1
00:00:44,588 --> 00:00:50,135
{\an8}De Warriors, de Knicks,
vanuit Madison Square Garden, New York.
2
00:00:50,135 --> 00:00:53,054
{\an8}Brian Anderson
met Hall of Famer Reggie Miller.
3
00:00:53,054 --> 00:00:55,515
{\an8}Een eer om hier te zijn op deze avond...
4
00:00:55,515 --> 00:00:58,351
...Stephen Curry staat op de drempel
van de geschiedenis.
5
00:00:58,351 --> 00:01:00,186
En een eer om naast u te staan...
6
00:01:00,186 --> 00:01:05,609
{\an8}Knick-petten. Knick-petten.
7
00:01:06,443 --> 00:01:08,612
Historie wordt geschreven.
8
00:01:09,112 --> 00:01:12,157
Steph Curry gaat 't record
voor de meeste driepunters verbreken.
9
00:01:12,157 --> 00:01:13,283
HET BESTE VAN STEPHEN CURRYS 3-PUNTERS
10
00:01:13,283 --> 00:01:14,618
Dit wordt zijn avond.
11
00:01:24,794 --> 00:01:25,629
{\an8}Oké.
12
00:01:28,340 --> 00:01:29,674
Zijn jullie er klaar voor?
13
00:01:34,596 --> 00:01:39,809
{\an8}"Ver onder de NBA-standaard
qua explosiviteit en atletisch vermogen."
14
00:01:41,645 --> 00:01:47,150
{\an8}"Met zijn 1 meter 80 is hij extreem klein
voor de NBA shooting guard positie.
15
00:01:48,026 --> 00:01:51,029
Vertrouw niet op hem
om het team te leiden."
16
00:01:55,700 --> 00:01:58,745
"Hij kan overspelen en te snel schieten.
17
00:01:59,537 --> 00:02:02,958
Houdt niet van
fysiek ingestelde verdedigers.
18
00:02:03,792 --> 00:02:09,756
Geen goede afwerker rond de ring
vanwege z'n grootte en fysieke attributen.
19
00:02:10,799 --> 00:02:14,052
Moet nog wat spieren kweken...
20
00:02:14,761 --> 00:02:18,098
...maar het lijkt erop
dat hij altijd mager zal blijven."
21
00:02:22,060 --> 00:02:26,439
Dat was het rapport over Stephen Curry.
22
00:02:33,196 --> 00:02:38,201
Kijk naar de fans
als Curry de basketbal hierheen brengt.
23
00:02:39,828 --> 00:02:42,122
Iedereen is getuige van geschiedenis.
24
00:02:54,301 --> 00:02:55,302
Record.
25
00:02:56,720 --> 00:02:59,764
Het is binnen.
26
00:02:59,764 --> 00:03:06,104
Stephen Curry. De driepuntenkoning
aller tijden van de NBA.
27
00:03:10,025 --> 00:03:12,027
Stephen Curry is de meest dominante...
28
00:03:12,027 --> 00:03:15,739
...afstandsschutter
die de sport ooit heeft gezien.
29
00:03:15,739 --> 00:03:20,243
2974 driepunters en meer.
30
00:03:38,970 --> 00:03:42,641
{\an8}00:32 UUR
31
00:03:45,685 --> 00:03:46,895
{\an8}3-PUNTEN RECORD DINER
32
00:03:46,895 --> 00:03:48,313
{\an8}Een driepuntenkoning.
33
00:03:52,317 --> 00:03:53,902
Silver fox.
34
00:03:55,028 --> 00:03:56,780
Ik had groen licht vanavond.
35
00:03:56,780 --> 00:03:58,823
- Ik mocht schieten
- Je mocht schieten.
36
00:04:01,159 --> 00:04:03,578
Oké, maak dat je wegkomt.
37
00:04:03,578 --> 00:04:06,998
Sorry voor mijn taalgebruik, mama.
Het spijt me.
38
00:04:07,666 --> 00:04:09,376
Het feit dat je er bent, broer...
39
00:04:09,376 --> 00:04:12,128
Ik moest wel langskomen.
Ik hou van je, boer.
40
00:04:12,128 --> 00:04:15,632
{\an8}Ik hou ook van jou.
Ik blijf het zeggen, gast.
41
00:04:15,632 --> 00:04:16,800
{\an8}EX-TEAMGENOOT
42
00:04:17,300 --> 00:04:19,302
Je dacht dat ik wit was.
43
00:04:20,679 --> 00:04:22,973
Ik denk daar altijd aan.
44
00:04:22,973 --> 00:04:26,226
Wie had dit 10 jaar geleden gedacht?
Nu ben jij die man.
45
00:04:26,226 --> 00:04:28,436
- Het is gek.
- Het is ongelooflijk.
46
00:04:28,436 --> 00:04:31,356
- Omarm die dingen. Oké?
- Absoluut.
47
00:04:31,356 --> 00:04:33,024
- Succes, broer.
- Bedankt.
48
00:04:35,026 --> 00:04:37,112
- Ik hou van die kerel, man.
- Kerel.
49
00:04:37,112 --> 00:04:39,614
De meest onbegrepen kerel
in de competitie.
50
00:04:48,915 --> 00:04:51,543
Ik kan geen betere manier bedenken...
51
00:04:51,543 --> 00:04:55,672
...om iets te vieren wat zoveel
voor me betekent, voor mijn familie.
52
00:04:56,673 --> 00:04:59,718
Nooit gedacht dat dit
werkelijkheid zou worden.
53
00:05:01,303 --> 00:05:05,015
En dat iedereen in deze ruimte
een rol speelde in mijn leven...
54
00:05:05,015 --> 00:05:07,183
...mijn reis, op één of andere manier...
55
00:05:07,183 --> 00:05:09,477
Weten jullie wat dit nummer betekent.
56
00:05:09,477 --> 00:05:10,687
Ja, baby.
57
00:05:16,526 --> 00:05:19,613
Het is een nummer
met veel context en geschiedenis...
58
00:05:19,613 --> 00:05:22,949
...en we mogen dat samen delen,
dus bedankt iedereen.
59
00:05:37,297 --> 00:05:40,425
Ik probeer voortdurend
de ruimte te vinden...
60
00:05:41,760 --> 00:05:45,639
...om mijn leven te overzien,
te overzien wat er gaande is.
61
00:05:48,808 --> 00:05:52,479
Om na te denken over,
"Hoe ben ik hier beland?"
62
00:05:57,984 --> 00:05:59,903
Ik denk terug aan die zaken.
63
00:06:02,405 --> 00:06:03,823
En ik denk aan alles.
64
00:06:11,289 --> 00:06:13,333
HERINNERINGEN
65
00:06:28,640 --> 00:06:30,559
Toen ik negen was...
66
00:06:30,559 --> 00:06:34,729
...speelde ik in het AAU-team
tot tien jaar, de Charlotte Stars.
67
00:06:36,314 --> 00:06:37,482
Ik weet nog dat ik dacht:
68
00:06:37,482 --> 00:06:39,734
"Oh, ik ben niet zo groot
en sterk als hem."
69
00:06:41,570 --> 00:06:46,283
Ik was het kleine, magere kind
dat wilde slagen op elk niveau.
70
00:06:52,080 --> 00:06:55,625
Toen begreep ik pas echt
dat ik anders was.
71
00:06:57,878 --> 00:07:02,048
En op dat moment dacht ik
aan wat ik niet kon doen.
72
00:07:03,925 --> 00:07:05,552
Maar ik wist dat ik kon schieten.
73
00:07:05,552 --> 00:07:08,847
Dat was wat ik bijdroeg aan het team.
74
00:07:11,266 --> 00:07:14,311
Stephen. Goed gedaan.
75
00:07:16,563 --> 00:07:17,731
Stephen.
76
00:07:21,067 --> 00:07:22,319
Hoe oud is hij?
77
00:07:22,944 --> 00:07:26,197
Vijftien.
Maar hij is nog niet in de puberteit.
78
00:07:26,698 --> 00:07:28,783
Ik sprak met de arts, Ik was bezorgd.
79
00:07:31,870 --> 00:07:33,413
In de brugklas...
80
00:07:33,955 --> 00:07:37,459
...dacht ik voor het eerst na over:
"Wat als ik niet groei?"
81
00:07:39,544 --> 00:07:41,546
Maar ook: "Ik weet dat ik kan spelen."
82
00:07:46,885 --> 00:07:49,137
Ik verloor nooit m'n liefde voor het spel.
83
00:07:50,472 --> 00:07:52,599
Maar het was een moeilijke tijd.
84
00:07:53,767 --> 00:07:56,811
Ik moest de uitdaging leren omarmen.
85
00:08:02,442 --> 00:08:06,780
In zijn tweede jaar zei hij:
"Ik wil op de universiteit spelen."
86
00:08:08,657 --> 00:08:10,784
{\an8}Hij is op dat moment waarschijnlijk...
87
00:08:10,784 --> 00:08:12,619
{\an8}STEPHENS VADER
NBA-SPELER '86-'02
88
00:08:12,619 --> 00:08:17,249
{\an8}...één meter 80 ongeveer. Mager.
Hij schiet vanuit zijn heupen.
89
00:08:17,999 --> 00:08:22,629
Op school kun je daarmee wegkomen,
maar als je hogerop wilt...
90
00:08:23,755 --> 00:08:27,092
...moet je je schot veranderen.
Je moet vanuit hier schieten.
91
00:08:32,054 --> 00:08:36,518
Je moet andere spieren ontwikkelen
om zo'n verandering door te voeren.
92
00:08:41,022 --> 00:08:43,608
{\an8}Stephen was enthousiast...
93
00:08:43,608 --> 00:08:44,985
{\an8}STEPHENS MOEDER
94
00:08:44,985 --> 00:08:50,198
{\an8}...totdat Dell hem meenam
en hij moest gaan schieten.
95
00:08:52,951 --> 00:08:56,997
Het was 'n zware zomer. Sonya en ik
hebben allebei met hem gewerkt.
96
00:08:58,748 --> 00:09:03,128
De eerste week schiet hij
meestal vlak onder de basket.
97
00:09:04,004 --> 00:09:08,508
Shot na shot, elke dag urenlang.
98
00:09:10,468 --> 00:09:12,429
Ik was even de weg kwijt.
99
00:09:13,513 --> 00:09:17,392
Drie maanden lang kon ik letterlijk
niet schieten buiten de baan.
100
00:09:19,686 --> 00:09:22,689
En hij had het gewoon moeilijk.
101
00:09:23,315 --> 00:09:24,983
Hij zei: "Ik wil dit niet doen.
102
00:09:24,983 --> 00:09:28,945
Waarom moet ik dit doen?
Ik kan het niet volhouden."
103
00:09:30,488 --> 00:09:34,618
En ik zei, "Je hebt een keuze, zoon.
Je hebt altijd een keuze.
104
00:09:34,618 --> 00:09:38,997
Als dit te frustrerend is
en het niet waardevol is...
105
00:09:38,997 --> 00:09:44,628
...stop dan nu, schiet weer zoals eerst
en laten we verder gaan.
106
00:09:45,128 --> 00:09:49,966
Maar als je echt gelooft in,
wat je vader heeft voorgeschreven...
107
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
...ga dan door."
108
00:10:00,268 --> 00:10:03,521
{\an8}ENKELE WEKEN NA HET NBA-RECORD
109
00:10:08,235 --> 00:10:09,986
{\an8}TECHNIEK EN SCHIET COACH
110
00:10:09,986 --> 00:10:12,322
{\an8}Goed. Laat daar los.
111
00:10:14,282 --> 00:10:20,705
Drie. Vier. Vier. Twee.
112
00:10:23,458 --> 00:10:24,459
Kom op.
113
00:10:32,467 --> 00:10:34,010
Nu met de tennisbal.
114
00:10:41,560 --> 00:10:42,602
Goed zo.
115
00:10:53,780 --> 00:10:54,864
SLDL.
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,460
Vijfenveertig. Vijfenveertig. Kom op.
117
00:11:09,254 --> 00:11:10,630
Pas op. Ik kom eraan.
118
00:11:11,923 --> 00:11:12,924
Ik heb het.
119
00:11:18,013 --> 00:11:19,139
Min één.
120
00:11:23,226 --> 00:11:25,437
Even. Blijf gaan. Laat het vloeien.
121
00:11:26,313 --> 00:11:27,939
- Ga door.
- Strepen.
122
00:11:29,149 --> 00:11:30,984
- Sneller.
- Kom op. Eén, twee.
123
00:11:31,610 --> 00:11:32,736
Tempo, één, twee.
124
00:11:34,487 --> 00:11:37,741
- Kom op. Erin.
- Kom op.
125
00:11:38,491 --> 00:11:41,161
- Perfectie tot 't einde.
- Ja.
126
00:11:41,161 --> 00:11:43,663
Perfectie tot het einde.
127
00:11:45,165 --> 00:11:48,418
Kom op. Zo moet je schieten,
zo moet je schieten.
128
00:11:48,418 --> 00:11:49,878
Goed gedaan, man.
129
00:11:56,301 --> 00:11:59,304
DE GOLDEN STATE WARRIORS
WONNEN DE NBA
130
00:11:59,304 --> 00:12:01,848
IN 2015, 2017,
EN 2018 MET STEPHEN CURRY.
131
00:12:03,516 --> 00:12:07,103
DE AFGELOPEN TWEE SEIZOENEN
HEBBEN ZE DE PLAY-OFFS NIET GEHAALD,
132
00:12:07,103 --> 00:12:10,690
MET HET SLECHTSTE RECORD
VAN DE COMPETITIE IN 2020.
133
00:12:10,690 --> 00:12:13,902
Welkom bij Rightnowish.
Ik ben Pendarvis Harshaw.
134
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
De Bay Bridge is nog steeds versperd...
135
00:12:15,904 --> 00:12:18,031
...en er is ook 'n melding van...
136
00:12:18,031 --> 00:12:20,450
95.7 De Wedstrijd.
137
00:12:21,660 --> 00:12:23,620
De Warriors verliezen...
138
00:12:23,620 --> 00:12:28,166
...in de Big Easy met 101-96 van de Pels.
Ze zakken naar 29-9.
139
00:12:28,750 --> 00:12:30,377
Wat nu?
140
00:12:30,377 --> 00:12:33,672
De eerste 20 wedstrijden
zijn aanzienlijk verslechterd.
141
00:12:33,672 --> 00:12:35,840
Ze zijn niet dominant.
142
00:12:36,341 --> 00:12:41,221
Ik blijf maar denken
aan de Warriors van enkele jaren geleden.
143
00:12:41,221 --> 00:12:42,764
Het is een ander team.
144
00:12:43,431 --> 00:12:46,393
En als Steph
geen MVP Steph wordt...
145
00:12:46,393 --> 00:12:49,771
...denk ik niet dat de Warriors
een kans maken.
146
00:13:08,331 --> 00:13:09,708
IK WIL STEPH CURRY ONTMOETEN
147
00:13:11,960 --> 00:13:14,754
En nummer 20.
148
00:13:14,754 --> 00:13:16,089
Steven Curry.
149
00:13:18,800 --> 00:13:20,886
Stephen Curry, idioot.
150
00:13:24,389 --> 00:13:25,682
Wat?
151
00:13:27,601 --> 00:13:28,935
Man, dat was gestoord.
152
00:13:31,021 --> 00:13:32,939
Man, waanzinnig. Dit is...
153
00:13:32,939 --> 00:13:35,984
THUIS 10
BEZOEKERS 25
154
00:13:38,486 --> 00:13:41,990
Ik dacht: "Oh, dat was interessant.
155
00:13:43,992 --> 00:13:45,201
{\an8}Dat is nieuw.
156
00:13:45,201 --> 00:13:46,494
{\an8}STEPHENS SCHOOLCOACH
157
00:13:46,494 --> 00:13:47,787
{\an8}Er is wat vooruitgang.
