1 00:00:44,588 --> 00:00:48,174 ‫{\an8}"ووريرز" و"نيكس"، ‫من "ماديسون سكوير غاردن" في "نيويورك". 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,259 ‫{\an8}"14 ديسمبر 2021" 3 00:00:49,259 --> 00:00:50,760 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ضد (نيويورك نيكس)" 4 00:00:50,760 --> 00:00:53,054 ‫{\an8}معكم "براين أندرسون" وبرفقتي "ريجي ميلر". 5 00:00:53,054 --> 00:00:55,515 ‫{\an8}يشرفني أن أكون هنا في هذه الليلة بالتحديد 6 00:00:55,515 --> 00:00:58,351 ‫لأن "ستيفن كاري" على وشك دخول التاريخ. 7 00:00:58,351 --> 00:01:00,186 ‫ويشرفني أن أكون معك الليلة... 8 00:01:00,186 --> 00:01:01,396 ‫{\an8}"(ماديسون سكوير غاردن)" 9 00:01:01,396 --> 00:01:05,609 ‫قبعات "نيكس" للبيع، قبعات "نيكس". 10 00:01:06,443 --> 00:01:08,612 ‫التاريخ يُكتب هنا الليلة. 11 00:01:09,112 --> 00:01:12,157 ‫سيحطم "ستيف كاري" الرقم القياسي ‫لأكثر الرميات الثلاثية. 12 00:01:12,157 --> 00:01:13,283 ‫"أروع ثلاثيات (كاري)" 13 00:01:13,283 --> 00:01:14,618 ‫والليلة سيحقق ذلك. 14 00:01:14,618 --> 00:01:15,744 ‫"(كاري)" 15 00:01:21,458 --> 00:01:24,711 ‫{\an8}"(ريجي ميلر) من مشاهير الـ(إن بي إيه)" 16 00:01:24,711 --> 00:01:25,629 ‫{\an8}حسناً. 17 00:01:28,340 --> 00:01:29,674 ‫أخبروني حين تجهزون. 18 00:01:34,596 --> 00:01:39,809 ‫{\an8}"أدنى من معايير الـ(إن بي إيه) ‫من جهة سرعة الحركة والقدرة البدنية". 19 00:01:39,809 --> 00:01:41,019 ‫{\an8}"(ووريرز)" 20 00:01:41,645 --> 00:01:47,150 ‫{\an8}"طوله 188 سنتيمتراً، وهذا ما يجعله أقصر ‫من أن يأخذ مركز مدافع مسدد. 21 00:01:48,026 --> 00:01:51,029 ‫لا تعتمدوا عليه لتوجيه لعب الفريق". 22 00:01:55,700 --> 00:01:58,745 ‫"قد تتخطى رميته السلة وقد يتسرع بالتسديد. 23 00:01:59,537 --> 00:02:02,958 ‫ينزعج حين يقترب منه الدفاع أكثر من اللازم. 24 00:02:03,792 --> 00:02:09,756 ‫ليس ماهراً في التسجيل قرب السلة ‫بسبب قصره ومواصفاته البدنية. 25 00:02:10,799 --> 00:02:14,052 ‫يجب أن يزيد عضلات النصف الأعلى من جسمه، 26 00:02:14,761 --> 00:02:18,098 ‫ولكن يبدو أنه سيبقى دائماً نحيلاً". 27 00:02:22,060 --> 00:02:26,439 ‫كان هذا التقرير الأولي عن "ستيفن كاري". 28 00:02:33,196 --> 00:02:35,073 ‫انظروا كيف يقف الجمهور 29 00:02:35,073 --> 00:02:38,201 ‫فيما يقترب "كاري" بالكرة إلى هنا. 30 00:02:39,828 --> 00:02:42,122 ‫الكل يقفون ليشهدوا الحدث التاريخي. 31 00:02:54,384 --> 00:02:55,302 ‫الرقم القياسي! 32 00:02:56,720 --> 00:02:59,764 ‫رائع! ها هي! 33 00:02:59,764 --> 00:03:06,104 ‫"ستيفن كاري"! ملك الرميات الثلاثية ‫في تاريخ الـ"إن بي إيه"! 34 00:03:10,025 --> 00:03:12,027 ‫ينفرد "ستيفن كاري" 35 00:03:12,027 --> 00:03:15,739 ‫بكونه أهم من يسدد الكرات من بعيد ‫في تاريخ اللعبة. 36 00:03:15,739 --> 00:03:20,243 ‫فقد سجل 2974 رمية ثلاثية حتى الآن. 37 00:03:38,970 --> 00:03:42,641 ‫{\an8}"مدينة (نيويورك) - 12:32 بعد منتصف الليل" 38 00:03:45,685 --> 00:03:46,895 ‫{\an8}"العشاء الاحتفالي بالرقم القياسي" 39 00:03:46,895 --> 00:03:48,313 ‫{\an8}ملك الثلاثيات بالفعل. 40 00:03:52,317 --> 00:03:53,902 ‫الثعلب الفضي. 41 00:03:55,028 --> 00:03:56,780 ‫حصلتُ على الضوء الأخضر الليلة. 42 00:03:56,780 --> 00:03:58,823 ‫- على رخصة للتسديد. ‫- حصلتَ على الرخصة. 43 00:04:01,159 --> 00:04:03,578 ‫اللعنة على هذا. 44 00:04:03,578 --> 00:04:06,998 ‫آسف لتكلمي بهذه الطريقة يا أمي. ‫أنا آسف فعلاً. 45 00:04:07,666 --> 00:04:09,376 ‫مجرد قدومك إلى هنا... 46 00:04:09,376 --> 00:04:11,211 ‫كان لا بد أن آتي لألقي التحية. 47 00:04:11,211 --> 00:04:12,128 ‫أحبك يا أخي. 48 00:04:12,128 --> 00:04:15,632 ‫{\an8}وأنا أحبك. أقول لك هذا دائماً. 49 00:04:15,632 --> 00:04:16,800 ‫{\an8}"(كيفن دورانت)" 50 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 ‫هل تذكر حين حسبتني فتى أبيض؟ 51 00:04:20,679 --> 00:04:22,973 ‫لا يغيب هذا عن بالي أبداً. 52 00:04:22,973 --> 00:04:26,226 ‫من كان يتوقع هذا قبل عشر سنين؟ ‫وإذا بك تحقق ذلك. 53 00:04:26,226 --> 00:04:28,436 ‫- هذا جنون. ‫- كل هذا غير معقول. 54 00:04:28,436 --> 00:04:30,272 ‫استمتع بهذا، اتفقنا؟ 55 00:04:30,272 --> 00:04:31,356 ‫بالتأكيد. 56 00:04:31,356 --> 00:04:33,024 ‫- بالتوفيق. ‫- شكراً لك. 57 00:04:35,026 --> 00:04:37,112 ‫- أحب هذا الرجل. ‫- نعم. 58 00:04:37,112 --> 00:04:39,614 ‫كثيرون أساءوا فهم هذا الرجل في الدوري. 59 00:04:48,915 --> 00:04:51,543 ‫هذه أروع طريقة أحتفل بها 60 00:04:51,543 --> 00:04:55,672 ‫بشيء يعني الكثير لي ولعائلتي. 61 00:04:56,673 --> 00:04:59,718 ‫لم أتخيل يوماً أن يتحقق هذا الأمر. 62 00:05:01,303 --> 00:05:05,015 ‫والكل في هذه الغرفة كان لهم دور في حياتي 63 00:05:05,015 --> 00:05:07,183 ‫وفي مشواري الرياضي بطريقة أو بأخرى. 64 00:05:07,183 --> 00:05:09,477 ‫وتعرفون كم يعني هذا لي. وهذا الرقم؟ 65 00:05:09,477 --> 00:05:10,687 ‫أجل! 66 00:05:13,815 --> 00:05:14,816 ‫تمام! 67 00:05:16,526 --> 00:05:19,613 ‫صحيح أنه مجرد رقم، ‫ولكن له مغزى وتاريخ كبيران. 68 00:05:19,613 --> 00:05:22,949 ‫وجميعنا حققنا ذلك معاً، فشكراً جزيلاً لكم. 69 00:05:37,297 --> 00:05:40,425 ‫أبحث دائماً عن ظرف 70 00:05:41,760 --> 00:05:45,639 ‫أستطيع فيه أن أراجع حياتي وما يجري فيها. 71 00:05:48,808 --> 00:05:52,479 ‫فأتساءل في ذهني: "كيف استطعت تحقيق هذا؟". 72 00:05:57,984 --> 00:05:59,903 ‫أعود بالذاكرة إلى أماكن عديدة. 73 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 ‫وأفكر بكل ما حصل. 74 00:06:11,289 --> 00:06:13,333 ‫"إرجاع" 75 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيداً (ستيفن)" 76 00:06:28,640 --> 00:06:30,559 ‫حين كنت في التاسعة من عمري، 77 00:06:30,559 --> 00:06:34,729 ‫لعبت في فريق "شارلوت ستارز" ‫ضمن "اتحاد هواة الرياضة" لسن 10 وما دون. 78 00:06:36,314 --> 00:06:37,482 ‫أذكر أني كنت أنظر حولي 79 00:06:37,482 --> 00:06:39,734 ‫وأقول: "لست بطول هذا ولا بقوة ذاك". 80 00:06:39,734 --> 00:06:41,486 ‫"توقف مؤقت" 81 00:06:41,486 --> 00:06:44,114 ‫كنت الفتى القصير الهزيل الذي يسعى 82 00:06:44,114 --> 00:06:46,283 ‫لينجح في أي مستوى يبلغه من اللعب. 83 00:06:52,080 --> 00:06:55,625 ‫عندئذ تأكد لي أني فعلاً مختلف. 84 00:06:57,878 --> 00:07:02,048 ‫كان من السهل أن أستسلم ‫وأقول في نفسي إني لن أنجح. 85 00:07:03,925 --> 00:07:05,552 ‫لكني أعرف أني ماهر في التسديد. 86 00:07:05,552 --> 00:07:08,847 ‫وهذا من الأمور التي أفدت فريقي فيها. 87 00:07:11,266 --> 00:07:14,311 ‫"ستيفن"! أحسنت. 88 00:07:16,563 --> 00:07:17,731 ‫"ستيفن"! 89 00:07:21,067 --> 00:07:22,319 ‫كم يبلغ من العمر؟ 90 00:07:22,944 --> 00:07:26,197 ‫15 سنة. مع أنه لم تبدأ مرحلة البلوغ عنده. 91 00:07:26,698 --> 00:07:28,783 ‫فاستشرت الطبيب لأن الوضع أقلقني. 92 00:07:29,367 --> 00:07:30,785 ‫"(نايتس)" 93 00:07:31,870 --> 00:07:33,413 ‫في سنتي الأولى بالثانوية، 94 00:07:33,955 --> 00:07:37,459 ‫بدأت أتساءل لأول مرة: ‫"ماذا لو لم يزد طولي؟". 95 00:07:39,544 --> 00:07:41,546 ‫لكني كنت أقول: "أعرف أني أجيد اللعب". 96 00:07:46,885 --> 00:07:49,137 ‫ولم يقضِ ذلك على حبي للعبة. 97 00:07:50,472 --> 00:07:52,599 ‫لكنها كانت فترة صعبة جداً، 98 00:07:53,767 --> 00:07:56,811 ‫إذ كان علي أن أتقبل صعوبة الأمر. 99 00:08:02,442 --> 00:08:06,780 ‫في سنته الثانية بالثانوية، ‫قال: "أريد اللعب في الجامعة". 100 00:08:08,657 --> 00:08:10,784 ‫{\an8}وعلى الأرجح كان طوله آنذاك... 101 00:08:10,784 --> 00:08:12,619 ‫{\an8}"(ديل كاري) - والد (ستيفن)" 102 00:08:12,619 --> 00:08:15,664 ‫{\an8}...بين 178 و180 سنتيمتراً، وكان هزيلاً. 103 00:08:15,664 --> 00:08:17,249 ‫وكان يسدد من عند خصره. 104 00:08:17,999 --> 00:08:20,377 ‫لم تكن هناك مشكلة في هذا في الثانوية. 105 00:08:20,377 --> 00:08:22,629 ‫لكني قلت له: "إن أردت التقدم في اللعب، 106 00:08:23,755 --> 00:08:27,092 ‫فعليك ألا تسدد من عند الخصر بل من الأعلى". 107 00:08:32,054 --> 00:08:36,518 ‫ولهذه الغاية يجب تنمية عضلات مختلفة كلياً. 108 00:08:41,022 --> 00:08:43,608 ‫{\an8}كان "ستيفن" متقبلاً للفكرة كلياً... 109 00:08:43,608 --> 00:08:44,985 ‫{\an8}"(صونيا كاري) - والدة (ستيفن)" 110 00:08:44,985 --> 00:08:50,198 ‫{\an8}...فأخذه "ديل" إلى الملعب ‫وصار يعلمه التسديد. 111 00:08:52,951 --> 00:08:56,997 ‫كان ذلك الصيف قاسياً عليه. ‫وقد تعاونّا أنا و"صونيا" على تدريبه. 112 00:08:58,748 --> 00:09:03,128 ‫في الأسبوع الأول، ‫لم تكن تسديداته تصل إلى السلة. 113 00:09:04,004 --> 00:09:08,508 ‫تسديدة تلو الأخرى، على مدى ساعات كل يوم. 114 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 ‫كنت في ضياع لبعض الوقت. 115 00:09:13,513 --> 00:09:17,392 ‫فطوال 3 أشهر لم أستطع التسديد ‫من خارج المنطقة المحظورة. 116 00:09:18,101 --> 00:09:19,603 ‫"توقف مؤقت" 117 00:09:19,603 --> 00:09:22,689 ‫وكان يعاني كثيراً. 118 00:09:23,315 --> 00:09:24,983 ‫وصار يقول: "لا أريد فعل هذا. 119 00:09:24,983 --> 00:09:28,945 ‫لماذا علي فعل هذا؟ لا أستطيع الاستمرار". 120 00:09:30,488 --> 00:09:33,033 ‫فقلت له: "الخيار متاح لك يا بني. 121 00:09:33,033 --> 00:09:34,618 ‫الخيارات متاحة لك دائماً. 122 00:09:34,618 --> 00:09:38,997 ‫إن كان ذلك صعباً جداً عليك ‫وتجد أنه لا قيمة له، 123 00:09:38,997 --> 00:09:42,959 ‫فتوقف الآن ‫وعد إلى طريقتك السابقة في التسديد، 124 00:09:42,959 --> 00:09:44,628 ‫ولننته من هذه المسألة. 125 00:09:45,128 --> 00:09:49,966 ‫ولكن إن كنت مقتنعاً بما يقوله أبوك لك، 126 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 ‫فركز عليه". 127 00:09:58,642 --> 00:10:00,185 ‫{\an8}"7 يناير 2022" 128 00:10:00,185 --> 00:10:03,521 ‫{\an8}"بعد أسابيع قليلة ‫من تحقيق الرقم القياسي في الثلاثيات" 129 00:10:08,235 --> 00:10:09,986 ‫{\an8}"(براندن باين) - مدرب مهارات وتسديد" 130 00:10:09,986 --> 00:10:12,322 ‫{\an8}تمام. أفلته. 131 00:10:14,282 --> 00:10:20,705 ‫ثلاثة. أربعة. أربعة. اثنان. 132 00:10:23,458 --> 00:10:24,459 ‫هيا بنا. 133 00:10:32,467 --> 00:10:34,010 ‫أضف كرة تنس. 134 00:10:41,560 --> 00:10:42,602 ‫تمام. 135 00:10:53,780 --> 00:10:54,864 ‫مع نزول على ساق واحدة. 136 00:11:04,416 --> 00:11:07,460 ‫45، 45. هيا بنا. 137 00:11:09,254 --> 00:11:10,630 ‫ها هي الكرة ستأتيك من هنا. 138 00:11:11,923 --> 00:11:12,924 ‫سأدخلها. 139 00:11:18,013 --> 00:11:19,139 ‫ناقص واحد. 140 00:11:23,226 --> 00:11:25,437 ‫تعادل. واصل التسديد بكل حرية. 141 00:11:26,313 --> 00:11:27,939 ‫- استمر هكذا. ‫- الخطوط. 142 00:11:29,190 --> 00:11:30,984 ‫- تحرك. ‫- هيا. 143 00:11:31,610 --> 00:11:32,736 ‫واحد، اثنان. 144 00:11:34,487 --> 00:11:37,741 ‫- سدد، سدد! انتهت اللعبة. ‫- هيا! 145 00:11:38,491 --> 00:11:40,076 ‫إتقان حتى النهاية. 146 00:11:40,076 --> 00:11:41,161 ‫أجل! 147 00:11:41,161 --> 00:11:43,663 ‫تبديل مسافة التسديد. إتقان حتى النهاية. 148 00:11:45,165 --> 00:11:48,418 ‫هيا. كان التسديد ممتازاً جداً. 149 00:11:48,418 --> 00:11:49,878 ‫أحسنت يا رجل. تمام. 150 00:11:56,301 --> 00:11:59,304 ‫"فاز (غولدن ستايت ووريرز) ‫ببطولات الـ(إن بي إيه) 151 00:11:59,304 --> 00:12:01,848 ‫في الأعوام 2015 و2017 و2018 ‫بوجود (ستيفن كاري)." 152 00:12:03,516 --> 00:12:07,103 ‫"أما في الموسمين الأخيرين ‫فلم يبلغوا التصفيات، 153 00:12:07,103 --> 00:12:10,690 ‫بل سجلوا أسوأ نتيجة في الدوري عام 2020." 154 00:12:10,690 --> 00:12:13,902 ‫مرحباً في برنامج "رايتناويش". ‫أنا المقدم "بندارفيس هارشو". 155 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 ‫زحمة على جسر الخليج، 156 00:12:15,904 --> 00:12:18,031 ‫وقد ورد خبر عن... 157 00:12:18,031 --> 00:12:20,450 ‫95,7 المباراة. 