1 00:00:44,588 --> 00:00:50,135 {\an8}De Warriors, de Knicks, vanuit Madison Square Garden, New York. 2 00:00:50,135 --> 00:00:53,054 {\an8}Brian Anderson met Hall of Famer Reggie Miller. 3 00:00:53,054 --> 00:00:55,515 {\an8}Een eer om hier te zijn op deze avond... 4 00:00:55,515 --> 00:00:58,351 ...Stephen Curry staat op de drempel van de geschiedenis. 5 00:00:58,351 --> 00:01:00,186 En een eer om naast u te staan... 6 00:01:00,186 --> 00:01:05,609 {\an8}Knick-petten. Knick-petten. 7 00:01:06,443 --> 00:01:08,612 Historie wordt geschreven. 8 00:01:09,112 --> 00:01:12,157 Steph Curry gaat 't record voor de meeste driepunters verbreken. 9 00:01:12,157 --> 00:01:13,283 HET BESTE VAN STEPHEN CURRYS 3-PUNTERS 10 00:01:13,283 --> 00:01:14,618 Dit wordt zijn avond. 11 00:01:24,794 --> 00:01:25,629 {\an8}Oké. 12 00:01:28,340 --> 00:01:29,674 Zijn jullie er klaar voor? 13 00:01:34,596 --> 00:01:39,809 {\an8}"Ver onder de NBA-standaard qua explosiviteit en atletisch vermogen." 14 00:01:41,645 --> 00:01:47,150 {\an8}"Met zijn 1 meter 80 is hij extreem klein voor de NBA shooting guard positie. 15 00:01:48,026 --> 00:01:51,029 Vertrouw niet op hem om het team te leiden." 16 00:01:55,700 --> 00:01:58,745 "Hij kan overspelen en te snel schieten. 17 00:01:59,537 --> 00:02:02,958 Houdt niet van fysiek ingestelde verdedigers. 18 00:02:03,792 --> 00:02:09,756 Geen goede afwerker rond de ring vanwege z'n grootte en fysieke attributen. 19 00:02:10,799 --> 00:02:14,052 Moet nog wat spieren kweken... 20 00:02:14,761 --> 00:02:18,098 ...maar het lijkt erop dat hij altijd mager zal blijven." 21 00:02:22,060 --> 00:02:26,439 Dat was het rapport over Stephen Curry. 22 00:02:33,196 --> 00:02:38,201 Kijk naar de fans als Curry de basketbal hierheen brengt. 23 00:02:39,828 --> 00:02:42,122 Iedereen is getuige van geschiedenis. 24 00:02:54,301 --> 00:02:55,302 Record. 25 00:02:56,720 --> 00:02:59,764 Het is binnen. 26 00:02:59,764 --> 00:03:06,104 Stephen Curry. De driepuntenkoning aller tijden van de NBA. 27 00:03:10,025 --> 00:03:12,027 Stephen Curry is de meest dominante... 28 00:03:12,027 --> 00:03:15,739 ...afstandsschutter die de sport ooit heeft gezien. 29 00:03:15,739 --> 00:03:20,243 2974 driepunters en meer. 30 00:03:38,970 --> 00:03:42,641 {\an8}00:32 UUR 31 00:03:45,685 --> 00:03:46,895 {\an8}3-PUNTEN RECORD DINER 32 00:03:46,895 --> 00:03:48,313 {\an8}Een driepuntenkoning. 33 00:03:52,317 --> 00:03:53,902 Silver fox. 34 00:03:55,028 --> 00:03:56,780 Ik had groen licht vanavond. 35 00:03:56,780 --> 00:03:58,823 - Ik mocht schieten - Je mocht schieten. 36 00:04:01,159 --> 00:04:03,578 Oké, maak dat je wegkomt. 37 00:04:03,578 --> 00:04:06,998 Sorry voor mijn taalgebruik, mama. Het spijt me. 38 00:04:07,666 --> 00:04:09,376 Het feit dat je er bent, broer... 39 00:04:09,376 --> 00:04:12,128 Ik moest wel langskomen. Ik hou van je, boer. 40 00:04:12,128 --> 00:04:15,632 {\an8}Ik hou ook van jou. Ik blijf het zeggen, gast. 41 00:04:15,632 --> 00:04:16,800 {\an8}EX-TEAMGENOOT 42 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 Je dacht dat ik wit was. 43 00:04:20,679 --> 00:04:22,973 Ik denk daar altijd aan. 44 00:04:22,973 --> 00:04:26,226 Wie had dit 10 jaar geleden gedacht? Nu ben jij die man. 45 00:04:26,226 --> 00:04:28,436 - Het is gek. - Het is ongelooflijk. 46 00:04:28,436 --> 00:04:31,356 - Omarm die dingen. Oké? - Absoluut. 47 00:04:31,356 --> 00:04:33,024 - Succes, broer. - Bedankt. 48 00:04:35,026 --> 00:04:37,112 - Ik hou van die kerel, man. - Kerel. 49 00:04:37,112 --> 00:04:39,614 De meest onbegrepen kerel in de competitie. 50 00:04:48,915 --> 00:04:51,543 Ik kan geen betere manier bedenken... 51 00:04:51,543 --> 00:04:55,672 ...om iets te vieren wat zoveel voor me betekent, voor mijn familie. 52 00:04:56,673 --> 00:04:59,718 Nooit gedacht dat dit werkelijkheid zou worden. 53 00:05:01,303 --> 00:05:05,015 En dat iedereen in deze ruimte een rol speelde in mijn leven... 54 00:05:05,015 --> 00:05:07,183 ...mijn reis, op één of andere manier... 55 00:05:07,183 --> 00:05:09,477 Weten jullie wat dit nummer betekent. 56 00:05:09,477 --> 00:05:10,687 Ja, baby. 57 00:05:16,526 --> 00:05:19,613 Het is een nummer met veel context en geschiedenis... 58 00:05:19,613 --> 00:05:22,949 ...en we mogen dat samen delen, dus bedankt iedereen. 59 00:05:37,297 --> 00:05:40,425 Ik probeer voortdurend de ruimte te vinden... 60 00:05:41,760 --> 00:05:45,639 ...om mijn leven te overzien, te overzien wat er gaande is. 61 00:05:48,808 --> 00:05:52,479 Om na te denken over, "Hoe ben ik hier beland?" 62 00:05:57,984 --> 00:05:59,903 Ik denk terug aan die zaken. 63 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 En ik denk aan alles. 64 00:06:11,289 --> 00:06:13,333 HERINNERINGEN 65 00:06:28,640 --> 00:06:30,559 Toen ik negen was... 66 00:06:30,559 --> 00:06:34,729 ...speelde ik in het AAU-team tot tien jaar, de Charlotte Stars. 67 00:06:36,314 --> 00:06:37,482 Ik weet nog dat ik dacht: 68 00:06:37,482 --> 00:06:39,734 "Oh, ik ben niet zo groot en sterk als hem." 69 00:06:41,570 --> 00:06:46,283 Ik was het kleine, magere kind dat wilde slagen op elk niveau. 70 00:06:52,080 --> 00:06:55,625 Toen begreep ik pas echt dat ik anders was. 71 00:06:57,878 --> 00:07:02,048 En op dat moment dacht ik aan wat ik niet kon doen. 72 00:07:03,925 --> 00:07:05,552 Maar ik wist dat ik kon schieten. 73 00:07:05,552 --> 00:07:08,847 Dat was wat ik bijdroeg aan het team. 74 00:07:11,266 --> 00:07:14,311 Stephen. Goed gedaan. 75 00:07:16,563 --> 00:07:17,731 Stephen. 76 00:07:21,067 --> 00:07:22,319 Hoe oud is hij? 77 00:07:22,944 --> 00:07:26,197 Vijftien. Maar hij is nog niet in de puberteit. 78 00:07:26,698 --> 00:07:28,783 Ik sprak met de arts, Ik was bezorgd. 79 00:07:31,870 --> 00:07:33,413 In de brugklas... 80 00:07:33,955 --> 00:07:37,459 ...dacht ik voor het eerst na over: "Wat als ik niet groei?" 81 00:07:39,544 --> 00:07:41,546 Maar ook: "Ik weet dat ik kan spelen." 82 00:07:46,885 --> 00:07:49,137 Ik verloor nooit m'n liefde voor het spel. 83 00:07:50,472 --> 00:07:52,599 Maar het was een moeilijke tijd. 84 00:07:53,767 --> 00:07:56,811 Ik moest de uitdaging leren omarmen. 85 00:08:02,442 --> 00:08:06,780 In zijn tweede jaar zei hij: "Ik wil op de universiteit spelen." 86 00:08:08,657 --> 00:08:10,784 {\an8}Hij is op dat moment waarschijnlijk... 87 00:08:10,784 --> 00:08:12,619 {\an8}STEPHENS VADER NBA-SPELER '86-'02 88 00:08:12,619 --> 00:08:17,249 {\an8}...één meter 80 ongeveer. Mager. Hij schiet vanuit zijn heupen. 89 00:08:17,999 --> 00:08:22,629 Op school kun je daarmee wegkomen, maar als je hogerop wilt... 90 00:08:23,755 --> 00:08:27,092 ...moet je je schot veranderen. Je moet vanuit hier schieten. 91 00:08:32,054 --> 00:08:36,518 Je moet andere spieren ontwikkelen om zo'n verandering door te voeren. 92 00:08:41,022 --> 00:08:43,608 {\an8}Stephen was enthousiast... 93 00:08:43,608 --> 00:08:44,985 {\an8}STEPHENS MOEDER 94 00:08:44,985 --> 00:08:50,198 {\an8}...totdat Dell hem meenam en hij moest gaan schieten. 95 00:08:52,951 --> 00:08:56,997 Het was 'n zware zomer. Sonya en ik hebben allebei met hem gewerkt. 96 00:08:58,748 --> 00:09:03,128 De eerste week schiet hij meestal vlak onder de basket. 97 00:09:04,004 --> 00:09:08,508 Shot na shot, elke dag urenlang. 98 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 Ik was even de weg kwijt. 99 00:09:13,513 --> 00:09:17,392 Drie maanden lang kon ik letterlijk niet schieten buiten de baan. 100 00:09:19,686 --> 00:09:22,689 En hij had het gewoon moeilijk. 101 00:09:23,315 --> 00:09:24,983 Hij zei: "Ik wil dit niet doen. 102 00:09:24,983 --> 00:09:28,945 Waarom moet ik dit doen? Ik kan het niet volhouden." 103 00:09:30,488 --> 00:09:34,618 En ik zei, "Je hebt een keuze, zoon. Je hebt altijd een keuze. 104 00:09:34,618 --> 00:09:38,997 Als dit te frustrerend is en het niet waardevol is... 105 00:09:38,997 --> 00:09:44,628 ...stop dan nu, schiet weer zoals eerst en laten we verder gaan. 106 00:09:45,128 --> 00:09:49,966 Maar als je echt gelooft in, wat je vader heeft voorgeschreven... 107 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 ...ga dan door." 108 00:10:00,268 --> 00:10:03,521 {\an8}ENKELE WEKEN NA HET NBA-RECORD 109 00:10:08,235 --> 00:10:09,986 {\an8}TECHNIEK EN SCHIET COACH 110 00:10:09,986 --> 00:10:12,322 {\an8}Goed. Laat daar los. 111 00:10:14,282 --> 00:10:20,705 Drie. Vier. Vier. Twee. 112 00:10:23,458 --> 00:10:24,459 Kom op. 113 00:10:32,467 --> 00:10:34,010 Nu met de tennisbal. 114 00:10:41,560 --> 00:10:42,602 Goed zo. 115 00:10:53,780 --> 00:10:54,864 SLDL. 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,460 Vijfenveertig. Vijfenveertig. Kom op. 117 00:11:09,254 --> 00:11:10,630 Pas op. Ik kom eraan. 118 00:11:11,923 --> 00:11:12,924 Ik heb het. 119 00:11:18,013 --> 00:11:19,139 Min één. 120 00:11:23,226 --> 00:11:25,437 Even. Blijf gaan. Laat het vloeien. 121 00:11:26,313 --> 00:11:27,939 - Ga door. - Strepen. 122 00:11:29,149 --> 00:11:30,984 - Sneller. - Kom op. Eén, twee. 123 00:11:31,610 --> 00:11:32,736 Tempo, één, twee. 124 00:11:34,487 --> 00:11:37,741 - Kom op. Erin. - Kom op. 125 00:11:38,491 --> 00:11:41,161 - Perfectie tot 't einde. - Ja. 126 00:11:41,161 --> 00:11:43,663 Perfectie tot het einde. 127 00:11:45,165 --> 00:11:48,418 Kom op. Zo moet je schieten, zo moet je schieten. 128 00:11:48,418 --> 00:11:49,878 Goed gedaan, man. 129 00:11:56,301 --> 00:11:59,304 DE GOLDEN STATE WARRIORS WONNEN DE NBA 130 00:11:59,304 --> 00:12:01,848 IN 2015, 2017, EN 2018 MET STEPHEN CURRY. 131 00:12:03,516 --> 00:12:07,103 DE AFGELOPEN TWEE SEIZOENEN HEBBEN ZE DE PLAY-OFFS NIET GEHAALD, 132 00:12:07,103 --> 00:12:10,690 MET HET SLECHTSTE RECORD VAN DE COMPETITIE IN 2020. 133 00:12:10,690 --> 00:12:13,902 Welkom bij Rightnowish. Ik ben Pendarvis Harshaw. 134 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 De Bay Bridge is nog steeds versperd... 135 00:12:15,904 --> 00:12:18,031 ...en er is ook 'n melding van... 136 00:12:18,031 --> 00:12:20,450 95.7 De Wedstrijd. 137 00:12:21,660 --> 00:12:23,620 De Warriors verliezen... 138 00:12:23,620 --> 00:12:28,166 ...in de Big Easy met 101-96 van de Pels. Ze zakken naar 29-9. 139 00:12:28,750 --> 00:12:30,377 Wat nu? 140 00:12:30,377 --> 00:12:33,672 De eerste 20 wedstrijden zijn aanzienlijk verslechterd. 141 00:12:33,672 --> 00:12:35,840 Ze zijn niet dominant. 142 00:12:36,341 --> 00:12:41,221 Ik blijf maar denken aan de Warriors van enkele jaren geleden. 143 00:12:41,221 --> 00:12:42,764 Het is een ander team. 144 00:12:43,431 --> 00:12:46,393 En als Steph geen MVP Steph wordt... 145 00:12:46,393 --> 00:12:49,771 ...denk ik niet dat de Warriors een kans maken. 146 00:13:08,331 --> 00:13:09,708 IK WIL STEPH CURRY ONTMOETEN 147 00:13:11,960 --> 00:13:14,754 En nummer 20. 148 00:13:14,754 --> 00:13:16,089 Steven Curry. 149 00:13:18,800 --> 00:13:20,886 Stephen Curry, idioot. 150 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 Wat? 151 00:13:27,601 --> 00:13:28,935 Man, dat was gestoord. 152 00:13:31,021 --> 00:13:32,939 Man, waanzinnig. Dit is... 153 00:13:32,939 --> 00:13:35,984 THUIS 10 BEZOEKERS 25 154 00:13:38,486 --> 00:13:41,990 Ik dacht: "Oh, dat was interessant. 155 00:13:43,992 --> 00:13:45,201 {\an8}Dat is nieuw. 156 00:13:45,201 --> 00:13:46,494 {\an8}STEPHENS SCHOOLCOACH 157 00:13:46,494 --> 00:13:47,787 {\an8}Er is wat vooruitgang. 158 00:13:49,289 --> 00:13:53,168 Kijk naar zijn schot. Zijn tempo. Kijk hoe hij creëert." 