158
00:13:49,289 --> 00:13:53,168
Kijk naar zijn schot. Zijn tempo.
Kijk hoe hij creëert."
159
00:14:00,383 --> 00:14:04,971
Stephen Curry!
160
00:14:06,431 --> 00:14:11,228
Het is gewoon een kunst
wat deze jongen doet...
161
00:14:11,853 --> 00:14:16,107
...en er is een drive
om de allerbeste te zijn.
162
00:14:23,531 --> 00:14:26,284
{\an8}CURRY ZORGT VOOR ONVERWACHTE WINST
163
00:14:26,284 --> 00:14:28,662
{\an8}Ik speelde goed in mijn eerste jaar.
164
00:14:30,372 --> 00:14:32,249
En er ontstond een soort hype.
165
00:14:36,419 --> 00:14:38,672
{\an8}Ik wilde heel graag naar Virginia Tech.
166
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Mijn ouders gingen daarheen.
167
00:14:46,054 --> 00:14:48,473
Mijn vaders shirt hangt er.
168
00:14:50,100 --> 00:14:53,895
Er was veel discussie
over of ik erheen mocht.
169
00:14:57,941 --> 00:15:00,277
Hun coach kwam op bezoek.
170
00:15:02,320 --> 00:15:07,409
En hij zei: "Je kunt zeker spelen.
Geen twijfel mogelijk. We zien het talent.
171
00:15:10,161 --> 00:15:13,039
Maar we hebben geen plek.
172
00:15:14,666 --> 00:15:16,543
Hij is te klein. Hij wordt weggeduwd.
173
00:15:16,543 --> 00:15:21,381
Hij is niet groot genoeg
voor deze competitie."
174
00:15:25,302 --> 00:15:29,848
Dat zegt genoeg over het feit
dat ik niet slaagde voor de lengtetest.
175
00:15:34,019 --> 00:15:38,189
Maar ik had echt het gevoel dat ik
met al die jongens kon spelen...
176
00:15:39,149 --> 00:15:41,985
...als ik maar een kans kreeg.
177
00:15:48,033 --> 00:15:49,492
Kom op.
178
00:16:01,296 --> 00:16:04,090
VERTROUWEN - INZET - ZORG
179
00:16:09,679 --> 00:16:11,264
{\an8}DAVIDSON-COACH (33E SEIZOEN)
180
00:16:11,264 --> 00:16:14,768
{\an8}Vandaag speelden jullie
duidelijk niet robotachtig...
181
00:16:14,768 --> 00:16:17,562
{\an8}...alsof ik de training
niet hoefde te forceren.
182
00:16:17,562 --> 00:16:21,233
Het was een geschenk
om de kans te krijgen te spelen...
183
00:16:21,233 --> 00:16:22,692
...en zo speelden jullie.
184
00:16:22,692 --> 00:16:27,572
Dus jullie speelden goed, met vertrouwen
en we zijn verbeterd.
185
00:16:27,572 --> 00:16:32,577
We hebben veel bereikt vandaag
dankzij jullie instelling. Geweldig.
186
00:16:32,577 --> 00:16:34,079
We moeten dit volhouden.
187
00:16:34,079 --> 00:16:36,206
- Eén, twee, drie, TCC.
- TCC.
188
00:16:46,800 --> 00:16:50,011
DAVIDSON COLLEGE IS EEN KUNSTSCHOOL
MET MINDER DAN 2000 STUDENTEN
189
00:16:50,011 --> 00:16:52,264
NOORD CAROLINA.
190
00:16:53,056 --> 00:16:55,684
TOT 2014 SPEELDE, DAVIDSON
IN DE SOUTHERN CONFERENCE:
191
00:16:55,684 --> 00:16:58,103
BESCHOUWD ALS EEN
VAN DE ZWAKSTE CONFERENTIES
192
00:16:58,103 --> 00:16:59,479
IN COLLEGE BASKETBAL.
193
00:17:04,276 --> 00:17:08,737
In 2005 doken in The Charlotte-
Observer verschillende verhalen op...
194
00:17:08,737 --> 00:17:12,617
...over ene Stephen Curry
die voor Charlotte Christian speelde.
195
00:17:13,994 --> 00:17:15,579
We hielden hem in de gaten.
196
00:17:16,079 --> 00:17:20,708
Hij was geen prioriteit voor ons...
197
00:17:20,708 --> 00:17:24,795
...maar iemand die we moeten volgen.
198
00:17:27,007 --> 00:17:31,887
Steph werd genoemd
als een speler, maar het was zo van:
199
00:17:31,887 --> 00:17:35,056
{\an8}"We moeten naar Charlotte gaan
en hem zien spelen.
200
00:17:35,056 --> 00:17:38,184
{\an8}Hij is ongelooflijk."
Hij werd gewoon genoemd.
201
00:17:39,853 --> 00:17:43,857
Ik denk niet dat er
veel scholen Stephen zijn gaan bekijken.
202
00:17:46,443 --> 00:17:52,115
Maar we keken toe. We zagen hem.
En we waardeerden hem.
203
00:17:59,331 --> 00:18:03,168
Het was interessant,
want hij miste schoten...
204
00:18:04,211 --> 00:18:07,797
...maakte turnovers, speelde slecht.
205
00:18:09,758 --> 00:18:10,926
Maar hij bleef spelen.
206
00:18:12,344 --> 00:18:16,389
De volgende kans die hij kreeg,
deed hij iets spectaculairs.
207
00:18:18,767 --> 00:18:23,063
Hij toonde een emotionele sterkte,
wat zo zeldzaam is.
208
00:18:25,106 --> 00:18:28,068
Dus besloten we om hem aan te werven.
209
00:18:30,403 --> 00:18:32,530
BAKER SPORTCOMPLEX
210
00:18:34,866 --> 00:18:38,411
In het begin had ik
zeer goede gesprekken...
211
00:18:38,411 --> 00:18:43,124
...met Steph over Davidson, over zijn spel.
212
00:18:44,251 --> 00:18:46,002
Dus we voelden ons erg goed.
213
00:18:49,214 --> 00:18:52,842
En toen kon ik Steph
plots niet meer bereiken.
214
00:18:56,304 --> 00:18:58,056
En ik had het gevoel van: "Oh, nee.
215
00:18:59,057 --> 00:19:04,271
Alle universiteiten doen nu mee,
en wij zijn de dupe."
216
00:19:06,898 --> 00:19:08,316
Ik raakte in paniek.
217
00:19:10,026 --> 00:19:15,282
{\an8}Ik nam contact op met zijn schoolcoach
en mensen om hem heen.
218
00:19:16,283 --> 00:19:17,450
En nog steeds niets.
219
00:19:22,038 --> 00:19:26,710
En eindelijk, ongeveer tien dagen later,
kreeg ik Steph aan de lijn.
220
00:19:27,836 --> 00:19:31,214
En hij zegt, "Ja, coach,
mijn moeder nam mijn telefoon af.
221
00:19:32,173 --> 00:19:36,177
Een vriend van mij
stuurde een scheldwoord.
222
00:19:37,512 --> 00:19:40,807
Ik heb dat bericht niet verstuurd.
223
00:19:40,807 --> 00:19:43,685
Mijn moeder nam
mijn telefoon voor twee weken af."
224
00:19:47,063 --> 00:19:48,064
Kom op.
225
00:19:51,818 --> 00:19:55,864
Op dat moment, realiseerde ik me
dat er geen andere aanbiedingen kwamen...
226
00:19:56,740 --> 00:20:00,201
...en het werd duidelijk
dat ik op een andere weg was.
227
00:20:00,201 --> 00:20:02,537
Driepunter is binnen.
228
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
Op dat punt realiseerde ik me wat
McKillop voor me kon betekenen...
229
00:20:06,374 --> 00:20:09,669
...dat hij me kon coachen
om mijn volledige potentieel te benutten.
230
00:20:12,255 --> 00:20:15,008
Dat jaar verloren we zeven senioren.
231
00:20:16,092 --> 00:20:20,347
En ik denk dat Stephen
een mogelijkheid zag...
232
00:20:20,931 --> 00:20:23,225
...en we informeerden hem
over die mogelijkheid.
233
00:20:23,934 --> 00:20:27,103
Dat maakte hem enthousiast,
en dat was nog...
234
00:20:28,939 --> 00:20:31,983
...een factor in zijn beslissing.
235
00:20:37,781 --> 00:20:39,866
Matt Matheny en ik reden naar Charlotte...
236
00:20:40,867 --> 00:20:45,956
...om met iedereen om de tafel
te gaan zitten en alle vragen...
237
00:20:45,956 --> 00:20:48,416
...over Davidson te beantwoorden.
238
00:20:50,210 --> 00:20:54,631
We waren twee of drie minuten bezig
met het gesprek...
239
00:20:54,631 --> 00:20:59,010
...en Steph zei: "Stop.
Coach, stop even."
240
00:21:01,054 --> 00:21:05,559
En hij zegt: "Ik heb mijn besluit genomen.
Ik wil een Wildcat zijn."
241
00:21:06,059 --> 00:21:08,520
En we zeiden:
"Oh, mijn god, geweldig."
242
00:21:08,520 --> 00:21:10,647
We dansten in de woonkamer.
243
00:21:11,481 --> 00:21:13,066
De adrenaline ging omhoog.
244
00:21:13,650 --> 00:21:14,651
Er was...
245
00:21:15,902 --> 00:21:18,321
...het gevoel dat we
de buit binnen hadden.
246
00:21:18,822 --> 00:21:20,991
Niemand weet hoe goed hij zal worden.
247
00:21:21,491 --> 00:21:23,660
Hij past perfect bij wat wij doen.
248
00:21:25,453 --> 00:21:29,583
Voordat de coach vertrok,
bedankte mijn moeder hem voor de kans.
249
00:21:30,417 --> 00:21:34,004
Als laatste zei ze:
"Coach, we krijgen hem wel vetgemest."
250
00:21:34,838 --> 00:21:37,757
En de coach draaide zich om
en keek naar haar en zei:
251
00:21:37,757 --> 00:21:41,052
"Maak je daar geen zorgen om.
We nemen hem zoals hij is."
252
00:21:41,553 --> 00:21:45,432
Dat gaf me zoveel vertrouwen
in zijn waardering...
253
00:21:46,725 --> 00:21:47,851
...voor wat ik te bieden heb.
254
00:21:48,435 --> 00:21:49,436
Zoals...
255
00:21:50,687 --> 00:21:53,523
Ik ben anders, maar ik heb iets te bieden.
256
00:21:59,029 --> 00:22:00,030
Het was geweldig.
257
00:22:01,239 --> 00:22:03,867
Ik wist dat ik
de juiste beslissing had genomen.
258
00:22:06,036 --> 00:22:09,539
Twee of drie dagen later ging ik
naar een footballwedstrijd...
259
00:22:10,707 --> 00:22:15,212
...en ik zei tegen al mijn vrienden:
"Ik weet waar ik volgend jaar ga studeren.
260
00:22:16,213 --> 00:22:17,380
Ik ga naar Davidson."
261
00:22:19,090 --> 00:22:21,718
En niemand wist waar het was.
262
00:22:22,552 --> 00:22:25,972
Die hype op dat moment
voor mij was zo gaaf...
263
00:22:25,972 --> 00:22:28,975
...en niemand zat
op datzelfde emotionele niveau...
264
00:22:28,975 --> 00:22:30,936
...om het met me te vieren.
265
00:22:40,862 --> 00:22:42,113
Kijk eens.
266
00:22:46,034 --> 00:22:51,665
Ik weet nog dat coach McKillop
Stephen bij ons thuis kwam rekruteren.
267
00:22:52,165 --> 00:22:56,378
Een van de dingen
die hij tegen Stephen zei, was:
268
00:22:56,878 --> 00:22:57,796
{\an8}NICHT VAN STEPHEN
269
00:22:57,796 --> 00:23:00,882
{\an8}"Ik kan je op het podium krijgen.
De keuze is aan jou."
270
00:23:00,882 --> 00:23:01,800
{\an8}NICHT VAN STEPHEN
271
00:23:01,800 --> 00:23:05,971
{\an8}Het leuke is dat het niet gaat
om het anderen te bewijzen.
272
00:23:05,971 --> 00:23:07,847
- Hij moet het...
- Hemzelf.
273
00:23:07,847 --> 00:23:09,849
- ...zichzelf bewijzen.
- Ja.
274
00:23:09,849 --> 00:23:12,352
Het was een andere tijd.
275
00:23:12,352 --> 00:23:13,853
{\an8}- Ja.
- Weet je?
276
00:23:13,853 --> 00:23:15,146
{\an8}Hij was zo klein...
277
00:23:15,146 --> 00:23:16,856
{\an8}STEPHENS OMA
278
00:23:16,856 --> 00:23:21,278
{\an8}...en iedereen pestte hem,
dat hij te klein was om te spelen.
279
00:23:21,278 --> 00:23:25,699
Weet je die man op de tribune nog
die ze etters en zo noemde?
280
00:23:25,699 --> 00:23:28,201
Ik zei: "Zeg nog één ding...
281
00:23:28,201 --> 00:23:30,078
...en ik sla je op je bek."
282
00:23:30,078 --> 00:23:32,038
Ik wilde hem pakken.
283
00:23:32,539 --> 00:23:36,293
- Pak hem.
- Ik zei: "Dat is m'n kleinzoon."
284
00:23:37,711 --> 00:23:39,963
- Ik weet het nog.
- "Dat is m'n kleinzoon."
285
00:23:45,468 --> 00:23:48,430
Hij leek op de Cabbage Patch pop.
286
00:23:53,310 --> 00:23:56,271
Het was een onvoorziene zwangerschap.
287
00:23:56,938 --> 00:23:59,024
Ik wilde eerst mijn studie afmaken.
288
00:23:59,816 --> 00:24:02,027
En toen nam ik Stephen mee.
289
00:24:02,027 --> 00:24:03,445
Seth achteruit.
290
00:24:03,445 --> 00:24:08,783
Stephen was tweeënhalf,
en drie toen ik afstudeerde.
291
00:24:08,783 --> 00:24:10,535
Kon je wel studeren?
292
00:24:10,535 --> 00:24:12,203
- Ik weet het.
- Je hebt het gedaan.
293
00:24:12,203 --> 00:24:14,581
Ik wilde mijn diploma halen.
294
00:24:14,581 --> 00:24:17,417
- Ik word emotioneel als ik eraan denk.
- Zeker weten.
295
00:24:17,417 --> 00:24:21,087
Ik was de eerste in mijn familie
die afstudeerde...
296
00:24:21,087 --> 00:24:25,133
...en voor mij was het alsof
er iets ontbrak.
297
00:24:29,804 --> 00:24:34,768
Toen Stephen zich
een jaar eerder meldde voor de NBA...
298
00:24:35,518 --> 00:24:39,314
...wilde ik dat hij besefte
hoe belangrijk het was om af te studeren.
299
00:24:40,273 --> 00:24:41,524
Maar ook...
300
00:24:41,524 --> 00:24:46,613
...Stephen was de enige speler
die zijn diploma niet haalde...
301
00:24:46,613 --> 00:24:48,949
...onder de hoede van coach McKillop.
302
00:24:49,699 --> 00:24:53,453
Dus dit was een doorn in het oog voor mij.
303
00:24:55,247 --> 00:24:57,999
En dan zegt hij: "Ik heb net
drie kampioenschappen gewonnen."
304
00:24:57,999 --> 00:24:59,000
En ik denk:
305
00:24:59,000 --> 00:25:02,087
"Je hebt gelijk.
Haal nu het diploma-kampioenschap."
306
00:25:15,433 --> 00:25:16,810
- Papa?
- Ja?
307
00:25:16,810 --> 00:25:19,104
- Mag ik 'n tussendoortje?
- Een tussendoortje?
308
00:25:19,104 --> 00:25:20,730
- Ja.