158 00:12:21,660 --> 00:12:23,620 ‫"نيو أورلينز" تشهد على هزيمة، 159 00:12:23,620 --> 00:12:28,166 ‫إذ خسر "ووريرز" أمام "بليكانز" 101 - 96 ‫وتراجعوا إلى 29 - 9. 160 00:12:28,750 --> 00:12:30,377 ‫هل يجب أن يقلق "ووريرز"؟ 161 00:12:30,377 --> 00:12:33,672 ‫فأداؤهم سيئ جداً ‫بعد مبارياتهم العشرين الأولى. 162 00:12:33,672 --> 00:12:35,840 ‫لم يعودوا المسيطرين. 163 00:12:36,341 --> 00:12:38,510 ‫لا أزال أذكر فريق "ووريرز" الشاب 164 00:12:38,510 --> 00:12:41,221 ‫قبل بضع سنوات، فقد كانوا مختلفين جداً. 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,764 ‫لم يعد الفريق كما هو. 166 00:12:43,431 --> 00:12:46,393 ‫وإن لم يلعب "ستيف" بصفة اللاعب الأهم، 167 00:12:46,393 --> 00:12:49,771 ‫فلا أظن أن فريق "ووريرز" ‫سيشكل منافساً حقيقياً. 168 00:13:08,331 --> 00:13:09,708 ‫"أتمنى أن ألتقي (ستيف كاري)" 169 00:13:11,960 --> 00:13:14,754 ‫والرقم 20 هو طالب سنة أولى: 170 00:13:14,754 --> 00:13:16,089 ‫"ستيفين كاري"! 171 00:13:18,884 --> 00:13:20,760 ‫يُلفظ "ستيفن" يا غبي. 172 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 ‫ماذا؟ 173 00:13:27,601 --> 00:13:28,935 ‫هذا لا يُصدق. 174 00:13:31,021 --> 00:13:32,939 ‫هذا جنون. هذا... 175 00:13:32,939 --> 00:13:35,984 ‫"المضيف 10 - الزائر 25" 176 00:13:38,486 --> 00:13:41,990 ‫كنت أقول في نفسي: "هذا لافت للنظر. 177 00:13:43,992 --> 00:13:45,201 ‫{\an8}فلم يكن هكذا العام الماضي. 178 00:13:45,201 --> 00:13:46,494 ‫{\an8}"(شون براون) - مدرب (ستيفن) بالثانوية" 179 00:13:46,494 --> 00:13:47,787 ‫{\an8}وأنا أرى تحسناً هنا. 180 00:13:49,289 --> 00:13:53,168 ‫انظروا إلى تسديدته. انظروا إلى سرعته. ‫انظروا كيف يبتكر". 181 00:14:00,383 --> 00:14:04,971 ‫"ستيفن كاري"! 182 00:14:06,431 --> 00:14:11,228 ‫فهذا الفتى يلعب بأسلوب فني في الملعب، 183 00:14:11,853 --> 00:14:16,107 ‫وعنده اندفاع شديد ليكون الأفضل بين الكل. 184 00:14:23,531 --> 00:14:26,284 ‫{\an8}"تقدم (كاري) في فريق (نايتس) يحقق الفوز" 185 00:14:26,284 --> 00:14:28,662 ‫{\an8}بدأت أبرع باللعب في سنتي الثانوية الأولى. 186 00:14:30,372 --> 00:14:32,249 ‫وأحدثت ضجة صغيرة من حولي. 187 00:14:34,709 --> 00:14:36,336 ‫{\an8}"(هوكيز)" 188 00:14:36,336 --> 00:14:38,672 ‫{\an8}كنت أرغب بشدة في الذهاب ‫إلى "فيرجينيا للتقنية". 189 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 ‫فقد كان أبي وأمي يلعبان هناك. 190 00:14:44,636 --> 00:14:45,971 ‫"(فيرجينيا للتقنية)" 191 00:14:45,971 --> 00:14:48,473 ‫وقد عُلق قميص أبي بعد تقاعده. 192 00:14:50,100 --> 00:14:53,895 ‫كثيراً ما دار الحديث ‫بشأن ما إذا كانوا سيضمونني إليهم. 193 00:14:57,941 --> 00:15:00,277 ‫أتى مدرب "فيرجينيا للتقنية" إلى البيت. 194 00:15:02,320 --> 00:15:07,409 ‫وقال له: "بإمكانك اللعب بدون شك. ‫فنحن نرى أنك تملك المهارة. 195 00:15:10,161 --> 00:15:13,039 ‫ولكن لا مكان لك عندنا. 196 00:15:14,666 --> 00:15:16,543 ‫إنه قصير جداً وسيتنمرون عليه. 197 00:15:16,543 --> 00:15:21,381 ‫وطوله لا يسمح له باللعب ‫في مباريات القسم 1 من كرة السلة". 198 00:15:25,302 --> 00:15:29,848 ‫أظن أن هذا أكبر دليل على عائق الطول عندي. 199 00:15:34,019 --> 00:15:38,189 ‫لكني شعرت بأني قادر على اللعب مع الآخرين، 200 00:15:39,149 --> 00:15:41,985 ‫إن فُسح لي المجال في جامعة ما. 201 00:15:48,033 --> 00:15:49,492 ‫هيا بنا! 202 00:15:51,912 --> 00:15:55,582 ‫{\an8}"13 يناير 2022" 203 00:15:57,083 --> 00:16:00,378 ‫{\an8}"كلية (ديفيدسون)، فريق كرة السلة ‫للقسم الأول في الرابطة الوطنية" 204 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 ‫"ثقة - التزام - اهتمام" 205 00:16:09,679 --> 00:16:11,264 ‫{\an8}"(بوب ماكيلوب) - رئيس المدربين" 206 00:16:11,264 --> 00:16:14,768 ‫{\an8}كان واضحاً لي اليوم ‫أنكم لم تلعبوا كالآلات، 207 00:16:14,768 --> 00:16:17,562 ‫{\an8}ولم تسعوا للانتهاء من التمارين بأي طريقة. 208 00:16:17,562 --> 00:16:21,233 ‫فقد اعتبرتم أنفسكم محظوظين ‫لأنه أتيحت لكم فرصة اللعب، 209 00:16:21,233 --> 00:16:22,692 ‫وعلى هذا الأساس لعبتم. 210 00:16:22,692 --> 00:16:26,321 ‫لذا أرى أنكم أحسنتم اللعب، ‫وأرى أنكم لعبتم بكل ثقة بالنفس، 211 00:16:26,321 --> 00:16:27,572 ‫وأرى أنكم تحسنتم. 212 00:16:27,572 --> 00:16:32,577 ‫وقد أنجزنا الكثير اليوم، ‫وكل هذا بفضل الموقف الذي عندكم. وهذا مذهل. 213 00:16:32,577 --> 00:16:34,079 ‫يجب أن نبقي على ذلك. 214 00:16:34,079 --> 00:16:36,206 ‫- شعارنا. ‫- ثقة التزام اهتمام! 215 00:16:41,419 --> 00:16:44,589 ‫"ملعب (ماكيلوب)" 216 00:16:46,800 --> 00:16:48,593 ‫"تُعنى كلية (ديفيدسون) بالفنون الحرة 217 00:16:48,593 --> 00:16:50,011 ‫وفيها أقل من 2000 طالب، 218 00:16:50,011 --> 00:16:52,264 ‫وتقع خارج مدينة (شارلوت) ‫في (كارولينا الشمالية)." 219 00:16:53,056 --> 00:16:55,684 ‫"وحتى عام 2014، بقيت الكلية ‫تلعب في الاتحاد الجنوبي 220 00:16:55,684 --> 00:16:58,103 ‫الذي يُعتبر أحد أضعف اتحادات الفرق 221 00:16:58,103 --> 00:16:59,479 ‫في كرة السلة الجامعية." 222 00:17:04,276 --> 00:17:08,737 ‫عام 2005، ظهرت عدة قصص ‫في صحيفة "شارلوت أوبزرفر" 223 00:17:08,737 --> 00:17:12,617 ‫عن شخص يدعى "ستيفن كاري" ‫يلعب في مدرسة "شارلوت كريستشن". 224 00:17:13,994 --> 00:17:15,579 ‫فبدأنا نعيره اهتماماً. 225 00:17:16,079 --> 00:17:20,708 ‫لا أقول إنه شغل تركيزنا إلى حد كبير، 226 00:17:20,708 --> 00:17:24,795 ‫بل قلنا إنه شخص يحسن بنا أن نذهب ‫ونرى طريقة لعبه. 227 00:17:27,007 --> 00:17:29,467 ‫أُتي على ذكر "ستيف" بشكل عادي. 228 00:17:30,719 --> 00:17:31,887 ‫فلم نقل: 229 00:17:31,887 --> 00:17:34,431 ‫{\an8}"يجب أن نذهب إلى مدرسة (ستيف كاري) ‫ونراه يلعب... 230 00:17:34,431 --> 00:17:35,807 ‫{\an8}"(مات ماثيني) - مساعد المدرب" 231 00:17:35,807 --> 00:17:38,184 ‫ولن تصدقوا حين ترونه يلعب". بل ذُكر فقط. 232 00:17:39,853 --> 00:17:43,857 ‫لا أعتقد أن جامعات كثيرة ‫أرسلت من يراقب لعب "ستيفن". 233 00:17:43,857 --> 00:17:45,400 ‫أجل! 234 00:17:46,443 --> 00:17:52,115 ‫أما نحن فراقبناه، ورأينا لعبه، وأُعجبنا به. 235 00:17:59,331 --> 00:18:03,168 ‫كان الأمر لافتاً. ‫فقد أخطأ في تصويب عدة تسديدات، 236 00:18:04,211 --> 00:18:07,797 ‫وخسر الكرة مراراً، وأخطأ في اللعب كثيراً. 237 00:18:09,758 --> 00:18:10,926 ‫لكنه لم يتوقف عن اللعب. 238 00:18:12,344 --> 00:18:16,389 ‫فحين تسنح له فرصة أخرى، كان يبدع في لعبه. 239 00:18:18,767 --> 00:18:23,063 ‫لقد أظهر ضبطاً شديداً لانفعالاته، ‫وهذا أمر نادر جداً. 240 00:18:25,106 --> 00:18:28,068 ‫لذا قررنا ضمه إلى جامعتنا. 241 00:18:30,403 --> 00:18:32,530 ‫"مجمّع (بايكر) الرياضي" 242 00:18:34,866 --> 00:18:38,411 ‫أذكر في البداية ‫أني أجريت محادثات مثمرة جداً 243 00:18:38,411 --> 00:18:43,124 ‫مع "ستيف" بشأن لعبه في كلية "ديفيدسون". 244 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 ‫كنا متفائلين جداً بالأمر. 245 00:18:49,214 --> 00:18:52,842 ‫ولكن فجأة لم يعد "ستيف" يرد على اتصالاتي. 246 00:18:56,304 --> 00:18:58,056 ‫فقلت في نفسي: "يا للهول! 247 00:18:59,057 --> 00:19:02,185 ‫هذا يعني أن الكليات الأخرى تتدخل، 248 00:19:02,185 --> 00:19:04,271 ‫وهي تسعى أن تسبقنا إليه". 249 00:19:06,898 --> 00:19:08,316 ‫لذا بدأت أشعر بالهلع. 250 00:19:08,316 --> 00:19:10,068 ‫{\an8}"كلية (ديفيدسون) - 1837" 251 00:19:10,068 --> 00:19:12,028 ‫{\an8}تواصلت مع مدربه في الثانوية. 252 00:19:12,529 --> 00:19:15,282 ‫{\an8}وتواصلت مع أشخاص من معارفه. 253 00:19:16,283 --> 00:19:17,450 ‫ولكن لا نتيجة. 254 00:19:22,038 --> 00:19:26,710 ‫وأخيراً، بعد نحو عشرة أيام، ‫رد "ستيف" على الهاتف. 255 00:19:27,836 --> 00:19:31,214 ‫فقال: "نعم أيها المدرب. ‫أخذت أمي هاتفي مني. 256 00:19:32,173 --> 00:19:36,177 ‫فأحد أصدقائي أرسل لي شتيمة في رسالة نصية. 257 00:19:37,512 --> 00:19:40,807 ‫لست أنا من أرسلها بل صديقي هو الذي أرسلها. 258 00:19:40,807 --> 00:19:43,685 ‫لذا أخذت أمي هاتفي مني لأسبوعين". 259 00:19:47,063 --> 00:19:48,064 ‫هيا! 260 00:19:51,818 --> 00:19:55,864 ‫أدركت حينئذ أني لن أتلقى عروضاً ‫من جامعات أخرى. 261 00:19:56,740 --> 00:20:00,201 ‫وتأكد لي أن مشواري الرياضي ‫مختلف عما توقعته. 262 00:20:00,201 --> 00:20:02,537 ‫رمية ثلاثية جيدة. 263 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 ‫لكن المدرب "ماكيلوب" شرح لي ما سيعنيه ‫اللعب في "ديفيدسون"، 264 00:20:06,374 --> 00:20:09,669 ‫وكيف سيساعدني تدريبه لي ‫لأبلغ أقصى إمكاناتي. 265 00:20:12,255 --> 00:20:15,008 ‫كنا في تلك السنة سنخسر 7 لاعبين سيتخرجون. 266 00:20:16,092 --> 00:20:20,347 ‫وأظن أن "ستيفن" رأى أن الفرصة سانحة له، 267 00:20:20,931 --> 00:20:23,225 ‫ونحن أخبرناه بتلك الفرصة السانحة. 268 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 ‫أظن أن الفكرة أعجبته، وقد كان هذا... 269 00:20:28,939 --> 00:20:31,983 ‫سبباً آخر يشجعه على اتخاذ قراره. 270 00:20:37,781 --> 00:20:39,866 ‫ذهبنا أنا و"مات ماثيني" إلى "شارلوت"، 271 00:20:40,867 --> 00:20:45,956 ‫وجلسنا مع الجميع لنجيب عن كل سؤال 272 00:20:45,956 --> 00:20:48,416 ‫قد ينشأ لديهم بشأن "ديفيدسون". 273 00:20:50,210 --> 00:20:54,631 ‫بعد دقيقتين أو ثلاث من بدء الحديث، 274 00:20:54,631 --> 00:20:56,633 ‫قال "ستيف": "توقف. 275 00:20:57,926 --> 00:20:59,010 ‫توقف قليلاً يا مدرب". 276 00:21:01,054 --> 00:21:03,056 ‫ثم قال: "اتخذت قراري. 277 00:21:04,182 --> 00:21:05,559 ‫سأنضم إلى (وايلدكاتس)". 278 00:21:06,059 --> 00:21:08,520 ‫فقلنا: "رائع! هذا مذهل!". 279 00:21:08,520 --> 00:21:10,647 ‫أخذنا نرقص في غرفة الجلوس. 280 00:21:11,481 --> 00:21:13,066 ‫أحسسنا بحماسة عارمة آنذاك. 281 00:21:13,650 --> 00:21:14,651 ‫حتى إننا... 282 00:21:15,902 --> 00:21:18,321 ‫شعرنا بأننا سرقناه من غيرنا. 283 00:21:18,822 --> 00:21:20,991 ‫لا أحد يعرف كم سيبرع هذا الشاب. 284 00:21:21,491 --> 00:21:23,660 ‫إنه مناسب تماماً لطبيعة عملنا. 285 00:21:25,453 --> 00:21:29,583 ‫قبل أن يغادر المدرب، ‫شكرته أمي على إتاحة الفرصة لي. 286 00:21:30,417 --> 00:21:31,877 ‫وكان آخر ما قالته له: 287 00:21:31,877 --> 00:21:34,004 ‫"لا تقلق أيها المدرب، سنسمّنه لأجلكم". 288 00:21:34,838 --> 00:21:37,757 ‫فالتفت المدرب ونظر إليها وقال: 289 00:21:37,757 --> 00:21:41,052 ‫"لا تقلقي بشأن هذا. فسنأخذه كما هو". 290 00:21:41,553 --> 00:21:45,432 ‫وهذا ما زاد ثقتي بنفسي لأنه أظهر تقديراً 291 00:21:46,725 --> 00:21:47,851 ‫لما يمكن أن أنجزه. 292 00:21:48,435 --> 00:21:49,436 ‫فصحيح... 293 00:21:50,687 --> 00:21:53,523 ‫أني مختلف ولكن أستطيع أن أنجز. 294 00:21:59,029 --> 00:22:00,030 ‫فرحت كثيراً. 295 00:22:01,239 --> 00:22:03,867 ‫شعرت بأني اتخذت القرار الصائب. 296 00:22:06,036 --> 00:22:09,539 ‫ذهبت بعد نحو يومين لمشاهدة مباراة مدرسية ‫في كرة القدم الأميركية، 297 00:22:10,707 --> 00:22:12,542 ‫وقلت لكل أصدقائي: 298 00:22:12,542 --> 00:22:15,212 ‫"عرفت أي جامعة سأدخلها العام المقبل. 299 00:22:16,213 --> 00:22:17,380 ‫سأدخل (ديفيدسون)". 300 00:22:19,090 --> 00:22:21,718 ‫لكن أحداً لم يعرف أين تقع. فشعرت... 301 00:22:22,552 --> 00:22:25,972 ‫بأنه بعدما كانت حماستي شديدة ‫في تلك اللحظة، 302 00:22:25,972 --> 00:22:28,975 ‫لم أجد أحداً يتحمس للخبر مثلي 303 00:22:28,975 --> 00:22:30,936 ‫ويحتفل به معي. 304 00:22:40,862 --> 00:22:42,113 ‫انظري إلى هذه. 305 00:22:46,034 --> 00:22:51,665 ‫أتذكر حين أتى المدرب "ماكيلوب" ‫إلى البيت ليضم "ستيفن" إلى الجامعة. 306 00:22:52,165 --> 00:22:56,378 ‫أحد الأمور التي قالها لـ"ستيفن"... 