159 00:14:00,383 --> 00:14:04,971 Stephen Curry! 160 00:14:06,431 --> 00:14:11,228 Het is gewoon een kunst wat deze jongen doet... 161 00:14:11,853 --> 00:14:16,107 ...en er is een drive om de allerbeste te zijn. 162 00:14:23,531 --> 00:14:26,284 {\an8}CURRY ZORGT VOOR ONVERWACHTE WINST 163 00:14:26,284 --> 00:14:28,662 {\an8}Ik speelde goed in mijn eerste jaar. 164 00:14:30,372 --> 00:14:32,249 En er ontstond een soort hype. 165 00:14:36,419 --> 00:14:38,672 {\an8}Ik wilde heel graag naar Virginia Tech. 166 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Mijn ouders gingen daarheen. 167 00:14:46,054 --> 00:14:48,473 Mijn vaders shirt hangt er. 168 00:14:50,100 --> 00:14:53,895 Er was veel discussie over of ik erheen mocht. 169 00:14:57,941 --> 00:15:00,277 Hun coach kwam op bezoek. 170 00:15:02,320 --> 00:15:07,409 En hij zei: "Je kunt zeker spelen. Geen twijfel mogelijk. We zien het talent. 171 00:15:10,161 --> 00:15:13,039 Maar we hebben geen plek. 172 00:15:14,666 --> 00:15:16,543 Hij is te klein. Hij wordt weggeduwd. 173 00:15:16,543 --> 00:15:21,381 Hij is niet groot genoeg voor deze competitie." 174 00:15:25,302 --> 00:15:29,848 Dat zegt genoeg over het feit dat ik niet slaagde voor de lengtetest. 175 00:15:34,019 --> 00:15:38,189 Maar ik had echt het gevoel dat ik met al die jongens kon spelen... 176 00:15:39,149 --> 00:15:41,985 ...als ik maar een kans kreeg. 177 00:15:48,033 --> 00:15:49,492 Kom op. 178 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 VERTROUWEN - INZET - ZORG 179 00:16:09,679 --> 00:16:11,264 {\an8}DAVIDSON-COACH (33E SEIZOEN) 180 00:16:11,264 --> 00:16:14,768 {\an8}Vandaag speelden jullie duidelijk niet robotachtig... 181 00:16:14,768 --> 00:16:17,562 {\an8}...alsof ik de training niet hoefde te forceren. 182 00:16:17,562 --> 00:16:21,233 Het was een geschenk om de kans te krijgen te spelen... 183 00:16:21,233 --> 00:16:22,692 ...en zo speelden jullie. 184 00:16:22,692 --> 00:16:27,572 Dus jullie speelden goed, met vertrouwen en we zijn verbeterd. 185 00:16:27,572 --> 00:16:32,577 We hebben veel bereikt vandaag dankzij jullie instelling. Geweldig. 186 00:16:32,577 --> 00:16:34,079 We moeten dit volhouden. 187 00:16:34,079 --> 00:16:36,206 - Eén, twee, drie, TCC. - TCC. 188 00:16:46,800 --> 00:16:50,011 DAVIDSON COLLEGE IS EEN KUNSTSCHOOL MET MINDER DAN 2000 STUDENTEN 189 00:16:50,011 --> 00:16:52,264 NOORD CAROLINA. 190 00:16:53,056 --> 00:16:55,684 TOT 2014 SPEELDE, DAVIDSON IN DE SOUTHERN CONFERENCE: 191 00:16:55,684 --> 00:16:58,103 BESCHOUWD ALS EEN VAN DE ZWAKSTE CONFERENTIES 192 00:16:58,103 --> 00:16:59,479 IN COLLEGE BASKETBAL. 193 00:17:04,276 --> 00:17:08,737 In 2005 doken in The Charlotte- Observer verschillende verhalen op... 194 00:17:08,737 --> 00:17:12,617 ...over ene Stephen Curry die voor Charlotte Christian speelde. 195 00:17:13,994 --> 00:17:15,579 We hielden hem in de gaten. 196 00:17:16,079 --> 00:17:20,708 Hij was geen prioriteit voor ons... 197 00:17:20,708 --> 00:17:24,795 ...maar iemand die we moeten volgen. 198 00:17:27,007 --> 00:17:31,887 Steph werd genoemd als een speler, maar het was zo van: 199 00:17:31,887 --> 00:17:35,056 {\an8}"We moeten naar Charlotte gaan en hem zien spelen. 200 00:17:35,056 --> 00:17:38,184 {\an8}Hij is ongelooflijk." Hij werd gewoon genoemd. 201 00:17:39,853 --> 00:17:43,857 Ik denk niet dat er veel scholen Stephen zijn gaan bekijken. 202 00:17:46,443 --> 00:17:52,115 Maar we keken toe. We zagen hem. En we waardeerden hem. 203 00:17:59,331 --> 00:18:03,168 Het was interessant, want hij miste schoten... 204 00:18:04,211 --> 00:18:07,797 ...maakte turnovers, speelde slecht. 205 00:18:09,758 --> 00:18:10,926 Maar hij bleef spelen. 206 00:18:12,344 --> 00:18:16,389 De volgende kans die hij kreeg, deed hij iets spectaculairs. 207 00:18:18,767 --> 00:18:23,063 Hij toonde een emotionele sterkte, wat zo zeldzaam is. 208 00:18:25,106 --> 00:18:28,068 Dus besloten we om hem aan te werven. 209 00:18:30,403 --> 00:18:32,530 BAKER SPORTCOMPLEX 210 00:18:34,866 --> 00:18:38,411 In het begin had ik zeer goede gesprekken... 211 00:18:38,411 --> 00:18:43,124 ...met Steph over Davidson, over zijn spel. 212 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 Dus we voelden ons erg goed. 213 00:18:49,214 --> 00:18:52,842 En toen kon ik Steph plots niet meer bereiken. 214 00:18:56,304 --> 00:18:58,056 En ik had het gevoel van: "Oh, nee. 215 00:18:59,057 --> 00:19:04,271 Alle universiteiten doen nu mee, en wij zijn de dupe." 216 00:19:06,898 --> 00:19:08,316 Ik raakte in paniek. 217 00:19:10,026 --> 00:19:15,282 {\an8}Ik nam contact op met zijn schoolcoach en mensen om hem heen. 218 00:19:16,283 --> 00:19:17,450 En nog steeds niets. 219 00:19:22,038 --> 00:19:26,710 En eindelijk, ongeveer tien dagen later, kreeg ik Steph aan de lijn. 220 00:19:27,836 --> 00:19:31,214 En hij zegt, "Ja, coach, mijn moeder nam mijn telefoon af. 221 00:19:32,173 --> 00:19:36,177 Een vriend van mij stuurde een scheldwoord. 222 00:19:37,512 --> 00:19:40,807 Ik heb dat bericht niet verstuurd. 223 00:19:40,807 --> 00:19:43,685 Mijn moeder nam mijn telefoon voor twee weken af." 224 00:19:47,063 --> 00:19:48,064 Kom op. 225 00:19:51,818 --> 00:19:55,864 Op dat moment, realiseerde ik me dat er geen andere aanbiedingen kwamen... 226 00:19:56,740 --> 00:20:00,201 ...en het werd duidelijk dat ik op een andere weg was. 227 00:20:00,201 --> 00:20:02,537 Driepunter is binnen. 228 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 Op dat punt realiseerde ik me wat McKillop voor me kon betekenen... 229 00:20:06,374 --> 00:20:09,669 ...dat hij me kon coachen om mijn volledige potentieel te benutten. 230 00:20:12,255 --> 00:20:15,008 Dat jaar verloren we zeven senioren. 231 00:20:16,092 --> 00:20:20,347 En ik denk dat Stephen een mogelijkheid zag... 232 00:20:20,931 --> 00:20:23,225 ...en we informeerden hem over die mogelijkheid. 233 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Dat maakte hem enthousiast, en dat was nog... 234 00:20:28,939 --> 00:20:31,983 ...een factor in zijn beslissing. 235 00:20:37,781 --> 00:20:39,866 Matt Matheny en ik reden naar Charlotte... 236 00:20:40,867 --> 00:20:45,956 ...om met iedereen om de tafel te gaan zitten en alle vragen... 237 00:20:45,956 --> 00:20:48,416 ...over Davidson te beantwoorden. 238 00:20:50,210 --> 00:20:54,631 We waren twee of drie minuten bezig met het gesprek... 239 00:20:54,631 --> 00:20:59,010 ...en Steph zei: "Stop. Coach, stop even." 240 00:21:01,054 --> 00:21:05,559 En hij zegt: "Ik heb mijn besluit genomen. Ik wil een Wildcat zijn." 241 00:21:06,059 --> 00:21:08,520 En we zeiden: "Oh, mijn god, geweldig." 242 00:21:08,520 --> 00:21:10,647 We dansten in de woonkamer. 243 00:21:11,481 --> 00:21:13,066 De adrenaline ging omhoog. 244 00:21:13,650 --> 00:21:14,651 Er was... 245 00:21:15,902 --> 00:21:18,321 ...het gevoel dat we de buit binnen hadden. 246 00:21:18,822 --> 00:21:20,991 Niemand weet hoe goed hij zal worden. 247 00:21:21,491 --> 00:21:23,660 Hij past perfect bij wat wij doen. 248 00:21:25,453 --> 00:21:29,583 Voordat de coach vertrok, bedankte mijn moeder hem voor de kans. 249 00:21:30,417 --> 00:21:34,004 Als laatste zei ze: "Coach, we krijgen hem wel vetgemest." 250 00:21:34,838 --> 00:21:37,757 En de coach draaide zich om en keek naar haar en zei: 251 00:21:37,757 --> 00:21:41,052 "Maak je daar geen zorgen om. We nemen hem zoals hij is." 252 00:21:41,553 --> 00:21:45,432 Dat gaf me zoveel vertrouwen in zijn waardering... 253 00:21:46,725 --> 00:21:47,851 ...voor wat ik te bieden heb. 254 00:21:48,435 --> 00:21:49,436 Zoals... 255 00:21:50,687 --> 00:21:53,523 Ik ben anders, maar ik heb iets te bieden. 256 00:21:59,029 --> 00:22:00,030 Het was geweldig. 257 00:22:01,239 --> 00:22:03,867 Ik wist dat ik de juiste beslissing had genomen. 258 00:22:06,036 --> 00:22:09,539 Twee of drie dagen later ging ik naar een footballwedstrijd... 259 00:22:10,707 --> 00:22:15,212 ...en ik zei tegen al mijn vrienden: "Ik weet waar ik volgend jaar ga studeren. 260 00:22:16,213 --> 00:22:17,380 Ik ga naar Davidson." 261 00:22:19,090 --> 00:22:21,718 En niemand wist waar het was. 262 00:22:22,552 --> 00:22:25,972 Die hype op dat moment voor mij was zo gaaf... 263 00:22:25,972 --> 00:22:28,975 ...en niemand zat op datzelfde emotionele niveau... 264 00:22:28,975 --> 00:22:30,936 ...om het met me te vieren. 265 00:22:40,862 --> 00:22:42,113 Kijk eens. 266 00:22:46,034 --> 00:22:51,665 Ik weet nog dat coach McKillop Stephen bij ons thuis kwam rekruteren. 267 00:22:52,165 --> 00:22:56,378 Een van de dingen die hij tegen Stephen zei, was: 268 00:22:56,878 --> 00:22:57,796 {\an8}NICHT VAN STEPHEN 269 00:22:57,796 --> 00:23:00,882 {\an8}"Ik kan je op het podium krijgen. De keuze is aan jou." 270 00:23:00,882 --> 00:23:01,800 {\an8}NICHT VAN STEPHEN 271 00:23:01,800 --> 00:23:05,971 {\an8}Het leuke is dat het niet gaat om het anderen te bewijzen. 272 00:23:05,971 --> 00:23:07,847 - Hij moet het... - Hemzelf. 273 00:23:07,847 --> 00:23:09,849 - ...zichzelf bewijzen. - Ja. 274 00:23:09,849 --> 00:23:12,352 Het was een andere tijd. 275 00:23:12,352 --> 00:23:13,853 {\an8}- Ja. - Weet je? 276 00:23:13,853 --> 00:23:15,146 {\an8}Hij was zo klein... 277 00:23:15,146 --> 00:23:16,856 {\an8}STEPHENS OMA 278 00:23:16,856 --> 00:23:21,278 {\an8}...en iedereen pestte hem, dat hij te klein was om te spelen. 279 00:23:21,278 --> 00:23:25,699 Weet je die man op de tribune nog die ze etters en zo noemde? 280 00:23:25,699 --> 00:23:28,201 Ik zei: "Zeg nog één ding... 281 00:23:28,201 --> 00:23:30,078 ...en ik sla je op je bek." 282 00:23:30,078 --> 00:23:32,038 Ik wilde hem pakken. 283 00:23:32,539 --> 00:23:36,293 - Pak hem. - Ik zei: "Dat is m'n kleinzoon." 284 00:23:37,711 --> 00:23:39,963 - Ik weet het nog. - "Dat is m'n kleinzoon." 285 00:23:45,468 --> 00:23:48,430 Hij leek op de Cabbage Patch pop. 286 00:23:53,310 --> 00:23:56,271 Het was een onvoorziene zwangerschap. 287 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 Ik wilde eerst mijn studie afmaken. 288 00:23:59,816 --> 00:24:02,027 En toen nam ik Stephen mee. 289 00:24:02,027 --> 00:24:03,445 Seth achteruit. 290 00:24:03,445 --> 00:24:08,783 Stephen was tweeënhalf, en drie toen ik afstudeerde. 291 00:24:08,783 --> 00:24:10,535 Kon je wel studeren? 292 00:24:10,535 --> 00:24:12,203 - Ik weet het. - Je hebt het gedaan. 293 00:24:12,203 --> 00:24:14,581 Ik wilde mijn diploma halen. 294 00:24:14,581 --> 00:24:17,417 - Ik word emotioneel als ik eraan denk. - Zeker weten. 295 00:24:17,417 --> 00:24:21,087 Ik was de eerste in mijn familie die afstudeerde... 296 00:24:21,087 --> 00:24:25,133 ...en voor mij was het alsof er iets ontbrak. 297 00:24:29,804 --> 00:24:34,768 Toen Stephen zich een jaar eerder meldde voor de NBA... 298 00:24:35,518 --> 00:24:39,314 ...wilde ik dat hij besefte hoe belangrijk het was om af te studeren. 299 00:24:40,273 --> 00:24:41,524 Maar ook... 300 00:24:41,524 --> 00:24:46,613 ...Stephen was de enige speler die zijn diploma niet haalde... 301 00:24:46,613 --> 00:24:48,949 ...onder de hoede van coach McKillop. 302 00:24:49,699 --> 00:24:53,453 Dus dit was een doorn in het oog voor mij. 303 00:24:55,247 --> 00:24:57,999 En dan zegt hij: "Ik heb net drie kampioenschappen gewonnen." 304 00:24:57,999 --> 00:24:59,000 En ik denk: 305 00:24:59,000 --> 00:25:02,087 "Je hebt gelijk. Haal nu het diploma-kampioenschap." 306 00:25:15,433 --> 00:25:16,810 - Papa? - Ja? 307 00:25:16,810 --> 00:25:19,104 - Mag ik 'n tussendoortje? - Een tussendoortje? 