- Dat mag.
309
00:25:20,730 --> 00:25:22,357
Een tomaat of zoiets.
310
00:25:27,821 --> 00:25:30,407
{\an8}SINDS HIJ DAVIDSON COLLEGE
VERLIET IN 2009,
311
00:25:30,407 --> 00:25:33,326
{\an8}PROBEERDE STEPHEN ZIJN
DIPLOMA TE HALEN ZONDER SUCCES.
312
00:25:35,954 --> 00:25:40,166
{\an8}Man, als jullie me in de zomer
van 2012 hadden gezien.
313
00:25:40,166 --> 00:25:42,752
Tijdens een uitsluiting, m'n tweede jaar...
314
00:25:44,087 --> 00:25:48,049
...reed ik naar de campus van Davidson
in 'n G-auto om 8 uur 's ochtends.
315
00:25:50,176 --> 00:25:54,180
En toen eindigde de uitsluiting abrupt,
en daarom is het nu een incomplete.
316
00:25:55,181 --> 00:25:57,183
{\an8}Ik haalde het eerste semester niet.
317
00:26:01,438 --> 00:26:04,482
- Hé. Hoe gaat het?
- Hallo. Hoe gaat het met je?
318
00:26:05,483 --> 00:26:06,693
Dat is m'n dokter.
319
00:26:06,693 --> 00:26:08,528
{\an8}Ja, goed.
320
00:26:11,489 --> 00:26:13,491
Nee, niet zo'n dokter.
321
00:26:14,159 --> 00:26:16,953
- Zeg hallo. Dat is het team.
- Hé.
322
00:26:16,953 --> 00:26:19,289
- Canon, Riley en Ryan.
- Hij zit in groep vijf.
323
00:26:19,873 --> 00:26:21,541
- Nee hij...
- Ze zijn schattig.
324
00:26:21,541 --> 00:26:24,794
- Canon zit niet in groep vijf.
- Groep één.
325
00:26:24,794 --> 00:26:26,004
Ja.
326
00:26:27,422 --> 00:26:30,425
Het is fijn om bij te praten.
We hebben veel te bespreken.
327
00:26:30,425 --> 00:26:34,429
- Ja. Dus, is dit het jaar?
- Ik... Ik hoop het.
328
00:26:34,429 --> 00:26:36,514
Ga je afstuderen?
329
00:26:37,140 --> 00:26:39,726
Is er een reden
waarom je het nu wilt doen?
330
00:26:40,810 --> 00:26:45,899
Ten eerste voor mijn kinderen
om 't proces te zien nu ze wat ouder zijn...
331
00:26:45,899 --> 00:26:50,237
...en weten hoe belangrijk dit is.
332
00:26:50,237 --> 00:26:55,408
Maar ik heb ook meer dan ooit
vat op alles op en buiten het veld...
333
00:26:55,408 --> 00:27:00,872
...en ik wil dit niet langer
laten voortslepen.
334
00:27:01,831 --> 00:27:03,166
Dat is geweldig.
335
00:27:03,166 --> 00:27:08,129
Dus, de volgende keer stuur je
me wat ideeën voor je proefschrift.
336
00:27:08,797 --> 00:27:10,423
Absoluut. Bedankt, dr. Kaufman.
337
00:27:11,049 --> 00:27:12,592
- Oké, tot ziens.
- Tot ziens.
338
00:27:15,136 --> 00:27:16,263
- Papa.
- Ja.
339
00:27:16,263 --> 00:27:18,306
Wat doe je op school?
340
00:27:20,475 --> 00:27:23,853
- Oh, mijn god.
- Ga je niet naar school?
341
00:27:23,853 --> 00:27:27,023
Jawel. Ik ga nu naar school zoals jij.
342
00:27:28,191 --> 00:27:31,194
Goed dan... laat het werk beginnen.
343
00:27:34,864 --> 00:27:38,159
DAVIDSON OPENBARE BIBLIOTHEEK
344
00:27:46,751 --> 00:27:49,462
Dames en heren, verwelkom...
345
00:27:49,462 --> 00:27:56,386
...de 2006-2007 Davidson Wildcats.
346
00:27:59,890 --> 00:28:03,894
{\an8}Een 2 meter lange
tweedejaars-spits uit Nigeria...
347
00:28:03,894 --> 00:28:07,689
...nummer 41, Andrew Lovedale.
348
00:28:11,026 --> 00:28:14,404
Een 2 meter lange junior guard
uit Barrington, Illinois...
349
00:28:14,404 --> 00:28:18,575
...nummer twee, Jason Richards.
350
00:28:21,453 --> 00:28:25,749
Een 1 meter 80 eerstejaars guard
uit Charlotte, Noord Carolina...
351
00:28:25,749 --> 00:28:29,419
...nummer 30, Steph Curry.
352
00:28:42,682 --> 00:28:49,522
Het Davidson College basketbalteam
voor 2006-2007.
353
00:28:56,696 --> 00:29:01,034
We hadden net een stel senioren
verloren van een NCAA-team.
354
00:29:02,410 --> 00:29:06,456
{\an8}We hadden zoveel nieuwe gezichten...
355
00:29:06,456 --> 00:29:07,999
{\an8}...en er was veel twijfel.
356
00:29:07,999 --> 00:29:10,877
{\an8}Het zal een paar jaar duren
voordat ze op gang komen.
357
00:29:12,379 --> 00:29:15,924
Ons team is jong. Ze willen groots worden.
358
00:29:17,175 --> 00:29:19,052
En ons team heeft jullie nodig.
359
00:29:22,806 --> 00:29:25,433
Ze willen groots worden. Bedankt.
360
00:29:27,352 --> 00:29:30,272
{\an8}We hadden geen idee hoe goed...
361
00:29:30,272 --> 00:29:33,650
{\an8}...of hoe slecht we zouden zijn.
We voelden het niet aan.
362
00:29:35,068 --> 00:29:39,406
Het betekende dat Stephen Curry
een voltreffer moest zijn...
363
00:29:39,406 --> 00:29:43,827
...voor ons om succesvol te zijn.
Een voltreffer.
364
00:29:47,080 --> 00:29:48,748
We hadden hem nodig.
365
00:29:48,748 --> 00:29:55,046
{\an8}Maar er waren veel vragen over
wat voor soort speler Steph zou zijn.
366
00:29:55,422 --> 00:29:57,257
Want hij was klein.
367
00:29:58,216 --> 00:30:01,261
Waarschijnlijk 70 kg
kletsnat met zijn schoenen aan.
368
00:30:01,261 --> 00:30:05,181
{\an8}Ik dacht eerst: die vent is zo mager...
369
00:30:05,181 --> 00:30:09,936
{\an8}...hoe gaat hij het volhouden?
Ik dacht niet dat hij ons kon bijhouden.
370
00:30:09,936 --> 00:30:13,189
En ik dacht dat ik hem zou verpletteren, maar...
371
00:30:18,153 --> 00:30:21,239
Het was mijn eerste training
bij Davidson...
372
00:30:22,198 --> 00:30:26,286
...en coach McKillop zette me bij
Jason Richards, onze captain point guard.
373
00:30:27,621 --> 00:30:31,583
En Jay Rich sloopt me,
telkens hij de bal aanraakt, scoort hij.
374
00:30:31,583 --> 00:30:32,834
Ik ben kansloos.
375
00:30:32,834 --> 00:30:35,962
Ik word moe, ik word zenuwachtig,
ik word overweldigd.
376
00:30:35,962 --> 00:30:37,964
{\an8}De coach is old-school. Hij is New York.
377
00:30:39,966 --> 00:30:45,347
{\an8}Hij probeert je
tot het uiterste te drijven.
378
00:30:45,972 --> 00:30:50,143
Hij had alles voorbereid.
Hij had een witte zakdoek in zijn zak.
379
00:30:50,143 --> 00:30:53,563
En ik nam de zakdoek
die ik altijd in mijn achterzak heb.
380
00:30:54,147 --> 00:30:57,943
En ik zwaaide ermee en zei:
"Je wilt je opgeven, toch?
381
00:30:57,943 --> 00:31:00,487
Je wilt je opgeven, toch?"
Hij bleef het herhalen.
382
00:31:00,487 --> 00:31:02,447
"Hier, neem hem maar aan dan."
383
00:31:03,990 --> 00:31:05,992
De boodschap was: je staat er alleen voor...
384
00:31:08,411 --> 00:31:09,829
...en je moet het uitzoeken.
385
00:31:10,705 --> 00:31:11,706
Shiet.
386
00:31:12,624 --> 00:31:13,541
Ik heb het.
387
00:31:41,194 --> 00:31:46,449
De eerste wedstrijd van het
seizoen was in Ann Arbor, Michigan.
388
00:31:51,830 --> 00:31:55,542
Het was 'n voorjaarstoernooi georganiseerd
door de Michigan Universiteit.
389
00:31:57,878 --> 00:31:59,462
We speelden tegen Michigan...
390
00:32:02,048 --> 00:32:05,218
...en het was Stephs
allereerste wedstrijd bij Davidson.
391
00:32:51,264 --> 00:32:53,850
Ik verloor de bal 13 keer in de wedstrijd.
392
00:32:56,269 --> 00:33:01,900
Ik praatte tegen mezelf: "Los dit op, man.
Wat doe je in godsnaam."
393
00:33:03,652 --> 00:33:06,446
Maar ik was gewoon overweldigd door alles.
394
00:33:11,618 --> 00:33:13,828
Ik verliet de sportschool.
395
00:33:14,454 --> 00:33:17,123
Ik weet nog dat ik
in de kleedkamer zat en dacht:
396
00:33:17,123 --> 00:33:18,708
"Dit wordt een lang jaar."
397
00:33:21,086 --> 00:33:24,631
Ik dacht:
"We kunnen niet met hem blijven spelen."
398
00:33:26,466 --> 00:33:30,720
Dus, als coachingstaf
moesten we beslissen...
399
00:33:32,639 --> 00:33:33,723
...wat gaan we doen?
400
00:33:54,703 --> 00:33:58,873
{\an8}Step-drie punter.
Maar hij kan de drie-punter niet vinden.
401
00:34:00,458 --> 00:34:02,252
Curry is maar één tel buiten de cirkel.
402
00:34:04,671 --> 00:34:06,339
Eén uit negen op drieën.
403
00:34:07,674 --> 00:34:08,758
Eén uit 12.
404
00:34:11,094 --> 00:34:13,512
Het zit er niet in voor Steph vanavond.
405
00:34:14,764 --> 00:34:17,267
Het schieten was afschuwelijk.
406
00:34:17,934 --> 00:34:19,603
De uitdaging is reëel.
407
00:34:22,606 --> 00:34:23,981
En de Warriors...
408
00:34:23,981 --> 00:34:27,943
...ondanks dat ze maar 11 punten scoorden
in het vierde kwartier...
409
00:34:27,943 --> 00:34:30,822
...vinden een manier
om de Utah Jazz te verslaan...
410
00:34:30,822 --> 00:34:34,534
...terwijl we iedereen welkom heten
bij Warriors Postgame Live.
411
00:34:34,534 --> 00:34:37,746
Ik ben Bonta Hill
met Festus Ezeli, NBA kampioen.
412
00:34:37,746 --> 00:34:39,789
Dorell Wright sluit zich later aan.
413
00:34:39,789 --> 00:34:42,918
Steph Curry had het moeilijk vanavond.
Vijf van de 20 van de vloer.
414
00:34:42,918 --> 00:34:45,086
Hij scoorde maar 13 punten...
415
00:34:45,086 --> 00:34:47,838
...en hij was één van de 13
van de driepuntslijn.
416
00:34:47,838 --> 00:34:51,968
De maand januari blijft moeilijk
voor Stephen Curry, Karen.
417
00:34:51,968 --> 00:34:54,304
Wat zie je bij de tegenstander...
418
00:34:54,304 --> 00:34:58,350
...die Steph Curry verstikt en hem dwingt
tot dit slechte schietniveau?
419
00:35:08,193 --> 00:35:09,194
Actie.
420
00:35:09,778 --> 00:35:15,283
We gaan naar Italië,
want Subway heeft nu Italiaanse capicola.
421
00:35:16,284 --> 00:35:19,412
Cut. Mooi.
En wat met de onderkant?
422
00:35:24,751 --> 00:35:29,089
Ik ben onzeker omdat ik het 't gevoel heb
dat ik bij elke take mijn ogen dicht heb...
423
00:35:29,756 --> 00:35:33,718
...maar blijkbaar vinden ze het goed,
het is eigenlijk best leuk.
424
00:35:34,928 --> 00:35:37,681
Zelfs als je maar
twee uur hebt geslapen.
425
00:35:43,603 --> 00:35:44,854
Daar is hij.
426
00:35:47,107 --> 00:35:48,108
{\an8}Wacht.
427
00:35:49,359 --> 00:35:50,944
{\an8}Ongelooflijk.
428
00:35:50,944 --> 00:35:53,738
{\an8}Ik had de statistieken
toen Kobe 62 scoorde in de Garden.
429
00:35:55,949 --> 00:35:57,033
{\an8}Als jij...
430
00:35:57,033 --> 00:35:58,910
{\an8}- Waar roze is teken je.
- Oké.
431
00:35:58,910 --> 00:36:00,662
{\an8}- Voor mij.
- Oké.
432
00:36:00,662 --> 00:36:02,038
{\an8}De Garden houdt van je, man.
433
00:36:02,038 --> 00:36:03,790
- New York houdt van je.
- Hé...
434
00:36:03,790 --> 00:36:06,084
{\an8}Daar heb ik waardering voor gekregen.
435
00:36:06,084 --> 00:36:07,002
{\an8}NYK PERS
436
00:36:07,002 --> 00:36:09,296
{\an8}- Liefde. Alleen maar liefde.
- Bedankt, man.
437
00:36:09,296 --> 00:36:10,881
Hopelijk nog een ring.
438
00:36:10,881 --> 00:36:12,549
- We zijn goed op weg.
- Ik steun je.
439
00:36:12,549 --> 00:36:13,633
Ik waardeer het.
440
00:36:22,726 --> 00:36:24,352
Ik heb nog wat honger.
441
00:36:25,353 --> 00:36:26,688
Ik wil nog wat eten.
442
00:36:27,689 --> 00:36:29,107
Ik wil nog wat eten.
443
00:36:29,107 --> 00:36:33,028
- Het staat vlak voor je.
- Je eet het op. Je stopt het in je mond.
444
00:36:33,695 --> 00:36:36,072
{\an8}- Nog een klein beetje.
- Ik wil een grote.
445
00:36:36,072 --> 00:36:37,198
{\an8}STEPHENS VROUW
446
00:36:37,782 --> 00:36:38,783
Ik hou van je.
447
00:36:40,452 --> 00:36:41,453
Hier.
448
00:36:43,538 --> 00:36:44,748
Eens kijken of het werkt.
449
00:36:45,206 --> 00:36:48,126
- Schrijf je je training op?
- Ja.
450
00:36:48,752 --> 00:36:52,672
- Hoe spel je hakuna?
- H-A-K-U-N-A.
451
00:36:52,672 --> 00:36:56,676
- H-A-K-U...
- Laat je spieren zien.
452
00:37:01,014 --> 00:37:02,682
Waar zijn je spieren? Zo.
453
00:37:03,892 --> 00:37:05,393
- Ik kan het niet.
- Waarom niet?
454
00:37:05,393 --> 00:37:06,686
Mijn nek doet pijn.
455
00:37:06,686 --> 00:37:10,148
Doet je nek pijn? Oké, doei.
Laat je verzorgen.
456
00:37:11,983 --> 00:37:14,986
ROLLOUT
BEENOEFENING
457
00:38:04,202 --> 00:38:08,373
{\an8}Alles wat mis kon gaan, ging mis
in m'n eerste wedstrijd tegen Michigan.