307 00:22:56,878 --> 00:22:57,796 ‫{\an8}"(مرسيدس سافورد) - نسيبة (ستيفن)" 308 00:22:57,796 --> 00:22:58,922 ‫{\an8}..."أستطيع وضعك على مسرح. 309 00:22:58,922 --> 00:23:00,882 ‫{\an8}أما ما ستفعله عليه فهذا بيدك". 310 00:23:00,882 --> 00:23:01,800 ‫{\an8}"(لكسوس سافورد) - نسيبة (ستيفن)" 311 00:23:01,800 --> 00:23:03,385 ‫{\an8}أكثر ما أعجبني بالأمر 312 00:23:03,385 --> 00:23:05,971 ‫{\an8}هو أنه لن يسعى ليثبت خطأ الآخرين ‫في رأيهم به. 313 00:23:05,971 --> 00:23:07,847 ‫- فعليه فقط أن يثبت... ‫- نفسه هو. 314 00:23:07,847 --> 00:23:09,849 ‫- جدارته لنفسه. ‫- تماماً. 315 00:23:09,849 --> 00:23:12,352 ‫كان مختلفاً آنذاك. 316 00:23:12,352 --> 00:23:13,853 ‫{\an8}- أجل. ‫- بالفعل. 317 00:23:13,853 --> 00:23:15,146 ‫{\an8}فقد كان نحيلاً جداً... 318 00:23:15,146 --> 00:23:16,856 ‫{\an8}"(كاندي آدامز) - جدة (ستيفن)" 319 00:23:16,856 --> 00:23:18,858 ‫{\an8}...وكان الجميع يسخرون 320 00:23:18,858 --> 00:23:21,278 ‫ويقولون إنه أصغر من أن يلعب. 321 00:23:21,278 --> 00:23:23,738 ‫هل تذكرن حين وقف رجل عند المدرجات 322 00:23:23,738 --> 00:23:25,699 ‫وتوجه إلى اللاعبين بكلام بذيء؟ 323 00:23:25,699 --> 00:23:28,201 ‫قلت له: "إن تفوهت بكلمة أخرى 324 00:23:28,201 --> 00:23:30,078 ‫فسأضربك على فمك". 325 00:23:30,078 --> 00:23:32,038 ‫هممت بالوقوف على المقعد. 326 00:23:32,539 --> 00:23:34,708 ‫- إلا الوقوف على المقعد. ‫- وقلت له: 327 00:23:34,708 --> 00:23:36,293 ‫"إياك أن تتكلم عن حفيدي". 328 00:23:37,711 --> 00:23:39,963 ‫- أتذكر هذا. ‫- "إياك أن تتكلم عن حفيدي". 329 00:23:45,468 --> 00:23:48,430 ‫هل تذكرن حين كنت أقول إنه يشبه الدمية؟ 330 00:23:53,310 --> 00:23:56,271 ‫لم أكن أخطط لأحبل به. 331 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 ‫فقد أردت التخرج من الجامعة أولاً. 332 00:23:59,816 --> 00:24:02,027 ‫عدت إلى الجامعة بعد ولادته 333 00:24:02,027 --> 00:24:03,445 ‫وأخيه "سيث". 334 00:24:03,445 --> 00:24:08,783 ‫كان "ستيفن" بعمر سنتين ونصف. ‫وعندما تخرجت كان في الثالثة. 335 00:24:08,783 --> 00:24:10,535 ‫كيف وجدت الوقت لإنجاز الواجبات؟ 336 00:24:10,535 --> 00:24:12,203 ‫- أعرف. ‫- فقد نجحت. 337 00:24:12,203 --> 00:24:14,581 ‫الأمر ممكن لأني عقدت العزم على نيل شهادتي. 338 00:24:14,581 --> 00:24:17,417 ‫- أتأثر حين أفكر بالأمر. ‫- بدون شك. 339 00:24:17,417 --> 00:24:21,087 ‫كنت أول شخص في عائلتي يحصل على شهادة. 340 00:24:21,087 --> 00:24:25,133 ‫وبدون شهادة بقيت أشعر بأنه ينقصني شيء. 341 00:24:29,804 --> 00:24:34,768 ‫حين قرر "ستيفن" المشاركة في الـ"إن بي إيه" ‫قبل سنة من تخرجه، 342 00:24:35,518 --> 00:24:37,020 ‫أردت أن يفهم جيداً 343 00:24:37,020 --> 00:24:39,314 ‫كم هو مهم أن يحصل على شهادته. 344 00:24:40,273 --> 00:24:41,524 ‫ولكن في المقابل، 345 00:24:41,524 --> 00:24:46,613 ‫"ستيفن" هو اللاعب الوحيد ‫الذي لم يحصل على شهادته 346 00:24:46,613 --> 00:24:48,949 ‫فيما المدرب "ماكيلوب" يعلمه. 347 00:24:49,699 --> 00:24:53,453 ‫وأنا لم أتوقف عن تذكيره ‫بضرورة نيل الشهادة. 348 00:24:55,247 --> 00:24:57,999 ‫فيقول لي عندئذ: "لكني فزت بثلاث بطولات". 349 00:24:57,999 --> 00:24:59,000 ‫فأجيبه: 350 00:24:59,000 --> 00:25:02,087 ‫"معك حق. احصل الآن على بطولة الدبلوم". 351 00:25:08,009 --> 00:25:11,221 ‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)" 352 00:25:15,433 --> 00:25:16,810 ‫- أبي؟ ‫- نعم؟ 353 00:25:16,810 --> 00:25:19,104 ‫- هل لي أن آكل؟ ‫- تريدين الأكل؟ 354 00:25:19,104 --> 00:25:20,730 ‫- نعم. ‫- أجل، يمكنك أن تأكلي. 355 00:25:20,730 --> 00:25:22,357 ‫أريد طماطم مثلاً. 356 00:25:27,821 --> 00:25:30,407 ‫{\an8}"بعد ترك كلية (ديفيدسون) ‫عام 2009 قبل سنة من التخرج، 357 00:25:30,407 --> 00:25:33,326 ‫{\an8}حاول (ستيفن) نيل شهادته لكنه لم ينجح." 358 00:25:35,954 --> 00:25:40,166 ‫{\an8}ليتكم رأيتموني ‫في المدرسة الصيفية عام 2012. 359 00:25:40,166 --> 00:25:42,752 ‫كان ذلك خلال توقف اللعب ‫في سنتي الثانية في الدوري. 360 00:25:44,087 --> 00:25:48,049 ‫ذهبت إلى حرم كلية "ديفيدسون" ‫بسيارة "جي-واغن" الساعة 8 صباحاً. 361 00:25:50,176 --> 00:25:54,180 ‫غير أن اللعب استؤنف فجأة، ‫ولذلك لم تكتمل أطروحتي. 362 00:25:55,181 --> 00:25:57,183 ‫{\an8}فلم أكمل الفصل الدراسي الأول. 363 00:26:01,438 --> 00:26:03,106 ‫مرحباً. كيف حالكم؟ 364 00:26:03,106 --> 00:26:04,441 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 365 00:26:05,483 --> 00:26:06,693 ‫هذه طبيبتي. 366 00:26:06,693 --> 00:26:08,528 ‫{\an8}نعم، أنا بخير. 367 00:26:08,528 --> 00:26:11,406 ‫{\an8}"د. (غايل كوفمان) - أستاذة في الكلية" 368 00:26:11,406 --> 00:26:13,491 ‫أنا دكتورة لا طبيبة. 369 00:26:14,159 --> 00:26:15,702 ‫- سلمي. ‫- مرحباً. 370 00:26:15,702 --> 00:26:16,953 ‫هؤلاء أطفالي. 371 00:26:16,953 --> 00:26:19,289 ‫- "كانون" و"رايلي" و"راين". ‫- إنه في الصف الثالث. 372 00:26:19,873 --> 00:26:21,541 ‫- لا بل... ‫- هذا جميل. 373 00:26:21,541 --> 00:26:24,794 ‫- ليس "كانون"... بأي صف هو؟ ‫- الحضانة. 374 00:26:24,794 --> 00:26:26,004 ‫صحيح. 375 00:26:27,422 --> 00:26:30,425 ‫يسرني التحدث معك ‫وأعرف أنه توجد أمور كثيرة للتكلم عنها. 376 00:26:30,425 --> 00:26:33,261 ‫نعم. إذاً ستتخرج هذه السنة؟ 377 00:26:33,261 --> 00:26:34,429 ‫نعم، آمل ذلك. 378 00:26:34,429 --> 00:26:36,514 ‫ستنال شهادتك؟ 379 00:26:37,140 --> 00:26:39,726 ‫هل من سبب معين لقيامك بذلك الآن؟ 380 00:26:40,810 --> 00:26:45,899 ‫أحد الأسباب هو أني أريد أن يرى أولادي ‫ما يجري بعدما صاروا أكبر سناً، 381 00:26:45,899 --> 00:26:50,237 ‫وذلك ليعرفوا مدى أهمية الشهادة. 382 00:26:50,237 --> 00:26:55,408 ‫السبب الآخر هو أني صرت أكثر تحكماً ‫بما يجري في الملعب وخارج الملعب 383 00:26:55,408 --> 00:26:59,704 ‫مقارنة بوضعي في السابق. ‫لذا أسعى لئلا أتأخر في هذا 384 00:26:59,704 --> 00:27:00,872 ‫لمدة أطول. 385 00:27:01,831 --> 00:27:03,166 ‫هذا ممتاز. 386 00:27:03,166 --> 00:27:08,129 ‫إذاً سترسل لي أفكاراً حول موضوع الأطروحة. 387 00:27:08,797 --> 00:27:10,423 ‫بكل تأكيد. شكراً يا د. "كوفمان". 388 00:27:11,049 --> 00:27:12,592 ‫- حسناً، إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 389 00:27:15,136 --> 00:27:16,263 ‫- أبي. ‫- نعم. 390 00:27:16,263 --> 00:27:18,306 ‫ماذا ستفعل في المدرسة؟ 391 00:27:20,475 --> 00:27:21,726 ‫يا إلهي. 392 00:27:22,644 --> 00:27:23,853 ‫ألن تذهب إلى المدرسة؟ 393 00:27:23,853 --> 00:27:27,023 ‫بلى سأذهب إليها. سأذهب إلى المدرسة مثلك. 394 00:27:28,191 --> 00:27:31,194 ‫حسناً... ليبدأ العمل. 395 00:27:34,864 --> 00:27:38,159 ‫"مكتبة (ديفيدسون) العامة" 396 00:27:46,751 --> 00:27:49,462 ‫سيدتي سادتي، رحبوا في الملعب 397 00:27:49,462 --> 00:27:56,386 ‫بفريق "ديفيدسون وايلدكاتس" ‫لعام 2006 - 2007! 398 00:27:58,179 --> 00:28:00,682 ‫{\an8}"13 أكتوبر 2006 ‫فعالية (ليلة مع وايلدكاتس) قبل بدء الموسم" 399 00:28:00,682 --> 00:28:03,894 ‫{\an8}لاعب الهجوم بطول 203 سنتيمترات ‫من مدينة "بنين" في "نيجيريا"، 400 00:28:03,894 --> 00:28:07,689 ‫صاحب الرقم 41: "أندرو لوفدايل"! 401 00:28:07,689 --> 00:28:09,774 ‫"(ديفيدسون)" 402 00:28:11,026 --> 00:28:14,404 ‫لاعب الدفاع بطول 188 سنتيمتراً ‫من "بارينغتون" في "إيلينوي"، 403 00:28:14,404 --> 00:28:18,575 ‫صاحب الرقم 2: "جايسون ريتشاردز"! 404 00:28:21,453 --> 00:28:25,749 ‫لاعب الدفاع بطول 183 سنتيمتراً ‫من "شارلوت" في "كارولينا الشمالية"، 405 00:28:25,749 --> 00:28:29,419 ‫صاحب الرقم 30: "ستيف كاري"! 406 00:28:42,682 --> 00:28:49,522 ‫هؤلاء هم فريق كرة السلة لكلية "ديفيدسون" ‫لعام 2006 - 2007! 407 00:28:56,696 --> 00:29:01,034 ‫رحل عدد من طلاب السنة الأخيرة ‫وكانوا يشكلون فريق دوري الرابطة الوطنية. 408 00:29:02,410 --> 00:29:04,871 ‫وظهرت وجوه جديدة كثيرة في حرم الكلية... 409 00:29:04,871 --> 00:29:06,456 ‫{\an8}"(جيم فوكس) - مساعد مدرب" 410 00:29:06,456 --> 00:29:07,999 ‫{\an8}...ونشأت شكوك كثيرة. 411 00:29:07,999 --> 00:29:10,877 ‫{\an8}فاللاعبون الجدد يلزمهم بضع سنين ‫من التدريبات. 412 00:29:12,379 --> 00:29:15,924 ‫فريقنا مؤلف من عناصر شابة، ‫وهم يريدون الإبهار في اللعب. 413 00:29:17,175 --> 00:29:19,052 ‫وفريقنا بحاجة لكم أنتم! 414 00:29:22,806 --> 00:29:25,433 ‫يريدون الإبهار في اللعب! شكراً! 415 00:29:27,352 --> 00:29:30,272 ‫{\an8}لم نكن نعرف كم ستبلغ مهارتنا 416 00:29:30,272 --> 00:29:33,650 ‫{\an8}أو كم سيبلغ سوء لعبنا. ‫فلم يكن حدسنا ينبئنا بأي شيء. 417 00:29:35,068 --> 00:29:39,406 ‫لذا لزم أن يبدع "ستيفن كاري" في لعبه معنا 418 00:29:39,406 --> 00:29:41,575 ‫لكي نحقق النجاح. 419 00:29:42,826 --> 00:29:43,827 ‫يبدع في لعبه. 420 00:29:47,163 --> 00:29:48,748 ‫كنا بحاجة له. 421 00:29:48,748 --> 00:29:53,503 ‫{\an8}ولكن طُرحت أسئلة كثيرة بشأن الأداء ‫الذي سيقدمه في البداية. 422 00:29:53,503 --> 00:29:55,630 ‫{\an8}"(توماس ساندر) - لاعب هجوم" 423 00:29:55,630 --> 00:29:57,257 ‫فقد كان قصير القامة. 424 00:29:58,216 --> 00:30:01,261 ‫وعلى الأرجح لم يزد وزنه على 70 كلغ. 425 00:30:01,261 --> 00:30:03,930 ‫{\an8}أول انطباع لي عنه هو أنه نحيل جداً... 426 00:30:03,930 --> 00:30:05,724 ‫{\an8}"(أندرو لوفدايل) - لاعب هجوم" 427 00:30:05,724 --> 00:30:07,267 ‫{\an8}فكيف له أن يصمد؟ 428 00:30:07,267 --> 00:30:09,936 ‫لم أتوقع أن يجد مكاناً له بيننا. 429 00:30:09,936 --> 00:30:13,189 ‫واعتقدت أني قد أسحقه... 430 00:30:16,985 --> 00:30:18,069 ‫"توقف مؤقت" 431 00:30:18,069 --> 00:30:21,239 ‫في أول يوم تمارين في "ديفيدسون"، 432 00:30:22,198 --> 00:30:26,286 ‫وضعني المدرب في وجه "جايسون ريتشاردز" ‫وهو الكابتن ولاعب الهجوم الخلفي. 433 00:30:27,621 --> 00:30:31,583 ‫ولم أتمكن من تصديه. ‫فكلما لمس الكرة، سجل هدفاً. 434 00:30:31,583 --> 00:30:32,834 ‫وعجزت عن صده. 435 00:30:32,834 --> 00:30:35,962 ‫فصرت أشعر بالتعب والضياع والارتباك. 436 00:30:35,962 --> 00:30:37,964 ‫{\an8}أسلوب المدرب أصيل. فهو من "نيويورك". 437 00:30:37,964 --> 00:30:39,883 ‫{\an8}"(جايسون ريتشاردز) - لاعب هجوم خلفي" 438 00:30:39,883 --> 00:30:42,636 ‫{\an8}يرى إلى أي حد يستطيع الضغط عليك، 439 00:30:43,178 --> 00:30:45,347 ‫{\an8}ثم يضغط عليك إلى ذلك الحد. 440 00:30:45,972 --> 00:30:47,557 ‫اعتمد هذا الأسلوب المحضر سلفاً. 441 00:30:47,557 --> 00:30:50,143 ‫فقد كان يضع منديلاً أبيض في جيبه. 442 00:30:50,143 --> 00:30:53,563 ‫أخرجت المنديل الذي أضعه دائماً ‫في جيبي الخلفي. 443 00:30:54,147 --> 00:30:56,399 ‫ولوحت به وقلت: "أنت..." 444 00:30:56,399 --> 00:30:57,943 ‫"تريد أن تستسلم، صحيح؟ 445 00:30:57,943 --> 00:31:00,487 ‫تريد أن تستسلم، صحيح؟". واستمر يقول ذلك. 446 00:31:00,487 --> 00:31:02,447 ‫"هيا خذه. إن أردت الاستسلام، فخذه". 447 00:31:03,990 --> 00:31:05,992 ‫ما أراد قوله: لا أحد يساعدك إلا نفسك... 448 00:31:08,411 --> 00:31:09,829 ‫...فتدبر أمرك. 449 00:31:10,705 --> 00:31:11,706 ‫تسديدة! 450 00:31:12,624 --> 00:31:13,541 ‫دعها لي. 451 00:31:17,671 --> 00:31:19,172 ‫"توقف مؤقت" 452 00:31:41,194 --> 00:31:46,449 ‫كان علينا السفر إلى "آن آربور" ‫في "ميشيغان" لنلعب أول مباراة في الموسم. 453 00:31:47,576 --> 00:31:48,618 ‫"(ميشيغان يونيون)" 454 00:31:48,618 --> 00:31:51,079 ‫{\an8}"10 نوفمبر 2006" 455 00:31:51,830 --> 00:31:55,542 ‫كان ذلك ضمن مسابقة تُجرى قبل انطلاق الموسم ‫وتستضيفها جامعة "ميشيغان". 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,794 ‫"(إيسترن ميشيغان)" 457 00:31:57,794 --> 00:31:59,462 ‫لعبنا ضد "إيسترن ميشيغان"... 458 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 ‫"توقف مؤقت" 459 00:32:01,965 --> 00:32:05,218 ‫...