308 00:25:19,104 --> 00:25:20,730 - Ja. - Dat mag. 309 00:25:20,730 --> 00:25:22,357 Een tomaat of zoiets. 310 00:25:27,821 --> 00:25:30,407 {\an8}SINDS HIJ DAVIDSON COLLEGE VERLIET IN 2009, 311 00:25:30,407 --> 00:25:33,326 {\an8}PROBEERDE STEPHEN ZIJN DIPLOMA TE HALEN ZONDER SUCCES. 312 00:25:35,954 --> 00:25:40,166 {\an8}Man, als jullie me in de zomer van 2012 hadden gezien. 313 00:25:40,166 --> 00:25:42,752 Tijdens een uitsluiting, m'n tweede jaar... 314 00:25:44,087 --> 00:25:48,049 ...reed ik naar de campus van Davidson in 'n G-auto om 8 uur 's ochtends. 315 00:25:50,176 --> 00:25:54,180 En toen eindigde de uitsluiting abrupt, en daarom is het nu een incomplete. 316 00:25:55,181 --> 00:25:57,183 {\an8}Ik haalde het eerste semester niet. 317 00:26:01,438 --> 00:26:04,482 - Hé. Hoe gaat het? - Hallo. Hoe gaat het met je? 318 00:26:05,483 --> 00:26:06,693 Dat is m'n dokter. 319 00:26:06,693 --> 00:26:08,528 {\an8}Ja, goed. 320 00:26:11,489 --> 00:26:13,491 Nee, niet zo'n dokter. 321 00:26:14,159 --> 00:26:16,953 - Zeg hallo. Dat is het team. - Hé. 322 00:26:16,953 --> 00:26:19,289 - Canon, Riley en Ryan. - Hij zit in groep vijf. 323 00:26:19,873 --> 00:26:21,541 - Nee hij... - Ze zijn schattig. 324 00:26:21,541 --> 00:26:24,794 - Canon zit niet in groep vijf. - Groep één. 325 00:26:24,794 --> 00:26:26,004 Ja. 326 00:26:27,422 --> 00:26:30,425 Het is fijn om bij te praten. We hebben veel te bespreken. 327 00:26:30,425 --> 00:26:34,429 - Ja. Dus, is dit het jaar? - Ik... Ik hoop het. 328 00:26:34,429 --> 00:26:36,514 Ga je afstuderen? 329 00:26:37,140 --> 00:26:39,726 Is er een reden waarom je het nu wilt doen? 330 00:26:40,810 --> 00:26:45,899 Ten eerste voor mijn kinderen om 't proces te zien nu ze wat ouder zijn... 331 00:26:45,899 --> 00:26:50,237 ...en weten hoe belangrijk dit is. 332 00:26:50,237 --> 00:26:55,408 Maar ik heb ook meer dan ooit vat op alles op en buiten het veld... 333 00:26:55,408 --> 00:27:00,872 ...en ik wil dit niet langer laten voortslepen. 334 00:27:01,831 --> 00:27:03,166 Dat is geweldig. 335 00:27:03,166 --> 00:27:08,129 Dus, de volgende keer stuur je me wat ideeën voor je proefschrift. 336 00:27:08,797 --> 00:27:10,423 Absoluut. Bedankt, dr. Kaufman. 337 00:27:11,049 --> 00:27:12,592 - Oké, tot ziens. - Tot ziens. 338 00:27:15,136 --> 00:27:16,263 - Papa. - Ja. 339 00:27:16,263 --> 00:27:18,306 Wat doe je op school? 340 00:27:20,475 --> 00:27:23,853 - Oh, mijn god. - Ga je niet naar school? 341 00:27:23,853 --> 00:27:27,023 Jawel. Ik ga nu naar school zoals jij. 342 00:27:28,191 --> 00:27:31,194 Goed dan... laat het werk beginnen. 343 00:27:34,864 --> 00:27:38,159 DAVIDSON OPENBARE BIBLIOTHEEK 344 00:27:46,751 --> 00:27:49,462 Dames en heren, verwelkom... 345 00:27:49,462 --> 00:27:56,386 ...de 2006-2007 Davidson Wildcats. 346 00:27:59,890 --> 00:28:03,894 {\an8}Een 2 meter lange tweedejaars-spits uit Nigeria... 347 00:28:03,894 --> 00:28:07,689 ...nummer 41, Andrew Lovedale. 348 00:28:11,026 --> 00:28:14,404 Een 2 meter lange junior guard uit Barrington, Illinois... 349 00:28:14,404 --> 00:28:18,575 ...nummer twee, Jason Richards. 350 00:28:21,453 --> 00:28:25,749 Een 1 meter 80 eerstejaars guard uit Charlotte, Noord Carolina... 351 00:28:25,749 --> 00:28:29,419 ...nummer 30, Steph Curry. 352 00:28:42,682 --> 00:28:49,522 Het Davidson College basketbalteam voor 2006-2007. 353 00:28:56,696 --> 00:29:01,034 We hadden net een stel senioren verloren van een NCAA-team. 354 00:29:02,410 --> 00:29:06,456 {\an8}We hadden zoveel nieuwe gezichten... 355 00:29:06,456 --> 00:29:07,999 {\an8}...en er was veel twijfel. 356 00:29:07,999 --> 00:29:10,877 {\an8}Het zal een paar jaar duren voordat ze op gang komen. 357 00:29:12,379 --> 00:29:15,924 Ons team is jong. Ze willen groots worden. 358 00:29:17,175 --> 00:29:19,052 En ons team heeft jullie nodig. 359 00:29:22,806 --> 00:29:25,433 Ze willen groots worden. Bedankt. 360 00:29:27,352 --> 00:29:30,272 {\an8}We hadden geen idee hoe goed... 361 00:29:30,272 --> 00:29:33,650 {\an8}...of hoe slecht we zouden zijn. We voelden het niet aan. 362 00:29:35,068 --> 00:29:39,406 Het betekende dat Stephen Curry een voltreffer moest zijn... 363 00:29:39,406 --> 00:29:43,827 ...voor ons om succesvol te zijn. Een voltreffer. 364 00:29:47,080 --> 00:29:48,748 We hadden hem nodig. 365 00:29:48,748 --> 00:29:55,046 {\an8}Maar er waren veel vragen over wat voor soort speler Steph zou zijn. 366 00:29:55,422 --> 00:29:57,257 Want hij was klein. 367 00:29:58,216 --> 00:30:01,261 Waarschijnlijk 70 kg kletsnat met zijn schoenen aan. 368 00:30:01,261 --> 00:30:05,181 {\an8}Ik dacht eerst: die vent is zo mager... 369 00:30:05,181 --> 00:30:09,936 {\an8}...hoe gaat hij het volhouden? Ik dacht niet dat hij ons kon bijhouden. 370 00:30:09,936 --> 00:30:13,189 En ik dacht dat ik hem zou verpletteren, maar... 371 00:30:18,153 --> 00:30:21,239 Het was mijn eerste training bij Davidson... 372 00:30:22,198 --> 00:30:26,286 ...en coach McKillop zette me bij Jason Richards, onze captain point guard. 373 00:30:27,621 --> 00:30:31,583 En Jay Rich sloopt me, telkens hij de bal aanraakt, scoort hij. 374 00:30:31,583 --> 00:30:32,834 Ik ben kansloos. 375 00:30:32,834 --> 00:30:35,962 Ik word moe, ik word zenuwachtig, ik word overweldigd. 376 00:30:35,962 --> 00:30:37,964 {\an8}De coach is old-school. Hij is New York. 377 00:30:39,966 --> 00:30:45,347 {\an8}Hij probeert je tot het uiterste te drijven. 378 00:30:45,972 --> 00:30:50,143 Hij had alles voorbereid. Hij had een witte zakdoek in zijn zak. 379 00:30:50,143 --> 00:30:53,563 En ik nam de zakdoek die ik altijd in mijn achterzak heb. 380 00:30:54,147 --> 00:30:57,943 En ik zwaaide ermee en zei: "Je wilt je opgeven, toch? 381 00:30:57,943 --> 00:31:00,487 Je wilt je opgeven, toch?" Hij bleef het herhalen. 382 00:31:00,487 --> 00:31:02,447 "Hier, neem hem maar aan dan." 383 00:31:03,990 --> 00:31:05,992 De boodschap was: je staat er alleen voor... 384 00:31:08,411 --> 00:31:09,829 ...en je moet het uitzoeken. 385 00:31:10,705 --> 00:31:11,706 Shiet. 386 00:31:12,624 --> 00:31:13,541 Ik heb het. 387 00:31:41,194 --> 00:31:46,449 De eerste wedstrijd van het seizoen was in Ann Arbor, Michigan. 388 00:31:51,830 --> 00:31:55,542 Het was 'n voorjaarstoernooi georganiseerd door de Michigan Universiteit. 389 00:31:57,878 --> 00:31:59,462 We speelden tegen Michigan... 390 00:32:02,048 --> 00:32:05,218 ...en het was Stephs allereerste wedstrijd bij Davidson. 391 00:32:51,264 --> 00:32:53,850 Ik verloor de bal 13 keer in de wedstrijd. 392 00:32:56,269 --> 00:33:01,900 Ik praatte tegen mezelf: "Los dit op, man. Wat doe je in godsnaam." 393 00:33:03,652 --> 00:33:06,446 Maar ik was gewoon overweldigd door alles. 394 00:33:11,618 --> 00:33:13,828 Ik verliet de sportschool. 395 00:33:14,454 --> 00:33:17,123 Ik weet nog dat ik in de kleedkamer zat en dacht: 396 00:33:17,123 --> 00:33:18,708 "Dit wordt een lang jaar." 397 00:33:21,086 --> 00:33:24,631 Ik dacht: "We kunnen niet met hem blijven spelen." 398 00:33:26,466 --> 00:33:30,720 Dus, als coachingstaf moesten we beslissen... 399 00:33:32,639 --> 00:33:33,723 ...wat gaan we doen? 400 00:33:54,703 --> 00:33:58,873 {\an8}Step-drie punter. Maar hij kan de drie-punter niet vinden. 401 00:34:00,458 --> 00:34:02,252 Curry is maar één tel buiten de cirkel. 402 00:34:04,671 --> 00:34:06,339 Eén uit negen op drieën. 403 00:34:07,674 --> 00:34:08,758 Eén uit 12. 404 00:34:11,094 --> 00:34:13,512 Het zit er niet in voor Steph vanavond. 405 00:34:14,764 --> 00:34:17,267 Het schieten was afschuwelijk. 406 00:34:17,934 --> 00:34:19,603 De uitdaging is reëel. 407 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 En de Warriors... 408 00:34:23,981 --> 00:34:27,943 ...ondanks dat ze maar 11 punten scoorden in het vierde kwartier... 409 00:34:27,943 --> 00:34:30,822 ...vinden een manier om de Utah Jazz te verslaan... 410 00:34:30,822 --> 00:34:34,534 ...terwijl we iedereen welkom heten bij Warriors Postgame Live. 411 00:34:34,534 --> 00:34:37,746 Ik ben Bonta Hill met Festus Ezeli, NBA kampioen. 412 00:34:37,746 --> 00:34:39,789 Dorell Wright sluit zich later aan. 413 00:34:39,789 --> 00:34:42,918 Steph Curry had het moeilijk vanavond. Vijf van de 20 van de vloer. 414 00:34:42,918 --> 00:34:45,086 Hij scoorde maar 13 punten... 415 00:34:45,086 --> 00:34:47,838 ...en hij was één van de 13 van de driepuntslijn. 416 00:34:47,838 --> 00:34:51,968 De maand januari blijft moeilijk voor Stephen Curry, Karen. 417 00:34:51,968 --> 00:34:54,304 Wat zie je bij de tegenstander... 418 00:34:54,304 --> 00:34:58,350 ...die Steph Curry verstikt en hem dwingt tot dit slechte schietniveau? 419 00:35:08,193 --> 00:35:09,194 Actie. 420 00:35:09,778 --> 00:35:15,283 We gaan naar Italië, want Subway heeft nu Italiaanse capicola. 421 00:35:16,284 --> 00:35:19,412 Cut. Mooi. En wat met de onderkant? 422 00:35:24,751 --> 00:35:29,089 Ik ben onzeker omdat ik het 't gevoel heb dat ik bij elke take mijn ogen dicht heb... 423 00:35:29,756 --> 00:35:33,718 ...maar blijkbaar vinden ze het goed, het is eigenlijk best leuk. 424 00:35:34,928 --> 00:35:37,681 Zelfs als je maar twee uur hebt geslapen. 425 00:35:43,603 --> 00:35:44,854 Daar is hij. 426 00:35:47,107 --> 00:35:48,108 {\an8}Wacht. 427 00:35:49,359 --> 00:35:50,944 {\an8}Ongelooflijk. 428 00:35:50,944 --> 00:35:53,738 {\an8}Ik had de statistieken toen Kobe 62 scoorde in de Garden. 429 00:35:55,949 --> 00:35:57,033 {\an8}Als jij... 430 00:35:57,033 --> 00:35:58,910 {\an8}- Waar roze is teken je. - Oké. 431 00:35:58,910 --> 00:36:00,662 {\an8}- Voor mij. - Oké. 432 00:36:00,662 --> 00:36:02,038 {\an8}De Garden houdt van je, man. 433 00:36:02,038 --> 00:36:03,790 - New York houdt van je. - Hé... 434 00:36:03,790 --> 00:36:06,084 {\an8}Daar heb ik waardering voor gekregen. 435 00:36:06,084 --> 00:36:07,002 {\an8}NYK PERS 436 00:36:07,002 --> 00:36:09,296 {\an8}- Liefde. Alleen maar liefde. - Bedankt, man. 437 00:36:09,296 --> 00:36:10,881 Hopelijk nog een ring. 438 00:36:10,881 --> 00:36:12,549 - We zijn goed op weg. - Ik steun je. 439 00:36:12,549 --> 00:36:13,633 Ik waardeer het. 440 00:36:22,726 --> 00:36:24,352 Ik heb nog wat honger. 441 00:36:25,353 --> 00:36:26,688 Ik wil nog wat eten. 442 00:36:27,689 --> 00:36:29,107 Ik wil nog wat eten. 443 00:36:29,107 --> 00:36:33,028 - Het staat vlak voor je. - Je eet het op. Je stopt het in je mond. 444 00:36:33,695 --> 00:36:36,072 {\an8}- Nog een klein beetje. - Ik wil een grote. 445 00:36:36,072 --> 00:36:37,198 {\an8}STEPHENS VROUW 446 00:36:37,782 --> 00:36:38,783 Ik hou van je. 447 00:36:40,452 --> 00:36:41,453 Hier. 448 00:36:43,538 --> 00:36:44,748 Eens kijken of het werkt. 449 00:36:45,206 --> 00:36:48,126 - Schrijf je je training op? - Ja. 450 00:36:48,752 --> 00:36:52,672 - Hoe spel je hakuna? - H-A-K-U-N-A. 451 00:36:52,672 --> 00:36:56,676 - H-A-K-U... - Laat je spieren zien. 452 00:37:01,014 --> 00:37:02,682 Waar zijn je spieren? Zo. 453 00:37:03,892 --> 00:37:05,393 - Ik kan het niet. - Waarom niet? 454 00:37:05,393 --> 00:37:06,686 Mijn nek doet pijn. 455 00:37:06,686 --> 00:37:10,148 Doet je nek pijn? Oké, doei. Laat je verzorgen. 456 00:37:11,983 --> 00:37:14,986 ROLLOUT BEENOEFENING 457 00:38:04,202 --> 00:38:08,373 {\an8}Alles wat mis kon gaan, ging mis in m'n eerste wedstrijd tegen Michigan. 458 00:38:11,918 --> 00:38:17,757 Ik was verbaasd toen coach McKillop zei: "Je start de volgende wedstrijd." 