458
00:38:11,918 --> 00:38:17,757
Ik was verbaasd toen coach McKillop zei:
"Je start de volgende wedstrijd."
459
00:38:22,012 --> 00:38:23,763
Ik kreeg een tweede kans...
460
00:38:24,681 --> 00:38:28,643
...maar er stond extreem veel op het spel
voor mijn toekomst als basketballer.
461
00:38:30,186 --> 00:38:33,523
Hoe reageer ik op falen?
Hoe zou ik op dat moment reageren?
462
00:38:35,358 --> 00:38:37,277
Ik voelde zo'n druk.
463
00:39:26,243 --> 00:39:28,620
Stephen Curry met een driepunter.
464
00:39:33,124 --> 00:39:34,459
Stephen Curry.
465
00:39:42,425 --> 00:39:45,053
Basket door Stephen Curry.
466
00:40:02,112 --> 00:40:05,031
Ik had er 32,
in mijn tweede wedstrijd.
467
00:40:07,534 --> 00:40:11,204
We verloren van Michigan,
maar het was een boost voor mij.
468
00:40:14,082 --> 00:40:17,294
Had hij me op de bank gezet
en het licht wat gedimd...
469
00:40:17,294 --> 00:40:19,170
...wie weet hoe het zou zijn afgelopen.
470
00:40:20,797 --> 00:40:25,927
Maar het was een van de mooiste avonden...
471
00:40:26,887 --> 00:40:31,057
...omdat ik mezelf eraan
herinnerde of ervan overtuigde...
472
00:40:31,057 --> 00:40:33,018
...dat ik op het juiste niveau zat.
473
00:40:45,113 --> 00:40:50,368
Dat een eerstejaars 32 punten
scoort in een wedstrijd was zeer uniek.
474
00:40:52,412 --> 00:40:58,084
{\an8}Dus toen we terugkwamen in Davidson
waren de mensen in de stad enthousiast.
475
00:40:59,252 --> 00:41:02,422
{\an8}Het was de eerste keer dat mensen
het begonnen op te merken.
476
00:41:03,757 --> 00:41:06,760
{\an8}Maar als ik zeg mensen, bedoel ik
gewoon mensen bij Davidson.
477
00:41:09,846 --> 00:41:11,097
Ik neem op.
478
00:41:16,561 --> 00:41:19,898
En nu, jullie Davidson Wildcats.
479
00:41:20,440 --> 00:41:22,651
{\an8}VIERDE THUISWEDSTRIJD VAN 'T SEIZOEN
480
00:41:23,610 --> 00:41:27,864
{\an8}Een 1 meter 80 eerstejaars guard
uit Charlotte, Noord Carolina...
481
00:41:27,864 --> 00:41:30,867
...nummer 30, Steph Curry!
482
00:41:35,997 --> 00:41:40,585
Verdediging. Verdediging.
483
00:41:46,007 --> 00:41:49,761
Een driepunter voor Steph Curry.
484
00:41:52,597 --> 00:41:54,808
Ik weet nog dat ik daar zat en dacht:
485
00:41:54,808 --> 00:41:58,895
"Dat is ongewoon,
dat die kleine eerstejaars...
486
00:41:58,895 --> 00:42:02,774
{\an8}...zo snel voor een driepunter mag gaan...
487
00:42:02,774 --> 00:42:04,484
{\an8}DAVIDSON ALUM & SCHRIJVER
488
00:42:04,484 --> 00:42:07,654
{\an8}...mist en er dan nog een krijgt en scoort...
489
00:42:07,654 --> 00:42:12,158
...in de eerste paar seconden
van de wedstrijd."
490
00:42:33,847 --> 00:42:34,848
Kom op.
491
00:42:34,848 --> 00:42:37,601
Het was echt meeslepend.
492
00:42:38,810 --> 00:42:41,688
Het was het begin van een verhaal
dat ik moest zien.
493
00:42:42,522 --> 00:42:48,528
En dat Stephen Curry bij Davidson
ons geheim was.
494
00:42:53,658 --> 00:42:55,201
{\an8}Davidson Show
495
00:42:55,785 --> 00:42:58,288
{\an8}Er is geen feest
Zoals 'n D-Show feest
496
00:42:58,288 --> 00:43:00,248
{\an8}Gaat je high maken
497
00:43:00,248 --> 00:43:02,500
{\an8}Schud je kont
Van links naar rechts
498
00:43:03,001 --> 00:43:04,127
{\an8}De Davidson Show...
499
00:43:05,045 --> 00:43:09,382
{\an8}...een populair studentenprogramma
dat mensen grappig vinden.
500
00:43:10,383 --> 00:43:12,177
{\an8}Hé, jongens. Hoe gaat het?
501
00:43:12,177 --> 00:43:13,220
{\an8}Hé, jongens.
502
00:43:13,220 --> 00:43:14,387
{\an8}- Alles goed?
- Sorry.
503
00:43:14,387 --> 00:43:16,806
{\an8}Welkom bij de Davidson Show.
504
00:43:16,806 --> 00:43:19,476
{\an8}- Het is maandagavond.
- We hebben twee woorden voor je...
505
00:43:19,976 --> 00:43:20,810
{\an8}Blijf zitten.
506
00:43:21,603 --> 00:43:23,605
{\an8}Ik hou van Commons Hey
507
00:43:23,605 --> 00:43:26,733
{\an8}Kipkoekjes
Hey
508
00:43:27,067 --> 00:43:29,694
{\an8}Waar is mijn gegrilde kaas?
Hey
509
00:43:29,694 --> 00:43:31,279
{\an8}Ik hou van Commons
510
00:43:32,447 --> 00:43:35,242
{\an8}De Outpost kan later open zijn
511
00:43:35,242 --> 00:43:38,078
{\an8}Maar Allison kan je taart
Geen smaak geven
512
00:43:38,078 --> 00:43:40,747
{\an8}Chester's du jour is de enige reden
Dat ik hier ben
513
00:43:40,747 --> 00:43:42,165
{\an8}Gespijbeld vandaag
514
00:43:42,165 --> 00:43:44,334
{\an8}En alles wat ik kon zeggen is Um...
515
00:43:50,340 --> 00:43:54,010
Naar Davidson gaan,
basketbal was belangrijk...
516
00:43:54,010 --> 00:43:58,390
...maar het was niet noodzakelijk
het ding dat elke dag domineerde.
517
00:44:00,517 --> 00:44:02,018
Ik ging naar de lessen.
518
00:44:03,019 --> 00:44:04,479
Ik deed mijn huiswerk.
519
00:44:05,689 --> 00:44:09,568
Het was ook een tijd om plezier te maken
en jezelf te ontdekken.
520
00:44:09,568 --> 00:44:11,444
SEVENTIEN
521
00:44:14,447 --> 00:44:16,116
Mijn eerste jaar...
522
00:44:16,116 --> 00:44:19,494
...had ik de kans om een normale
universiteitservaring op te doen.
523
00:44:21,371 --> 00:44:23,790
En ik bleef gewoon genieten van 't moment.
524
00:44:30,088 --> 00:44:31,131
Vooruit.
525
00:44:38,513 --> 00:44:40,891
Op het veld speelde ons team goed.
526
00:44:42,309 --> 00:44:45,312
De mensen waren verrast
dat we wedstrijden wonnen.
527
00:44:46,730 --> 00:44:49,441
En de hype bij Davidson
begon zich langzaam op te bouwen.
528
00:44:50,984 --> 00:44:53,653
DAVIDSON BEHAALT 10E OVERWINNING OP RIJ
529
00:44:53,653 --> 00:44:56,489
{\an8}CURRY SLOOPT DE TEGENPARTIJ
530
00:44:56,489 --> 00:44:58,408
Alles was erg spannend.
531
00:44:58,408 --> 00:44:59,784
DE SFEER IS GOED
532
00:44:59,784 --> 00:45:01,828
Maar het was zo'n interessante tijd...
533
00:45:03,079 --> 00:45:06,291
...omdat heel weinig mensen het zagen.
534
00:45:07,876 --> 00:45:11,838
{\an8}Sociale media waren erg nieuw.
En Davidson zat in de Southern Conference...
535
00:45:12,380 --> 00:45:15,342
{\an8}...wat het ook moeilijker maakte.
536
00:45:16,676 --> 00:45:21,181
Het is een kleine conferentie.
Met weinig wedstrijden op TV.
537
00:45:21,973 --> 00:45:24,768
Enkele streams misschien op het internet.
538
00:45:26,353 --> 00:45:28,897
Dus als je Stephen Curry wilde zien...
539
00:45:30,106 --> 00:45:32,234
...moest je er persoonlijk bij zijn.
540
00:45:40,784 --> 00:45:41,868
Hoe gaat het, mensen?
541
00:45:46,164 --> 00:45:48,375
{\an8}Kom op. Kom op.
542
00:45:49,751 --> 00:45:51,586
Hoe gaat het?
543
00:45:55,840 --> 00:45:58,385
{\an8}- Leuk je te zien. Absoluut.
- Mag hij op de foto?
544
00:46:29,833 --> 00:46:31,501
SCRIPTIE - LASTIG
545
00:46:33,670 --> 00:46:37,591
{\an8}...ONDERVERTEGENWOORDIGING
VAN VROUWEN IN DE SPORT.
546
00:47:09,205 --> 00:47:13,168
Ik wil graag beginnen met...
547
00:47:13,793 --> 00:47:17,547
{\an8}Ik stuurde je dat document gisteravond
met een update van waar ik ben...
548
00:47:17,547 --> 00:47:21,760
...kijkend naar gender
en ongelijkheid in de sport.
549
00:47:21,760 --> 00:47:24,596
En hopelijk is het genoeg...
550
00:47:24,596 --> 00:47:28,225
...om wat feedback te krijgen
of ik in de goede richting zit.
551
00:47:29,100 --> 00:47:30,310
Ja, zeker.
552
00:47:30,310 --> 00:47:35,732
Ik denk dat je veel sterke punten hebt.
553
00:47:36,650 --> 00:47:39,236
De situatie is ongebruikelijk...
554
00:47:39,236 --> 00:47:44,241
...omdat je al betrokken bent
bij dit alles en veel doet.
555
00:47:44,241 --> 00:47:46,534
Het heeft dus een groot potentieel.
556
00:47:47,702 --> 00:47:53,083
Dus misschien kan het
een echte impact hebben, denk ik...
557
00:47:53,083 --> 00:47:56,962
...omdat het hierna gebruikt kan worden.
558
00:47:57,546 --> 00:47:58,630
Absoluut.
559
00:48:45,927 --> 00:48:48,054
{\an8}Steph overtrof alle verwachtingen...
560
00:48:49,723 --> 00:48:51,892
...in zijn eerste jaar bij Davidson.
561
00:48:54,269 --> 00:48:56,396
We haalden het NCAA-toernooi...
562
00:48:58,356 --> 00:49:03,987
...en we hadden een kans op de gouden ring
in Stephs eerste toernooi.
563
00:49:11,328 --> 00:49:14,873
{\an8}Dertiende plaats Davidson
tegen vierde plaats Maryland.
564
00:49:14,873 --> 00:49:19,544
Davidson, een kleine school
ongeveer 30 kilometer buiten Charlotte.
565
00:49:20,712 --> 00:49:23,965
Recht over de twee meter lange
Bowers van Maryland. Wat een schot.
566
00:49:23,965 --> 00:49:26,676
Ongelooflijk. Oh, mijn hemel.
567
00:49:32,098 --> 00:49:36,269
Mooie slag van Osby. Wat een steal.
568
00:49:37,020 --> 00:49:41,358
Keerpunt voor Davidson.
Curry. Afgeketst. Slordige pass.
569
00:49:42,067 --> 00:49:43,568
Ze vallen uiteen.
570
00:49:44,611 --> 00:49:47,155
En de Maryland Terrapins gaan door.
571
00:49:47,781 --> 00:49:49,741
{\an8}Ze wonnen vanmiddag van Davidson...
572
00:49:49,741 --> 00:49:53,703
{\an8}...en het was een spannende wedstrijd
tussen de dertiende geplaatste Davidson...
573
00:49:53,703 --> 00:49:56,581
{\an8}...en de vierde geplaatste
Maryland Terrapins.
574
00:50:00,919 --> 00:50:04,798
Als je een underdog bent,
moet je grijpen wat je kunt.
575
00:50:07,217 --> 00:50:08,885
En dat werd een thema voor ons.
576
00:50:11,304 --> 00:50:13,056
Dus na die wedstrijd...
577
00:50:14,057 --> 00:50:17,811
...namen we onmiddellijk de houding aan van...
578
00:50:18,979 --> 00:50:21,940
...we kunnen dit niet weer
door onze handen laten glippen.
579
00:50:33,493 --> 00:50:36,830
HOOFDCOACH
580
00:50:37,998 --> 00:50:44,296
Het volgende seizoen kwamen de meeste
van onze spelers, Steph inbegrepen, terug.
581
00:50:45,672 --> 00:50:50,343
Dus we hadden het gevoel,
laten we er helemaal voor gaan.
582
00:50:52,095 --> 00:50:54,973
We besloten dat we dat jaar een van de...
583
00:50:54,973 --> 00:50:57,726
...moeilijkste schema's
van het land zouden spelen.
584
00:50:59,644 --> 00:51:02,188
We dachten dat als we deze
wedstrijden konden winnen...
585
00:51:02,856 --> 00:51:06,985
...we misschien een betere plaats
in het NCAA-toernooi konden bemachtigen.
586
00:51:08,445 --> 00:51:11,281
En we konden eindelijk vooruit.
587
00:51:16,661 --> 00:51:20,707
{\an8}Davidson tracht
het beste team van 't land te verslaan.
588
00:51:21,416 --> 00:51:24,628
{\an8}Bob McKillop zei dat zijn team
met North Carolina meestrijdt.
589
00:51:33,428 --> 00:51:34,512
Ellington.
590
00:51:36,890 --> 00:51:40,769
En Carolina wint van Davidson College.
591
00:51:48,068 --> 00:51:49,903
{\an8}Je voelt de spanning.
592
00:51:49,903 --> 00:51:52,906
Davidson lijkt een kans te maken
tegen de Blue Devils.
593
00:51:55,951 --> 00:51:57,994
Een spannende wedstrijd.
594
00:52:02,832 --> 00:52:07,295
{\an8}De Davidson Wildcats
opnieuw tegenover een top-tien team.
595
00:52:08,004 --> 00:52:10,882
{\an8}Westbrook rechtsback scoort.
596
00:52:10,882 --> 00:52:13,760
Russell Westbrook
laat het zo makkelijk lijken.
597
00:52:17,514 --> 00:52:19,224
{\an8}3,9 seconden...
598
00:52:20,559 --> 00:52:24,062
{\an8}- ...voor Davidson om nog te winnen.
- Eén-punt.
599
00:52:29,651 --> 00:52:33,738
Het wordt Curry.
Fells zit hem op de hielen, en de buzzer.
600
00:53:03,310 --> 00:53:07,188
We gingen naar huis
voor Kerstmis met een 4-6 record.
601
00:53:10,233 --> 00:53:14,571
Iedereen had het gevoel
dat de missie mislukt was.
602
00:53:17,032 --> 00:53:21,661
En het leek erop dat ons seizoen
verkeerd zou aflopen.
603
00:53:26,124 --> 00:53:27,542
Het kan je doen twijfelen.
604
00:53:29,920 --> 00:53:31,588
Het kan je vertrouwen breken.
605
00:53:33,715 --> 00:53:36,509
Hoe konden we de volgende stap zetten?
606
00:53:38,678 --> 00:53:43,391
Want ik voelde nog steeds
dat het goed zat.
607
00:53:44,809 --> 00:53:48,813
Eén moment hier, één verschil daar...
608
00:53:48,813 --> 00:53:51,399
...en we hadden
die vier wedstrijden kunnen winnen.
609
00:53:51,399 --> 00:53:53,526
We hadden genoeg talent. We hoorden erbij.