وتلك كانت أولى مباريات "ستيف" ‫في "ديفيدسون". 460 00:32:51,264 --> 00:32:53,850 ‫خسرت الكرة 13 مرة في المباراة. 461 00:32:56,269 --> 00:32:59,773 ‫فصرت أشجع نفسي وأقول: "حل المسألة يا رجل. 462 00:32:59,773 --> 00:33:01,858 ‫ما هذا الذي تفعله هناك؟". 463 00:33:03,652 --> 00:33:06,446 ‫لكني لم أكن أستوعب كل ما يجري. 464 00:33:11,618 --> 00:33:13,828 ‫أذكر خروجنا من الصالة. 465 00:33:14,454 --> 00:33:17,123 ‫وأذكر أني كنت في غرفة الخزائن وقلت لنفسي: 466 00:33:17,123 --> 00:33:18,708 ‫"ستكون هذه السنة طويلة جداً". 467 00:33:21,086 --> 00:33:24,631 ‫نشأت فكرة عدم الإبقاء عليه في اللعب. 468 00:33:26,466 --> 00:33:30,720 ‫لذا كان علينا نحن المدربين أن نقرر 469 00:33:32,639 --> 00:33:33,723 ‫ماذا سنفعل بشأنه. 470 00:33:52,617 --> 00:33:54,953 ‫{\an8}"23 يناير 2022 ‫(غولدن ستايت ووريرز) ضد (يوتا جاز)" 471 00:33:54,953 --> 00:33:56,913 ‫{\an8}تراجع لتسديد ثلاثية. 472 00:33:56,913 --> 00:33:58,873 ‫{\an8}لكنه ما زال عاجزاً عن تسديدها. 473 00:34:00,500 --> 00:34:02,252 ‫سجل "كاري" مرة من 6 من خلف القوس. 474 00:34:04,671 --> 00:34:06,339 ‫ومرة من 9 رميات ثلاثية. 475 00:34:07,674 --> 00:34:08,758 ‫ومرة من 12 تسديدة. 476 00:34:11,094 --> 00:34:13,512 ‫الحظ لا يحالف "ستيف" الليلة. 477 00:34:14,764 --> 00:34:17,267 ‫كان التسديد مريعاً. 478 00:34:17,934 --> 00:34:19,603 ‫والصعوبة شديدة جداً الآن. 479 00:34:22,646 --> 00:34:23,981 ‫وفريق "ووريرز" 480 00:34:23,981 --> 00:34:27,943 ‫رغم تسجيلهم 11 نقطة فقط في الربع الرابع، 481 00:34:27,943 --> 00:34:30,822 ‫تمكنوا بطريقة ما من هزم "يوتا جاز". 482 00:34:30,822 --> 00:34:33,115 ‫نرحب بالجميع في "(ووريرز) بوستغايم لايف" 483 00:34:33,115 --> 00:34:34,534 ‫برعاية "تويوتا". 484 00:34:34,534 --> 00:34:37,746 ‫أنا "بونتا هيل" ومعي "فستوس إيزيلي" ‫أحد أبطال الـ"إن بي إيه". 485 00:34:37,746 --> 00:34:39,789 ‫وسينضم إلينا "دوريل رايت" لاحقاً. 486 00:34:39,789 --> 00:34:42,918 ‫لاقى "ستيف كاري" صعوبات الليلة. ‫فقد سجل 5 من 20 رمية. 487 00:34:42,918 --> 00:34:45,086 ‫ولم يحرز إلا 13 نقطة... 488 00:34:45,086 --> 00:34:47,838 ‫...وسجل هدفاً من 13 رمية ثلاثية. 489 00:34:47,838 --> 00:34:51,968 ‫لا يزال "ستيفن كاري" يلاقي صعوبات ‫في شهر يناير يا "كارين". 490 00:34:51,968 --> 00:34:54,304 ‫ماذا تستنتجين من دفاعات الفريق الخصم 491 00:34:54,304 --> 00:34:58,350 ‫التي تخنق رميات "ستيف كاري" ‫وتحبط تسديداته؟ 492 00:35:08,193 --> 00:35:09,194 ‫تصوير. 493 00:35:09,778 --> 00:35:15,283 ‫ستشعرون كأنكم في "إيطاليا" لأن "سابواي" ‫يقدم "كابيكولا" على الطريقة الإيطالية. 494 00:35:16,284 --> 00:35:19,412 ‫أوقفوا التصوير. هذا ممتاز. ‫ضعوا ما يلزم عند الأسفل. 495 00:35:24,751 --> 00:35:29,089 ‫أشعر بأني لم أتقنه لأني أعتقد ‫أن عينيّ كانتا شبه مغمضتين في كل مرة. 496 00:35:29,756 --> 00:35:31,675 ‫ولكن يبدو أنهم راضون حتى الآن... 497 00:35:32,509 --> 00:35:33,718 ‫أجد الأمر ممتعاً. 498 00:35:34,928 --> 00:35:37,681 ‫حتى لو كنت نائماً ساعتين فقط. 499 00:35:43,603 --> 00:35:44,854 ‫ها هو! 500 00:35:47,107 --> 00:35:48,108 ‫{\an8}مهلاً. 501 00:35:48,108 --> 00:35:49,651 ‫{\an8}"(ماديسون ستيف غاردن)" 502 00:35:49,651 --> 00:35:50,944 ‫{\an8}أنت شخص غير معقول. 503 00:35:50,944 --> 00:35:53,738 ‫{\an8}حصلت على سجل الأداء ‫عندما سجل "كوبي" 62 نقطة. 504 00:35:53,738 --> 00:35:54,823 ‫{\an8}"(سبايك لي) - مخرج" 505 00:35:55,949 --> 00:35:57,033 ‫{\an8}من فضلك... 506 00:35:57,033 --> 00:35:58,910 ‫{\an8}- وقع على الورقة الزهرية. ‫- طبعاً. 507 00:35:58,910 --> 00:36:00,662 ‫{\an8}- لأجلي. ‫- طبعاً. 508 00:36:00,662 --> 00:36:02,038 ‫{\an8}"ماديسون سكوير غاردن" تحبك. 509 00:36:02,038 --> 00:36:03,790 ‫- و"نيويورك" تحبك. ‫- أنا... 510 00:36:03,790 --> 00:36:06,084 ‫{\an8}هذا ما صرت أقدّرهم عليه. 511 00:36:06,084 --> 00:36:07,002 ‫{\an8}"(نيويورك نيكس برس)" 512 00:36:07,002 --> 00:36:09,296 ‫{\an8}- لا شيء إلا المحبة لك. ‫- شكراً يا رجل. 513 00:36:09,296 --> 00:36:10,881 ‫آمل أن تحصلوا على خاتم آخر. 514 00:36:10,881 --> 00:36:12,549 ‫- نوشك على ذلك. ‫- أنا أؤيدكم. 515 00:36:12,549 --> 00:36:13,633 ‫شكراً لك. 516 00:36:22,726 --> 00:36:24,352 ‫أود المزيد من الطعام. 517 00:36:24,352 --> 00:36:25,270 ‫"(وايلدكاتس)" 518 00:36:25,270 --> 00:36:26,688 ‫أود المزيد من الطعام. 519 00:36:27,689 --> 00:36:29,107 ‫أود المزيد من الطعام. 520 00:36:29,107 --> 00:36:30,483 ‫خذ. فهو هناك. 521 00:36:30,483 --> 00:36:33,028 ‫أنت تأكل منه وتضعه في فمك. 522 00:36:33,695 --> 00:36:36,072 ‫{\an8}- أطعمك لقمة صغيرة. ‫- أريد لقمة كبيرة. 523 00:36:36,072 --> 00:36:37,198 ‫{\an8}"(عائشة كاري) - زوجة (ستيفن)" 524 00:36:37,782 --> 00:36:38,783 ‫أنا أحبك. 525 00:36:40,452 --> 00:36:41,453 ‫تفضلي. 526 00:36:43,580 --> 00:36:44,706 ‫لنرَ إن كان هذا سينجح. 527 00:36:45,206 --> 00:36:47,042 ‫أأنت تدوّن تمارينك؟ 528 00:36:47,042 --> 00:36:48,126 ‫نعم. 529 00:36:48,752 --> 00:36:50,503 ‫كيف تكتب "هاكونا"؟ 530 00:36:50,503 --> 00:36:52,672 ‫هـ - ا - ك - و - ن - ا. 531 00:36:52,672 --> 00:36:55,592 ‫- هـ - ا - ك - و... ‫- أرني عضلاتك. 532 00:36:55,592 --> 00:36:56,676 ‫أين عضلاتك؟ 533 00:37:01,014 --> 00:37:02,682 ‫أين عضلاتك؟ افعل هذا. 534 00:37:03,892 --> 00:37:05,393 ‫- لا أستطيع. ‫- لماذا؟ 535 00:37:05,393 --> 00:37:06,686 ‫لأن عنقي يؤلمني. 536 00:37:06,686 --> 00:37:08,772 ‫عنقك يؤلمك؟ حسناً، إلى اللقاء. 537 00:37:08,772 --> 00:37:10,148 ‫عالج عنقك. 538 00:37:11,983 --> 00:37:14,986 ‫"تمرين عجلة اليدين - تمرين خفض الساقين" 539 00:37:50,981 --> 00:37:52,899 ‫"(تشايس سنتر)" 540 00:38:01,700 --> 00:38:04,119 ‫{\an8}"11 نوفمبر 2006" 541 00:38:04,119 --> 00:38:06,413 ‫{\an8}كل الأخطاء الممكنة حدثت 542 00:38:06,413 --> 00:38:08,373 ‫في مباراتي الأولى ضد "إيسترن ميشيغان". 543 00:38:10,625 --> 00:38:11,835 ‫"توقف مؤقت" 544 00:38:11,835 --> 00:38:16,089 ‫لذا فوجئت عندما قال المدرب ماكيلوب: 545 00:38:16,089 --> 00:38:17,716 ‫"سوف تستهل المباراة المقبلة". 546 00:38:22,012 --> 00:38:23,763 ‫حصلت على فرصة ثانية، 547 00:38:24,681 --> 00:38:28,643 ‫لكن مستقبلي كلاعب كرة سلة كان على المحك. 548 00:38:30,186 --> 00:38:33,523 ‫كيف سيكون رد فعلي حيال الفشل؟ ‫كيف سيكون رد فعلي في تلك اللحظة؟ 549 00:38:35,358 --> 00:38:37,277 ‫شعرت بمدى جدية هذا الأمر. 550 00:39:26,243 --> 00:39:28,620 ‫رمية ثلاثية من "ستيفن كاري". 551 00:39:33,124 --> 00:39:34,459 ‫"ستيفن كاري". 552 00:39:42,425 --> 00:39:45,053 ‫"ستيفن كاري" يسجل. 553 00:40:02,112 --> 00:40:05,031 ‫سجلت على ما أعتقد 32 نقطة ‫في ثاني مباراة لي. 554 00:40:07,534 --> 00:40:11,204 ‫صحيح أننا خسرنا أمام "ميشيغان"، ‫لكني أظهرت كل طاقاتي. 555 00:40:11,705 --> 00:40:13,582 ‫"توقف مؤقت" 556 00:40:14,082 --> 00:40:17,294 ‫لو أبقاني على مقاعد الاحتياط ‫ولم يوجه الأضواء إلي، 557 00:40:17,294 --> 00:40:19,170 ‫من يعرف ماذا ستكون النتيجة. 558 00:40:20,797 --> 00:40:25,927 ‫لكنها كانت واحدة من أكثر الليالي ‫التي لا أنساها، وذلك لأنه فيها... 559 00:40:26,887 --> 00:40:31,057 ‫كنت أذكّر نفسي أو أقنع نفسي بما أستطيع فعلاً 560 00:40:31,057 --> 00:40:33,018 ‫إنجازه في هذا المستوى من اللعب. 561 00:40:45,113 --> 00:40:50,368 ‫من اللافت جداً أن يسجل ‫طالب سنة أولى 32 نقطة في أي مباراة. 562 00:40:52,412 --> 00:40:54,748 ‫وهكذا عندما عدنا إلى "ديفيدسون"، 563 00:40:55,498 --> 00:40:58,084 ‫{\an8}سمعنا الناس يتحدثون عن الأمر. 564 00:40:59,252 --> 00:41:02,422 ‫{\an8}فلأول مرة يلاحظ الناس إنجازاتنا في اللعب. 565 00:41:03,757 --> 00:41:06,760 ‫{\an8}ولكن حين أقول "الناس"، ‫أقصد الموجودين في "ديفيدسون". 566 00:41:09,846 --> 00:41:11,097 ‫أنا أسجل. 567 00:41:11,806 --> 00:41:12,724 ‫"تسجيل" 568 00:41:16,561 --> 00:41:19,898 ‫وإليكم فريق "ديفيدسون وايلدكاتس". 569 00:41:20,440 --> 00:41:22,651 ‫{\an8}"9 ديسمبر 2006 ‫مباراة الإياب الرابعة للموسم" 570 00:41:23,610 --> 00:41:27,864 ‫{\an8}لاعب الدفاع البالغ طوله 183 سنتيمتراً ‫من "شارلوت" في "كارولينا الشمالية"، 571 00:41:27,864 --> 00:41:30,867 ‫صاحب الرقم 30: "ستيف كاري"! 572 00:41:35,997 --> 00:41:40,585 ‫دفاع! دفاع! دفاع! 573 00:41:46,007 --> 00:41:49,761 ‫رمية ثلاثية من "ستيف كاري"! 574 00:41:52,639 --> 00:41:54,808 ‫أذكر أني كنت جالساً هناك وأقول: 575 00:41:54,808 --> 00:41:58,895 ‫"هذا غريب. فطالب السنة الأولى القصير هذا 576 00:41:58,895 --> 00:42:02,774 ‫{\an8}عنده القدرة أن يسجل ثلاثية بسرعة... 577 00:42:02,774 --> 00:42:04,484 ‫{\an8}"(مايكل كروز) ‫كاتب وطالب سابق في (ديفيدسون)" 578 00:42:04,484 --> 00:42:07,654 ‫{\an8}...ثم يفوّت ثلاثية أخرى ‫ثم يحاول تسديد ثلاثية وينجح 579 00:42:07,654 --> 00:42:12,158 ‫في الثواني القليلة الأولى من المباراة". 580 00:42:33,847 --> 00:42:34,848 ‫تمام! 581 00:42:34,848 --> 00:42:37,601 ‫كان هذا مذهلاً بدون شك. 582 00:42:38,810 --> 00:42:41,688 ‫وشعرت بأن هذه بداية قصة يجب أن أتابعها. 583 00:42:42,522 --> 00:42:48,528 ‫كذلك شعرت بأن "ستيفن كاري" ‫كان بمثابة سلاحنا السري في "ديفيدسون". 584 00:42:53,658 --> 00:42:55,201 ‫{\an8}"برنامج (ديفيدسون)" 585 00:42:55,785 --> 00:42:58,288 ‫{\an8}"لا شيء أروع من برنامج (ديفيدسون)" 586 00:42:58,288 --> 00:43:00,248 ‫{\an8}"سيسليك كثيراً" 587 00:43:00,248 --> 00:43:02,500 ‫{\an8}"هز جسمك من جانب لآخر" 588 00:43:03,001 --> 00:43:04,127 ‫{\an8}برنامج "ديفيدسون" 589 00:43:05,045 --> 00:43:08,215 ‫{\an8}هو برنامج منوعات مشهور جداً ‫ينتجه الطلاب أنفسهم، 590 00:43:08,215 --> 00:43:09,382 ‫{\an8}والناس يجدونه مضحكاً. 591 00:43:09,382 --> 00:43:10,884 ‫"تقديم سريع - تشغيل" 592 00:43:10,884 --> 00:43:12,177 ‫{\an8}مرحباً، كيف حالكم؟ 593 00:43:12,177 --> 00:43:13,220 ‫{\an8}مرحباً 594 00:43:13,220 --> 00:43:14,387 ‫{\an8}- كيف الحال؟ ‫- عفواً 595 00:43:14,387 --> 00:43:16,806 ‫{\an8}أهلاً بكم في عرضنا ببرنامج "ديفيدسون". 596 00:43:16,806 --> 00:43:19,476 ‫{\an8}- إنها ليلة الإثنين. ‫- وعندنا كلمتان لكم: 597 00:43:19,976 --> 00:43:20,810 ‫{\an8}تسكعوا معاً. 598 00:43:21,603 --> 00:43:23,605 ‫{\an8}"أحب صالة الطعام" 599 00:43:23,605 --> 00:43:25,106 ‫{\an8}"شطائر الدجاج" 600 00:43:25,106 --> 00:43:27,317 ‫{\an8}"(أحب صالة الطعام) ‫إخراج (أوستن بل) مع (ستيفن كاري)" 601 00:43:27,317 --> 00:43:29,694 ‫{\an8}"أين الجبن المسخن؟" 602 00:43:29,694 --> 00:43:31,279 ‫{\an8}"أحب صالة الطعام" 603 00:43:32,447 --> 00:43:35,242 ‫{\an8}"قد يفتح الـ(آوتبوست) لاحقاً" 604 00:43:35,242 --> 00:43:38,078 ‫{\an8}"لكن (أليسون) لا تحب البطاطا عندك" 605 00:43:38,078 --> 00:43:40,747 ‫{\an8}"أنا أفضّل الطبق اليومي عند (تشستر)" 606 00:43:40,747 --> 00:43:42,165 ‫{\an8}"غبت عن الصف اليوم" 607 00:43:42,165 --> 00:43:44,334 ‫{\an8}"وكل ما يسعني قوله هو..." 608 00:43:50,340 --> 00:43:54,010 ‫صحيح أن كرة السلة ‫كانت مهمة لي في "ديفيدسون"، 609 00:43:54,010 --> 00:43:58,390 ‫لكنها لم تكن الأمر الذي يشغلني ‫في كل يوم من حياتي هناك. 610 00:44:00,517 --> 00:44:02,018 ‫كنت أذهب إلى الصف. 611 00:44:03,019 --> 00:44:04,479 ‫وكنت أنجز واجباتي المدرسية. 612 00:44:05,689 --> 00:44:07,357 ‫كذلك كنت أتسلى 613 00:44:07,357 --> 00:44:09,568 ‫وأستكشف وأعرف أكثر عن نفسي. 614 00:44:09,568 --> 00:44:11,444 ‫"مجلة (سفنتين)" 615 00:44:14,447 --> 00:44:16,116 ‫في سنتي الأولى، 616 00:44:16,116 --> 00:44:19,494 ‫عشت تجربة جامعية عادية كغيري من الشباب. 