459 00:38:22,012 --> 00:38:23,763 Ik kreeg een tweede kans... 460 00:38:24,681 --> 00:38:28,643 ...maar er stond extreem veel op het spel voor mijn toekomst als basketballer. 461 00:38:30,186 --> 00:38:33,523 Hoe reageer ik op falen? Hoe zou ik op dat moment reageren? 462 00:38:35,358 --> 00:38:37,277 Ik voelde zo'n druk. 463 00:39:26,243 --> 00:39:28,620 Stephen Curry met een driepunter. 464 00:39:33,124 --> 00:39:34,459 Stephen Curry. 465 00:39:42,425 --> 00:39:45,053 Basket door Stephen Curry. 466 00:40:02,112 --> 00:40:05,031 Ik had er 32, in mijn tweede wedstrijd. 467 00:40:07,534 --> 00:40:11,204 We verloren van Michigan, maar het was een boost voor mij. 468 00:40:14,082 --> 00:40:17,294 Had hij me op de bank gezet en het licht wat gedimd... 469 00:40:17,294 --> 00:40:19,170 ...wie weet hoe het zou zijn afgelopen. 470 00:40:20,797 --> 00:40:25,927 Maar het was een van de mooiste avonden... 471 00:40:26,887 --> 00:40:31,057 ...omdat ik mezelf eraan herinnerde of ervan overtuigde... 472 00:40:31,057 --> 00:40:33,018 ...dat ik op het juiste niveau zat. 473 00:40:45,113 --> 00:40:50,368 Dat een eerstejaars 32 punten scoort in een wedstrijd was zeer uniek. 474 00:40:52,412 --> 00:40:58,084 {\an8}Dus toen we terugkwamen in Davidson waren de mensen in de stad enthousiast. 475 00:40:59,252 --> 00:41:02,422 {\an8}Het was de eerste keer dat mensen het begonnen op te merken. 476 00:41:03,757 --> 00:41:06,760 {\an8}Maar als ik zeg mensen, bedoel ik gewoon mensen bij Davidson. 477 00:41:09,846 --> 00:41:11,097 Ik neem op. 478 00:41:16,561 --> 00:41:19,898 En nu, jullie Davidson Wildcats. 479 00:41:20,440 --> 00:41:22,651 {\an8}VIERDE THUISWEDSTRIJD VAN 'T SEIZOEN 480 00:41:23,610 --> 00:41:27,864 {\an8}Een 1 meter 80 eerstejaars guard uit Charlotte, Noord Carolina... 481 00:41:27,864 --> 00:41:30,867 ...nummer 30, Steph Curry! 482 00:41:35,997 --> 00:41:40,585 Verdediging. Verdediging. 483 00:41:46,007 --> 00:41:49,761 Een driepunter voor Steph Curry. 484 00:41:52,597 --> 00:41:54,808 Ik weet nog dat ik daar zat en dacht: 485 00:41:54,808 --> 00:41:58,895 "Dat is ongewoon, dat die kleine eerstejaars... 486 00:41:58,895 --> 00:42:02,774 {\an8}...zo snel voor een driepunter mag gaan... 487 00:42:02,774 --> 00:42:04,484 {\an8}DAVIDSON ALUM & SCHRIJVER 488 00:42:04,484 --> 00:42:07,654 {\an8}...mist en er dan nog een krijgt en scoort... 489 00:42:07,654 --> 00:42:12,158 ...in de eerste paar seconden van de wedstrijd." 490 00:42:33,847 --> 00:42:34,848 Kom op. 491 00:42:34,848 --> 00:42:37,601 Het was echt meeslepend. 492 00:42:38,810 --> 00:42:41,688 Het was het begin van een verhaal dat ik moest zien. 493 00:42:42,522 --> 00:42:48,528 En dat Stephen Curry bij Davidson ons geheim was. 494 00:42:53,658 --> 00:42:55,201 {\an8}Davidson Show 495 00:42:55,785 --> 00:42:58,288 {\an8}Er is geen feest Zoals 'n D-Show feest 496 00:42:58,288 --> 00:43:00,248 {\an8}Gaat je high maken 497 00:43:00,248 --> 00:43:02,500 {\an8}Schud je kont Van links naar rechts 498 00:43:03,001 --> 00:43:04,127 {\an8}De Davidson Show... 499 00:43:05,045 --> 00:43:09,382 {\an8}...een populair studentenprogramma dat mensen grappig vinden. 500 00:43:10,383 --> 00:43:12,177 {\an8}Hé, jongens. Hoe gaat het? 501 00:43:12,177 --> 00:43:13,220 {\an8}Hé, jongens. 502 00:43:13,220 --> 00:43:14,387 {\an8}- Alles goed? - Sorry. 503 00:43:14,387 --> 00:43:16,806 {\an8}Welkom bij de Davidson Show. 504 00:43:16,806 --> 00:43:19,476 {\an8}- Het is maandagavond. - We hebben twee woorden voor je... 505 00:43:19,976 --> 00:43:20,810 {\an8}Blijf zitten. 506 00:43:21,603 --> 00:43:23,605 {\an8}Ik hou van Commons Hey 507 00:43:23,605 --> 00:43:26,733 {\an8}Kipkoekjes Hey 508 00:43:27,067 --> 00:43:29,694 {\an8}Waar is mijn gegrilde kaas? Hey 509 00:43:29,694 --> 00:43:31,279 {\an8}Ik hou van Commons 510 00:43:32,447 --> 00:43:35,242 {\an8}De Outpost kan later open zijn 511 00:43:35,242 --> 00:43:38,078 {\an8}Maar Allison kan je taart Geen smaak geven 512 00:43:38,078 --> 00:43:40,747 {\an8}Chester's du jour is de enige reden Dat ik hier ben 513 00:43:40,747 --> 00:43:42,165 {\an8}Gespijbeld vandaag 514 00:43:42,165 --> 00:43:44,334 {\an8}En alles wat ik kon zeggen is Um... 515 00:43:50,340 --> 00:43:54,010 Naar Davidson gaan, basketbal was belangrijk... 516 00:43:54,010 --> 00:43:58,390 ...maar het was niet noodzakelijk het ding dat elke dag domineerde. 517 00:44:00,517 --> 00:44:02,018 Ik ging naar de lessen. 518 00:44:03,019 --> 00:44:04,479 Ik deed mijn huiswerk. 519 00:44:05,689 --> 00:44:09,568 Het was ook een tijd om plezier te maken en jezelf te ontdekken. 520 00:44:09,568 --> 00:44:11,444 SEVENTIEN 521 00:44:14,447 --> 00:44:16,116 Mijn eerste jaar... 522 00:44:16,116 --> 00:44:19,494 ...had ik de kans om een normale universiteitservaring op te doen. 523 00:44:21,371 --> 00:44:23,790 En ik bleef gewoon genieten van 't moment. 524 00:44:30,088 --> 00:44:31,131 Vooruit. 525 00:44:38,513 --> 00:44:40,891 Op het veld speelde ons team goed. 526 00:44:42,309 --> 00:44:45,312 De mensen waren verrast dat we wedstrijden wonnen. 527 00:44:46,730 --> 00:44:49,441 En de hype bij Davidson begon zich langzaam op te bouwen. 528 00:44:50,984 --> 00:44:53,653 DAVIDSON BEHAALT 10E OVERWINNING OP RIJ 529 00:44:53,653 --> 00:44:56,489 {\an8}CURRY SLOOPT DE TEGENPARTIJ 530 00:44:56,489 --> 00:44:58,408 Alles was erg spannend. 531 00:44:58,408 --> 00:44:59,784 DE SFEER IS GOED 532 00:44:59,784 --> 00:45:01,828 Maar het was zo'n interessante tijd... 533 00:45:03,079 --> 00:45:06,291 ...omdat heel weinig mensen het zagen. 534 00:45:07,876 --> 00:45:11,838 {\an8}Sociale media waren erg nieuw. En Davidson zat in de Southern Conference... 535 00:45:12,380 --> 00:45:15,342 {\an8}...wat het ook moeilijker maakte. 536 00:45:16,676 --> 00:45:21,181 Het is een kleine conferentie. Met weinig wedstrijden op TV. 537 00:45:21,973 --> 00:45:24,768 Enkele streams misschien op het internet. 538 00:45:26,353 --> 00:45:28,897 Dus als je Stephen Curry wilde zien... 539 00:45:30,106 --> 00:45:32,234 ...moest je er persoonlijk bij zijn. 540 00:45:40,784 --> 00:45:41,868 Hoe gaat het, mensen? 541 00:45:46,164 --> 00:45:48,375 {\an8}Kom op. Kom op. 542 00:45:49,751 --> 00:45:51,586 Hoe gaat het? 543 00:45:55,840 --> 00:45:58,385 {\an8}- Leuk je te zien. Absoluut. - Mag hij op de foto? 544 00:46:29,833 --> 00:46:31,501 SCRIPTIE - LASTIG 545 00:46:33,670 --> 00:46:37,591 {\an8}...ONDERVERTEGENWOORDIGING VAN VROUWEN IN DE SPORT. 546 00:47:09,205 --> 00:47:13,168 Ik wil graag beginnen met... 547 00:47:13,793 --> 00:47:17,547 {\an8}Ik stuurde je dat document gisteravond met een update van waar ik ben... 548 00:47:17,547 --> 00:47:21,760 ...kijkend naar gender en ongelijkheid in de sport. 549 00:47:21,760 --> 00:47:24,596 En hopelijk is het genoeg... 550 00:47:24,596 --> 00:47:28,225 ...om wat feedback te krijgen of ik in de goede richting zit. 551 00:47:29,100 --> 00:47:30,310 Ja, zeker. 552 00:47:30,310 --> 00:47:35,732 Ik denk dat je veel sterke punten hebt. 553 00:47:36,650 --> 00:47:39,236 De situatie is ongebruikelijk... 554 00:47:39,236 --> 00:47:44,241 ...omdat je al betrokken bent bij dit alles en veel doet. 555 00:47:44,241 --> 00:47:46,534 Het heeft dus een groot potentieel. 556 00:47:47,702 --> 00:47:53,083 Dus misschien kan het een echte impact hebben, denk ik... 557 00:47:53,083 --> 00:47:56,962 ...omdat het hierna gebruikt kan worden. 558 00:47:57,546 --> 00:47:58,630 Absoluut. 559 00:48:45,927 --> 00:48:48,054 {\an8}Steph overtrof alle verwachtingen... 560 00:48:49,723 --> 00:48:51,892 ...in zijn eerste jaar bij Davidson. 561 00:48:54,269 --> 00:48:56,396 We haalden het NCAA-toernooi... 562 00:48:58,356 --> 00:49:03,987 ...en we hadden een kans op de gouden ring in Stephs eerste toernooi. 563 00:49:11,328 --> 00:49:14,873 {\an8}Dertiende plaats Davidson tegen vierde plaats Maryland. 564 00:49:14,873 --> 00:49:19,544 Davidson, een kleine school ongeveer 30 kilometer buiten Charlotte. 565 00:49:20,712 --> 00:49:23,965 Recht over de twee meter lange Bowers van Maryland. Wat een schot. 566 00:49:23,965 --> 00:49:26,676 Ongelooflijk. Oh, mijn hemel. 567 00:49:32,098 --> 00:49:36,269 Mooie slag van Osby. Wat een steal. 568 00:49:37,020 --> 00:49:41,358 Keerpunt voor Davidson. Curry. Afgeketst. Slordige pass. 569 00:49:42,067 --> 00:49:43,568 Ze vallen uiteen. 570 00:49:44,611 --> 00:49:47,155 En de Maryland Terrapins gaan door. 571 00:49:47,781 --> 00:49:49,741 {\an8}Ze wonnen vanmiddag van Davidson... 572 00:49:49,741 --> 00:49:53,703 {\an8}...en het was een spannende wedstrijd tussen de dertiende geplaatste Davidson... 573 00:49:53,703 --> 00:49:56,581 {\an8}...en de vierde geplaatste Maryland Terrapins. 574 00:50:00,919 --> 00:50:04,798 Als je een underdog bent, moet je grijpen wat je kunt. 575 00:50:07,217 --> 00:50:08,885 En dat werd een thema voor ons. 576 00:50:11,304 --> 00:50:13,056 Dus na die wedstrijd... 577 00:50:14,057 --> 00:50:17,811 ...namen we onmiddellijk de houding aan van... 578 00:50:18,979 --> 00:50:21,940 ...we kunnen dit niet weer door onze handen laten glippen. 579 00:50:33,493 --> 00:50:36,830 HOOFDCOACH 580 00:50:37,998 --> 00:50:44,296 Het volgende seizoen kwamen de meeste van onze spelers, Steph inbegrepen, terug. 581 00:50:45,672 --> 00:50:50,343 Dus we hadden het gevoel, laten we er helemaal voor gaan. 582 00:50:52,095 --> 00:50:54,973 We besloten dat we dat jaar een van de... 583 00:50:54,973 --> 00:50:57,726 ...moeilijkste schema's van het land zouden spelen. 584 00:50:59,644 --> 00:51:02,188 We dachten dat als we deze wedstrijden konden winnen... 585 00:51:02,856 --> 00:51:06,985 ...we misschien een betere plaats in het NCAA-toernooi konden bemachtigen. 586 00:51:08,445 --> 00:51:11,281 En we konden eindelijk vooruit. 587 00:51:16,661 --> 00:51:20,707 {\an8}Davidson tracht het beste team van 't land te verslaan. 588 00:51:21,416 --> 00:51:24,628 {\an8}Bob McKillop zei dat zijn team met North Carolina meestrijdt. 589 00:51:33,428 --> 00:51:34,512 Ellington. 590 00:51:36,890 --> 00:51:40,769 En Carolina wint van Davidson College. 591 00:51:48,068 --> 00:51:49,903 {\an8}Je voelt de spanning. 592 00:51:49,903 --> 00:51:52,906 Davidson lijkt een kans te maken tegen de Blue Devils. 593 00:51:55,951 --> 00:51:57,994 Een spannende wedstrijd. 594 00:52:02,832 --> 00:52:07,295 {\an8}De Davidson Wildcats opnieuw tegenover een top-tien team. 595 00:52:08,004 --> 00:52:10,882 {\an8}Westbrook rechtsback scoort. 596 00:52:10,882 --> 00:52:13,760 Russell Westbrook laat het zo makkelijk lijken. 597 00:52:17,514 --> 00:52:19,224 {\an8}3,9 seconden... 598 00:52:20,559 --> 00:52:24,062 {\an8}- ...voor Davidson om nog te winnen. - Eén-punt. 599 00:52:29,651 --> 00:52:33,738 Het wordt Curry. Fells zit hem op de hielen, en de buzzer. 600 00:53:03,310 --> 00:53:07,188 We gingen naar huis voor Kerstmis met een 4-6 record. 601 00:53:10,233 --> 00:53:14,571 Iedereen had het gevoel dat de missie mislukt was. 602 00:53:17,032 --> 00:53:21,661 En het leek erop dat ons seizoen verkeerd zou aflopen. 603 00:53:26,124 --> 00:53:27,542 Het kan je doen twijfelen. 604 00:53:29,920 --> 00:53:31,588 Het kan je vertrouwen breken. 605 00:53:33,715 --> 00:53:36,509 Hoe konden we de volgende stap zetten? 606 00:53:38,678 --> 00:53:43,391 Want ik voelde nog steeds dat het goed zat. 607 00:53:44,809 --> 00:53:48,813 Eén moment hier, één verschil daar... 608 00:53:48,813 --> 00:53:51,399 ...en we hadden die vier wedstrijden kunnen winnen. 609 00:53:51,399 --> 00:53:53,526 We hadden genoeg talent. We hoorden erbij. 