610
00:53:54,027 --> 00:53:57,781
En ik wilde dat ze begrepen
dat we erbij hoorden.
611
00:54:03,078 --> 00:54:07,624
Coach McKillop geloofde in ons,
hij dacht dat we 'n speciale groep hadden.
612
00:54:09,542 --> 00:54:11,962
Maar we hadden een soort van
heilig moment.
613
00:54:13,463 --> 00:54:15,882
Hij nam ons allemaal mee
voor een filmsessie.
614
00:54:16,716 --> 00:54:19,970
{\an8}En hij ging bij iedereen langs...
615
00:54:20,220 --> 00:54:23,598
{\an8}...en zei wat ze beter
of anders moesten doen.
616
00:54:27,018 --> 00:54:30,939
Dan gaat hij naar Steph.
En hij barst gewoon los...
617
00:54:30,939 --> 00:54:33,817
...en gaat enkele minuten
tekeer tegen Steph.
618
00:54:34,693 --> 00:54:38,572
Hoe Steph zijn taken niet uitvoerde
en het niet voor elkaar kreeg.
619
00:54:42,033 --> 00:54:46,454
Je kunt het een uitbrander noemen,
of direct, of motiverend.
620
00:54:48,456 --> 00:54:51,459
Uiteindelijk was de boodschap...
621
00:54:51,459 --> 00:54:55,922
...alles moet kloppen
om op het hoogste niveau te presteren.
622
00:54:58,091 --> 00:55:00,218
We zijn niet de meest atletische.
623
00:55:00,218 --> 00:55:03,138
We hebben niet het meeste talent,
de grootste of de snelste.
624
00:55:05,515 --> 00:55:12,314
Maar als we als een team kunnen spelen,
kunnen we met iedereen concurreren.
625
00:55:14,065 --> 00:55:16,192
We moeten tonen dat we het kunnen.
626
00:55:31,583 --> 00:55:32,876
Curry.
627
00:55:34,211 --> 00:55:35,795
Curry verliest de bal.
628
00:55:36,671 --> 00:55:38,215
De Warriors draaien het weer om.
629
00:55:39,925 --> 00:55:41,426
Niet goed.
630
00:55:42,802 --> 00:55:44,888
{\an8}Naar Jokic.
631
00:55:44,888 --> 00:55:47,849
{\an8}Morris. Een drie om te winnen!
632
00:55:49,392 --> 00:55:51,186
{\an8}Denver wint.
633
00:55:55,774 --> 00:56:00,070
{\an8}James probeert nog 'n drie.
Dat is goed.
634
00:56:00,070 --> 00:56:03,531
James ziet een opening.
Loopt naar binnen en de flush.
635
00:56:03,531 --> 00:56:05,867
Monk, alley-oop naar James.
636
00:56:10,038 --> 00:56:11,706
Dit is de zoveelste...
637
00:56:11,706 --> 00:56:14,417
...teleurstellende nederlaag
voor de Warriors.
638
00:56:15,168 --> 00:56:18,171
Golden State heeft acht
van de tien wedstrijden verloren.
639
00:56:18,797 --> 00:56:25,220
Golden State is aan het wankelen.
Golden State is aan het instorten.
640
00:56:27,514 --> 00:56:31,268
Wat is de algemene
bezorgdheid over dit traject?
641
00:56:35,397 --> 00:56:38,858
Toegeven aan een verliezersmentaliteit.
642
00:56:38,858 --> 00:56:44,155
We zijn niet dat team.
Ik laat ons dat team niet zijn.
643
00:56:45,782 --> 00:56:51,788
We mogen niet toegeven aan de drang
om basketbalwedstrijden te verliezen.
644
00:56:56,793 --> 00:56:59,045
{\an8}De aanval verloopt...
645
00:57:00,338 --> 00:57:05,594
{\an8}...zeer chaotisch en verstoord.
646
00:57:09,389 --> 00:57:11,975
Klay, goed verdedigd. Sloeg hem weg.
647
00:57:11,975 --> 00:57:15,353
Het is Smart die op het dek kwam.
Tatum vergat de bal.
648
00:57:15,353 --> 00:57:16,730
Het is drie tegen één.
649
00:57:17,814 --> 00:57:20,775
En Steph was betrokken
bij die eerste botsing...
650
00:57:21,276 --> 00:57:23,069
...en hij zoekt naar oplossingen.
651
00:57:24,821 --> 00:57:28,617
- Steph Curry hinkt.
- Oh, ja.
652
00:57:31,286 --> 00:57:33,914
Steph moet zijn linkerenkel
laten verzorgen.
653
00:57:41,087 --> 00:57:46,384
Op dat moment voelde het alsof
we het seizoen hadden verprutst.
654
00:57:55,310 --> 00:58:01,024
{\an8}We hadden het gevoel dat we goed waren.
Maar de vraag was...
655
00:58:02,150 --> 00:58:04,319
...wanneer gaan we eindelijk doorzetten?
656
00:58:06,613 --> 00:58:11,743
En... En als we het eenmaal doen,
hoe gaat het er dan uitzien?
657
00:58:14,746 --> 00:58:19,668
Op dat moment speelden we
in een conferentie van een lager niveau.
658
00:58:22,295 --> 00:58:23,922
En de enige kans...
659
00:58:25,423 --> 00:58:30,345
...op kwalificatie voor
het NCAA-toernooi was het winnen...
660
00:58:31,638 --> 00:58:34,307
...van het Southern Conference kampioenschap.
661
00:58:37,018 --> 00:58:38,478
We geloofden erin.
662
00:58:40,564 --> 00:58:45,026
Maar we wisten ook
dat we bijna perfect moesten zijn.
663
00:59:16,933 --> 00:59:20,687
GEDREVEN WILDCATS
WINNEN VAN DE COUGARS
664
00:59:27,861 --> 00:59:31,740
Een driepunter, Jason Richards.
665
00:59:31,740 --> 00:59:35,201
RICHARDS REDT DE WILDCATS
666
00:59:39,623 --> 00:59:43,293
Driepunter, Stephen Curry.
667
00:59:50,884 --> 00:59:55,263
Jason Richards.
Goede pass, in de basket en een fout.
668
00:59:58,725 --> 00:59:59,726
{\an8}HAND IN HAND
669
00:59:59,726 --> 01:00:02,354
{\an8}RICHARDS EN CURRY FIT OP HET VELD
670
01:00:07,817 --> 01:00:08,777
CURRY SCOORT 35
671
01:00:08,777 --> 01:00:09,694
CURRY SCOORT 36
672
01:00:15,533 --> 01:00:17,369
NOG EEN OVERWINNING
VOOR DAVIDSON
673
01:00:19,329 --> 01:00:21,164
DAVIDSON OP HOL GESLAGEN
674
01:00:23,333 --> 01:00:25,043
16E OVERWINNING OP RIJ
20E OP RIJ
675
01:00:26,628 --> 01:00:30,549
{\an8}De Davidson Wildcats
hebben 22 keer op rij gewonnen.
676
01:00:31,174 --> 01:00:34,636
{\an8}Ze gaan naar het NCAA-toernooi.
677
01:00:36,846 --> 01:00:40,517
{\an8}2008 SOUTHERN CONFERENCE KAMPIOENEN
10E NCAA TOERNOOI DEELNAME
678
01:00:42,686 --> 01:00:47,315
Proficiat, Bob McKillop, Stephen Curry.
679
01:00:47,315 --> 01:00:49,109
Davidson krijgt het voor elkaar.
680
01:00:52,779 --> 01:00:56,491
We voelden de opwinding
om terug te winnen...
681
01:00:57,450 --> 01:01:01,413
{\an8}...want we deden wat we moesten doen
om die kans te grijpen.
682
01:01:02,872 --> 01:01:05,417
{\an8}En de coach herinnerde ons er altijd aan...
683
01:01:05,417 --> 01:01:09,129
...dat we in maart
ons beste basketbal moesten spelen.
684
01:01:17,387 --> 01:01:21,057
Dit team, na een start van 4-6...
685
01:01:22,309 --> 01:01:24,686
...heeft de Southern Conference gewonnen.
686
01:01:26,479 --> 01:01:27,480
20-0.
687
01:01:29,024 --> 01:01:34,905
En we voelden
dat er iets speciaals gaande was.
688
01:01:39,492 --> 01:01:45,498
{\an8}Davidson had al sinds 1969
niet deelgenomen aan een NCAA-toernooi.
689
01:01:47,208 --> 01:01:52,172
En in de vele jaren daarna,
zijn ze in de buurt gekomen.
690
01:01:53,548 --> 01:01:54,966
Maar verder niets.
691
01:01:58,386 --> 01:02:02,265
Dus ik denk dat we voelden,
als we dit team zagen...
692
01:02:02,766 --> 01:02:05,227
...dat dit de beste kans was...
693
01:02:05,227 --> 01:02:09,314
...die Davidson in al die jaren had gehad.
694
01:02:14,194 --> 01:02:17,405
{\an8}Hallo, ik ben Greg Gumbel.
Welkom in onze New York studio...
695
01:02:17,405 --> 01:02:20,450
{\an8}...en de NCAA Basketball
Championship Selectie Show.
696
01:02:20,450 --> 01:02:24,079
Het Division I Men's Basketball Committee...
697
01:02:24,079 --> 01:02:27,582
...is opgeschort na het voltooien
van het toernooi van dit jaar.
698
01:02:27,582 --> 01:02:31,127
Het is nu tijd
om de Midwest Region te onthullen.
699
01:02:31,795 --> 01:02:36,800
De nummer zeven uit de Midwest,
de Bulldogs van Gonzaga, uit de WCC.
700
01:02:36,800 --> 01:02:39,010
En ze nemen het op tegen de Davidson...
701
01:03:16,798 --> 01:03:19,217
Toen we in de bus stapten
en naar Raleigh reden...
702
01:03:20,176 --> 01:03:22,262
...gingen al mijn zintuigen tekeer.
703
01:03:24,890 --> 01:03:27,058
Ik zie de arena nog voor me.
704
01:03:30,812 --> 01:03:32,522
Alleen het uitzicht en de geluiden.
705
01:03:34,900 --> 01:03:36,651
Kom op, kom op.
706
01:03:39,446 --> 01:03:40,822
Ik was nerveus.
707
01:03:43,241 --> 01:03:47,704
Als je naar een NCAA-training gaat,
zijn er veel meer camera's.
708
01:03:49,581 --> 01:03:51,625
Het is een andere energie en sfeer.
709
01:03:53,793 --> 01:03:57,631
Zelfs als je de shirts ziet
met het NCAA-logo...
710
01:03:58,882 --> 01:04:00,383
...weet je dat het anders is.
711
01:04:02,219 --> 01:04:05,597
En we voelden zeker de druk...
712
01:04:06,181 --> 01:04:10,727
...want we wisten dat dit
onze beste kans was om iets te betekenen.
713
01:04:19,194 --> 01:04:24,157
{\an8}Davidson en Gonzaga.
De Wildcats en de Bulldogs.
714
01:04:27,911 --> 01:04:29,246
{\an8}Davidson College...
715
01:04:29,246 --> 01:04:32,415
{\an8}...vorig jaar uitgeschakeld
door Maryland in de eerste ronde.
716
01:04:33,500 --> 01:04:36,753
Maar dit seizoen 22 overwinningen op rij,
de langste in het land.
717
01:04:40,257 --> 01:04:42,217
En voor Bob McKillop...
718
01:04:42,217 --> 01:04:46,304
...is dit de vijfde keer dat hij Davidson
College naar het NCAA-toernooi leidt.
719
01:04:47,180 --> 01:04:49,140
Hij moet nog winnen, Jim.
720
01:04:55,730 --> 01:04:57,774
Een driepunter van Steven Gray.
721
01:04:58,358 --> 01:05:00,694
Curry wordt gepakt.
Gray krijgt nog een open kans.
722
01:05:00,694 --> 01:05:03,780
En hij heeft er nu twee gescoord
van achter de boog.
723
01:05:05,782 --> 01:05:07,367
Verworpen door Lovedale.
724
01:05:08,159 --> 01:05:10,787
Gray scoort voor de derde keer een drie.
725
01:05:15,125 --> 01:05:18,420
Gray. Heeft nog steeds niet gemist.
Vijf ui vijf.
726
01:05:19,546 --> 01:05:23,091
Een 13-2 run van Gonzaga.
727
01:05:26,386 --> 01:05:28,805
{\an8}Davidson
raakt wat in paniek, Jim,
728
01:05:28,805 --> 01:05:30,974
{\an8}deze wedstrijd loopt uit de hand.
729
01:05:33,143 --> 01:05:38,189
{\an8}Gevaarlijk moment voor Davidson nu.
Gonzaga heeft de totale controle.
730
01:05:57,584 --> 01:06:00,545
Curry met de steal.
Hij pakt Bouldin aan. En één.
731
01:06:10,305 --> 01:06:12,766
Curry, meteen terug met een drie.
732
01:06:14,684 --> 01:06:17,020
- Er is ruimte.
- Curry opnieuw.
733
01:06:17,938 --> 01:06:19,064
Deze knul is geweldig.
734
01:06:21,191 --> 01:06:25,737
Nog drie punten voor een gelijkspel.
Hier is het. Het staat gelijk in Raleigh.
735
01:06:26,404 --> 01:06:28,615
Een 17-6 run.
736
01:06:30,158 --> 01:06:31,201
Hij steekt het aan.
737
01:06:38,124 --> 01:06:40,001
Nog 90 seconden te gaan. Gelijkspel.
738
01:06:42,796 --> 01:06:45,757
{\an8}Twee geweldige teams,
het komt aan op de laatste minuut.
739
01:06:47,300 --> 01:06:50,637
{\an8}Richards op de basislijn.
Trapt hem tot corner.
740
01:06:51,221 --> 01:06:54,933
- Line drive.
- Ze moesten scoren, Gosselin.
741
01:06:55,850 --> 01:06:58,728
En Lovedale bewaart het voor hen. Curry.
742
01:06:58,728 --> 01:07:00,647
Hou je me voor de gek?
743
01:07:00,647 --> 01:07:02,857
En hij wijst naar zijn ouders.
744
01:07:13,952 --> 01:07:15,453
In de armen van Curry.
745
01:07:15,453 --> 01:07:19,165
Amerika had over hem gehoord,
en nu kennen ze hem.
746
01:07:20,000 --> 01:07:23,420
Een ster op het NCAA-toernooi.
747
01:07:23,420 --> 01:07:27,090
Stephen Curry leidt Davidson
naar de tweede ronde.
748
01:07:46,234 --> 01:07:50,655
Ik weet nog dat ik dacht:
"Wat is er in hemelsnaam aan de hand?"
749
01:07:52,073 --> 01:07:56,453
Zoals: "Wat doe je? Hoe doe je dit?"
750
01:07:56,453 --> 01:08:01,374
Bijna: "Waarom doe je dit? Is dit echt?"
751
01:08:04,628 --> 01:08:08,548
Dit is een van
mijn favoriete momenten als basketballer.
752
01:08:11,760 --> 01:08:13,929
Spelen in het toernooi
waar je mee opgroeide.
753
01:08:15,222 --> 01:08:18,391
Maar gewoon weten
dat je iets bijzonders doet.
754
01:08:18,975 --> 01:08:21,686
Als een klein Eerste Divisie college...
755
01:08:21,686 --> 01:08:24,522
...dat al heel lang geen toernooi
meer had gewonnen...
756
01:08:26,316 --> 01:08:27,484
...en je breekt door.
757
01:08:31,029 --> 01:08:35,200
Het leek alsof er onmiddellijk
iets veranderde voor ons.
758
01:08:36,701 --> 01:08:41,455
Dan is het belangrijkste:
"We kunnen dit doen, toch?"
759
01:08:43,625 --> 01:08:45,085
Dit was ons moment...