617 00:44:21,371 --> 00:44:23,790 ‫فاختبرت متعة العيش كل يوم بيومه. 618 00:44:30,130 --> 00:44:31,131 ‫هيا. 619 00:44:38,513 --> 00:44:40,891 ‫كان فريقنا يلعب جيداً في المنافسات. 620 00:44:42,309 --> 00:44:45,312 ‫وفوجئ الناس بفوزنا في مباريات. 621 00:44:46,730 --> 00:44:49,441 ‫وأخذت الحماسة تتزايد في "ديفيدسون". 622 00:44:50,984 --> 00:44:53,653 ‫"(شارلوت أوبزرفر) ‫الفوز العاشر المتواصل لـ(ديفيدسون)" 623 00:44:53,653 --> 00:44:56,489 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 71 - (أبالاشيان ستايت) 60 ‫(كاري) يثبت جدارته" 624 00:44:56,489 --> 00:44:58,408 ‫كان كل شيء مثيراً للغاية. 625 00:44:58,408 --> 00:44:59,784 ‫"التشويق يلف أداء (ديفيدسون)" 626 00:44:59,784 --> 00:45:01,828 ‫غير أنها كانت فترة مميزة، 627 00:45:03,079 --> 00:45:06,291 ‫لأن قليلين سنحت لهم فرصة رؤية ما يجري. 628 00:45:07,876 --> 00:45:10,086 ‫فوسائل التواصل الاجتماعي كانت جديدة. 629 00:45:10,086 --> 00:45:11,838 ‫{\an8}وكانت "ديفيدسون" ضمن الاتحاد الجنوبي... 630 00:45:11,838 --> 00:45:13,715 ‫{\an8}"(لورين بيغرز) ‫الأخبار الرياضية في (ديفيدسون)" 631 00:45:13,715 --> 00:45:15,300 ‫{\an8}...وهذا ما زاد على ذلك. 632 00:45:16,676 --> 00:45:18,303 ‫فهذا الاتحاد صغير. 633 00:45:19,304 --> 00:45:21,181 ‫وقليلة هي مبارياته على التلفاز. 634 00:45:21,973 --> 00:45:24,768 ‫ربما بُث بعض منها على الإنترنت. 635 00:45:26,353 --> 00:45:28,897 ‫لذا إذا أردت رؤية "ستيفن كاري"، 636 00:45:30,106 --> 00:45:32,234 ‫كان عليك أن تحضر شخصياً. 637 00:45:40,784 --> 00:45:41,868 ‫كيف الحال جميعاً؟ 638 00:45:44,537 --> 00:45:46,456 ‫{\an8}"فعالية (كل وتعلم والعب) ‫(أوكلند)، (كاليفورنيا)" 639 00:45:46,456 --> 00:45:48,375 ‫{\an8}هيا بنا! لنقم بذلك. 640 00:45:49,751 --> 00:45:51,586 ‫أهلاً بكم جميعاً. 641 00:45:55,840 --> 00:45:58,385 ‫{\an8}- تسرني رؤيتك. بالتأكيد. ‫- هل له أن يصورنا؟ 642 00:46:29,833 --> 00:46:31,501 ‫"الأطروحة - المسودة" 643 00:46:31,501 --> 00:46:33,587 ‫"علم الاجتماع 395" 644 00:46:33,587 --> 00:46:37,591 ‫{\an8}"...النقص في تمثيل المرأة في الرياضة." 645 00:47:09,205 --> 00:47:13,168 ‫أود أن أبدأ... 646 00:47:13,793 --> 00:47:17,547 ‫{\an8}أرسلت لك مستنداً ليلة أمس ‫يتضمن آخر ما وصلت إليه. 647 00:47:17,547 --> 00:47:21,760 ‫فأنا أناقش الاختلاف وعدم المساواة ‫بين الجنسين في الرياضة. 648 00:47:21,760 --> 00:47:24,596 ‫وآمل أن يتضمن ما يكفي من المعلومات 649 00:47:24,596 --> 00:47:28,225 ‫لأحصل منك على تعليقات ‫أعرف منها إن كنت على المسار الصحيح أم لا. 650 00:47:29,100 --> 00:47:30,310 ‫نعم، طبعاً. 651 00:47:30,310 --> 00:47:35,732 ‫أعتقد أنك تورد الكثير من المعطيات القوية. 652 00:47:36,650 --> 00:47:39,236 ‫وما يميز هذه الأطروحة عن غيرها 653 00:47:39,236 --> 00:47:44,241 ‫هو أنك تُعنى بالشأن الرياضي ‫وتشارك فيه كثيراً. 654 00:47:44,241 --> 00:47:46,534 ‫لذا أتوقع تحقيق إنجاز كبير. 655 00:47:47,702 --> 00:47:53,083 ‫إذاً قد يكون له تأثير عملي... على الأرض، 656 00:47:53,083 --> 00:47:55,252 ‫من جهة ما يمكن الانتفاع منه 657 00:47:55,252 --> 00:47:56,962 ‫بعد الانتهاء من الإعداد. 658 00:47:57,546 --> 00:47:58,630 ‫بالتأكيد. 659 00:48:30,036 --> 00:48:32,038 ‫"تشغيل" 660 00:48:35,917 --> 00:48:37,919 ‫{\an8}"15 مارس 2007" 661 00:48:43,300 --> 00:48:45,969 ‫{\an8}"(بوفالو)، (نيويورك)" 662 00:48:45,969 --> 00:48:48,054 ‫{\an8}خلال سنة "ستيف" الأولى ‫في "ديفيدسون"، 663 00:48:49,723 --> 00:48:51,892 ‫تجاوزنا كل التوقعات. 664 00:48:54,269 --> 00:48:56,396 ‫فقد وصلنا إلى دوري الرابطة الوطنية، 665 00:48:58,356 --> 00:49:00,400 ‫وسنحت لنا فرصة للتقدم أكثر 666 00:49:01,484 --> 00:49:03,987 ‫بفضل تجربة "ستيف" الأولى في مباراة للدوري. 667 00:49:05,322 --> 00:49:10,076 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (ماريلند) ‫الجولة الأولى من مباريات الرابطة الوطنية" 668 00:49:11,328 --> 00:49:14,873 ‫{\an8}"ديفيدسون" المصنف 13 ‫ضد "ماريلند" المصنف 4. 669 00:49:14,873 --> 00:49:19,544 ‫"ديفيدسون" هي جامعة صغيرة ‫تبعد 30 كلم عن مدينة "شارلوت". 670 00:49:20,712 --> 00:49:23,965 ‫من فوق "باورز" البالغ طوله 213 سنتيمتراً ‫من فريق "ماريلند"! يا لها من تسديدة! 671 00:49:23,965 --> 00:49:26,676 ‫هذا لا يُصدق! يا للهول. 672 00:49:32,098 --> 00:49:33,725 ‫"أوزبي" يبعد الكرة. 673 00:49:35,185 --> 00:49:36,269 ‫سرقة ممتازة للكرة. 674 00:49:37,020 --> 00:49:38,647 ‫خسارة الكرة لـ"ديفيدسون". 675 00:49:38,647 --> 00:49:41,358 ‫"كاري". الكرة تؤخذ. تمريرة ضعيفة. 676 00:49:42,067 --> 00:49:43,568 ‫إنهم ينهارون. 677 00:49:44,611 --> 00:49:47,155 ‫سيتقدم فريق "ماريلند تيرابنز". 678 00:49:47,781 --> 00:49:49,741 ‫{\an8}فقد هزموا "ديفيدسون" عصر هذا اليوم 679 00:49:49,741 --> 00:49:53,703 ‫{\an8}ضمن مباراة محمومة جداً ‫بين "ديفيدسون" المصنف 13 680 00:49:53,703 --> 00:49:56,581 ‫{\an8}و"ماريلند تيرابنز" المصنف 4. 681 00:50:00,919 --> 00:50:04,798 ‫عندما تكون فريقاً مستضعفاً، ‫عليك أن تأخذ حقك بالقوة. 682 00:50:07,217 --> 00:50:08,885 ‫فصار الأمر بمثابة شعار لنا. 683 00:50:11,304 --> 00:50:13,056 ‫لذلك، على إثر تلك المباراة، 684 00:50:14,057 --> 00:50:17,811 ‫سرعان ما اعتمدنا هذه الذهنية: 685 00:50:18,979 --> 00:50:21,940 ‫يجب ألا يتكرر هذا ونفوّت الفرصة من أيدينا. 686 00:50:33,493 --> 00:50:36,830 ‫"رئيس المدربين" 687 00:50:37,998 --> 00:50:44,296 ‫عاد معظم لاعبينا إلى اللعب ‫في الموسم التالي، ومن بينهم "ستيف". 688 00:50:45,672 --> 00:50:50,343 ‫لذا قررنا أن نسعى لكسب كل ما يمكن كسبه. 689 00:50:52,095 --> 00:50:54,973 ‫وقررنا أن نسعى للمشاركة 690 00:50:54,973 --> 00:50:57,726 ‫في أحد أصعب برامج اللعب في البلد ‫في تلك السنة. 691 00:50:59,644 --> 00:51:02,188 ‫فقد رأينا أنه إن فزنا ‫في تلك المباريات الصعبة، 692 00:51:02,856 --> 00:51:06,985 ‫فقد نحصل على تصنيف أفضل ‫في دوري الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات. 693 00:51:08,445 --> 00:51:11,281 ‫وهكذا نتمكن من التقدم أخيراً. 694 00:51:15,452 --> 00:51:17,412 ‫{\an8}"(كارولينا الشمالية) ضد (ديفيدسون) ‫14 نوفمبر 2007" 695 00:51:17,412 --> 00:51:20,582 ‫{\an8}يحاول "ديفيدسون" أن يهزم ‫الفريق رقم واحد في البلد. 696 00:51:21,416 --> 00:51:24,628 ‫{\an8}قال "بوب ماكيلوب" إن فريقه ‫سيتواجه مع "كارولينا الشمالية". 697 00:51:33,428 --> 00:51:34,512 ‫"إلينغتون". 698 00:51:36,890 --> 00:51:40,769 ‫صمدت "كارولينا الشمالية" ‫بعد المواجهة مع كلية "ديفيدسون". 699 00:51:41,436 --> 00:51:45,357 ‫{\an8}"(كارولينا الشمالية) 72 - (ديفيدسون) 68" 700 00:51:46,483 --> 00:51:47,984 ‫{\an8}"(دوك بلو ديفلز) ضد (ديفيدسون) ‫1 ديسمبر 2007" 701 00:51:47,984 --> 00:51:49,903 ‫{\an8}التوتر واضح الآن. 702 00:51:49,903 --> 00:51:52,906 ‫يبدو أن "ديفيدسون" عنده الفرصة ‫ليهزم "دوك بلو ديفلز". 703 00:51:55,951 --> 00:51:57,994 ‫بقيت النتائج متقاربة. 704 00:51:58,453 --> 00:52:01,373 ‫{\an8}"(دوك بلو ديفلز) 79 - (ديفيدسون) 73" 705 00:52:02,832 --> 00:52:05,377 ‫يواجه "ديفيدسون وايلدكاتس" 706 00:52:05,377 --> 00:52:07,295 ‫{\an8}من جديد فريقاً من بين العشرة الأوائل. 707 00:52:07,295 --> 00:52:08,838 ‫{\an8}"(يو سي إل إيه) ضد (ديفيدسون) ‫8 ديسمبر 2007" 708 00:52:08,838 --> 00:52:10,882 ‫{\an8}"وستبروك" يعود ويقتحم ويسجل. 709 00:52:10,882 --> 00:52:13,760 ‫يجعل "راسل وستبروك" الأمر يبدو سهلاً جداً. 710 00:52:15,428 --> 00:52:17,430 ‫{\an8}"(يو سي إل إيه) 75 - (ديفيدسون) 63" 711 00:52:17,430 --> 00:52:18,890 ‫{\an8}بقيت 3,9 ثوان... 712 00:52:18,890 --> 00:52:20,600 ‫{\an8}"(إن سي ستايت) ضد (ديفيدسون) ‫21 ديسمبر 2007" 713 00:52:20,600 --> 00:52:22,477 ‫{\an8}...ويسعى "ديفيدسون" للفوز فيها. 714 00:52:22,477 --> 00:52:24,062 ‫الفارق نقطة واحدة. 715 00:52:29,651 --> 00:52:31,528 ‫النتيجة بيد "كاري". 716 00:52:31,528 --> 00:52:33,738 ‫هو من سيقرر النتيجة، مع انتهاء الوقت! 717 00:52:39,703 --> 00:52:43,957 ‫{\an8}"(إن سي ستايت) 66 - (ديفيدسون) 65" 718 00:53:03,310 --> 00:53:07,188 ‫عدنا إلى الديار في عيد الميلاد ‫فائزين في 4 مباريات وخاسرين في 6. 719 00:53:10,233 --> 00:53:14,571 ‫شعرنا جميعاً بأننا خيبنا الآمال. 720 00:53:17,032 --> 00:53:21,661 ‫وبدا أن موسمنا مصيره الفشل. 721 00:53:26,124 --> 00:53:27,542 ‫يجعلك الأمر تشكك في كفاءتك. 722 00:53:29,920 --> 00:53:31,588 ‫كما أنه يحطم ثقتك بنفسك. 723 00:53:33,715 --> 00:53:36,509 ‫ولكن كيف سنخطو الخطوة التالية؟ 724 00:53:38,678 --> 00:53:43,391 ‫فقد بقيت أشعر أنه لدينا أمل. 725 00:53:44,809 --> 00:53:48,813 ‫فلو كانت الكرة بحوزتنا مرة في مباراة، ‫ولو اختلف الوضع مرة في أخرى، 726 00:53:48,813 --> 00:53:51,399 ‫لاستطعنا أن نفوز في المباريات الأربع. 727 00:53:51,399 --> 00:53:53,526 ‫فنحن نملك الموهبة، ومكاننا مع الكبار. 728 00:53:54,027 --> 00:53:57,781 ‫وأردت التأكد ‫أنهم يعرفون أن مكاننا مع الكبار. 729 00:54:03,078 --> 00:54:05,580 ‫كان المدرب "ماكيلوب" يؤمن جداً بقدراتنا، 730 00:54:05,580 --> 00:54:07,415 ‫وكان يعتبرنا مجموعة مميزة. 731 00:54:09,542 --> 00:54:11,962 ‫لكنه كان يلزم وضع النقاط على الحروف. 732 00:54:13,463 --> 00:54:15,882 ‫فقد أجلسنا معاً لنشاهد لقطات من اللعب. 733 00:54:16,716 --> 00:54:19,636 ‫{\an8}وانتقل من واحد إلى آخر وأوضح له... 734 00:54:19,636 --> 00:54:20,971 ‫{\an8}"(ستيف روسيتر) - لاعب هجوم" 735 00:54:20,971 --> 00:54:23,598 ‫{\an8}...المجالات التي يلزم ‫أن يتحسن أو يغير فيها. 736 00:54:27,018 --> 00:54:28,019 ‫ثم وصل إلى "ستيف". 737 00:54:30,021 --> 00:54:30,939 ‫فانفجر غاضباً 738 00:54:30,939 --> 00:54:33,817 ‫وأخذ يوبخ "ستيف" بقوة لبضع دقائق. 739 00:54:34,693 --> 00:54:37,112 ‫وذكر أن "ستيف" ‫لم يكن يؤدي مسؤولياته بشكل كامل، 740 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 ‫وأنه لم يكن يقوم بواجبه. 741 00:54:42,033 --> 00:54:43,660 ‫يمكنك أن تسمي ذلك توبيخاً. 742 00:54:43,660 --> 00:54:46,454 ‫ويمكنك أن تسميه كلاماً صريحاً أو تحفيزاً. 743 00:54:48,456 --> 00:54:51,459 ‫فالرسالة التي أراد إيصالها في النهاية 744 00:54:51,459 --> 00:54:55,922 ‫هي أنه يجب أن نتقن كل جزء ‫لنتمكن من المنافسة في أعلى المستويات. 745 00:54:58,091 --> 00:55:00,218 ‫نعرف أننا لسنا أحسن الرياضيين أداء، 746 00:55:00,218 --> 00:55:03,138 ‫ولسنا أكثرهم موهبة ‫ولا أكثرهم طولاً أو سرعة. 747 00:55:05,515 --> 00:55:08,894 ‫ولكن إن تعاونّا في لعبنا كفريق، 748 00:55:10,312 --> 00:55:12,314 ‫فسنتمكن من منافسة كل فريق في البلد. 749 00:55:14,065 --> 00:55:16,192 ‫ويجب أن نظهر أننا قادرون على ذلك. 750 00:55:27,746 --> 00:55:28,663 ‫{\an8}"14 فبراير 2022" 751 00:55:28,663 --> 00:55:30,498 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ‫ضد (لوس أنجلس كليبرز)" 752 00:55:31,583 --> 00:55:32,876 ‫الكرة مع "كاري". 753 00:55:34,211 --> 00:55:35,795 ‫"كاري" يخسر الكرة. 754 00:55:36,671 --> 00:55:38,215 ‫يأخذ "ووريرز" الكرة مجدداً. 755 00:55:39,925 --> 00:55:41,426 ‫هذا مقلق. 756 00:55:42,802 --> 00:55:44,221 ‫{\an8}مع "يوكيتش". 757 00:55:44,221 --> 00:55:45,680 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ضد (دنفر ناغتس)" 758 00:55:45,680 --> 00:55:47,849 ‫{\an8}إلى "موريس". ثلاثية للفوز! 759 00:55:49,392 --> 00:55:51,186 ‫{\an8}"دنفر" يفوز عند الجرس. 760 00:55:55,148 --> 00:55:55,982 ‫{\an8}"5 مارس 2022" 761 00:55:55,982 --> 00:55:57,234 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ‫ضد (لوس أنجلس لايكرز)" 762 00:55:57,234 --> 00:56:00,070 ‫{\an8}يحاول "جيمس" تسديد ثلاثية. ‫رائع! "ليبرون جيمس" يسجل ثلاثية! 