610 00:53:54,027 --> 00:53:57,781 En ik wilde dat ze begrepen dat we erbij hoorden. 611 00:54:03,078 --> 00:54:07,624 Coach McKillop geloofde in ons, hij dacht dat we 'n speciale groep hadden. 612 00:54:09,542 --> 00:54:11,962 Maar we hadden een soort van heilig moment. 613 00:54:13,463 --> 00:54:15,882 Hij nam ons allemaal mee voor een filmsessie. 614 00:54:16,716 --> 00:54:19,970 {\an8}En hij ging bij iedereen langs... 615 00:54:20,220 --> 00:54:23,598 {\an8}...en zei wat ze beter of anders moesten doen. 616 00:54:27,018 --> 00:54:30,939 Dan gaat hij naar Steph. En hij barst gewoon los... 617 00:54:30,939 --> 00:54:33,817 ...en gaat enkele minuten tekeer tegen Steph. 618 00:54:34,693 --> 00:54:38,572 Hoe Steph zijn taken niet uitvoerde en het niet voor elkaar kreeg. 619 00:54:42,033 --> 00:54:46,454 Je kunt het een uitbrander noemen, of direct, of motiverend. 620 00:54:48,456 --> 00:54:51,459 Uiteindelijk was de boodschap... 621 00:54:51,459 --> 00:54:55,922 ...alles moet kloppen om op het hoogste niveau te presteren. 622 00:54:58,091 --> 00:55:00,218 We zijn niet de meest atletische. 623 00:55:00,218 --> 00:55:03,138 We hebben niet het meeste talent, de grootste of de snelste. 624 00:55:05,515 --> 00:55:12,314 Maar als we als een team kunnen spelen, kunnen we met iedereen concurreren. 625 00:55:14,065 --> 00:55:16,192 We moeten tonen dat we het kunnen. 626 00:55:31,583 --> 00:55:32,876 Curry. 627 00:55:34,211 --> 00:55:35,795 Curry verliest de bal. 628 00:55:36,671 --> 00:55:38,215 De Warriors draaien het weer om. 629 00:55:39,925 --> 00:55:41,426 Niet goed. 630 00:55:42,802 --> 00:55:44,888 {\an8}Naar Jokic. 631 00:55:44,888 --> 00:55:47,849 {\an8}Morris. Een drie om te winnen! 632 00:55:49,392 --> 00:55:51,186 {\an8}Denver wint. 633 00:55:55,774 --> 00:56:00,070 {\an8}James probeert nog 'n drie. Dat is goed. 634 00:56:00,070 --> 00:56:03,531 James ziet een opening. Loopt naar binnen en de flush. 635 00:56:03,531 --> 00:56:05,867 Monk, alley-oop naar James. 636 00:56:10,038 --> 00:56:11,706 Dit is de zoveelste... 637 00:56:11,706 --> 00:56:14,417 ...teleurstellende nederlaag voor de Warriors. 638 00:56:15,168 --> 00:56:18,171 Golden State heeft acht van de tien wedstrijden verloren. 639 00:56:18,797 --> 00:56:25,220 Golden State is aan het wankelen. Golden State is aan het instorten. 640 00:56:27,514 --> 00:56:31,268 Wat is de algemene bezorgdheid over dit traject? 641 00:56:35,397 --> 00:56:38,858 Toegeven aan een verliezersmentaliteit. 642 00:56:38,858 --> 00:56:44,155 We zijn niet dat team. Ik laat ons dat team niet zijn. 643 00:56:45,782 --> 00:56:51,788 We mogen niet toegeven aan de drang om basketbalwedstrijden te verliezen. 644 00:56:56,793 --> 00:56:59,045 {\an8}De aanval verloopt... 645 00:57:00,338 --> 00:57:05,594 {\an8}...zeer chaotisch en verstoord. 646 00:57:09,389 --> 00:57:11,975 Klay, goed verdedigd. Sloeg hem weg. 647 00:57:11,975 --> 00:57:15,353 Het is Smart die op het dek kwam. Tatum vergat de bal. 648 00:57:15,353 --> 00:57:16,730 Het is drie tegen één. 649 00:57:17,814 --> 00:57:20,775 En Steph was betrokken bij die eerste botsing... 650 00:57:21,276 --> 00:57:23,069 ...en hij zoekt naar oplossingen. 651 00:57:24,821 --> 00:57:28,617 - Steph Curry hinkt. - Oh, ja. 652 00:57:31,286 --> 00:57:33,914 Steph moet zijn linkerenkel laten verzorgen. 653 00:57:41,087 --> 00:57:46,384 Op dat moment voelde het alsof we het seizoen hadden verprutst. 654 00:57:55,310 --> 00:58:01,024 {\an8}We hadden het gevoel dat we goed waren. Maar de vraag was... 655 00:58:02,150 --> 00:58:04,319 ...wanneer gaan we eindelijk doorzetten? 656 00:58:06,613 --> 00:58:11,743 En... En als we het eenmaal doen, hoe gaat het er dan uitzien? 657 00:58:14,746 --> 00:58:19,668 Op dat moment speelden we in een conferentie van een lager niveau. 658 00:58:22,295 --> 00:58:23,922 En de enige kans... 659 00:58:25,423 --> 00:58:30,345 ...op kwalificatie voor het NCAA-toernooi was het winnen... 660 00:58:31,638 --> 00:58:34,307 ...van het Southern Conference kampioenschap. 661 00:58:37,018 --> 00:58:38,478 We geloofden erin. 662 00:58:40,564 --> 00:58:45,026 Maar we wisten ook dat we bijna perfect moesten zijn. 663 00:59:16,933 --> 00:59:20,687 GEDREVEN WILDCATS WINNEN VAN DE COUGARS 664 00:59:27,861 --> 00:59:31,740 Een driepunter, Jason Richards. 665 00:59:31,740 --> 00:59:35,201 RICHARDS REDT DE WILDCATS 666 00:59:39,623 --> 00:59:43,293 Driepunter, Stephen Curry. 667 00:59:50,884 --> 00:59:55,263 Jason Richards. Goede pass, in de basket en een fout. 668 00:59:58,725 --> 00:59:59,726 {\an8}HAND IN HAND 669 00:59:59,726 --> 01:00:02,354 {\an8}RICHARDS EN CURRY FIT OP HET VELD 670 01:00:07,817 --> 01:00:08,777 CURRY SCOORT 35 671 01:00:08,777 --> 01:00:09,694 CURRY SCOORT 36 672 01:00:15,533 --> 01:00:17,369 NOG EEN OVERWINNING VOOR DAVIDSON 673 01:00:19,329 --> 01:00:21,164 DAVIDSON OP HOL GESLAGEN 674 01:00:23,333 --> 01:00:25,043 16E OVERWINNING OP RIJ 20E OP RIJ 675 01:00:26,628 --> 01:00:30,549 {\an8}De Davidson Wildcats hebben 22 keer op rij gewonnen. 676 01:00:31,174 --> 01:00:34,636 {\an8}Ze gaan naar het NCAA-toernooi. 677 01:00:36,846 --> 01:00:40,517 {\an8}2008 SOUTHERN CONFERENCE KAMPIOENEN 10E NCAA TOERNOOI DEELNAME 678 01:00:42,686 --> 01:00:47,315 Proficiat, Bob McKillop, Stephen Curry. 679 01:00:47,315 --> 01:00:49,109 Davidson krijgt het voor elkaar. 680 01:00:52,779 --> 01:00:56,491 We voelden de opwinding om terug te winnen... 681 01:00:57,450 --> 01:01:01,413 {\an8}...want we deden wat we moesten doen om die kans te grijpen. 682 01:01:02,872 --> 01:01:05,417 {\an8}En de coach herinnerde ons er altijd aan... 683 01:01:05,417 --> 01:01:09,129 ...dat we in maart ons beste basketbal moesten spelen. 684 01:01:17,387 --> 01:01:21,057 Dit team, na een start van 4-6... 685 01:01:22,309 --> 01:01:24,686 ...heeft de Southern Conference gewonnen. 686 01:01:26,479 --> 01:01:27,480 20-0. 687 01:01:29,024 --> 01:01:34,905 En we voelden dat er iets speciaals gaande was. 688 01:01:39,492 --> 01:01:45,498 {\an8}Davidson had al sinds 1969 niet deelgenomen aan een NCAA-toernooi. 689 01:01:47,208 --> 01:01:52,172 En in de vele jaren daarna, zijn ze in de buurt gekomen. 690 01:01:53,548 --> 01:01:54,966 Maar verder niets. 691 01:01:58,386 --> 01:02:02,265 Dus ik denk dat we voelden, als we dit team zagen... 692 01:02:02,766 --> 01:02:05,227 ...dat dit de beste kans was... 693 01:02:05,227 --> 01:02:09,314 ...die Davidson in al die jaren had gehad. 694 01:02:14,194 --> 01:02:17,405 {\an8}Hallo, ik ben Greg Gumbel. Welkom in onze New York studio... 695 01:02:17,405 --> 01:02:20,450 {\an8}...en de NCAA Basketball Championship Selectie Show. 696 01:02:20,450 --> 01:02:24,079 Het Division I Men's Basketball Committee... 697 01:02:24,079 --> 01:02:27,582 ...is opgeschort na het voltooien van het toernooi van dit jaar. 698 01:02:27,582 --> 01:02:31,127 Het is nu tijd om de Midwest Region te onthullen. 699 01:02:31,795 --> 01:02:36,800 De nummer zeven uit de Midwest, de Bulldogs van Gonzaga, uit de WCC. 700 01:02:36,800 --> 01:02:39,010 En ze nemen het op tegen de Davidson... 701 01:03:16,798 --> 01:03:19,217 Toen we in de bus stapten en naar Raleigh reden... 702 01:03:20,176 --> 01:03:22,262 ...gingen al mijn zintuigen tekeer. 703 01:03:24,890 --> 01:03:27,058 Ik zie de arena nog voor me. 704 01:03:30,812 --> 01:03:32,522 Alleen het uitzicht en de geluiden. 705 01:03:34,900 --> 01:03:36,651 Kom op, kom op. 706 01:03:39,446 --> 01:03:40,822 Ik was nerveus. 707 01:03:43,241 --> 01:03:47,704 Als je naar een NCAA-training gaat, zijn er veel meer camera's. 708 01:03:49,581 --> 01:03:51,625 Het is een andere energie en sfeer. 709 01:03:53,793 --> 01:03:57,631 Zelfs als je de shirts ziet met het NCAA-logo... 710 01:03:58,882 --> 01:04:00,383 ...weet je dat het anders is. 711 01:04:02,219 --> 01:04:05,597 En we voelden zeker de druk... 712 01:04:06,181 --> 01:04:10,727 ...want we wisten dat dit onze beste kans was om iets te betekenen. 713 01:04:19,194 --> 01:04:24,157 {\an8}Davidson en Gonzaga. De Wildcats en de Bulldogs. 714 01:04:27,911 --> 01:04:29,246 {\an8}Davidson College... 715 01:04:29,246 --> 01:04:32,415 {\an8}...vorig jaar uitgeschakeld door Maryland in de eerste ronde. 716 01:04:33,500 --> 01:04:36,753 Maar dit seizoen 22 overwinningen op rij, de langste in het land. 717 01:04:40,257 --> 01:04:42,217 En voor Bob McKillop... 718 01:04:42,217 --> 01:04:46,304 ...is dit de vijfde keer dat hij Davidson College naar het NCAA-toernooi leidt. 719 01:04:47,180 --> 01:04:49,140 Hij moet nog winnen, Jim. 720 01:04:55,730 --> 01:04:57,774 Een driepunter van Steven Gray. 721 01:04:58,358 --> 01:05:00,694 Curry wordt gepakt. Gray krijgt nog een open kans. 722 01:05:00,694 --> 01:05:03,780 En hij heeft er nu twee gescoord van achter de boog. 723 01:05:05,782 --> 01:05:07,367 Verworpen door Lovedale. 724 01:05:08,159 --> 01:05:10,787 Gray scoort voor de derde keer een drie. 725 01:05:15,125 --> 01:05:18,420 Gray. Heeft nog steeds niet gemist. Vijf ui vijf. 726 01:05:19,546 --> 01:05:23,091 Een 13-2 run van Gonzaga. 727 01:05:26,386 --> 01:05:28,805 {\an8}Davidson raakt wat in paniek, Jim, 728 01:05:28,805 --> 01:05:30,974 {\an8}deze wedstrijd loopt uit de hand. 729 01:05:33,143 --> 01:05:38,189 {\an8}Gevaarlijk moment voor Davidson nu. Gonzaga heeft de totale controle. 730 01:05:57,584 --> 01:06:00,545 Curry met de steal. Hij pakt Bouldin aan. En één. 731 01:06:10,305 --> 01:06:12,766 Curry, meteen terug met een drie. 732 01:06:14,684 --> 01:06:17,020 - Er is ruimte. - Curry opnieuw. 733 01:06:17,938 --> 01:06:19,064 Deze knul is geweldig. 734 01:06:21,191 --> 01:06:25,737 Nog drie punten voor een gelijkspel. Hier is het. Het staat gelijk in Raleigh. 735 01:06:26,404 --> 01:06:28,615 Een 17-6 run. 736 01:06:30,158 --> 01:06:31,201 Hij steekt het aan. 737 01:06:38,124 --> 01:06:40,001 Nog 90 seconden te gaan. Gelijkspel. 738 01:06:42,796 --> 01:06:45,757 {\an8}Twee geweldige teams, het komt aan op de laatste minuut. 739 01:06:47,300 --> 01:06:50,637 {\an8}Richards op de basislijn. Trapt hem tot corner. 740 01:06:51,221 --> 01:06:54,933 - Line drive. - Ze moesten scoren, Gosselin. 741 01:06:55,850 --> 01:06:58,728 En Lovedale bewaart het voor hen. Curry. 742 01:06:58,728 --> 01:07:00,647 Hou je me voor de gek? 743 01:07:00,647 --> 01:07:02,857 En hij wijst naar zijn ouders. 744 01:07:13,952 --> 01:07:15,453 In de armen van Curry. 745 01:07:15,453 --> 01:07:19,165 Amerika had over hem gehoord, en nu kennen ze hem. 746 01:07:20,000 --> 01:07:23,420 Een ster op het NCAA-toernooi. 747 01:07:23,420 --> 01:07:27,090 Stephen Curry leidt Davidson naar de tweede ronde. 748 01:07:46,234 --> 01:07:50,655 Ik weet nog dat ik dacht: "Wat is er in hemelsnaam aan de hand?" 749 01:07:52,073 --> 01:07:56,453 Zoals: "Wat doe je? Hoe doe je dit?" 750 01:07:56,453 --> 01:08:01,374 Bijna: "Waarom doe je dit? Is dit echt?" 751 01:08:04,628 --> 01:08:08,548 Dit is een van mijn favoriete momenten als basketballer. 752 01:08:11,760 --> 01:08:13,929 Spelen in het toernooi waar je mee opgroeide. 753 01:08:15,222 --> 01:08:18,391 Maar gewoon weten dat je iets bijzonders doet. 754 01:08:18,975 --> 01:08:21,686 Als een klein Eerste Divisie college... 755 01:08:21,686 --> 01:08:24,522 ...dat al heel lang geen toernooi meer had gewonnen... 756 01:08:26,316 --> 01:08:27,484 ...en je breekt door. 757 01:08:31,029 --> 01:08:35,200 Het leek alsof er onmiddellijk iets veranderde voor ons. 758 01:08:36,701 --> 01:08:41,455 Dan is het belangrijkste: "We kunnen dit doen, toch?" 759 01:08:43,625 --> 01:08:45,085 Dit was ons moment... 