760
01:08:46,753 --> 01:08:53,051
...want door die wedstrijd te winnen,
lieten we zien dat we erbij hoorden.
761
01:09:07,147 --> 01:09:11,652
Onze eerste NCAA-wedstrijd
te winnen was gewoon magisch.
762
01:09:13,280 --> 01:09:14,906
Het voelt alsof je zweeft.
763
01:09:17,741 --> 01:09:20,411
Maar onze eerste heenwedstrijd
tegen Gonzaga...
764
01:09:20,411 --> 01:09:22,789
...was een van de eerste van het toernooi.
765
01:09:24,583 --> 01:09:26,084
We gaan terug naar het hotel...
766
01:09:27,085 --> 01:09:30,005
...en we hebben 48 uur om ons
voor te bereiden.
767
01:09:31,882 --> 01:09:34,718
Dus onze spelers
maken gebruik van die tijd...
768
01:09:34,718 --> 01:09:36,969
...en doen hun huiswerk.
769
01:09:42,808 --> 01:09:44,393
Ik vind het nog steeds hilarisch...
770
01:09:44,393 --> 01:09:47,606
...dat we tijdens het grootste
basketbalmoment van het jaar...
771
01:09:47,606 --> 01:09:50,859
...allemaal in de gang zitten
om ons huiswerk te maken.
772
01:09:53,570 --> 01:09:56,031
Maar dat is gewoon de Davidson-ervaring.
773
01:09:57,407 --> 01:10:00,577
En het is de beste ervaring in de wereld.
774
01:10:01,077 --> 01:10:02,579
Ik vind het nog steeds grappig.
775
01:10:13,548 --> 01:10:19,221
...EN MOGELIJKHEDEN
DIE ELK GESLACHT KRIJGT.
776
01:10:23,558 --> 01:10:26,603
- Hier gaan we.
- March Madness.
777
01:10:27,896 --> 01:10:31,942
{\an8}In Greenville, Zuid Carolina,
Davidson, de Wildcats nemen het op...
778
01:10:31,942 --> 01:10:34,569
{\an8}...tegen Michigan State, de Spartans.
779
01:10:34,569 --> 01:10:36,863
{\an8}De winnaar speelt zondag tegen Duke.
780
01:10:36,863 --> 01:10:38,949
{\an8}Kom op.
781
01:10:39,574 --> 01:10:43,161
{\an8}Wedstrijd vier. Hé, vrienden.
Jim Nantz, Grant Hill, Bill Raftery.
782
01:10:43,161 --> 01:10:45,080
{\an8}Klaar voor nog één, jongens?
783
01:10:45,080 --> 01:10:48,208
- Nantz brengt geluk.
- Hé, vrienden.
784
01:10:48,208 --> 01:10:52,546
- Dit is groots. Bill Raftery?
- Met een kus.
785
01:10:52,546 --> 01:10:56,383
- Bob McKillop. Tom Izzo...
- Hij schiet voor een twee.
786
01:10:56,383 --> 01:10:59,177
- Tom, ouder...
- Can-Can. Zeg: "Go Cats."
787
01:10:59,803 --> 01:11:01,221
Basketballen.
788
01:11:01,221 --> 01:11:04,015
- Inderdaad. Ja.
- Basketballen?
789
01:11:04,015 --> 01:11:06,226
{\an8}Ik denk vernederd, Loyer.
790
01:11:06,226 --> 01:11:10,188
{\an8}- Met kracht en macht.
- Hij kan scoren.
791
01:11:10,188 --> 01:11:11,565
Kom op, Foster.
792
01:11:12,399 --> 01:11:15,068
Ik begrijp je, broer.
Ik werd altijd op de korrel genomen.
793
01:11:18,446 --> 01:11:19,864
{\an8}Weer een slechte pas.
794
01:11:21,783 --> 01:11:23,451
Altijd op de juiste plek.
795
01:11:23,451 --> 01:11:25,954
Het is een Sparty-feest, baby.
796
01:11:28,290 --> 01:11:31,084
{\an8}WARRIORS TEAMGENOOT
797
01:11:31,084 --> 01:11:34,713
{\an8}- Mag ik een snoepje? Papa.
- We maakten net een vervelende turnover.
798
01:11:34,713 --> 01:11:38,842
Ik hou hier wel van.
We zijn precies waar we willen zijn, baby.
799
01:11:38,842 --> 01:11:40,260
Jullie zijn te comfortabel.
800
01:11:40,260 --> 01:11:43,179
Dat jullie ons zomaar
met 20 punten kunnen verslaan.
801
01:11:43,179 --> 01:11:47,058
- En één.
- Zijn vertrouwen stijgt.
802
01:11:47,058 --> 01:11:49,352
Misschien moet ik tijdens
de rust een sms sturen.
803
01:11:49,352 --> 01:11:50,729
- Papa, ik wil dit niet.
- Hè?
804
01:11:50,729 --> 01:11:52,355
- Laten we praten.
- Doei.
805
01:11:52,355 --> 01:11:55,692
- Ik zag het net.
- Zilveren vos.
806
01:11:56,443 --> 01:11:59,654
Bob McKillop.
We zagen het team van '08.
807
01:12:00,572 --> 01:12:04,492
Mijn hemel, dat was iets speciaals.
Hij had ook een goede speler in dat team.
808
01:12:04,492 --> 01:12:05,911
Wat doet hij nu?
809
01:12:05,911 --> 01:12:07,662
Ik heb al jaren niets van hem gehoord.
810
01:12:09,331 --> 01:12:10,790
We weten dat je kijkt.
811
01:12:13,209 --> 01:12:14,920
Hun geweldige verdediging.
812
01:12:14,920 --> 01:12:18,965
Ik heb je dit nooit gevraagd.
Wat dacht je bij die rebound van Lovedale?
813
01:12:19,466 --> 01:12:22,677
- Tegen Gonzaga.
- Gast, het was als muziek in de oren.
814
01:12:22,677 --> 01:12:26,932
En het was als een melodie,
mijn eerste gedachte was:
815
01:12:26,932 --> 01:12:30,268
"Geef me de bal."
En toen zag ik dat hij niet aarzelde.
816
01:12:30,268 --> 01:12:35,106
Waarschijnlijk... het mooiste spel...
817
01:12:35,106 --> 01:12:37,234
- ...in de geschiedenis van Davidson...
- 1000%.
818
01:12:37,234 --> 01:12:39,778
- ...de offensieve rebound.
- 1000%.
819
01:12:40,862 --> 01:12:44,658
{\an8}Verdediging. Verdediging.
820
01:12:47,786 --> 01:12:50,830
Als Gonzaga een obstakel was...
821
01:12:50,830 --> 01:12:54,376
...zal de volgende tegenstander
van de Wildcats een enorme uitdaging zijn.
822
01:12:54,960 --> 01:13:00,090
{\an8}Nu volgt Georgetown met hun 2,15 meter
grote ster, Roy Hibbert.
823
01:13:08,306 --> 01:13:11,226
{\an8}We waren aan het feesten
op het parkeerterrein.
824
01:13:12,310 --> 01:13:13,478
{\an8}We vermaakten ons.
825
01:13:16,648 --> 01:13:19,025
En toen zag ik Doc Rivers.
826
01:13:20,819 --> 01:13:23,572
{\an8}Hij komt naar zijn zoon kijken.
827
01:13:24,364 --> 01:13:26,575
{\an8}En hij zei: "Hé, Dell."
En ik zei: "Hé, Doc."
828
01:13:27,242 --> 01:13:29,411
Hij zegt: "Jongens, veel plezier.
829
01:13:29,411 --> 01:13:33,206
Geniet ervan. Dit is jullie laatste keer."
830
01:13:33,707 --> 01:13:37,252
Ik zei: "Kijk, daar gaat Doc.
Hij denkt dat we geen kans maken."
831
01:13:37,252 --> 01:13:39,087
Ik dacht: "Heeft hij gelijk?"
832
01:13:39,087 --> 01:13:41,798
Ik kende niet veel van Georgetown,
maar het is Georgetown.
833
01:13:41,798 --> 01:13:43,550
{\an8}- Een, twee, drie.
- Wildcats.
834
01:13:43,550 --> 01:13:50,223
{\an8}- Veel plezier, jongens.
- Tegen Georgetown...
835
01:13:51,892 --> 01:13:56,563
...voorspelden de meeste mensen
dat we kansloos waren.
836
01:13:59,524 --> 01:14:02,277
We moesten een perfecte wedstrijd spelen
om ze te verslaan.
837
01:14:04,446 --> 01:14:06,823
Maar we voelden dat het haalbaar was.
838
01:14:19,753 --> 01:14:20,879
Mooie pas.
839
01:14:20,879 --> 01:14:23,798
Curry gaat ervoor,
maar die wordt weggeslagen.
840
01:14:36,478 --> 01:14:37,854
Die was halverwege.
841
01:14:45,070 --> 01:14:47,614
Ewing gaat voor de dunk. En één.
842
01:14:52,077 --> 01:14:54,704
Georgetown schiet meer dan 70%,
en ze slaan weer toe.
843
01:14:55,997 --> 01:14:58,291
{\an8}De voorsprong is opgelopen tot 17.
844
01:14:59,834 --> 01:15:00,919
{\an8}Mijn hemel.
845
01:15:03,505 --> 01:15:06,758
Ze houden Davidson op 27% schoten.
846
01:15:08,009 --> 01:15:10,637
Man, ze maken je af,
beter dan wie dan ook in het land.
847
01:15:16,643 --> 01:15:20,981
Ik weet het nog goed.
We stonden 17 punten achter.
848
01:15:23,608 --> 01:15:24,901
We gaan naar de bank.
849
01:15:26,152 --> 01:15:27,445
En de coach is aanwezig...
850
01:15:29,322 --> 01:15:30,407
...en hij lacht.
851
01:15:33,451 --> 01:15:35,787
En ik had zoiets van:
"Wat is hier aan de hand?
852
01:15:37,330 --> 01:15:38,915
Zien we iets over het hoofd?"
853
01:15:40,959 --> 01:15:42,294
Het was vreemd.
854
01:15:44,212 --> 01:15:46,423
De coach zei: "Het gaat goed.
855
01:15:47,465 --> 01:15:50,802
We deden dit tegen Gonzaga.
856
01:15:52,220 --> 01:15:53,430
We kunnen het."
857
01:15:58,643 --> 01:16:01,146
Je ziet nu waarom Georgetown...
858
01:16:01,146 --> 01:16:04,024
...de nummer één
van de Big East is geworden.
859
01:16:05,442 --> 01:16:07,652
Moeilijke pass. Richards met de steal.
860
01:16:08,320 --> 01:16:12,949
Curry op kop, en nu de lob.
En de lay-in van Paulhus Gosselin.
861
01:16:17,621 --> 01:16:21,082
Naar Richards.
Hoyas heeft drie man achter hem.
862
01:16:23,960 --> 01:16:26,296
En één. Het kon een vier-punter zijn.
863
01:16:31,009 --> 01:16:33,303
En wat dacht je hiervan?
Ze zetten druk.
864
01:16:40,101 --> 01:16:41,645
{\an8}Curry, moeilijk schot.
865
01:16:42,229 --> 01:16:45,398
Bal op de vloer en in de armen
van Sander voor de layup.
866
01:16:45,857 --> 01:16:47,150
Nog negen punten verschil.
867
01:16:49,152 --> 01:16:51,947
Curry gooit de bal binnen.
Lovedale makkelijk voor de layup.
868
01:16:58,870 --> 01:17:00,038
Mooie pass.
869
01:17:00,038 --> 01:17:02,332
Lovedale maakt er twee punten van.
870
01:17:09,214 --> 01:17:10,423
Wat een pas.
871
01:17:15,345 --> 01:17:17,597
Wat een slimme zet. Met een dip...
872
01:17:24,980 --> 01:17:28,191
Hier komt Curry.
Oh, mijn hemel. Nog eens drie.
873
01:17:31,027 --> 01:17:34,364
{\an8}De nummer twee
in het Midwesten zit in de problemen...
874
01:17:34,864 --> 01:17:38,076
{\an8}...nadat ze 'n voorsprong van 17 punten
in de tweede helft verspeelden.
875
01:17:43,623 --> 01:17:47,878
En je ziet
de North Carolina fans in actie komen.
876
01:17:49,379 --> 01:17:53,842
En ze duimen
voor het opkomende Davidson uit Charlotte.
877
01:17:57,053 --> 01:17:58,597
Een dodelijk team.
878
01:17:59,890 --> 01:18:01,808
{\an8}- Dit is geweldig.
- Ja.
879
01:18:01,808 --> 01:18:03,643
{\an8}Wat Davidson net heeft gedaan.
880
01:18:06,521 --> 01:18:09,274
{\an8}Het is een spel met vier punten,
met negen seconden.
881
01:18:10,483 --> 01:18:11,484
{\an8}Wallace.
882
01:18:13,028 --> 01:18:14,029
{\an8}Schot van Sapp.
883
01:18:14,571 --> 01:18:16,823
{\an8}- Nee. Ze...
- Oh, Lovedale.
884
01:18:16,823 --> 01:18:19,492
{\an8}En over David en Goliath gesproken...
885
01:18:19,492 --> 01:18:24,789
{\an8}...Davidson College naar de Sweet 16.
886
01:18:39,095 --> 01:18:40,305
Hé. Kom op, iedereen.
887
01:18:41,514 --> 01:18:45,143
Het is van jullie. Alles hier.
888
01:19:14,798 --> 01:19:18,927
Op dat moment
weet je niet hoe groot het is.
889
01:19:21,596 --> 01:19:24,224
Maar de volgende dag
gingen mijn kamergenoot en ik...
890
01:19:24,224 --> 01:19:27,936
...Thomas Sander,
naar het tankstation om te tanken.
891
01:19:30,355 --> 01:19:33,400
Ik ben aan het tanken,
en er komt iemand uit de winkel.
892
01:19:34,568 --> 01:19:37,028
En zij zegt:
"Oh, hey. Jij bent die man in de krant."
893
01:19:37,988 --> 01:19:42,576
Dus, ik kijk om,
en op de USA-Today staan Steph en ik...
894
01:19:42,576 --> 01:19:46,496
...in een van de raarste omhelzingen
ooit tijdens een viering.
895
01:19:47,080 --> 01:19:52,544
Toen begon het echt anders te voelen.
Het was groter dan we hadden verwacht.
896
01:19:55,797 --> 01:19:57,716
DAVIDSON VERSLAAT GEORGETOWN
897
01:19:59,676 --> 01:20:01,720
DAVIDSON EN GOLIATHS
DAVIDSON VERSLAAT 'N GOLIATH
898
01:20:02,012 --> 01:20:03,179
{\an8}Dit was onverwacht.
899
01:20:03,179 --> 01:20:05,307
{\an8}Davidson hoort Georgetown
niet te verslaan.
900
01:20:05,307 --> 01:20:08,768
{\an8}Davidson hoort Georgetown niet te verslaan
na 'n achterstand van 17 punten.
901
01:20:10,145 --> 01:20:16,067
{\an8}Stephen Curry ziet eruit als een kind,
maar hij speelt als een volwassen man.
902
01:20:18,153 --> 01:20:22,824
{\an8}Stephen Curry.
Ongelooflijk. Je staat 17 punten achter.
903
01:20:22,824 --> 01:20:25,577
Dat kind speelde
met ijswater in zijn aderen.
904
01:20:26,369 --> 01:20:28,204
{\an8}Echt, een van de grote verhalen...
905
01:20:28,204 --> 01:20:30,790
{\an8}...in collegebasketbal
is Curry bij Davidson.
906
01:20:30,790 --> 01:20:35,295
{\an8}- Hij werd nergens gerekruteerd.
- Hij kwam bij ons op stage.
907
01:20:35,295 --> 01:20:36,671
- En hem gemist?
- Ja.