763 00:56:00,070 --> 00:56:03,531 ‫يرى "جيمس" ثغرة فيقتحم ويسجل. 764 00:56:03,531 --> 00:56:05,784 ‫"مونك" يرفع لـ"جيمس"! 765 00:56:10,038 --> 00:56:11,706 ‫وهذه خيبة أخرى 766 00:56:11,706 --> 00:56:14,417 ‫من خيبات الأمل ‫التي يتعرض لها فريق "ووريرز". 767 00:56:15,168 --> 00:56:18,171 ‫خسر فريق "غولدن ستايت" ‫8 مباريات من 10. 768 00:56:18,797 --> 00:56:20,966 ‫"غولدن ستايت" يتراجع. 769 00:56:20,966 --> 00:56:25,220 ‫"غولدن ستايت" ينهار أمام أعينكم. 770 00:56:27,514 --> 00:56:31,268 ‫ما مستوى القلق عندكم بشأن اللعب؟ 771 00:56:35,397 --> 00:56:38,858 ‫الاستسلام لذهنية الخسارة 772 00:56:38,858 --> 00:56:42,487 ‫ليس من طبيعة فريقنا. 773 00:56:42,487 --> 00:56:44,155 ‫لن أسمح بأن يصير فريقنا هكذا. 774 00:56:45,782 --> 00:56:48,618 ‫لن نرضخ لروح الاستسلام 775 00:56:48,618 --> 00:56:51,788 ‫بحيث نبحث عن طرق لنخسر المباريات. 776 00:56:56,793 --> 00:56:58,795 ‫{\an8}"غولدن ستايت" يخسر الكرة 7 مرات... 777 00:56:58,795 --> 00:57:00,255 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ضد (بوسطن سلتيكس)" 778 00:57:00,255 --> 00:57:05,594 ‫{\an8}...ضمن هجمات ‫تبدو حتى الآن متفككة وغير متناسقة. 779 00:57:09,389 --> 00:57:10,891 ‫"كلاي" يصد "تايتم". 780 00:57:10,891 --> 00:57:11,975 ‫ويبعد الكرة. 781 00:57:11,975 --> 00:57:15,353 ‫لكن "سمارت" يأخذ الكرة. ‫والكرة أفلتت من "تايتم". 782 00:57:15,353 --> 00:57:16,730 ‫إنهم ثلاثة على واحد. 783 00:57:17,814 --> 00:57:20,775 ‫وكان "ستيف" بين الذين تصادموا، 784 00:57:21,276 --> 00:57:23,069 ‫وهو يحاول حل المسألة. 785 00:57:24,821 --> 00:57:26,781 ‫"ستيف كاري" يعرج. 786 00:57:27,490 --> 00:57:28,617 ‫هذا صحيح. 787 00:57:31,286 --> 00:57:33,914 ‫يجب أن يعاين أحد كاحل "ستيف" الأيسر. 788 00:57:41,087 --> 00:57:46,384 ‫في تلك اللحظة قلت لنفسي: ‫"هل ضيعنا فرصة كسب الموسم؟". 789 00:57:53,892 --> 00:57:55,227 ‫{\an8}"9 يناير 2008" 790 00:57:55,227 --> 00:57:56,645 ‫{\an8}فقد كنا نشعر بأننا بارعون. 791 00:57:58,605 --> 00:58:01,024 ‫ولكن بقي سؤال يتردد في أذهاننا: 792 00:58:02,150 --> 00:58:04,319 ‫متى سنتمكن أخيراً من إحراز التقدم؟ 793 00:58:06,613 --> 00:58:11,743 ‫وحين سنتمكن من ذلك، كيف سيبدو الأمر؟ 794 00:58:14,746 --> 00:58:15,747 ‫كنا آنذاك... 795 00:58:16,790 --> 00:58:19,668 ‫نلعب في اتحاد منخفض المستوى. 796 00:58:19,668 --> 00:58:22,212 ‫"الاتحاد الجنوبي 1921" 797 00:58:22,212 --> 00:58:23,922 ‫وكان ذلك يعني... 798 00:58:25,423 --> 00:58:30,345 ‫أن فرصتنا الوحيدة ‫للتأهل لدوري الرابطة الوطنية للجامعات 799 00:58:31,638 --> 00:58:34,307 ‫هي من خلال الفوز ببطولة الاتحاد الجنوبي. 800 00:58:37,018 --> 00:58:38,478 ‫كنا نعرف أننا نملك المؤهلات. 801 00:58:40,564 --> 00:58:45,026 ‫ولكن كنا نعرف أيضاً ‫أنه يجب أن يكون أداؤنا شبه مثالي. 802 00:59:01,918 --> 00:59:05,338 ‫{\an8}"عناصر (وايلدكاتس) الأساسية" 803 00:59:16,933 --> 00:59:20,687 ‫"(وايلدكاتس) يتفوق على (كوغارز) ‫باللعب المستميت" 804 00:59:27,861 --> 00:59:31,740 ‫ثلاثية، "جايسون ريتشاردز". "ريتشاردز". 805 00:59:31,740 --> 00:59:35,201 ‫"(ريتشاردز) ينقذ (وايلدكاتس)" 806 00:59:39,623 --> 00:59:43,293 ‫ثلاثية من "ستيفن كاري". 807 00:59:50,884 --> 00:59:51,885 ‫"جايسون ريتشاردز". 808 00:59:52,385 --> 00:59:55,263 ‫تمريرة ممتازة إلى الداخل ‫وفي السلة مع احتساب مخالفة. 809 00:59:58,725 --> 00:59:59,726 ‫{\an8}"التعاون الوثيق" 810 00:59:59,726 --> 01:00:02,354 ‫{\an8}"(ريتشاردز) و(كاري) يتناغمان في الملعب ‫كما في خارجه" 811 01:00:07,817 --> 01:00:08,777 ‫"(كاري) يسجل 35 نقطة" 812 01:00:08,777 --> 01:00:09,694 ‫"(كاري) يسجل 36 نقطة" 813 01:00:15,533 --> 01:00:17,369 ‫"فوز كبير آخر لـ(ديفيدسون)" 814 01:00:19,329 --> 01:00:21,164 ‫"فوز كاسح آخر لـ(ديفيدسون)" 815 01:00:23,333 --> 01:00:25,043 ‫"الفوز الـ16 المتتالي ‫الفوز الـ20 المتتالي" 816 01:00:25,043 --> 01:00:26,545 ‫{\an8}"بطولة الاتحاد الجنوبي" 817 01:00:26,545 --> 01:00:30,549 ‫{\an8}فاز "ديفيدسون وايلدكاتس" ‫في 22 مباراة متتالية. 818 01:00:31,174 --> 01:00:34,636 ‫{\an8}وسيشاركون في دوري الرابطة الوطنية ‫لرياضة الجامعات. 819 01:00:36,846 --> 01:00:37,681 ‫{\an8}"(ديفيدسون)" 820 01:00:37,681 --> 01:00:39,349 ‫{\an8}"أبطال دوري الاتحاد الجنوبي 2008" 821 01:00:39,349 --> 01:00:40,559 ‫{\an8}"إلى الظهور العاشر بدوري الرابطة الوطنية" 822 01:00:40,559 --> 01:00:41,685 ‫{\an8}"(إيلون) 49 - 65 (ديفيدسون)" 823 01:00:42,686 --> 01:00:47,315 ‫مبروك لـ"بوب ماكيلوب" و "ستيفن كاري". 824 01:00:47,315 --> 01:00:49,109 ‫فقد أنجزت "ديفيدسون" المهمة. 825 01:00:52,779 --> 01:00:54,489 ‫شعرنا بقوة الإثارة 826 01:00:54,489 --> 01:00:56,491 ‫لأننا سنكمل مشوار اللعب. 827 01:00:57,450 --> 01:01:01,413 ‫{\an8}فقد فعلنا ما يُفترض بنا القيام به ‫لنحصل على تلك الفرصة. 828 01:01:02,872 --> 01:01:05,417 ‫{\an8}ولطالما كان المدرب يذكرنا 829 01:01:05,417 --> 01:01:09,129 ‫بأنه يجب أن نلعب بأحسن ما يمكن ‫في شهر مارس. 830 01:01:17,387 --> 01:01:21,057 ‫بدأ ذلك الفريق بكسب 4 مباريات وخسارة 6. 831 01:01:22,309 --> 01:01:24,686 ‫لكنه فاز بكل مباريات الاتحاد الجنوبي. 832 01:01:26,479 --> 01:01:27,480 ‫20 - صفر. 833 01:01:29,024 --> 01:01:34,905 ‫بدأنا عندئذ نشعر بأن شيئاً مميزاً يحصل. 834 01:01:37,949 --> 01:01:39,576 ‫{\an8}"15 مارس 1969 ‫(ديفيدسون) ضد (كارولينا الشمالية)" 835 01:01:39,576 --> 01:01:45,498 ‫{\an8}لم يذق "ديفيدسون" طعم الفوز ‫في دوري الرابطة منذ عام 1969. 836 01:01:47,208 --> 01:01:49,711 ‫وفي السنين الطويلة التي تبعت ذلك، 837 01:01:50,962 --> 01:01:52,172 ‫اقتربوا من الفوز، 838 01:01:53,548 --> 01:01:54,966 ‫ولكن لم يفوزوا. 839 01:01:58,386 --> 01:02:02,265 ‫لذا شعرنا ونحن نشاهد هذا الفريق 840 01:02:02,766 --> 01:02:05,227 ‫أنه يمثل أفضل فرصة 841 01:02:05,227 --> 01:02:09,314 ‫تسنح لـ"ديفيدسون" بعد مرور وقت طويل جداً. 842 01:02:10,357 --> 01:02:14,110 ‫{\an8}"16 مارس 2008 ‫يوم الأحد لاختيار فرق دوري الرابطة" 843 01:02:14,110 --> 01:02:15,779 ‫{\an8}مساء الخير، أنا "غريغ غامبل". 844 01:02:15,779 --> 01:02:17,405 ‫{\an8}أهلاً بكم في إستديوهاتنا في "نيويورك" 845 01:02:17,405 --> 01:02:20,450 ‫{\an8}وفي برنامج اختيار الفرق لبطولة الرابطة ‫في كرة السلة. 846 01:02:20,450 --> 01:02:24,079 ‫قبل وقت قصير انفض اجتماع لجنة القسم 1 ‫لكرة السلة للرجال 847 01:02:24,079 --> 01:02:27,582 ‫بعد الانتهاء من تصنيفات الدوري لهذه السنة. 848 01:02:27,582 --> 01:02:31,127 ‫وحان الوقت لنطّلع ‫على تصنيفات منطقة الغرب الأوسط. 849 01:02:31,795 --> 01:02:36,800 ‫المصنف 7 والقادم من اتحاد الساحل الغربي ‫هو فريق "غونزاغا بولدوغز". 850 01:02:36,800 --> 01:02:39,010 ‫وسيتواجهون مع "ديفيدسون"... 851 01:02:56,820 --> 01:03:00,365 ‫{\an8}"(غونزاغا) المصنف 7: 25 - 7 ‫(ديفيدسون) المصنف 10: 26 - 6" 852 01:03:14,838 --> 01:03:16,715 ‫{\an8}"(رالي) - (ويلمنغتون)" 853 01:03:16,715 --> 01:03:19,217 ‫حين ركبنا الحافلة وذهبنا إلى "رالي"، 854 01:03:20,176 --> 01:03:22,262 ‫كنت متحمساً إلى أقصى الحدود. 855 01:03:22,262 --> 01:03:24,806 ‫"أهلاً بجمهور كرة السلة" 856 01:03:24,806 --> 01:03:27,058 ‫ما زلت أتخيل الملعب. 857 01:03:27,684 --> 01:03:28,852 ‫"اللاعبون - غرف خزائن الفريق" 858 01:03:28,852 --> 01:03:30,729 ‫"غرفة خزائن فريق (ديفيدسون)" 859 01:03:30,729 --> 01:03:32,522 ‫لا تفارق المناظر والأصوات ذهني. 860 01:03:34,900 --> 01:03:36,651 ‫هيا هيا! 861 01:03:39,446 --> 01:03:40,822 ‫كنت متوتراً دون شك. 862 01:03:43,241 --> 01:03:47,704 ‫فهناك كاميرات أكثر ‫عندما تشارك في تمارين للرابطة الوطنية. 863 01:03:49,581 --> 01:03:51,625 ‫فأنت محاط بطاقة مختلفة وجو مختلف. 864 01:03:53,793 --> 01:03:57,631 ‫وعندما ترى قمصانك نفسها ‫وإنما عليها رقعة الرابطة الوطنية، 865 01:03:58,882 --> 01:04:00,383 ‫تعرف أن الوضع اختلف. 866 01:04:02,219 --> 01:04:05,597 ‫وقد شعرنا أننا تحت ضغط، 867 01:04:06,181 --> 01:04:10,727 ‫لأن هذه أفضل فرصة لنا ‫لنلفت الأنظار إلينا في الدوري. 868 01:04:15,482 --> 01:04:17,484 ‫{\an8}"21 مارس 2008" 869 01:04:19,194 --> 01:04:24,157 ‫{\an8}"ديفيدسون وايلدكاتس" ضد "غونزاغا بولدوغز". 870 01:04:25,242 --> 01:04:27,827 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (غونزاغا) ‫الجولة الأولى لدوري الرابطة" 871 01:04:27,827 --> 01:04:29,246 ‫{\an8}كلية "ديفيدسون" 872 01:04:29,246 --> 01:04:32,415 ‫{\an8}هُزمت العام الماضي على يد "ماريلند" ‫في الجولة الأولى. 873 01:04:33,500 --> 01:04:35,669 ‫لكنهم فازوا هذا الموسم ‫في 22 مباراة متتالية، 874 01:04:35,669 --> 01:04:36,753 ‫وهذه أكبر نتيجة. 875 01:04:40,257 --> 01:04:42,217 ‫وبالنسبة إلى "بوب ماكيلوب"، 876 01:04:42,217 --> 01:04:46,304 ‫فهذه المرة الخامسة التي يدرب بها ‫فريق "ديفيدسون" ليصل إلى دوري الرابطة. 877 01:04:47,264 --> 01:04:49,015 ‫ولكن عليه أن يفوز لمرة يا "جيم". 878 01:04:55,730 --> 01:04:57,774 ‫ثلاثية من "ستيفن غراي". 879 01:04:58,358 --> 01:05:00,694 ‫"كاري" يُحشر ‫ويحصل "غراي" على فرصة أخرى. 880 01:05:00,694 --> 01:05:03,780 ‫لقد سجل مرتين من خلف القوس. 881 01:05:05,782 --> 01:05:07,367 ‫ويصدها "لوفدايل". 882 01:05:08,159 --> 01:05:10,787 ‫يسجل "غراي" ثلاثيته الثالثة. 883 01:05:15,125 --> 01:05:18,420 ‫"غراي"... يسجل من جديد! ‫نجح في محاولاته الخمس. 884 01:05:19,546 --> 01:05:23,091 ‫تقدم "غونزاغا" 13 نقطة مقابل نقطتين. 885 01:05:26,386 --> 01:05:28,805 ‫{\an8}بدأ الخوف يدب في فريق "ديفيدسون". 886 01:05:28,805 --> 01:05:30,974 ‫{\an8}فهم يكادون يخسرون في هذه المباراة. 887 01:05:33,143 --> 01:05:35,604 ‫{\an8}الوضع خطر على "ديفيدسون" الآن. 888 01:05:36,563 --> 01:05:38,189 ‫{\an8}فـ"غونزاغا" يسيطر على الوضع. 889 01:05:57,584 --> 01:06:00,545 ‫"كاري" يسرق الكرة ويتجاوز "بولدين" ويسجل. 890 01:06:10,305 --> 01:06:12,766 ‫"كاري" يسجل ثلاثية أخرى. 891 01:06:14,684 --> 01:06:15,685 ‫لا عائق أمامه. 892 01:06:15,685 --> 01:06:17,020 ‫"كاري" يسجل مجدداً! 893 01:06:18,021 --> 01:06:19,022 ‫هذا الفتى مذهل. 894 01:06:21,191 --> 01:06:22,943 ‫يحصل التعادل إن سجل "كاري" ثلاثية. 895 01:06:22,943 --> 01:06:25,737 ‫وها هي! النتيجة هي التعادل. 896 01:06:26,404 --> 01:06:28,615 ‫تقدم 17 نقطة مقابل 6 نقاط. 897 01:06:30,158 --> 01:06:31,201 ‫إنه يشعل المباراة. 898 01:06:38,124 --> 01:06:40,001 ‫بقيت 90 ثانية والنتيجة هي التعادل. 899 01:06:42,796 --> 01:06:45,757 ‫{\an8}فريقان بارعان يتنافسان على نتيجة الموسم ‫في آخر دقيقة. 900 01:06:47,300 --> 01:06:50,637 ‫{\an8}"ريتشاردز" عند خط الأساس. ‫يمرر عند الزاوية. 901 01:06:51,221 --> 01:06:52,222 ‫تسديدة مباشرة. 902 01:06:52,222 --> 01:06:54,933 ‫يجب أن يسبقوا الوقت. "غوسلين". 903 01:06:55,850 --> 01:06:58,728 ‫يحتفظ "لوفدايل" بالكرة، و"كاري" يسجل! 904 01:06:58,728 --> 01:07:00,647 ‫غير معقول! 905 01:07:00,647 --> 01:07:02,857 ‫ويدل بإصبعه إلى أبويه. 906 01:07:13,952 --> 01:07:15,453 ‫بين يدي "كاري". 907 01:07:15,453 --> 01:07:19,165 ‫سبق أن سمعت "أميركا" عنه ‫والآن صرنا نعرفه جيداً. 908 01:07:20,000 --> 01:07:23,420 ‫إنه نجم على مسرح دوري الرابطة الوطنية. 909 01:07:23,420 --> 01:07:27,090 ‫"ستيفن كاري" يقود فريق "ديفيدسون" ‫إلى الجولة الثانية. 910 01:07:46,234 --> 01:07:50,655 ‫أذكر أني قلت في نفسي: ‫"ما هذا الذي يجري؟ 911 01:07:52,073 --> 01:07:56,453 ‫ما الذي تفعله أنت؟ كيف تفعل هذا؟". 912 01:07:56,453 --> 01:08:00,373 ‫وكأني أقول: "لماذا تفعل هذا؟ 913 01:08:00,373 --> 01:08:01,374 ‫هل هذا حقيقي؟". 