760 01:08:46,753 --> 01:08:53,051 ...want door die wedstrijd te winnen, lieten we zien dat we erbij hoorden. 761 01:09:07,147 --> 01:09:11,652 Onze eerste NCAA-wedstrijd te winnen was gewoon magisch. 762 01:09:13,280 --> 01:09:14,906 Het voelt alsof je zweeft. 763 01:09:17,741 --> 01:09:20,411 Maar onze eerste heenwedstrijd tegen Gonzaga... 764 01:09:20,411 --> 01:09:22,789 ...was een van de eerste van het toernooi. 765 01:09:24,583 --> 01:09:26,084 We gaan terug naar het hotel... 766 01:09:27,085 --> 01:09:30,005 ...en we hebben 48 uur om ons voor te bereiden. 767 01:09:31,882 --> 01:09:34,718 Dus onze spelers maken gebruik van die tijd... 768 01:09:34,718 --> 01:09:36,969 ...en doen hun huiswerk. 769 01:09:42,808 --> 01:09:44,393 Ik vind het nog steeds hilarisch... 770 01:09:44,393 --> 01:09:47,606 ...dat we tijdens het grootste basketbalmoment van het jaar... 771 01:09:47,606 --> 01:09:50,859 ...allemaal in de gang zitten om ons huiswerk te maken. 772 01:09:53,570 --> 01:09:56,031 Maar dat is gewoon de Davidson-ervaring. 773 01:09:57,407 --> 01:10:00,577 En het is de beste ervaring in de wereld. 774 01:10:01,077 --> 01:10:02,579 Ik vind het nog steeds grappig. 775 01:10:13,548 --> 01:10:19,221 ...EN MOGELIJKHEDEN DIE ELK GESLACHT KRIJGT. 776 01:10:23,558 --> 01:10:26,603 - Hier gaan we. - March Madness. 777 01:10:27,896 --> 01:10:31,942 {\an8}In Greenville, Zuid Carolina, Davidson, de Wildcats nemen het op... 778 01:10:31,942 --> 01:10:34,569 {\an8}...tegen Michigan State, de Spartans. 779 01:10:34,569 --> 01:10:36,863 {\an8}De winnaar speelt zondag tegen Duke. 780 01:10:36,863 --> 01:10:38,949 {\an8}Kom op. 781 01:10:39,574 --> 01:10:43,161 {\an8}Wedstrijd vier. Hé, vrienden. Jim Nantz, Grant Hill, Bill Raftery. 782 01:10:43,161 --> 01:10:45,080 {\an8}Klaar voor nog één, jongens? 783 01:10:45,080 --> 01:10:48,208 - Nantz brengt geluk. - Hé, vrienden. 784 01:10:48,208 --> 01:10:52,546 - Dit is groots. Bill Raftery? - Met een kus. 785 01:10:52,546 --> 01:10:56,383 - Bob McKillop. Tom Izzo... - Hij schiet voor een twee. 786 01:10:56,383 --> 01:10:59,177 - Tom, ouder... - Can-Can. Zeg: "Go Cats." 787 01:10:59,803 --> 01:11:01,221 Basketballen. 788 01:11:01,221 --> 01:11:04,015 - Inderdaad. Ja. - Basketballen? 789 01:11:04,015 --> 01:11:06,226 {\an8}Ik denk vernederd, Loyer. 790 01:11:06,226 --> 01:11:10,188 {\an8}- Met kracht en macht. - Hij kan scoren. 791 01:11:10,188 --> 01:11:11,565 Kom op, Foster. 792 01:11:12,399 --> 01:11:15,068 Ik begrijp je, broer. Ik werd altijd op de korrel genomen. 793 01:11:18,446 --> 01:11:19,864 {\an8}Weer een slechte pas. 794 01:11:21,783 --> 01:11:23,451 Altijd op de juiste plek. 795 01:11:23,451 --> 01:11:25,954 Het is een Sparty-feest, baby. 796 01:11:28,290 --> 01:11:31,084 {\an8}WARRIORS TEAMGENOOT 797 01:11:31,084 --> 01:11:34,713 {\an8}- Mag ik een snoepje? Papa. - We maakten net een vervelende turnover. 798 01:11:34,713 --> 01:11:38,842 Ik hou hier wel van. We zijn precies waar we willen zijn, baby. 799 01:11:38,842 --> 01:11:40,260 Jullie zijn te comfortabel. 800 01:11:40,260 --> 01:11:43,179 Dat jullie ons zomaar met 20 punten kunnen verslaan. 801 01:11:43,179 --> 01:11:47,058 - En één. - Zijn vertrouwen stijgt. 802 01:11:47,058 --> 01:11:49,352 Misschien moet ik tijdens de rust een sms sturen. 803 01:11:49,352 --> 01:11:50,729 - Papa, ik wil dit niet. - Hè? 804 01:11:50,729 --> 01:11:52,355 - Laten we praten. - Doei. 805 01:11:52,355 --> 01:11:55,692 - Ik zag het net. - Zilveren vos. 806 01:11:56,443 --> 01:11:59,654 Bob McKillop. We zagen het team van '08. 807 01:12:00,572 --> 01:12:04,492 Mijn hemel, dat was iets speciaals. Hij had ook een goede speler in dat team. 808 01:12:04,492 --> 01:12:05,911 Wat doet hij nu? 809 01:12:05,911 --> 01:12:07,662 Ik heb al jaren niets van hem gehoord. 810 01:12:09,331 --> 01:12:10,790 We weten dat je kijkt. 811 01:12:13,209 --> 01:12:14,920 Hun geweldige verdediging. 812 01:12:14,920 --> 01:12:18,965 Ik heb je dit nooit gevraagd. Wat dacht je bij die rebound van Lovedale? 813 01:12:19,466 --> 01:12:22,677 - Tegen Gonzaga. - Gast, het was als muziek in de oren. 814 01:12:22,677 --> 01:12:26,932 En het was als een melodie, mijn eerste gedachte was: 815 01:12:26,932 --> 01:12:30,268 "Geef me de bal." En toen zag ik dat hij niet aarzelde. 816 01:12:30,268 --> 01:12:35,106 Waarschijnlijk... het mooiste spel... 817 01:12:35,106 --> 01:12:37,234 - ...in de geschiedenis van Davidson... - 1000%. 818 01:12:37,234 --> 01:12:39,778 - ...de offensieve rebound. - 1000%. 819 01:12:40,862 --> 01:12:44,658 {\an8}Verdediging. Verdediging. 820 01:12:47,786 --> 01:12:50,830 Als Gonzaga een obstakel was... 821 01:12:50,830 --> 01:12:54,376 ...zal de volgende tegenstander van de Wildcats een enorme uitdaging zijn. 822 01:12:54,960 --> 01:13:00,090 {\an8}Nu volgt Georgetown met hun 2,15 meter grote ster, Roy Hibbert. 823 01:13:08,306 --> 01:13:11,226 {\an8}We waren aan het feesten op het parkeerterrein. 824 01:13:12,310 --> 01:13:13,478 {\an8}We vermaakten ons. 825 01:13:16,648 --> 01:13:19,025 En toen zag ik Doc Rivers. 826 01:13:20,819 --> 01:13:23,572 {\an8}Hij komt naar zijn zoon kijken. 827 01:13:24,364 --> 01:13:26,575 {\an8}En hij zei: "Hé, Dell." En ik zei: "Hé, Doc." 828 01:13:27,242 --> 01:13:29,411 Hij zegt: "Jongens, veel plezier. 829 01:13:29,411 --> 01:13:33,206 Geniet ervan. Dit is jullie laatste keer." 830 01:13:33,707 --> 01:13:37,252 Ik zei: "Kijk, daar gaat Doc. Hij denkt dat we geen kans maken." 831 01:13:37,252 --> 01:13:39,087 Ik dacht: "Heeft hij gelijk?" 832 01:13:39,087 --> 01:13:41,798 Ik kende niet veel van Georgetown, maar het is Georgetown. 833 01:13:41,798 --> 01:13:43,550 {\an8}- Een, twee, drie. - Wildcats. 834 01:13:43,550 --> 01:13:50,223 {\an8}- Veel plezier, jongens. - Tegen Georgetown... 835 01:13:51,892 --> 01:13:56,563 ...voorspelden de meeste mensen dat we kansloos waren. 836 01:13:59,524 --> 01:14:02,277 We moesten een perfecte wedstrijd spelen om ze te verslaan. 837 01:14:04,446 --> 01:14:06,823 Maar we voelden dat het haalbaar was. 838 01:14:19,753 --> 01:14:20,879 Mooie pas. 839 01:14:20,879 --> 01:14:23,798 Curry gaat ervoor, maar die wordt weggeslagen. 840 01:14:36,478 --> 01:14:37,854 Die was halverwege. 841 01:14:45,070 --> 01:14:47,614 Ewing gaat voor de dunk. En één. 842 01:14:52,077 --> 01:14:54,704 Georgetown schiet meer dan 70%, en ze slaan weer toe. 843 01:14:55,997 --> 01:14:58,291 {\an8}De voorsprong is opgelopen tot 17. 844 01:14:59,834 --> 01:15:00,919 {\an8}Mijn hemel. 845 01:15:03,505 --> 01:15:06,758 Ze houden Davidson op 27% schoten. 846 01:15:08,009 --> 01:15:10,637 Man, ze maken je af, beter dan wie dan ook in het land. 847 01:15:16,643 --> 01:15:20,981 Ik weet het nog goed. We stonden 17 punten achter. 848 01:15:23,608 --> 01:15:24,901 We gaan naar de bank. 849 01:15:26,152 --> 01:15:27,445 En de coach is aanwezig... 850 01:15:29,322 --> 01:15:30,407 ...en hij lacht. 851 01:15:33,451 --> 01:15:35,787 En ik had zoiets van: "Wat is hier aan de hand? 852 01:15:37,330 --> 01:15:38,915 Zien we iets over het hoofd?" 853 01:15:40,959 --> 01:15:42,294 Het was vreemd. 854 01:15:44,212 --> 01:15:46,423 De coach zei: "Het gaat goed. 855 01:15:47,465 --> 01:15:50,802 We deden dit tegen Gonzaga. 856 01:15:52,220 --> 01:15:53,430 We kunnen het." 857 01:15:58,643 --> 01:16:01,146 Je ziet nu waarom Georgetown... 858 01:16:01,146 --> 01:16:04,024 ...de nummer één van de Big East is geworden. 859 01:16:05,442 --> 01:16:07,652 Moeilijke pass. Richards met de steal. 860 01:16:08,320 --> 01:16:12,949 Curry op kop, en nu de lob. En de lay-in van Paulhus Gosselin. 861 01:16:17,621 --> 01:16:21,082 Naar Richards. Hoyas heeft drie man achter hem. 862 01:16:23,960 --> 01:16:26,296 En één. Het kon een vier-punter zijn. 863 01:16:31,009 --> 01:16:33,303 En wat dacht je hiervan? Ze zetten druk. 864 01:16:40,101 --> 01:16:41,645 {\an8}Curry, moeilijk schot. 865 01:16:42,229 --> 01:16:45,398 Bal op de vloer en in de armen van Sander voor de layup. 866 01:16:45,857 --> 01:16:47,150 Nog negen punten verschil. 867 01:16:49,152 --> 01:16:51,947 Curry gooit de bal binnen. Lovedale makkelijk voor de layup. 868 01:16:58,870 --> 01:17:00,038 Mooie pass. 869 01:17:00,038 --> 01:17:02,332 Lovedale maakt er twee punten van. 870 01:17:09,214 --> 01:17:10,423 Wat een pas. 871 01:17:15,345 --> 01:17:17,597 Wat een slimme zet. Met een dip... 872 01:17:24,980 --> 01:17:28,191 Hier komt Curry. Oh, mijn hemel. Nog eens drie. 873 01:17:31,027 --> 01:17:34,364 {\an8}De nummer twee in het Midwesten zit in de problemen... 874 01:17:34,864 --> 01:17:38,076 {\an8}...nadat ze 'n voorsprong van 17 punten in de tweede helft verspeelden. 875 01:17:43,623 --> 01:17:47,878 En je ziet de North Carolina fans in actie komen. 876 01:17:49,379 --> 01:17:53,842 En ze duimen voor het opkomende Davidson uit Charlotte. 877 01:17:57,053 --> 01:17:58,597 Een dodelijk team. 878 01:17:59,890 --> 01:18:01,808 {\an8}- Dit is geweldig. - Ja. 879 01:18:01,808 --> 01:18:03,643 {\an8}Wat Davidson net heeft gedaan. 880 01:18:06,521 --> 01:18:09,274 {\an8}Het is een spel met vier punten, met negen seconden. 881 01:18:10,483 --> 01:18:11,484 {\an8}Wallace. 882 01:18:13,028 --> 01:18:14,029 {\an8}Schot van Sapp. 883 01:18:14,571 --> 01:18:16,823 {\an8}- Nee. Ze... - Oh, Lovedale. 884 01:18:16,823 --> 01:18:19,492 {\an8}En over David en Goliath gesproken... 885 01:18:19,492 --> 01:18:24,789 {\an8}...Davidson College naar de Sweet 16. 886 01:18:39,095 --> 01:18:40,305 Hé. Kom op, iedereen. 887 01:18:41,514 --> 01:18:45,143 Het is van jullie. Alles hier. 888 01:19:14,798 --> 01:19:18,927 Op dat moment weet je niet hoe groot het is. 889 01:19:21,596 --> 01:19:24,224 Maar de volgende dag gingen mijn kamergenoot en ik... 890 01:19:24,224 --> 01:19:27,936 ...Thomas Sander, naar het tankstation om te tanken. 891 01:19:30,355 --> 01:19:33,400 Ik ben aan het tanken, en er komt iemand uit de winkel. 892 01:19:34,568 --> 01:19:37,028 En zij zegt: "Oh, hey. Jij bent die man in de krant." 893 01:19:37,988 --> 01:19:42,576 Dus, ik kijk om, en op de USA-Today staan Steph en ik... 894 01:19:42,576 --> 01:19:46,496 ...in een van de raarste omhelzingen ooit tijdens een viering. 895 01:19:47,080 --> 01:19:52,544 Toen begon het echt anders te voelen. Het was groter dan we hadden verwacht. 896 01:19:55,797 --> 01:19:57,716 DAVIDSON VERSLAAT GEORGETOWN 897 01:19:59,676 --> 01:20:01,720 DAVIDSON EN GOLIATHS DAVIDSON VERSLAAT 'N GOLIATH 898 01:20:02,012 --> 01:20:03,179 {\an8}Dit was onverwacht. 899 01:20:03,179 --> 01:20:05,307 {\an8}Davidson hoort Georgetown niet te verslaan. 900 01:20:05,307 --> 01:20:08,768 {\an8}Davidson hoort Georgetown niet te verslaan na 'n achterstand van 17 punten. 901 01:20:10,145 --> 01:20:16,067 {\an8}Stephen Curry ziet eruit als een kind, maar hij speelt als een volwassen man. 902 01:20:18,153 --> 01:20:22,824 {\an8}Stephen Curry. Ongelooflijk. Je staat 17 punten achter. 903 01:20:22,824 --> 01:20:25,577 Dat kind speelde met ijswater in zijn aderen. 904 01:20:26,369 --> 01:20:28,204 {\an8}Echt, een van de grote verhalen... 905 01:20:28,204 --> 01:20:30,790 {\an8}...in collegebasketbal is Curry bij Davidson. 906 01:20:30,790 --> 01:20:35,295 {\an8}- Hij werd nergens gerekruteerd. - Hij kwam bij ons op stage. 907 01:20:35,295 --> 01:20:36,671 - En hem gemist? - Ja. 908 01:20:36,671 --> 01:20:38,715 Hij was ongeveer 1m60. 