908
01:20:36,671 --> 01:20:38,715
Hij was ongeveer 1m60.
909
01:20:39,174 --> 01:20:43,011
{\an8}De lievelingen van Amerika.
Ze zijn geen hoogvliegers...
910
01:20:43,011 --> 01:20:45,055
...maar ze zijn de verrassing
in dit toernooi.
911
01:20:46,389 --> 01:20:51,353
{\an8}Goedemorgen
vanuit de campus van Davidson College.
912
01:20:51,853 --> 01:20:57,692
{\an8}Maggie, de laatste keer dat deze
school bij de Sweet 16 was, was in 1969.
913
01:20:57,692 --> 01:21:00,737
{\an8}En de hele campus is hier.
914
01:21:01,613 --> 01:21:05,742
{\an8}Mensen, er volgt zo dadelijk meer
van het Davidson College.
915
01:21:06,910 --> 01:21:09,537
{\an8}Harry, Maggie,
terug naar jullie in New York.
916
01:21:25,428 --> 01:21:28,890
In Locked On NBA vandaag
beoordelen we de play-off teams...
917
01:21:28,890 --> 01:21:32,894
...op volgorde
van hun vooruitzichten op de finale.
918
01:21:32,894 --> 01:21:35,021
Dit is 'n makkelijke keuze voor mij.
919
01:21:35,021 --> 01:21:36,314
De Phoenix Suns.
920
01:21:36,314 --> 01:21:38,358
Phoenix is het beste team in de NBA.
921
01:21:38,358 --> 01:21:41,236
- De Suns sullen winnen.
- 1000%.
922
01:21:41,236 --> 01:21:45,365
Bij de Warriors
gaat het veel meer om hun samenspel...
923
01:21:45,365 --> 01:21:49,244
...en ze zijn nog niet samen
op het veld geweest, hun drie sterspelers.
924
01:21:49,244 --> 01:21:53,081
Het gaat erom of Steph in vorm is.
925
01:21:53,081 --> 01:21:56,960
Het is nog niet duidelijk
of hij zaterdag inzetbaar is.
926
01:21:56,960 --> 01:21:59,796
Als hij niet fit is,
zullen ze niet winnen.
927
01:21:59,796 --> 01:22:02,173
Ik weet wat Golden State kan...
928
01:22:02,173 --> 01:22:04,885
...maar Klay heeft twee jaar
niet gespeeld, hij is zoekende...
929
01:22:04,885 --> 01:22:08,096
...Steph komt net uit een blessure,
zo laat in het seizoen.
930
01:22:08,096 --> 01:22:11,933
Het is niet zeker of dit team
op volle sterkte zal zijn.
931
01:22:42,172 --> 01:22:44,174
Ik kan niet wachten om je te zien.
932
01:22:44,174 --> 01:22:47,052
Ik kan ook niet wachten
om je te zien. Ik hou van je.
933
01:22:48,386 --> 01:22:50,555
Ik hou nog meer van je. Ik ben zo blij.
934
01:22:51,056 --> 01:22:52,682
- Ik ook.
- Geniet...
935
01:22:53,558 --> 01:22:56,061
Geniet van de wedstrijd.
Ik zal duimen en bidden.
936
01:22:56,061 --> 01:22:57,145
Dank je, schat.
937
01:22:58,688 --> 01:23:01,107
- Succes.
- En je weet het.
938
01:23:03,777 --> 01:23:04,861
- Oh, hé.
- Wat is er?
939
01:23:05,779 --> 01:23:07,656
- Geniet ervan.
- Zal ik doen.
940
01:23:26,299 --> 01:23:30,470
Toen we naar Detroit vertrokken
voor de Sweet 16...
941
01:23:31,888 --> 01:23:34,266
...waren de straten van Davidson
vol met mensen...
942
01:23:34,975 --> 01:23:38,061
...alsof het een Fourth of July parade was.
943
01:23:39,771 --> 01:23:40,772
En...
944
01:23:43,108 --> 01:23:45,402
...het was alsof
je nooit wilde dat de rit eindigde.
945
01:23:58,456 --> 01:24:00,792
{\an8}De spanning was ongelooflijk.
946
01:24:02,210 --> 01:24:06,756
En we praatten over waar we
de volgende keer speelden, welke arena.
947
01:24:08,675 --> 01:24:14,306
En iemand zei: "We gaan naar Ford Field."
Oh, we spelen in een footballstadion.
948
01:24:23,815 --> 01:24:28,111
Een footballstadion was
een onbekende omgeving voor ons.
949
01:24:30,155 --> 01:24:32,782
Maar we waren zo comfortabel
op dat moment, denk ik...
950
01:24:34,242 --> 01:24:38,413
...want we speelden met vol vertrouwen
dat we daar thuishoorden.
951
01:24:46,338 --> 01:24:50,550
{\an8}We reden terug
van de training voor de wedstrijd...
952
01:24:51,927 --> 01:24:55,639
...en ik kreeg een telefoontje.
Het waren enkele Nike executives...
953
01:24:56,723 --> 01:25:00,602
...en ze zeiden:
"We kregen net een telefoontje van LeBron.
954
01:25:01,478 --> 01:25:04,940
Hij wil vanavond naar je Sweet 16
wedstrijd tegen Wisconsin gaan.
955
01:25:05,857 --> 01:25:10,028
Kan hij acht kaartjes krijgen?"
Ik dacht dat het een grap was.
956
01:25:16,493 --> 01:25:19,037
Toen we hoorden dat Bron er zou zijn...
957
01:25:19,829 --> 01:25:21,706
...wisten we niet wat we moesten doen.
958
01:25:23,208 --> 01:25:27,295
Maar we wisten ook niet
dat de Davidson Board of Trustees...
959
01:25:27,295 --> 01:25:31,633
...een bus vol studenten zou sponsoren
om naar Detroit te komen.
960
01:25:33,343 --> 01:25:36,555
Er waren dus veel fans aanwezig.
961
01:25:38,431 --> 01:25:39,599
Het was een spektakel.
962
01:25:46,565 --> 01:25:47,983
Hé, Mrs. Curry.
963
01:25:52,153 --> 01:25:56,324
{\an8}Go. Go. Ja. Verdediging.
964
01:26:13,967 --> 01:26:17,470
Curry, klaar om te schieten.
Hij moet schieten en doet dat ook.
965
01:26:17,470 --> 01:26:20,390
Dat is nog eens drie.
966
01:26:21,224 --> 01:26:25,145
Richards, Curry op de flank.
Hij gaat ervoor. Daar gaat hij.
967
01:26:27,480 --> 01:26:28,607
En schiet.
968
01:26:29,316 --> 01:26:32,611
Mensen, we hebben een ster in Motor City.
969
01:26:35,280 --> 01:26:36,698
Curry.
970
01:26:36,698 --> 01:26:39,659
Oh, mijn hemel.
971
01:26:41,453 --> 01:26:42,495
Jonge man.
972
01:26:51,880 --> 01:26:53,757
{\an8}En wat dacht je hiervan?
973
01:26:53,757 --> 01:26:58,470
{\an8}De Davidson Wildcats
rennen Wisconsin de zaal uit.
974
01:27:08,688 --> 01:27:11,483
Dit is ongelooflijk.
We gaan naar de Elite Eight.
975
01:27:14,277 --> 01:27:15,779
Dit is geweldig.
976
01:27:17,739 --> 01:27:19,074
Ben je aan het huilen?
977
01:27:26,373 --> 01:27:28,500
Als een Davidson sportfan...
978
01:27:29,793 --> 01:27:33,171
...veranderde deze wedstrijd
bijna mijn verwachtingen.
979
01:27:34,798 --> 01:27:39,094
Het was niet meer wat een sensatie
of wat een verrassing.
980
01:27:39,094 --> 01:27:40,178
Het was...
981
01:27:41,763 --> 01:27:44,349
Zijn ze het beste team van het land?
982
01:27:53,066 --> 01:27:54,651
{\an8}Downtown Detroit...
983
01:27:55,360 --> 01:27:58,071
...we zijn klaar
voor de Midwest Regional finale.
984
01:27:58,071 --> 01:28:01,449
Kansas op de eerste plaats
tegen Davidson op de tiende plaats.
985
01:28:03,785 --> 01:28:04,911
{\an8}Weet je wat...
986
01:28:04,911 --> 01:28:07,831
{\an8}...Davidson speelt
moordend dit jaar, mensen.
987
01:28:08,582 --> 01:28:11,585
Ze zijn niet bang voor dit Kansas-team.
988
01:28:15,255 --> 01:28:22,012
Ik keek naar Kansas en dacht:
"De druk waar ze onder staan."
989
01:28:22,846 --> 01:28:27,183
Kun je je voorstellen dat Kansas verliest
van Davidson voor de Final Four?
990
01:28:29,144 --> 01:28:30,270
Dit was ons moment.
991
01:28:32,397 --> 01:28:33,398
Neem wat van jou is.
992
01:28:36,026 --> 01:28:39,404
Op de vloer.
Naar de bucket. Linkerhand.
993
01:28:43,700 --> 01:28:44,910
Curry opnieuw.
994
01:28:44,910 --> 01:28:46,620
En scoort.
995
01:28:52,250 --> 01:28:54,920
Moeilijk schot. En het telt.
996
01:28:56,254 --> 01:28:57,881
Chalmers. Een lob.
997
01:28:58,423 --> 01:29:01,593
Sasha Kaun slaat hem neer.
En de overtreding.
998
01:29:03,011 --> 01:29:04,679
Barr. Hij raakt hem van ver.
999
01:29:04,679 --> 01:29:07,390
Barr opnieuw ver in de hoek.
En raakt hem opnieuw!
1000
01:29:07,390 --> 01:29:12,270
Barr weer uit het centrum.
De witte kreeft kookt.
1001
01:29:16,483 --> 01:29:17,484
En een steal.
1002
01:29:17,484 --> 01:29:20,946
Chalmers loopt recht naar de basket
en legt hem erin.
1003
01:29:21,863 --> 01:29:23,531
Arthur, schiet.
1004
01:29:24,699 --> 01:29:27,827
{\an8}Jayhawks, een minuut verwijderd
van de Final Four.
1005
01:29:28,787 --> 01:29:30,455
{\an8}Curry laat hem los.
1006
01:29:30,455 --> 01:29:31,790
{\an8}En scoort.
1007
01:29:32,540 --> 01:29:34,584
{\an8}59-57.
1008
01:29:35,794 --> 01:29:40,131
{\an8}Drie om te schieten. Kom op.
Op de voorrand. Nee.
1009
01:29:41,091 --> 01:29:43,093
{\an8}En met nog 16,8 te gaan...
1010
01:29:43,218 --> 01:29:45,554
{\an8}...geeft Davidson alles.
1011
01:29:47,722 --> 01:29:51,560
{\an8}Twee-puntenspel.
Een Final Four staat op het spel.
1012
01:29:58,692 --> 01:30:01,278
{\an8}Hier is Curry. Hij mag dit niet afstaan.
1013
01:30:06,866 --> 01:30:08,702
Tegen een team als Kansas...
1014
01:30:10,287 --> 01:30:12,455
...haalden we een ander niveau.
1015
01:30:14,749 --> 01:30:17,085
We deden alles
om deze wedstrijd te winnen.
1016
01:30:18,086 --> 01:30:20,171
Helemaal tot aan dat laatste balbezit.
1017
01:30:21,381 --> 01:30:23,008
Curry loopt zich vrij.
1018
01:30:26,344 --> 01:30:28,179
We hebben alles gegeven.
1019
01:30:30,181 --> 01:30:32,142
We deden alles goed.
1020
01:30:35,562 --> 01:30:36,563
We hadden ze.
1021
01:30:38,982 --> 01:30:42,068
En voor iedereen in de arena...
1022
01:30:44,446 --> 01:30:47,073
...was het een moment dat de tijd stilstond.
1023
01:30:58,126 --> 01:31:00,003
En toen de buzzer ging...
1024
01:31:01,171 --> 01:31:05,508
...zag ik de coach van Kansas,
Bill Self, aan de andere zijlijn...
1025
01:31:07,135 --> 01:31:10,555
...op zijn knieën met z'n handen
in z'n gezicht toen het schot werd gemist.
1026
01:31:11,806 --> 01:31:14,768
Pompt. Slaat hem eruit. Richards.
1027
01:31:14,768 --> 01:31:16,728
Dat is het.
1028
01:31:17,270 --> 01:31:20,357
Kansas houdt stand.
1029
01:31:20,357 --> 01:31:23,193
En de Jayhawks gaan naar de Final Four.
1030
01:31:51,012 --> 01:31:52,556
Onze tank was leeg.
1031
01:31:56,309 --> 01:32:01,147
En iedereen voelde de pijn...
1032
01:32:02,482 --> 01:32:04,526
...vooral Jason...
1033
01:32:06,903 --> 01:32:08,321
...omdat hij dat schot nam.
1034
01:32:14,452 --> 01:32:17,122
Het drong pas tot me door
in de kleedkamer.
1035
01:32:19,958 --> 01:32:23,253
Het is... als een familie, weet je?
1036
01:32:23,253 --> 01:32:26,506
Het is niet
dat je het team in de steek laat...
1037
01:32:26,506 --> 01:32:27,924
...maar het is...
1038
01:32:30,552 --> 01:32:35,056
Het laatste wat je wilt,
is je teamgenoot in de steek laten.
1039
01:32:35,056 --> 01:32:36,349
Dit is het hele verhaal.
1040
01:32:40,061 --> 01:32:44,274
Maar het ging niet zozeer om:
"We gaan niet naar de Final Four."
1041
01:32:46,318 --> 01:32:49,237
Het was:
"We gaan nooit meer samen spelen."
1042
01:32:49,779 --> 01:32:52,866
Want Thomas, ik en Boris studeerden af.
1043
01:32:53,450 --> 01:32:55,660
Dus het was het einde van een tijdperk.
1044
01:32:58,663 --> 01:33:02,292
Ik wilde weten hoe het zou zijn
om volgend jaar terug te komen.
1045
01:33:06,379 --> 01:33:13,094
{\an8}Maar ik denk aan wat Jay Rich,
Thomas en Max en Boris...
1046
01:33:13,094 --> 01:33:18,058
...allemaal voor mij en mijn vertrouwen
als speler hebben betekend...
1047
01:33:18,058 --> 01:33:21,728
...en dat je in dit leven
niets alleen bereikt.
1048
01:33:21,728 --> 01:33:24,481
En het vertrouwen van de groep
is je grootste kracht.
1049
01:33:24,481 --> 01:33:27,525
En die vier jongens
hebben dat voor mij gedaan.
1050
01:33:36,451 --> 01:33:37,452
{\an8}Ga jij maar eerst.
1051
01:33:41,748 --> 01:33:42,916
Goedemorgen, allemaal.
1052
01:33:43,500 --> 01:33:44,918
Fijn dat jullie hier zijn vandaag.
1053
01:33:47,587 --> 01:33:53,051
Na overleg met mijn ouders,
coach McKillop en mijn teamgenoten...
1054
01:33:54,094 --> 01:34:00,058
...heb ik besloten om niet af te studeren
en mee te doen aan de NBA-draft dit jaar.
1055
01:34:02,269 --> 01:34:05,855
De afgelopen drie jaar behoren
tot de mooiste tijd van mijn leven...
1056
01:34:05,855 --> 01:34:07,274
...zowel op als naast 't veld...
1057
01:34:07,274 --> 01:34:09,859
...en ik zal m'n periode
bij Davidson altijd koesteren.
1058
01:34:11,570 --> 01:34:14,072
Ik wil coach McKillop
en onze staf bedanken...
1059
01:34:14,072 --> 01:34:16,283
...dat ze me een kans gaven
om het goed te doen.
1060
01:34:17,450 --> 01:34:20,745
En ik wil ooit
mijn Davidson-diploma halen.
1061
01:34:26,918 --> 01:34:29,254
Het was een groot genoegen...