914 01:08:04,628 --> 01:08:05,921 ‫حتى هذا اليوم، 915 01:08:05,921 --> 01:08:08,548 ‫أعتبرها من أحلى اللحظات كلاعب كرة سلة. 916 01:08:11,760 --> 01:08:13,929 ‫فأنت تشارك في دوري كنت تشاهده في صغرك. 917 01:08:15,222 --> 01:08:18,391 ‫وتعرف أنك الآن ‫تقوم بإنجاز مميز يدخل التاريخ. 918 01:08:18,975 --> 01:08:21,686 ‫فنحن لاعبو كلية صغيرة من القسم 1 919 01:08:21,686 --> 01:08:24,522 ‫لم تفز بمباراة من الدوري منذ وقت طويل، 920 01:08:26,316 --> 01:08:27,484 ‫وها نحن نحقق ذلك. 921 01:08:31,029 --> 01:08:35,200 ‫شعرت كأن شيئاً تغير فجأة. 922 01:08:36,701 --> 01:08:41,455 ‫فقد تأكد لنا بعد ذلك ‫أننا نستطيع فعلاً تحقيق هدفنا. 923 01:08:43,625 --> 01:08:45,085 ‫كانت اللحظة مهمة لنا، 924 01:08:46,753 --> 01:08:50,382 ‫فأخيراً أظهر فوزنا في تلك المباراة... 925 01:08:52,049 --> 01:08:53,051 ‫أن مكاننا مع الكبار. 926 01:09:07,147 --> 01:09:11,652 ‫كان فوزنا في أول مباراة ‫في دوري الرابطة الوطنية مذهلاً جداً. 927 01:09:13,280 --> 01:09:14,906 ‫وشعرنا كأننا نطير في الهواء. 928 01:09:14,906 --> 01:09:16,991 ‫"(رالي)" 929 01:09:17,741 --> 01:09:20,411 ‫لكن مباراتنا ضد "غونزاغا" في الجولة الأولى 930 01:09:20,411 --> 01:09:22,789 ‫لم تكن إلا واحدة من مباريات الدوري الأولى. 931 01:09:24,583 --> 01:09:26,084 ‫لذا عدنا إلى الفندق، 932 01:09:27,085 --> 01:09:30,045 ‫وكان أمامنا نحو 48 ساعة ‫لنستعد للمباراة التالية. 933 01:09:31,882 --> 01:09:34,718 ‫فاستغل لاعبونا هذا الوقت 934 01:09:34,718 --> 01:09:36,969 ‫لينجزوا واجباتهم المدرسية. 935 01:09:42,893 --> 01:09:44,393 ‫ما زلت أضحك 936 01:09:44,393 --> 01:09:47,606 ‫حين أتذكر أنه خلال أهم مشاركة لنا ‫في كرة السلة في تلك السنة، 937 01:09:47,606 --> 01:09:50,859 ‫كنا ندرس في الصالة مع طلاب آخرين. 938 01:09:53,570 --> 01:09:56,031 ‫ولكن هكذا تجري الأمور في "ديفيدسون". 939 01:09:57,407 --> 01:10:00,577 ‫وهذا أروع شيء في العالم. 940 01:10:01,077 --> 01:10:02,579 ‫وما زلت أجد الأمر مضحكاً. 941 01:10:13,548 --> 01:10:19,221 ‫"...والفرص المتاحة لكلا الجنسين." 942 01:10:23,558 --> 01:10:26,603 ‫- ها قد بدأ. ‫- جنون شهر مارس! 943 01:10:27,896 --> 01:10:31,942 ‫{\an8}في "غرينفيل"، ‫يواجه "وايلدكاتس" من كلية "ديفيدسون" 944 01:10:31,942 --> 01:10:34,569 ‫{\an8}فريق "سبارتنز" من جامعة "ميشيغان ستايت". 945 01:10:34,569 --> 01:10:36,863 ‫{\an8}سيواجه الفائز فريق "دوك" ‫الأحد في هذا الملعب. 946 01:10:36,863 --> 01:10:37,948 ‫{\an8}"18 مارس 2022" 947 01:10:37,948 --> 01:10:38,949 ‫{\an8}هيا بنا! 948 01:10:39,574 --> 01:10:43,161 ‫{\an8}مرحباً يا أصحاب. معكم ‫"جيم نانتز" و"غرانت هيل" و"بيل رافتيري". 949 01:10:43,161 --> 01:10:45,080 ‫{\an8}هل أنتما مستعدان للمزيد؟ هيا بنا. 950 01:10:45,080 --> 01:10:46,665 ‫"جيم نانتز" يجلب الحظ. 951 01:10:46,665 --> 01:10:48,208 ‫مرحباً يا أصحاب. 952 01:10:48,208 --> 01:10:50,752 ‫هذا أمر مهم. ‫يشارك "بيل رافتيري" في التعليق؟ 953 01:10:50,752 --> 01:10:52,546 ‫مع قبلة. 954 01:10:52,546 --> 01:10:56,383 ‫- "بوب ماكيلوب"، "توم إيزو"... ‫- ويسجل نقطتين في السلة. 955 01:10:56,383 --> 01:10:58,051 ‫- "توم"... ‫- يا "كانون". 956 01:10:58,051 --> 01:10:59,177 ‫قل: "هيا يا (وايلدكاتس)". 957 01:10:59,803 --> 01:11:01,221 ‫أحرزوا سلات! 958 01:11:01,221 --> 01:11:04,015 ‫- أحرزوا سلات. هذا صحيح. ‫- أحرزوا سلات؟ 959 01:11:04,015 --> 01:11:06,226 ‫{\an8}مع بعض الخشونة. "لوير". 960 01:11:06,226 --> 01:11:07,310 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 10 - (ميشيغان ستايت) 10" 961 01:11:07,310 --> 01:11:08,478 ‫{\an8}ها هو يستخدم كل قوته. 962 01:11:08,478 --> 01:11:10,188 ‫هو من يستطيع إحراز سلة. 963 01:11:10,188 --> 01:11:11,273 ‫هيا "فوستر". 964 01:11:12,482 --> 01:11:14,859 ‫أتفهم وضعك. كانوا يتنمرون علي أيضاً لقصري. 965 01:11:15,777 --> 01:11:17,112 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 14 - (ميشيغان ستايت) 15" 966 01:11:18,446 --> 01:11:19,864 ‫{\an8}تمريرة أخرى غير ناجحة. 967 01:11:21,783 --> 01:11:23,451 ‫إنهم في الموقع المناسب دائماً. 968 01:11:23,451 --> 01:11:25,954 ‫فريق "سبارتنز" يتفوق يا صاح! 969 01:11:28,290 --> 01:11:31,084 ‫{\an8}"(درايموند غرين) - زميل في (ووريرز)" 970 01:11:31,084 --> 01:11:34,713 ‫{\an8}- هل لي بحلوى يا أبي؟ ‫- خسرنا للتو كرة. 971 01:11:34,713 --> 01:11:38,842 ‫لكني مسرور بهذا. ‫فنحن الآن حيثما نريد أن نكون. 972 01:11:38,842 --> 01:11:40,260 ‫وهذا ما يجعلكم متراخين. 973 01:11:40,260 --> 01:11:43,179 ‫وتظنون أنه بإمكانكم ‫أن تتفوقوا بفارق 20 نقطة. 974 01:11:43,179 --> 01:11:45,015 ‫هدف! 975 01:11:45,849 --> 01:11:47,058 ‫تزداد ثقته بنفسه. 976 01:11:47,058 --> 01:11:49,352 ‫قد أضطر لإرسال رسالة خلال الاستراحة. 977 01:11:49,352 --> 01:11:50,729 ‫- أبي، لا أريد هذه. ‫- ماذا؟ 978 01:11:50,729 --> 01:11:52,355 ‫- سأتصل بك لاحقاً لنتكلم. ‫- إلى اللقاء. 979 01:11:52,355 --> 01:11:55,692 ‫- رأينا ذلك هناك. ‫- الثعلب الفضي. 980 01:11:56,443 --> 01:11:59,654 ‫"بوب ماكيلوب". ‫شاهدنا لعب فريق 2008. 981 01:12:00,572 --> 01:12:02,741 ‫كان اللعب مميزاً آنذاك. 982 01:12:02,741 --> 01:12:04,492 ‫كان لديهم لاعب ماهر في فريقهم. 983 01:12:04,492 --> 01:12:05,911 ‫ماذا يفعل الآن؟ 984 01:12:05,911 --> 01:12:07,662 ‫لم أسمع عنه من سنين. 985 01:12:09,331 --> 01:12:10,790 ‫أعرف أنك تشاهدنا يا "ستيف". 986 01:12:13,209 --> 01:12:14,920 ‫أقوى دفاعاتهم هنا. 987 01:12:14,920 --> 01:12:16,254 ‫لم يسبق أن سألتك هذا. 988 01:12:16,755 --> 01:12:18,965 ‫ماذا شعرت حين حصل "لوفدايل" ‫على الكرة المرتدة؟ 989 01:12:19,466 --> 01:12:20,383 ‫في المباراة ضد "غونزاغا". 990 01:12:20,383 --> 01:12:22,677 ‫يا رجل، كان ذلك أشبه بأغنية تُعزف. 991 01:12:22,677 --> 01:12:26,932 ‫كما لو أن نغماً يتردد. ‫فأول ما قلته في نفسي: 992 01:12:26,932 --> 01:12:30,268 ‫"مرر لي الكرة". ‫ورأيت عندئذ أنه لم يكن متردداً. 993 01:12:30,268 --> 01:12:35,106 ‫ربما كانت تلك أهم لعبة 994 01:12:35,106 --> 01:12:37,192 ‫- في تاريخ "ديفيدسون"... ‫- ألف بالمئة. 995 01:12:37,192 --> 01:12:39,778 ‫- ...تلك الكرة المرتدة الهجومية. ‫- ألف بالمئة. 996 01:12:40,862 --> 01:12:44,658 ‫{\an8}دفاع! دفاع! دفاع! 997 01:12:44,658 --> 01:12:45,742 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 29 - (ميشيغان ستايت) 28" 998 01:12:47,786 --> 01:12:50,830 ‫إن كان هزم "غونزاغا" تحدياً صعباً بعض الشيء، 999 01:12:50,830 --> 01:12:54,376 ‫فهزم "وايلدكاتس" للخصم التالي ‫هو تحدّ صعب للغاية. 1000 01:12:54,376 --> 01:12:55,460 ‫{\an8}"23 مارس 2008" 1001 01:12:55,460 --> 01:13:00,090 ‫{\an8}فسيواجهون "جورجتاون" المصنف 2 مع لاعبهم ‫"روي هيبرت" البالغ طوله 213 سنتيمتراً. 1002 01:13:05,262 --> 01:13:06,930 ‫"(ديفيدسون)" 1003 01:13:08,306 --> 01:13:10,892 ‫{\an8}أذكر حين كنا مجتمعين في موقف السيارات. 1004 01:13:10,892 --> 01:13:12,227 ‫{\an8}"(آر بي سي سنتر) - (رالي)" 1005 01:13:12,227 --> 01:13:13,478 ‫{\an8}وكنا نقضي وقتاً ممتعاً. 1006 01:13:16,648 --> 01:13:19,025 ‫وإذا بي أرى "دوك ريفرز". 1007 01:13:19,025 --> 01:13:20,110 ‫{\an8}"(دوك ريفرز) - مدرب (إن بي إيه)" 1008 01:13:20,110 --> 01:13:21,194 ‫{\an8}"ولاعب فيها بين 1983 و1996" 1009 01:13:21,194 --> 01:13:23,572 ‫{\an8}وقد أتى لمشاهدة ابنه يلعب ‫في فريق "جورجتاون". 1010 01:13:24,364 --> 01:13:26,575 ‫{\an8}فقال: "مرحباً (ديل)". فرددت التحية. 1011 01:13:27,242 --> 01:13:29,411 ‫وقال: "أنتم تقضون وقتاً ممتعاً. 1012 01:13:29,411 --> 01:13:31,246 ‫استمتعوا بوقتكم. فهذه... 1013 01:13:31,246 --> 01:13:33,206 ‫ستكون هذه آخر مرة تقومون بذلك". 1014 01:13:33,707 --> 01:13:37,252 ‫فقلت: "(دوك) يظن أنه لا أمل لنا بالفوز". 1015 01:13:37,252 --> 01:13:39,087 ‫وقلت لنفسي: "هل هو على حق؟". 1016 01:13:39,087 --> 01:13:41,798 ‫فأنا لم أشاهد لعب "جورجتاون"، ‫لكن أداءهم معروف. 1017 01:13:41,798 --> 01:13:43,550 ‫{\an8}- 1، 2، 3. ‫- "وايلدكاتس". 1018 01:13:43,550 --> 01:13:44,801 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (جورجتاون)" 1019 01:13:44,801 --> 01:13:47,429 ‫{\an8}- لنقض وقتاً ممتعاً! ‫- حين ذهبنا للعب ضد "جورجتاون"، 1020 01:13:48,471 --> 01:13:50,223 ‫نحن المصنفين 10 ضد المصنفين 2، 1021 01:13:51,892 --> 01:13:56,563 ‫أظن أن معظم الناس توقعوا ‫أننا سنخسر لا محالة. 1022 01:13:59,524 --> 01:14:02,277 ‫كنا نعرف أنه يجب ‫أن نلعب لعباً مثالياً لنهزمهم. 1023 01:14:04,446 --> 01:14:06,823 ‫ولكن شعرنا بأن هذا مستطاع. 1024 01:14:19,753 --> 01:14:20,879 ‫تمريرة جميلة. 1025 01:14:20,879 --> 01:14:23,798 ‫يمرر "كاري" الكرة، ‫ولكن يتم إبعادها. 1026 01:14:36,478 --> 01:14:37,854 ‫دخلت الكرة ثم خرجت. 1027 01:14:45,070 --> 01:14:47,614 ‫"يوينغ" يسجل هدفاً بكبسة. 1028 01:14:52,077 --> 01:14:54,704 ‫"جورجتاون" يسددون أكثر من 70 بالمئة ‫ويسجلون من جديد. 1029 01:14:55,997 --> 01:14:58,291 ‫{\an8}وأصبحوا متقدمين بـ17 نقطة. 1030 01:14:59,834 --> 01:15:00,919 ‫{\an8}يا للهول. 1031 01:15:03,505 --> 01:15:06,758 ‫تقتصر تسديدات "ديفيدسون" على 27 بالمئة. 1032 01:15:08,009 --> 01:15:10,637 ‫"جورجتاون" هم أكثر من كبح جماحكم ‫في كل البلاد. 1033 01:15:16,643 --> 01:15:20,981 ‫أتذكر تلك اللحظة. كان الفارق 17 نقطة. 1034 01:15:23,608 --> 01:15:24,901 ‫جلسنا على المقاعد. 1035 01:15:26,152 --> 01:15:27,445 ‫جعلَنا المدرب نجتمع... 1036 01:15:29,322 --> 01:15:30,407 ‫وكان يبتسم. 1037 01:15:33,451 --> 01:15:35,787 ‫وقال: "ما الذي يجري هنا؟ 1038 01:15:37,330 --> 01:15:38,915 ‫هل فاتنا أمر ما؟". 1039 01:15:40,959 --> 01:15:42,294 ‫كان الأمر مفاجئاً. 1040 01:15:44,212 --> 01:15:46,423 ‫فقد كان المدرب يقول: "نحن نبلي حسناً. 1041 01:15:47,465 --> 01:15:50,802 ‫حصل ذلك معنا ضد (غونزاغا). 1042 01:15:52,220 --> 01:15:53,430 ‫مررنا بهذا الوضع من قبل". 1043 01:15:58,643 --> 01:16:01,146 ‫صرنا نرى كيف استطاع "جورجتاون" 1044 01:16:01,146 --> 01:16:04,024 ‫بلوغ التصنيف الأول في اتحاد "بيغ إيست". 1045 01:16:05,567 --> 01:16:07,444 ‫تمريرة سيئة. "ريتشاردز" يسرق الكرة. 1046 01:16:08,320 --> 01:16:10,530 ‫"كاري" يتقدم ويمرر كرة عالية. 1047 01:16:10,530 --> 01:16:12,949 ‫وها هو "بولوس غوسلين" يسجل. 1048 01:16:17,621 --> 01:16:21,082 ‫تنتقل الكرة إلى "ريتشاردز" ‫لكن 3 من "جورجتاون هوياس" يعترضونه. 1049 01:16:23,960 --> 01:16:26,296 ‫هدف! وقد تكون هناك 4 نقاط. 1050 01:16:31,051 --> 01:16:33,178 ‫انظر كم يضغطون في اللعب. 1051 01:16:40,143 --> 01:16:41,645 ‫{\an8}تسديدة صعبة لـ"كاري". 1052 01:16:42,229 --> 01:16:45,398 ‫الكرة على الأرض فيأخذها "ساندر" ويسجل. 1053 01:16:45,941 --> 01:16:47,150 ‫أصبح الفارق 9 نقاط. 1054 01:16:49,194 --> 01:16:51,947 ‫يمررها "كاري" للداخل ‫ويسجل "لوفدايل" بسهولة. 1055 01:16:58,870 --> 01:17:00,038 ‫تمريرة جميلة! 1056 01:17:00,038 --> 01:17:02,332 ‫"لوفدايل" يجعل الفارق نقطتين. 1057 01:17:09,214 --> 01:17:10,423 ‫يا لها من تمريرة. 1058 01:17:15,345 --> 01:17:17,597 ‫يا لها من حركة ذكية. بحركة منخفضة! 1059 01:17:24,980 --> 01:17:28,191 ‫ها هو "كاري" يسدد ويحرز 3 نقاط! 1060 01:17:31,027 --> 01:17:34,364 ‫{\an8}المصنف 2 في الوسط الغربي في خطر كبير 1061 01:17:34,864 --> 01:17:38,076 ‫{\an8}بعدما خسر تقدمه 17 نقطة في النصف الثاني. 1062 01:17:43,623 --> 01:17:46,334 ‫وترون المشجعين من "كارولينا الشمالية" 1063 01:17:46,334 --> 01:17:47,878 ‫يهتفون بقوة. 1064 01:17:49,379 --> 01:17:52,215 ‫إنهم يهتفون لفريق "ديفيدسون" الناشئ 1065 01:17:52,215 --> 01:17:53,842 ‫القادم من منطقة "شارلوت". 