909 01:20:39,174 --> 01:20:43,011 {\an8}De lievelingen van Amerika. Ze zijn geen hoogvliegers... 910 01:20:43,011 --> 01:20:45,055 ...maar ze zijn de verrassing in dit toernooi. 911 01:20:46,389 --> 01:20:51,353 {\an8}Goedemorgen vanuit de campus van Davidson College. 912 01:20:51,853 --> 01:20:57,692 {\an8}Maggie, de laatste keer dat deze school bij de Sweet 16 was, was in 1969. 913 01:20:57,692 --> 01:21:00,737 {\an8}En de hele campus is hier. 914 01:21:01,613 --> 01:21:05,742 {\an8}Mensen, er volgt zo dadelijk meer van het Davidson College. 915 01:21:06,910 --> 01:21:09,537 {\an8}Harry, Maggie, terug naar jullie in New York. 916 01:21:25,428 --> 01:21:28,890 In Locked On NBA vandaag beoordelen we de play-off teams... 917 01:21:28,890 --> 01:21:32,894 ...op volgorde van hun vooruitzichten op de finale. 918 01:21:32,894 --> 01:21:35,021 Dit is 'n makkelijke keuze voor mij. 919 01:21:35,021 --> 01:21:36,314 De Phoenix Suns. 920 01:21:36,314 --> 01:21:38,358 Phoenix is het beste team in de NBA. 921 01:21:38,358 --> 01:21:41,236 - De Suns sullen winnen. - 1000%. 922 01:21:41,236 --> 01:21:45,365 Bij de Warriors gaat het veel meer om hun samenspel... 923 01:21:45,365 --> 01:21:49,244 ...en ze zijn nog niet samen op het veld geweest, hun drie sterspelers. 924 01:21:49,244 --> 01:21:53,081 Het gaat erom of Steph in vorm is. 925 01:21:53,081 --> 01:21:56,960 Het is nog niet duidelijk of hij zaterdag inzetbaar is. 926 01:21:56,960 --> 01:21:59,796 Als hij niet fit is, zullen ze niet winnen. 927 01:21:59,796 --> 01:22:02,173 Ik weet wat Golden State kan... 928 01:22:02,173 --> 01:22:04,885 ...maar Klay heeft twee jaar niet gespeeld, hij is zoekende... 929 01:22:04,885 --> 01:22:08,096 ...Steph komt net uit een blessure, zo laat in het seizoen. 930 01:22:08,096 --> 01:22:11,933 Het is niet zeker of dit team op volle sterkte zal zijn. 931 01:22:42,172 --> 01:22:44,174 Ik kan niet wachten om je te zien. 932 01:22:44,174 --> 01:22:47,052 Ik kan ook niet wachten om je te zien. Ik hou van je. 933 01:22:48,386 --> 01:22:50,555 Ik hou nog meer van je. Ik ben zo blij. 934 01:22:51,056 --> 01:22:52,682 - Ik ook. - Geniet... 935 01:22:53,558 --> 01:22:56,061 Geniet van de wedstrijd. Ik zal duimen en bidden. 936 01:22:56,061 --> 01:22:57,145 Dank je, schat. 937 01:22:58,688 --> 01:23:01,107 - Succes. - En je weet het. 938 01:23:03,777 --> 01:23:04,861 - Oh, hé. - Wat is er? 939 01:23:05,779 --> 01:23:07,656 - Geniet ervan. - Zal ik doen. 940 01:23:26,299 --> 01:23:30,470 Toen we naar Detroit vertrokken voor de Sweet 16... 941 01:23:31,888 --> 01:23:34,266 ...waren de straten van Davidson vol met mensen... 942 01:23:34,975 --> 01:23:38,061 ...alsof het een Fourth of July parade was. 943 01:23:39,771 --> 01:23:40,772 En... 944 01:23:43,108 --> 01:23:45,402 ...het was alsof je nooit wilde dat de rit eindigde. 945 01:23:58,456 --> 01:24:00,792 {\an8}De spanning was ongelooflijk. 946 01:24:02,210 --> 01:24:06,756 En we praatten over waar we de volgende keer speelden, welke arena. 947 01:24:08,675 --> 01:24:14,306 En iemand zei: "We gaan naar Ford Field." Oh, we spelen in een footballstadion. 948 01:24:23,815 --> 01:24:28,111 Een footballstadion was een onbekende omgeving voor ons. 949 01:24:30,155 --> 01:24:32,782 Maar we waren zo comfortabel op dat moment, denk ik... 950 01:24:34,242 --> 01:24:38,413 ...want we speelden met vol vertrouwen dat we daar thuishoorden. 951 01:24:46,338 --> 01:24:50,550 {\an8}We reden terug van de training voor de wedstrijd... 952 01:24:51,927 --> 01:24:55,639 ...en ik kreeg een telefoontje. Het waren enkele Nike executives... 953 01:24:56,723 --> 01:25:00,602 ...en ze zeiden: "We kregen net een telefoontje van LeBron. 954 01:25:01,478 --> 01:25:04,940 Hij wil vanavond naar je Sweet 16 wedstrijd tegen Wisconsin gaan. 955 01:25:05,857 --> 01:25:10,028 Kan hij acht kaartjes krijgen?" Ik dacht dat het een grap was. 956 01:25:16,493 --> 01:25:19,037 Toen we hoorden dat Bron er zou zijn... 957 01:25:19,829 --> 01:25:21,706 ...wisten we niet wat we moesten doen. 958 01:25:23,208 --> 01:25:27,295 Maar we wisten ook niet dat de Davidson Board of Trustees... 959 01:25:27,295 --> 01:25:31,633 ...een bus vol studenten zou sponsoren om naar Detroit te komen. 960 01:25:33,343 --> 01:25:36,555 Er waren dus veel fans aanwezig. 961 01:25:38,431 --> 01:25:39,599 Het was een spektakel. 962 01:25:46,565 --> 01:25:47,983 Hé, Mrs. Curry. 963 01:25:52,153 --> 01:25:56,324 {\an8}Go. Go. Ja. Verdediging. 964 01:26:13,967 --> 01:26:17,470 Curry, klaar om te schieten. Hij moet schieten en doet dat ook. 965 01:26:17,470 --> 01:26:20,390 Dat is nog eens drie. 966 01:26:21,224 --> 01:26:25,145 Richards, Curry op de flank. Hij gaat ervoor. Daar gaat hij. 967 01:26:27,480 --> 01:26:28,607 En schiet. 968 01:26:29,316 --> 01:26:32,611 Mensen, we hebben een ster in Motor City. 969 01:26:35,280 --> 01:26:36,698 Curry. 970 01:26:36,698 --> 01:26:39,659 Oh, mijn hemel. 971 01:26:41,453 --> 01:26:42,495 Jonge man. 972 01:26:51,880 --> 01:26:53,757 {\an8}En wat dacht je hiervan? 973 01:26:53,757 --> 01:26:58,470 {\an8}De Davidson Wildcats rennen Wisconsin de zaal uit. 974 01:27:08,688 --> 01:27:11,483 Dit is ongelooflijk. We gaan naar de Elite Eight. 975 01:27:14,277 --> 01:27:15,779 Dit is geweldig. 976 01:27:17,739 --> 01:27:19,074 Ben je aan het huilen? 977 01:27:26,373 --> 01:27:28,500 Als een Davidson sportfan... 978 01:27:29,793 --> 01:27:33,171 ...veranderde deze wedstrijd bijna mijn verwachtingen. 979 01:27:34,798 --> 01:27:39,094 Het was niet meer wat een sensatie of wat een verrassing. 980 01:27:39,094 --> 01:27:40,178 Het was... 981 01:27:41,763 --> 01:27:44,349 Zijn ze het beste team van het land? 982 01:27:53,066 --> 01:27:54,651 {\an8}Downtown Detroit... 983 01:27:55,360 --> 01:27:58,071 ...we zijn klaar voor de Midwest Regional finale. 984 01:27:58,071 --> 01:28:01,449 Kansas op de eerste plaats tegen Davidson op de tiende plaats. 985 01:28:03,785 --> 01:28:04,911 {\an8}Weet je wat... 986 01:28:04,911 --> 01:28:07,831 {\an8}...Davidson speelt moordend dit jaar, mensen. 987 01:28:08,582 --> 01:28:11,585 Ze zijn niet bang voor dit Kansas-team. 988 01:28:15,255 --> 01:28:22,012 Ik keek naar Kansas en dacht: "De druk waar ze onder staan." 989 01:28:22,846 --> 01:28:27,183 Kun je je voorstellen dat Kansas verliest van Davidson voor de Final Four? 990 01:28:29,144 --> 01:28:30,270 Dit was ons moment. 991 01:28:32,397 --> 01:28:33,398 Neem wat van jou is. 992 01:28:36,026 --> 01:28:39,404 Op de vloer. Naar de bucket. Linkerhand. 993 01:28:43,700 --> 01:28:44,910 Curry opnieuw. 994 01:28:44,910 --> 01:28:46,620 En scoort. 995 01:28:52,250 --> 01:28:54,920 Moeilijk schot. En het telt. 996 01:28:56,254 --> 01:28:57,881 Chalmers. Een lob. 997 01:28:58,423 --> 01:29:01,593 Sasha Kaun slaat hem neer. En de overtreding. 998 01:29:03,011 --> 01:29:04,679 Barr. Hij raakt hem van ver. 999 01:29:04,679 --> 01:29:07,390 Barr opnieuw ver in de hoek. En raakt hem opnieuw! 1000 01:29:07,390 --> 01:29:12,270 Barr weer uit het centrum. De witte kreeft kookt. 1001 01:29:16,483 --> 01:29:17,484 En een steal. 1002 01:29:17,484 --> 01:29:20,946 Chalmers loopt recht naar de basket en legt hem erin. 1003 01:29:21,863 --> 01:29:23,531 Arthur, schiet. 1004 01:29:24,699 --> 01:29:27,827 {\an8}Jayhawks, een minuut verwijderd van de Final Four. 1005 01:29:28,787 --> 01:29:30,455 {\an8}Curry laat hem los. 1006 01:29:30,455 --> 01:29:31,790 {\an8}En scoort. 1007 01:29:32,540 --> 01:29:34,584 {\an8}59-57. 1008 01:29:35,794 --> 01:29:40,131 {\an8}Drie om te schieten. Kom op. Op de voorrand. Nee. 1009 01:29:41,091 --> 01:29:43,093 {\an8}En met nog 16,8 te gaan... 1010 01:29:43,218 --> 01:29:45,554 {\an8}...geeft Davidson alles. 1011 01:29:47,722 --> 01:29:51,560 {\an8}Twee-puntenspel. Een Final Four staat op het spel. 1012 01:29:58,692 --> 01:30:01,278 {\an8}Hier is Curry. Hij mag dit niet afstaan. 1013 01:30:06,866 --> 01:30:08,702 Tegen een team als Kansas... 1014 01:30:10,287 --> 01:30:12,455 ...haalden we een ander niveau. 1015 01:30:14,749 --> 01:30:17,085 We deden alles om deze wedstrijd te winnen. 1016 01:30:18,086 --> 01:30:20,171 Helemaal tot aan dat laatste balbezit. 1017 01:30:21,381 --> 01:30:23,008 Curry loopt zich vrij. 1018 01:30:26,344 --> 01:30:28,179 We hebben alles gegeven. 1019 01:30:30,181 --> 01:30:32,142 We deden alles goed. 1020 01:30:35,562 --> 01:30:36,563 We hadden ze. 1021 01:30:38,982 --> 01:30:42,068 En voor iedereen in de arena... 1022 01:30:44,446 --> 01:30:47,073 ...was het een moment dat de tijd stilstond. 1023 01:30:58,126 --> 01:31:00,003 En toen de buzzer ging... 1024 01:31:01,171 --> 01:31:05,508 ...zag ik de coach van Kansas, Bill Self, aan de andere zijlijn... 1025 01:31:07,135 --> 01:31:10,555 ...op zijn knieën met z'n handen in z'n gezicht toen het schot werd gemist. 1026 01:31:11,806 --> 01:31:14,768 Pompt. Slaat hem eruit. Richards. 1027 01:31:14,768 --> 01:31:16,728 Dat is het. 1028 01:31:17,270 --> 01:31:20,357 Kansas houdt stand. 1029 01:31:20,357 --> 01:31:23,193 En de Jayhawks gaan naar de Final Four. 1030 01:31:51,012 --> 01:31:52,556 Onze tank was leeg. 1031 01:31:56,309 --> 01:32:01,147 En iedereen voelde de pijn... 1032 01:32:02,482 --> 01:32:04,526 ...vooral Jason... 1033 01:32:06,903 --> 01:32:08,321 ...omdat hij dat schot nam. 1034 01:32:14,452 --> 01:32:17,122 Het drong pas tot me door in de kleedkamer. 1035 01:32:19,958 --> 01:32:23,253 Het is... als een familie, weet je? 1036 01:32:23,253 --> 01:32:26,506 Het is niet dat je het team in de steek laat... 1037 01:32:26,506 --> 01:32:27,924 ...maar het is... 1038 01:32:30,552 --> 01:32:35,056 Het laatste wat je wilt, is je teamgenoot in de steek laten. 1039 01:32:35,056 --> 01:32:36,349 Dit is het hele verhaal. 1040 01:32:40,061 --> 01:32:44,274 Maar het ging niet zozeer om: "We gaan niet naar de Final Four." 1041 01:32:46,318 --> 01:32:49,237 Het was: "We gaan nooit meer samen spelen." 1042 01:32:49,779 --> 01:32:52,866 Want Thomas, ik en Boris studeerden af. 1043 01:32:53,450 --> 01:32:55,660 Dus het was het einde van een tijdperk. 1044 01:32:58,663 --> 01:33:02,292 Ik wilde weten hoe het zou zijn om volgend jaar terug te komen. 1045 01:33:06,379 --> 01:33:13,094 {\an8}Maar ik denk aan wat Jay Rich, Thomas en Max en Boris... 1046 01:33:13,094 --> 01:33:18,058 ...allemaal voor mij en mijn vertrouwen als speler hebben betekend... 1047 01:33:18,058 --> 01:33:21,728 ...en dat je in dit leven niets alleen bereikt. 1048 01:33:21,728 --> 01:33:24,481 En het vertrouwen van de groep is je grootste kracht. 1049 01:33:24,481 --> 01:33:27,525 En die vier jongens hebben dat voor mij gedaan. 1050 01:33:36,451 --> 01:33:37,452 {\an8}Ga jij maar eerst. 1051 01:33:41,748 --> 01:33:42,916 Goedemorgen, allemaal. 1052 01:33:43,500 --> 01:33:44,918 Fijn dat jullie hier zijn vandaag. 1053 01:33:47,587 --> 01:33:53,051 Na overleg met mijn ouders, coach McKillop en mijn teamgenoten... 1054 01:33:54,094 --> 01:34:00,058 ...heb ik besloten om niet af te studeren en mee te doen aan de NBA-draft dit jaar. 1055 01:34:02,269 --> 01:34:05,855 De afgelopen drie jaar behoren tot de mooiste tijd van mijn leven... 1056 01:34:05,855 --> 01:34:07,274 ...zowel op als naast 't veld... 1057 01:34:07,274 --> 01:34:09,859 ...en ik zal m'n periode bij Davidson altijd koesteren. 1058 01:34:11,570 --> 01:34:14,072 Ik wil coach McKillop en onze staf bedanken... 