1062
01:34:33,800 --> 01:34:36,761
...om de kans te krijgen
hem drie jaar lang te coachen.
1063
01:34:40,515 --> 01:34:45,228
We zijn hier met een gevoel van verdriet.
Bijna alsof we op een begrafenis zijn.
1064
01:34:45,812 --> 01:34:48,106
Maar er zit ook een andere kant aan.
1065
01:34:48,106 --> 01:34:49,566
Dit is een overwinning.
1066
01:34:49,566 --> 01:34:52,027
We vieren waar deze jongeman voor staat.
1067
01:34:52,569 --> 01:34:57,032
En we zijn gewoon blij
met deze kans voor hem...
1068
01:34:57,032 --> 01:35:01,202
...en we weten dat hij Davidson
in zijn hart zal blijven dragen...
1069
01:35:01,202 --> 01:35:03,496
...zoals hij de afgelopen
drie jaar heeft gedaan.
1070
01:35:07,667 --> 01:35:09,169
Hij koesterde het.
1071
01:35:10,212 --> 01:35:13,423
En iets opgeven
wat je koestert, is nooit gemakkelijk...
1072
01:35:15,217 --> 01:35:18,011
...maar hij was klaar
voor die volgende stap in zijn leven.
1073
01:35:30,482 --> 01:35:35,737
De Warriors selecteren
Stephen Curry van Davidson College.
1074
01:35:41,660 --> 01:35:44,162
De vraag is, kan hij de overstap maken?
1075
01:35:45,163 --> 01:35:47,749
Zal hij sterk genoeg zijn
tegen NBA-verdedigers...
1076
01:35:47,749 --> 01:35:49,793
...gedurende 82 wedstrijden?
1077
01:35:56,341 --> 01:36:00,262
En er is een gevoel
dat hij geen topsporter is.
1078
01:36:00,262 --> 01:36:03,014
Het wordt interessant om te zien
waar hij zal eindigen.
1079
01:36:08,103 --> 01:36:11,022
{\an8}Steph Curry is geblesseerd.
1080
01:36:11,815 --> 01:36:13,858
Nog maar vijf seconden.
1081
01:36:14,442 --> 01:36:16,319
{\an8}En dat wil je niet zien.
1082
01:36:17,487 --> 01:36:18,905
{\an8}Hoe komt dit?
1083
01:36:20,699 --> 01:36:22,534
Curry bezeerde z'n voet.
1084
01:36:23,034 --> 01:36:24,536
{\an8}Erg triest.
1085
01:36:26,371 --> 01:36:30,458
- Dezelfde enkel.
- Kijk eens aan.
1086
01:36:30,458 --> 01:36:32,752
Steeds weer opnieuw.
1087
01:36:34,254 --> 01:36:39,384
Een operatie aan zijn rechterenkel.
Hij zal drie tot vier maanden uitvallen.
1088
01:36:43,138 --> 01:36:45,098
Goed.
1089
01:36:55,191 --> 01:36:56,985
Curry. En binnen.
1090
01:36:57,861 --> 01:36:59,738
Hoe heeft hij dat gedaan?
1091
01:37:00,655 --> 01:37:05,535
{\an8}- Curry door de defensie.
- Een drie. Binnen.
1092
01:37:05,535 --> 01:37:07,746
{\an8}En het droomseizoen is compleet.
1093
01:37:07,746 --> 01:37:11,541
{\an8}De Golden State Warriors
zijn de 2015 NBA-kampioenen.
1094
01:37:11,541 --> 01:37:14,252
{\an8}Hun eerste titel in 40 jaar.
1095
01:37:15,837 --> 01:37:20,300
{\an8}Het is zover.
De Warriors zijn NBA-kampioenen.
1096
01:37:21,968 --> 01:37:24,554
{\an8}Er is een nieuwe dynastie in de NBA.
1097
01:37:24,554 --> 01:37:27,098
Een nieuwe titel. Drie in vier jaar.
1098
01:37:29,935 --> 01:37:32,103
{\an8}Thompson grijpt naar z'n linkerknie.
1099
01:37:32,646 --> 01:37:34,147
{\an8}Hij schreeuwt van de pijn.
1100
01:37:35,607 --> 01:37:36,983
Het is voorbij.
1101
01:37:36,983 --> 01:37:40,904
De Raptors, de 2019 NBA-kampioenen.
1102
01:37:42,989 --> 01:37:47,410
Dit is hoe het eindigt.
De Warriors-dynastie eindigt vanavond.
1103
01:37:48,036 --> 01:37:51,122
We zullen Steph
nooit meer in 'n NBA-finale zien.
1104
01:37:51,122 --> 01:37:52,540
Ze hebben geen toekomst.
1105
01:37:52,540 --> 01:37:55,085
Deze groep haalt de play-offs niet.
1106
01:37:55,085 --> 01:37:58,838
- Spelers worden oud.
- Curry kan dit niet aan.
1107
01:37:58,838 --> 01:38:01,841
Hij druipt van 't zweet. Hij is leeg.
1108
01:38:16,731 --> 01:38:18,733
{\an8}Moeilijk schot.
1109
01:38:22,571 --> 01:38:28,118
{\an8}En de Golden State Warriors
verslaan de Nuggets in vijf games.
1110
01:38:31,162 --> 01:38:35,166
{\an8}Tegen de Memphis Grizzlies
wordt het andere koek.
1111
01:38:35,166 --> 01:38:37,836
Dit team
wint geen play-off wedstrijden meer.
1112
01:38:37,836 --> 01:38:39,963
Dat lijkt me onmogelijk.
1113
01:38:41,673 --> 01:38:46,428
Curry. Looney,
extra D. Naar Green voor de flush.
1114
01:38:46,428 --> 01:38:50,390
Thompson, terug naar Curry.
Curry, een drie. Hij heeft hem.
1115
01:38:51,641 --> 01:38:57,230
{\an8}De Golden State Warriors gaan terug
naar de Western Conference Finals.
1116
01:38:58,773 --> 01:39:01,610
{\an8}Ze hebben mij nog niet overtuigd.
1117
01:39:01,610 --> 01:39:06,781
Is Steph groot genoeg?
Sterk genoeg? Defensief genoeg?
1118
01:39:08,199 --> 01:39:13,246
Tegengehouden door Curry.
Tegengehouden door Curry op de drie.
1119
01:39:13,246 --> 01:39:14,748
Curry schiet.
1120
01:39:16,958 --> 01:39:23,965
{\an8}Ze staan op en de Warriors
gaan opnieuw naar de NBA-finale.
1121
01:39:27,594 --> 01:39:30,680
{\an8}Ik denk niet dat Golden State gaat winnen.
1122
01:39:31,473 --> 01:39:33,016
Ik hou van de Boston Celtics.
1123
01:39:33,016 --> 01:39:34,601
Zoals de Celtics in zes.
1124
01:39:34,601 --> 01:39:37,145
De Celtics winnen alles. Punt uit.
1125
01:39:38,396 --> 01:39:41,775
{\an8}Tatum op dreef. Slim, hoek drie.
1126
01:39:44,069 --> 01:39:46,321
Layup afgeblokt door Brown.
1127
01:39:46,988 --> 01:39:50,784
Boston Celtics winnen game drie.
Twee zeges verwijderd van een titel.
1128
01:39:52,827 --> 01:39:54,996
Ze moeten er nu drie winnen.
1129
01:39:54,996 --> 01:39:58,833
Zelfs de grootste fan
gelooft er niet meer in.
1130
01:39:59,292 --> 01:40:01,169
De Celtics zijn beter.
1131
01:40:01,169 --> 01:40:04,214
De Celtics zijn jonger.
Ze zijn atletischer.
1132
01:40:04,214 --> 01:40:07,842
Wat voor speler heb je
nodig om 'n kampioenschap te winnen?
1133
01:40:07,842 --> 01:40:11,471
- Als 't Steph Curry niet is, wie dan wel?
- Dat is hij nu niet.
1134
01:40:11,471 --> 01:40:13,014
Ik moet nog...
1135
01:40:13,014 --> 01:40:17,269
...een Warriors-team
zonder smoesjes zien winnen.
1136
01:40:20,230 --> 01:40:23,817
{\an8}Curry met 'n mooie beweging.
1137
01:40:23,817 --> 01:40:27,988
Curry met een driepunter.
Nog een langeafstandsschot.
1138
01:40:27,988 --> 01:40:30,865
Steph Curry opnieuw met een driepunter.
1139
01:40:31,950 --> 01:40:35,745
Steph Curry van ver in het
centrum. Hij heeft 30 punten.
1140
01:40:36,663 --> 01:40:38,999
Wat een prestatie van Stephen Curry.
1141
01:40:38,999 --> 01:40:41,710
De NBA-finalisten
staan gelijk na twee games...
1142
01:40:41,710 --> 01:40:46,298
...met de briljante prestatie
van Steph Curry hier in Boston.
1143
01:40:47,716 --> 01:40:49,968
{\an8}Curry gaat maar door.
1144
01:40:49,968 --> 01:40:52,888
{\an8}Curry naar Wiggins.
Wiggins, de layup. Binnen.
1145
01:40:52,888 --> 01:40:58,852
{\an8}Wiggins maakt het af.
Uitroepteken van Andrew Wiggins.
1146
01:41:00,687 --> 01:41:04,232
{\an8}Curry voor Smart. Met links, binnen.
1147
01:41:04,232 --> 01:41:06,276
Curry. Schijnbeweging.
1148
01:41:06,276 --> 01:41:08,612
Scoort een driepunter. Bang.
1149
01:41:08,612 --> 01:41:12,407
{\an8}Steph Curry
met een voorsprong van 15 punten.
1150
01:41:17,454 --> 01:41:20,832
Golden State maakt zich klaar.
1151
01:41:27,255 --> 01:41:29,341
Steph Curry wordt emotioneel.
1152
01:41:30,717 --> 01:41:33,345
Het is misschien zijn vierde,
maar het betekent zoveel.
1153
01:42:02,582 --> 01:42:06,503
Kom op, 30. Kom op, 30.
1154
01:42:06,503 --> 01:42:10,298
- Haal mijn familie.
- Ik ga ze voor je halen.
1155
01:42:16,638 --> 01:42:20,058
Je krijgt rode lippenstift.
Wat is er net gebeurd?
1156
01:42:23,353 --> 01:42:25,647
Hij is viervoudig NBA-kampioen.
1157
01:42:26,731 --> 01:42:28,984
Twee maal MVP.
1158
01:42:29,568 --> 01:42:31,695
En voor de eerste keer ooit...
1159
01:42:31,695 --> 01:42:35,949
...gaat de NBA-Finals MVP award
naar Stephen Curry.
1160
01:42:37,117 --> 01:42:46,751
MVP. MVP.
1161
01:42:58,930 --> 01:43:02,183
{\an8}WAT GAAN ZE NU ZEGGEN
1162
01:43:12,235 --> 01:43:13,862
Hoe ben ik hier beland?
1163
01:43:15,030 --> 01:43:17,908
Als je 20 jaar geleden een sportschool
binnenliep en me zag...
1164
01:43:18,783 --> 01:43:21,578
...zou je nooit denken dat dit mogelijk was.
1165
01:43:24,331 --> 01:43:27,626
En dat gevoel van onderschatting...
1166
01:43:28,668 --> 01:43:31,630
...zal altijd deel uitmaken van de drive
die me gaande houdt.
1167
01:43:34,216 --> 01:43:37,844
Maar ik ben ook gezegend
met zoveel mensen in mijn leven...
1168
01:43:37,844 --> 01:43:42,974
...die de tijd namen
om te begrijpen wie ik werkelijk was.
1169
01:43:45,602 --> 01:43:47,437
Dat zal ik altijd onthouden.
1170
01:43:54,861 --> 01:43:58,782
We zijn erg trots dat wij het team zijn...
1171
01:43:59,950 --> 01:44:03,328
{\an8}...dat jullie steunt en aanmoedigt.
1172
01:44:04,788 --> 01:44:08,625
De hele Davidson-gemeenschap steunt je...
1173
01:44:08,625 --> 01:44:11,586
...en omringt je met hart en ziel.
1174
01:44:14,798 --> 01:44:20,387
{\an8}Het zou zo makkelijk zijn geweest,
om je diploma niet te halen.
1175
01:44:21,805 --> 01:44:26,518
Maar het is hem gelukt.
En dit is een droom die uitkomt voor mij.
1176
01:44:27,102 --> 01:44:30,981
Ik ben zo dankbaar
en gezegend dat ik naar je kan kijken...
1177
01:44:31,898 --> 01:44:35,860
...met je officiële toga...
1178
01:44:35,860 --> 01:44:38,947
...wetende dat je dit verdiend hebt.
1179
01:44:40,490 --> 01:44:42,701
Wardell Stephen Curry II...
1180
01:44:43,660 --> 01:44:47,247
...hierbij verleen ik u de graad
van Bachelor of Arts.
1181
01:44:47,247 --> 01:44:48,707
Gefeliciteerd.
1182
01:45:31,333 --> 01:45:35,337
Dit is een geweldige dag,
een geweldig moment.
1183
01:45:37,005 --> 01:45:39,299
Iedereen met wie ik heb gespeeld
leeft met me mee...
1184
01:45:39,799 --> 01:45:42,844
...elke keer dat ik een voet
op het veld zet.
1185
01:45:43,511 --> 01:45:46,014
Het toont aan wat deze plek
voor me betekent.
1186
01:45:47,599 --> 01:45:52,187
Maar bovenal speelde ik
voor een geweldige man.
1187
01:45:53,563 --> 01:45:55,857
Iemand die zoveel medeleven...
1188
01:45:56,399 --> 01:46:01,613
{\an8}...zorg en liefde heeft voor iedereen
waarmee je in contact komt.
1189
01:46:03,323 --> 01:46:05,408
Niets van dit alles
was mogelijk zonder jou.
1190
01:46:37,691 --> 01:46:43,113
{\an8}TWEE MAANDEN NA HET NBA-KAMPIOENSCHAP
1191
01:46:47,325 --> 01:46:49,411
Oké, Steph. Klaar?
1192
01:46:55,292 --> 01:47:00,130
Top twee. Wing drie.
Top twee. Wing drie. Kom op.
1193
01:47:02,924 --> 01:47:04,259
Eén.
1194
01:47:06,177 --> 01:47:07,178
Twee.
1195
01:47:08,054 --> 01:47:09,973
- Drie.
- Ja.
1196
01:47:37,584 --> 01:47:40,378
"Moet nog wat spieren kweken...
1197
01:47:40,378 --> 01:47:43,506
...in zijn bovenlichaam,
maar lijkt altijd mager te blijven."
1198
01:47:44,549 --> 01:47:50,138
Ze zeiden precies hetzelfde over mij.
1199
01:47:51,056 --> 01:47:54,601
Wat mij het meest verbaasde...
1200
01:47:54,601 --> 01:47:58,230
...was zijn vermogen om van ver te schieten.
1201
01:47:58,230 --> 01:48:01,650
- Voelt hij het?
- Ja. Steph met 'n drie.
1202
01:48:01,650 --> 01:48:03,360
Nog eentje.
1203
01:48:04,527 --> 01:48:09,115
Hij heeft de kijk op de NBA veranderd.
1204
01:48:09,115 --> 01:48:10,242
Eén speler.
1205
01:48:10,242 --> 01:48:15,914
Alle 30 teams baseren hun spel nu
op de driepuntslijn...
1206
01:48:17,082 --> 01:48:18,959
...en dat komt door Stephen Curry.
1207
01:48:20,001 --> 01:48:24,005
Bang. Bang. Wat een shot van Curry.
1208
01:48:24,005 --> 01:48:28,301
En hij breekt het NBA-record
met zijn 12e driepunter van de wedstrijd.
1209
01:48:58,999 --> 01:49:01,001
Vertaling: Antonio Gatti