1059 01:34:14,072 --> 01:34:16,283 ...dat ze me een kans gaven om het goed te doen. 1060 01:34:17,450 --> 01:34:20,745 En ik wil ooit mijn Davidson-diploma halen. 1061 01:34:26,918 --> 01:34:29,254 Het was een groot genoegen... 1062 01:34:33,800 --> 01:34:36,761 ...om de kans te krijgen hem drie jaar lang te coachen. 1063 01:34:40,515 --> 01:34:45,228 We zijn hier met een gevoel van verdriet. Bijna alsof we op een begrafenis zijn. 1064 01:34:45,812 --> 01:34:48,106 Maar er zit ook een andere kant aan. 1065 01:34:48,106 --> 01:34:49,566 Dit is een overwinning. 1066 01:34:49,566 --> 01:34:52,027 We vieren waar deze jongeman voor staat. 1067 01:34:52,569 --> 01:34:57,032 En we zijn gewoon blij met deze kans voor hem... 1068 01:34:57,032 --> 01:35:01,202 ...en we weten dat hij Davidson in zijn hart zal blijven dragen... 1069 01:35:01,202 --> 01:35:03,496 ...zoals hij de afgelopen drie jaar heeft gedaan. 1070 01:35:07,667 --> 01:35:09,169 Hij koesterde het. 1071 01:35:10,212 --> 01:35:13,423 En iets opgeven wat je koestert, is nooit gemakkelijk... 1072 01:35:15,217 --> 01:35:18,011 ...maar hij was klaar voor die volgende stap in zijn leven. 1073 01:35:30,482 --> 01:35:35,737 De Warriors selecteren Stephen Curry van Davidson College. 1074 01:35:41,660 --> 01:35:44,162 De vraag is, kan hij de overstap maken? 1075 01:35:45,163 --> 01:35:47,749 Zal hij sterk genoeg zijn tegen NBA-verdedigers... 1076 01:35:47,749 --> 01:35:49,793 ...gedurende 82 wedstrijden? 1077 01:35:56,341 --> 01:36:00,262 En er is een gevoel dat hij geen topsporter is. 1078 01:36:00,262 --> 01:36:03,014 Het wordt interessant om te zien waar hij zal eindigen. 1079 01:36:08,103 --> 01:36:11,022 {\an8}Steph Curry is geblesseerd. 1080 01:36:11,815 --> 01:36:13,858 Nog maar vijf seconden. 1081 01:36:14,442 --> 01:36:16,319 {\an8}En dat wil je niet zien. 1082 01:36:17,487 --> 01:36:18,905 {\an8}Hoe komt dit? 1083 01:36:20,699 --> 01:36:22,534 Curry bezeerde z'n voet. 1084 01:36:23,034 --> 01:36:24,536 {\an8}Erg triest. 1085 01:36:26,371 --> 01:36:30,458 - Dezelfde enkel. - Kijk eens aan. 1086 01:36:30,458 --> 01:36:32,752 Steeds weer opnieuw. 1087 01:36:34,254 --> 01:36:39,384 Een operatie aan zijn rechterenkel. Hij zal drie tot vier maanden uitvallen. 1088 01:36:43,138 --> 01:36:45,098 Goed. 1089 01:36:55,191 --> 01:36:56,985 Curry. En binnen. 1090 01:36:57,861 --> 01:36:59,738 Hoe heeft hij dat gedaan? 1091 01:37:00,655 --> 01:37:05,535 {\an8}- Curry door de defensie. - Een drie. Binnen. 1092 01:37:05,535 --> 01:37:07,746 {\an8}En het droomseizoen is compleet. 1093 01:37:07,746 --> 01:37:11,541 {\an8}De Golden State Warriors zijn de 2015 NBA-kampioenen. 1094 01:37:11,541 --> 01:37:14,252 {\an8}Hun eerste titel in 40 jaar. 1095 01:37:15,837 --> 01:37:20,300 {\an8}Het is zover. De Warriors zijn NBA-kampioenen. 1096 01:37:21,968 --> 01:37:24,554 {\an8}Er is een nieuwe dynastie in de NBA. 1097 01:37:24,554 --> 01:37:27,098 Een nieuwe titel. Drie in vier jaar. 1098 01:37:29,935 --> 01:37:32,103 {\an8}Thompson grijpt naar z'n linkerknie. 1099 01:37:32,646 --> 01:37:34,147 {\an8}Hij schreeuwt van de pijn. 1100 01:37:35,607 --> 01:37:36,983 Het is voorbij. 1101 01:37:36,983 --> 01:37:40,904 De Raptors, de 2019 NBA-kampioenen. 1102 01:37:42,989 --> 01:37:47,410 Dit is hoe het eindigt. De Warriors-dynastie eindigt vanavond. 1103 01:37:48,036 --> 01:37:51,122 We zullen Steph nooit meer in 'n NBA-finale zien. 1104 01:37:51,122 --> 01:37:52,540 Ze hebben geen toekomst. 1105 01:37:52,540 --> 01:37:55,085 Deze groep haalt de play-offs niet. 1106 01:37:55,085 --> 01:37:58,838 - Spelers worden oud. - Curry kan dit niet aan. 1107 01:37:58,838 --> 01:38:01,841 Hij druipt van 't zweet. Hij is leeg. 1108 01:38:16,731 --> 01:38:18,733 {\an8}Moeilijk schot. 1109 01:38:22,571 --> 01:38:28,118 {\an8}En de Golden State Warriors verslaan de Nuggets in vijf games. 1110 01:38:31,162 --> 01:38:35,166 {\an8}Tegen de Memphis Grizzlies wordt het andere koek. 1111 01:38:35,166 --> 01:38:37,836 Dit team wint geen play-off wedstrijden meer. 1112 01:38:37,836 --> 01:38:39,963 Dat lijkt me onmogelijk. 1113 01:38:41,673 --> 01:38:46,428 Curry. Looney, extra D. Naar Green voor de flush. 1114 01:38:46,428 --> 01:38:50,390 Thompson, terug naar Curry. Curry, een drie. Hij heeft hem. 1115 01:38:51,641 --> 01:38:57,230 {\an8}De Golden State Warriors gaan terug naar de Western Conference Finals. 1116 01:38:58,773 --> 01:39:01,610 {\an8}Ze hebben mij nog niet overtuigd. 1117 01:39:01,610 --> 01:39:06,781 Is Steph groot genoeg? Sterk genoeg? Defensief genoeg? 1118 01:39:08,199 --> 01:39:13,246 Tegengehouden door Curry. Tegengehouden door Curry op de drie. 1119 01:39:13,246 --> 01:39:14,748 Curry schiet. 1120 01:39:16,958 --> 01:39:23,965 {\an8}Ze staan op en de Warriors gaan opnieuw naar de NBA-finale. 1121 01:39:27,594 --> 01:39:30,680 {\an8}Ik denk niet dat Golden State gaat winnen. 1122 01:39:31,473 --> 01:39:33,016 Ik hou van de Boston Celtics. 1123 01:39:33,016 --> 01:39:34,601 Zoals de Celtics in zes. 1124 01:39:34,601 --> 01:39:37,145 De Celtics winnen alles. Punt uit. 1125 01:39:38,396 --> 01:39:41,775 {\an8}Tatum op dreef. Slim, hoek drie. 1126 01:39:44,069 --> 01:39:46,321 Layup afgeblokt door Brown. 1127 01:39:46,988 --> 01:39:50,784 Boston Celtics winnen game drie. Twee zeges verwijderd van een titel. 1128 01:39:52,827 --> 01:39:54,996 Ze moeten er nu drie winnen. 1129 01:39:54,996 --> 01:39:58,833 Zelfs de grootste fan gelooft er niet meer in. 1130 01:39:59,292 --> 01:40:01,169 De Celtics zijn beter. 1131 01:40:01,169 --> 01:40:04,214 De Celtics zijn jonger. Ze zijn atletischer. 1132 01:40:04,214 --> 01:40:07,842 Wat voor speler heb je nodig om 'n kampioenschap te winnen? 1133 01:40:07,842 --> 01:40:11,471 - Als 't Steph Curry niet is, wie dan wel? - Dat is hij nu niet. 1134 01:40:11,471 --> 01:40:13,014 Ik moet nog... 1135 01:40:13,014 --> 01:40:17,269 ...een Warriors-team zonder smoesjes zien winnen. 1136 01:40:20,230 --> 01:40:23,817 {\an8}Curry met 'n mooie beweging. 1137 01:40:23,817 --> 01:40:27,988 Curry met een driepunter. Nog een langeafstandsschot. 1138 01:40:27,988 --> 01:40:30,865 Steph Curry opnieuw met een driepunter. 1139 01:40:31,950 --> 01:40:35,745 Steph Curry van ver in het centrum. Hij heeft 30 punten. 1140 01:40:36,663 --> 01:40:38,999 Wat een prestatie van Stephen Curry. 1141 01:40:38,999 --> 01:40:41,710 De NBA-finalisten staan gelijk na twee games... 1142 01:40:41,710 --> 01:40:46,298 ...met de briljante prestatie van Steph Curry hier in Boston. 1143 01:40:47,716 --> 01:40:49,968 {\an8}Curry gaat maar door. 1144 01:40:49,968 --> 01:40:52,888 {\an8}Curry naar Wiggins. Wiggins, de layup. Binnen. 1145 01:40:52,888 --> 01:40:58,852 {\an8}Wiggins maakt het af. Uitroepteken van Andrew Wiggins. 1146 01:41:00,687 --> 01:41:04,232 {\an8}Curry voor Smart. Met links, binnen. 1147 01:41:04,232 --> 01:41:06,276 Curry. Schijnbeweging. 1148 01:41:06,276 --> 01:41:08,612 Scoort een driepunter. Bang. 1149 01:41:08,612 --> 01:41:12,407 {\an8}Steph Curry met een voorsprong van 15 punten. 1150 01:41:17,454 --> 01:41:20,832 Golden State maakt zich klaar. 1151 01:41:27,255 --> 01:41:29,341 Steph Curry wordt emotioneel. 1152 01:41:30,717 --> 01:41:33,345 Het is misschien zijn vierde, maar het betekent zoveel. 1153 01:42:02,582 --> 01:42:06,503 Kom op, 30. Kom op, 30. 1154 01:42:06,503 --> 01:42:10,298 - Haal mijn familie. - Ik ga ze voor je halen. 1155 01:42:16,638 --> 01:42:20,058 Je krijgt rode lippenstift. Wat is er net gebeurd? 1156 01:42:23,353 --> 01:42:25,647 Hij is viervoudig NBA-kampioen. 1157 01:42:26,731 --> 01:42:28,984 Twee maal MVP. 1158 01:42:29,568 --> 01:42:31,695 En voor de eerste keer ooit... 1159 01:42:31,695 --> 01:42:35,949 ...gaat de NBA-Finals MVP award naar Stephen Curry. 1160 01:42:37,117 --> 01:42:46,751 MVP. MVP. 1161 01:42:58,930 --> 01:43:02,183 {\an8}WAT GAAN ZE NU ZEGGEN 1162 01:43:12,235 --> 01:43:13,862 Hoe ben ik hier beland? 1163 01:43:15,030 --> 01:43:17,908 Als je 20 jaar geleden een sportschool binnenliep en me zag... 1164 01:43:18,783 --> 01:43:21,578 ...zou je nooit denken dat dit mogelijk was. 1165 01:43:24,331 --> 01:43:27,626 En dat gevoel van onderschatting... 1166 01:43:28,668 --> 01:43:31,630 ...zal altijd deel uitmaken van de drive die me gaande houdt. 1167 01:43:34,216 --> 01:43:37,844 Maar ik ben ook gezegend met zoveel mensen in mijn leven... 1168 01:43:37,844 --> 01:43:42,974 ...die de tijd namen om te begrijpen wie ik werkelijk was. 1169 01:43:45,602 --> 01:43:47,437 Dat zal ik altijd onthouden. 1170 01:43:54,861 --> 01:43:58,782 We zijn erg trots dat wij het team zijn... 1171 01:43:59,950 --> 01:44:03,328 {\an8}...dat jullie steunt en aanmoedigt. 1172 01:44:04,788 --> 01:44:08,625 De hele Davidson-gemeenschap steunt je... 1173 01:44:08,625 --> 01:44:11,586 ...en omringt je met hart en ziel. 1174 01:44:14,798 --> 01:44:20,387 {\an8}Het zou zo makkelijk zijn geweest, om je diploma niet te halen. 1175 01:44:21,805 --> 01:44:26,518 Maar het is hem gelukt. En dit is een droom die uitkomt voor mij. 1176 01:44:27,102 --> 01:44:30,981 Ik ben zo dankbaar en gezegend dat ik naar je kan kijken... 1177 01:44:31,898 --> 01:44:35,860 ...met je officiële toga... 1178 01:44:35,860 --> 01:44:38,947 ...wetende dat je dit verdiend hebt. 1179 01:44:40,490 --> 01:44:42,701 Wardell Stephen Curry II... 1180 01:44:43,660 --> 01:44:47,247 ...hierbij verleen ik u de graad van Bachelor of Arts. 1181 01:44:47,247 --> 01:44:48,707 Gefeliciteerd. 1182 01:45:31,333 --> 01:45:35,337 Dit is een geweldige dag, een geweldig moment. 1183 01:45:37,005 --> 01:45:39,299 Iedereen met wie ik heb gespeeld leeft met me mee... 1184 01:45:39,799 --> 01:45:42,844 ...elke keer dat ik een voet op het veld zet. 1185 01:45:43,511 --> 01:45:46,014 Het toont aan wat deze plek voor me betekent. 1186 01:45:47,599 --> 01:45:52,187 Maar bovenal speelde ik voor een geweldige man. 1187 01:45:53,563 --> 01:45:55,857 Iemand die zoveel medeleven... 1188 01:45:56,399 --> 01:46:01,613 {\an8}...zorg en liefde heeft voor iedereen waarmee je in contact komt. 1189 01:46:03,323 --> 01:46:05,408 Niets van dit alles was mogelijk zonder jou. 1190 01:46:37,691 --> 01:46:43,113 {\an8}TWEE MAANDEN NA HET NBA-KAMPIOENSCHAP 1191 01:46:47,325 --> 01:46:49,411 Oké, Steph. Klaar? 1192 01:46:55,292 --> 01:47:00,130 Top twee. Wing drie. Top twee. Wing drie. Kom op. 1193 01:47:02,924 --> 01:47:04,259 Eén. 1194 01:47:06,177 --> 01:47:07,178 Twee. 1195 01:47:08,054 --> 01:47:09,973 - Drie. - Ja. 1196 01:47:37,584 --> 01:47:40,378 "Moet nog wat spieren kweken... 1197 01:47:40,378 --> 01:47:43,506 ...in zijn bovenlichaam, maar lijkt altijd mager te blijven." 1198 01:47:44,549 --> 01:47:50,138 Ze zeiden precies hetzelfde over mij. 1199 01:47:51,056 --> 01:47:54,601 Wat mij het meest verbaasde... 1200 01:47:54,601 --> 01:47:58,230 ...was zijn vermogen om van ver te schieten. 1201 01:47:58,230 --> 01:48:01,650 - Voelt hij het? - Ja. Steph met 'n drie. 1202 01:48:01,650 --> 01:48:03,360 Nog eentje. 1203 01:48:04,527 --> 01:48:09,115 Hij heeft de kijk op de NBA veranderd. 1204 01:48:09,115 --> 01:48:10,242 Eén speler. 1205 01:48:10,242 --> 01:48:15,914 Alle 30 teams baseren hun spel nu op de driepuntslijn... 1206 01:48:17,082 --> 01:48:18,959 ...en dat komt door Stephen Curry. 1207 01:48:20,001 --> 01:48:24,005 Bang. Bang. Wat een shot van Curry. 1208 01:48:24,005 --> 01:48:28,301 En hij breekt het NBA-record met zijn 12e driepunter van de wedstrijd. 1209 01:48:58,999 --> 01:49:01,001 Vertaling: Antonio Gatti