1066 01:17:56,511 --> 01:17:57,512 ‫"(جورجتاون) 70 - (ديفيدسون) 73" 1067 01:17:57,512 --> 01:17:58,597 ‫قد يحطمون هذا العملاق. 1068 01:17:59,890 --> 01:18:01,808 ‫{\an8}- إنها لحظة مصيرية. ‫- نعم. 1069 01:18:01,808 --> 01:18:03,643 ‫{\an8}لنرَ ما سيفعله "ديفيدسون" هنا. 1070 01:18:06,521 --> 01:18:09,274 ‫{\an8}الفارق 4 نقاط وبقيت 9 ثوان. 1071 01:18:10,483 --> 01:18:11,484 ‫{\an8}"والاس". 1072 01:18:13,028 --> 01:18:14,029 ‫{\an8}"ساب" يسدد. 1073 01:18:14,571 --> 01:18:16,823 ‫{\an8}- لا يسجل... ‫- "لوفدايل". 1074 01:18:16,823 --> 01:18:19,492 ‫{\an8}إنها كالمواجهة بين "داوود" و"جليات"، 1075 01:18:19,492 --> 01:18:24,789 ‫{\an8}حيث خسر العملاق. ‫تنتقل كلية "ديفيدسون" إلى دور الـ16. 1076 01:18:39,095 --> 01:18:40,305 ‫أحسنتم جميعاً! 1077 01:18:41,514 --> 01:18:45,143 ‫هذا بفضلكم أنتم! أنتم جميعاً هنا! 1078 01:19:14,798 --> 01:19:18,927 ‫لا تعي في نفس اللحظة ضخامة هذا الإنجاز. 1079 01:19:18,927 --> 01:19:21,513 ‫"كلية (ديفيدسون) 1837" 1080 01:19:21,513 --> 01:19:24,224 ‫ولكن في اليوم التالي، ‫ذهبت مع زميلي في الغرفة 1081 01:19:24,224 --> 01:19:27,936 ‫"توماس ساندر" ‫إلى محطة الوقود المحلية لملء خزان الوقود. 1082 01:19:30,355 --> 01:19:33,400 ‫حين كنت أملأها بالوقود، ‫خرجت امرأة من المتجر. 1083 01:19:34,568 --> 01:19:37,028 ‫وقالت: "أنت الذي تظهر صورته في الجريدة". 1084 01:19:37,988 --> 01:19:42,576 ‫نظرت إلى الجريدة، وكانت "يو إس إيه توداي"، ‫ورأيت صورتنا أنا و"ستيف" 1085 01:19:42,576 --> 01:19:46,496 ‫في معانقة من أغرب أشكال المعانقات ‫التي تحصل خلال الاحتفال بشيء. 1086 01:19:47,080 --> 01:19:49,916 ‫بدأنا عندئذ نشعر بأن الوضع قد اختلف الآن. 1087 01:19:49,916 --> 01:19:52,544 ‫فهذا الحدث أكبر مما كنا نتوقعه يوماً. 1088 01:19:55,797 --> 01:19:57,716 ‫"المفاجأة: (ديفيدسون) تُخرج (جورجتاون)" 1089 01:19:59,676 --> 01:20:00,552 ‫"(ديفيدسون) والعمالقة" 1090 01:20:00,552 --> 01:20:01,720 ‫"(ديفيدسون) يقضي على عملاق" 1091 01:20:02,012 --> 01:20:03,179 ‫{\an8}ما كان يجب أن يحدث ذلك. 1092 01:20:03,179 --> 01:20:05,307 ‫{\an8}ما كان يجب أن تهزم "ديفيدسون" "جورجتاون". 1093 01:20:05,307 --> 01:20:08,768 ‫{\an8}ما كان يجب أن تهزم "جورجتاون" ‫بعدما كان الفارق 17 نقطة في النصف الثاني. 1094 01:20:10,145 --> 01:20:14,900 ‫{\an8}يبدو "ستيفن كاري" فتى صغيراً ‫لكنه يلعب مثل رجل راشد. 1095 01:20:14,900 --> 01:20:16,026 ‫{\an8}تعودوا على لعبه! 1096 01:20:16,526 --> 01:20:17,736 ‫"موجة (كاري) تضرب" 1097 01:20:17,736 --> 01:20:18,653 ‫"بطل اللعبة" 1098 01:20:18,653 --> 01:20:20,572 ‫"ستيفن كاري". هذا لا يُصدق. 1099 01:20:20,572 --> 01:20:22,824 ‫{\an8}كنتم أقل بـ17 نقطة ‫في دوري الرابطة الوطنية. 1100 01:20:22,824 --> 01:20:25,577 ‫كان هذا الولد يلعب ببرودة أعصاب كبيرة. 1101 01:20:26,369 --> 01:20:28,204 ‫{\an8}في الحقيقة، إحدى أروع القصص 1102 01:20:28,204 --> 01:20:30,373 ‫{\an8}في تاريخ كرة السلة الجامعية ‫هي قصة "كاري". 1103 01:20:30,373 --> 01:20:31,666 ‫{\an8}"(مايك شيشفسكي) - رئيس مدربي (دوك)" 1104 01:20:31,666 --> 01:20:34,127 ‫قصة رائعة. فالجامعات الأخرى لم تضمه ‫وإذا به... 1105 01:20:34,127 --> 01:20:35,295 ‫كنا نفكر في ضمه. 1106 01:20:35,295 --> 01:20:36,671 ‫- ولم تضموه؟ ‫- لم نضمه؟ 1107 01:20:36,671 --> 01:20:38,715 ‫كان طوله 168 سنتيمتراً. 1108 01:20:39,174 --> 01:20:40,175 ‫{\an8}"(ستيف لاباس) - محلل رياضي" 1109 01:20:40,175 --> 01:20:43,011 ‫{\an8}إنهم أعز فريق عند الأميركيين. ‫ومع أن تصنيفهم ليس الأدنى، 1110 01:20:43,011 --> 01:20:45,055 ‫لم يعرهم أحد اهتماماً في هذا الدوري. 1111 01:20:46,139 --> 01:20:47,140 ‫"(ذي إرلي شو)" 1112 01:20:47,140 --> 01:20:51,353 ‫{\an8}صباح الخير من حرم كلية "ديفيدسون". 1113 01:20:51,853 --> 01:20:57,692 ‫{\an8}أتعلمين يا "ماغي"؟ آخر مشاركة لهذه الكلية ‫في دور الـ16 كانت عام 1969. 1114 01:20:57,692 --> 01:21:00,737 ‫{\an8}والحرم ممتلئ بالناس هنا. 1115 01:21:01,613 --> 01:21:05,742 ‫{\an8}سننقل إليكم المزيد ‫من كلية "ديفيدسون" بعد قليل. 1116 01:21:06,910 --> 01:21:09,537 ‫{\an8}نعود إليكما يا "هاري" و"ماغي" ‫في "نيويورك". 1117 01:21:12,040 --> 01:21:15,585 ‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)" 1118 01:21:20,215 --> 01:21:25,345 ‫{\an8}"16 أبريل 2022 ‫ابتداء تصفيات الـ(إن بي إيه)" 1119 01:21:25,345 --> 01:21:28,890 ‫سنجري في "لوكد أون إن بي إيه" ‫تصنيفاً لفرق التصفيات 1120 01:21:28,890 --> 01:21:32,894 ‫بحسب الفرق التي لديها أفضل فرصة ‫لبلوغ النهائيات. 1121 01:21:32,894 --> 01:21:35,021 ‫اختيار الأفضل سهل جداً عندي. 1122 01:21:35,021 --> 01:21:36,314 ‫فلا بد أنه "فينكس صنز". 1123 01:21:36,314 --> 01:21:38,358 ‫إنهم أفضل فريق في الـ"إن بي إيه". 1124 01:21:38,358 --> 01:21:40,151 ‫أعتقد أنهم سيفوزون هذه السنة. 1125 01:21:40,151 --> 01:21:41,236 ‫ألف بالمئة. 1126 01:21:41,236 --> 01:21:43,530 ‫لكن "غولدن ستايت ووريرز" 1127 01:21:43,530 --> 01:21:45,365 ‫يبدعون كثيراً حين يتعاونون. 1128 01:21:45,365 --> 01:21:49,244 ‫لكن لاعبيهم النجوم الثلاثة ‫لم يلعبوا معاً منذ فترة. 1129 01:21:49,244 --> 01:21:53,081 ‫السؤال هو بكل بساطة: هل صحة "ستيف" جيدة؟ 1130 01:21:53,081 --> 01:21:56,960 ‫لا يُعرف بشكل مؤكد إن كان سيلعب السبت. 1131 01:21:56,960 --> 01:21:59,796 ‫إن لم يكن بخير، فلن يبلغوا النهائيات. 1132 01:21:59,796 --> 01:22:02,173 ‫عندي إلمام بأداء "غولدن ستايت". 1133 01:22:02,173 --> 01:22:04,885 ‫"كلاي" لا يلعب منذ سنتين ‫لأنه يحاول شق طريقه بنفسه. 1134 01:22:04,885 --> 01:22:08,096 ‫و"ستيف" تعرض لإصابة في أواخر هذا الموسم. 1135 01:22:08,096 --> 01:22:09,431 ‫لذا تدور الشكوك 1136 01:22:09,431 --> 01:22:11,933 ‫حول تمكن هذا الفريق من التفوق. 1137 01:22:42,172 --> 01:22:44,174 ‫أنا متشوقة لرؤيتك بعد قليل. 1138 01:22:44,174 --> 01:22:46,968 ‫وأنا أيضاً متشوق لرؤيتك. أحبك. 1139 01:22:48,386 --> 01:22:50,555 ‫أحبك أكثر. أنا متحمسة جداً. 1140 01:22:51,056 --> 01:22:52,682 ‫- وأنا أيضاً. ‫- أتمنى لك... 1141 01:22:53,558 --> 01:22:56,061 ‫أتمنى لك مباراة موفقة. ‫سأشاهدك وأهتف لك وأصلي لأجلك. 1142 01:22:56,061 --> 01:22:57,145 ‫شكراً يا حبيبتي. 1143 01:22:58,688 --> 01:22:59,981 ‫أحرز سلات. 1144 01:22:59,981 --> 01:23:01,066 ‫بكل تأكيد. 1145 01:23:03,777 --> 01:23:04,861 ‫- على فكرة. ‫- ماذا؟ 1146 01:23:05,779 --> 01:23:07,656 ‫- وقتاً ممتعاً باللعب. ‫- سأفعل. 1147 01:23:11,576 --> 01:23:13,495 ‫{\an8}"25 مارس 2008" 1148 01:23:13,495 --> 01:23:14,579 ‫{\an8}"هيا (وايلدكاتس)! - (ديفيدسون)" 1149 01:23:26,299 --> 01:23:30,470 ‫حين توجهنا إلى "ديترويت" ‫للمشاركة في دور الـ16، 1150 01:23:31,888 --> 01:23:34,266 ‫تجمع الناس على جانبي شوارع "ديفيدسون" 1151 01:23:34,975 --> 01:23:38,061 ‫كما لو كنا في عرض عيد الاستقلال. 1152 01:23:39,771 --> 01:23:40,772 ‫وشعرنا... 1153 01:23:43,108 --> 01:23:45,402 ‫بأننا لا نريد أن تنتهي هذه الرحلة. 1154 01:23:45,402 --> 01:23:47,195 ‫"هيا (وايلدكاتس) إلى دور الـ16" 1155 01:23:47,195 --> 01:23:48,697 ‫{\an8}"ما أروع دور الـ16! نحن نحب (وايلدكاتس)!" 1156 01:23:48,697 --> 01:23:50,615 ‫"كنيسة (هوبويل) المعمدانية ‫إنجاز رائع من (وايلدكاتس)" 1157 01:23:53,076 --> 01:23:54,786 ‫"هيا (وايلدكاتس)" 1158 01:23:56,705 --> 01:23:58,373 ‫{\an8}"(ديترويت)" 1159 01:23:58,373 --> 01:24:00,792 ‫{\an8}كانت الحماسة شديدة. 1160 01:24:02,210 --> 01:24:06,756 ‫وأخذنا نتساءل عن الملعب الذي سنلعب فيه. 1161 01:24:08,675 --> 01:24:10,844 ‫فقال شخص: "سنذهب إلى (فورد فيلد)". 1162 01:24:12,554 --> 01:24:14,306 ‫سنلعب في ملعب كرة قدم أميركية. 1163 01:24:14,806 --> 01:24:18,685 ‫{\an8}"(فورد فيلد)" 1164 01:24:23,815 --> 01:24:25,859 ‫اللعب في ملعب كرة قدم أميركية 1165 01:24:25,859 --> 01:24:28,111 ‫هو أمر لم نقم به من قبل. 1166 01:24:30,155 --> 01:24:32,782 ‫ولكن أظن أننا لم نشعر بالتوتر آنذاك. 1167 01:24:34,242 --> 01:24:36,286 ‫فقد كنا نمتلك خلال لعبنا ثقة شديدة 1168 01:24:36,286 --> 01:24:38,413 ‫بأننا نستحق أن نكون هنا. 1169 01:24:42,334 --> 01:24:43,710 ‫"(فورد فيلد)" 1170 01:24:43,710 --> 01:24:46,254 ‫{\an8}"28 مارس 2008" 1171 01:24:46,254 --> 01:24:50,550 ‫{\an8}كنا عائدين من جلسة تدريب قبل المباراة. 1172 01:24:51,927 --> 01:24:53,136 ‫فتلقيت مكالمة. 1173 01:24:54,012 --> 01:24:55,639 ‫وكانت من مديرين في "نايكي". 1174 01:24:56,723 --> 01:25:00,602 ‫قالوا لي: "تلقينا اتصالاً من (ليبرون). 1175 01:25:01,478 --> 01:25:04,940 ‫فهو يريد أن يحضر مباراتكم ضد (ويسكونسن) ‫الليلة ضمن دور الـ16. 1176 01:25:05,857 --> 01:25:07,192 ‫فهل يمكنه أخذ 8 تذاكر؟". 1177 01:25:07,817 --> 01:25:10,028 ‫أول ما أردت قوله هو: "أنتم تمزحون معي". 1178 01:25:16,493 --> 01:25:19,037 ‫حين سمعنا أن "ليبرون" سيحضر المباراة، 1179 01:25:19,829 --> 01:25:21,706 ‫لم نعرف ماذا يجب أن نفعل. 1180 01:25:23,208 --> 01:25:27,295 ‫كذلك لم نكن نعرف أن مجلس أمناء "ديفيدسون" 1181 01:25:27,295 --> 01:25:31,633 ‫غطى تكاليف إحضار طلاب كليتنا ‫إلى "ديترويت" بالحافلات. 1182 01:25:33,343 --> 01:25:36,555 ‫وإذا بعدد كبير من المشجعين يأتون، 1183 01:25:38,431 --> 01:25:39,599 ‫وكان المنظر رائعاً. 1184 01:25:46,565 --> 01:25:47,983 ‫مرحباً سيدة "كاري". 1185 01:25:49,526 --> 01:25:52,070 ‫أجل! 1186 01:25:52,070 --> 01:25:53,863 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (ويسكونسن) ضمن دور الـ16" 1187 01:25:53,863 --> 01:25:56,324 ‫{\an8}هيا! هيا! دفاع! دفاع! 1188 01:26:13,967 --> 01:26:17,470 ‫"كاري"، 4 ثوان للتسديد. ‫إنه متقد حماسة ويسدد. 1189 01:26:17,470 --> 01:26:20,390 ‫ويسجل! هذه ثلاثية أخرى. 1190 01:26:21,224 --> 01:26:25,145 ‫"ريتشاردز" يتقدم فيما "كاري" في الجناح. ‫عنده مجال ليمرر ويمرر. 1191 01:26:27,480 --> 01:26:28,607 ‫في قلب السلة! 1192 01:26:29,316 --> 01:26:32,611 ‫يا جماعة، عندنا نجم في مدينة "ديترويت"! 1193 01:26:35,280 --> 01:26:36,698 ‫"كاري" يخترق. 1194 01:26:36,698 --> 01:26:39,659 ‫يا للهول! 1195 01:26:41,453 --> 01:26:42,495 ‫يا له من شاب! 1196 01:26:51,880 --> 01:26:53,757 ‫{\an8}ما رأيكم بهذا؟ 1197 01:26:53,757 --> 01:26:58,470 ‫{\an8}"ديفيدسون وايلدكاتس" يُخرجون "ويسكونسن". 1198 01:26:58,470 --> 01:27:00,680 ‫"(رالي) تتكرر، صدقوا هذا" 1199 01:27:08,688 --> 01:27:11,483 ‫هذا لا يُصدق. ‫سننتقل إلى مرحلة النخبة الثمانية! 1200 01:27:14,277 --> 01:27:15,779 ‫هذا رائع. 1201 01:27:17,739 --> 01:27:19,074 ‫أنت تبكي؟ 1202 01:27:26,373 --> 01:27:28,500 ‫بوصفي من مشجعي "ديفيدسون"، 1203 01:27:29,793 --> 01:27:33,171 ‫جعلتني هذه المباراة أغير توقعاتي. 1204 01:27:34,798 --> 01:27:39,094 ‫فلم أعد أقول إن المباراة مثيرة ‫أو إن النتيجة مفاجئة في بعض النواحي. 1205 01:27:39,094 --> 01:27:40,178 ‫بل صرت أقول: 1206 01:27:41,763 --> 01:27:44,349 ‫"هل هم أفضل فريق في البلد؟". 1207 01:27:50,939 --> 01:27:52,983 ‫{\an8}"30 مارس 2008" 1208 01:27:52,983 --> 01:27:54,651 ‫{\an8}يا وسط "ديترويت"، 1209 01:27:55,360 --> 01:27:58,071 ‫نحن مستعدون لنهائي الغرب الأوسط الإقليمي. 1210 01:27:58,071 --> 01:28:01,449 ‫"كانساس" المصنف 1 ضد "ديفيدسون" المصنف 10. 1211 01:28:02,242 --> 01:28:03,702 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (كانساس) - النخبة الثمانية" 1212 01:28:03,702 --> 01:28:04,911 ‫{\an8}في الحقيقة، 1213 01:28:04,911 --> 01:28:07,831 ‫{\an8}كان لعب "ديفيدسون" باهراً هذه السنة. 1214 01:28:08,582 --> 01:28:11,585 ‫وهم غير خائفين من فريق "كانساس". 1215 01:28:15,255 --> 01:28:18,925 ‫نظرت إلى فريق "كانساس" وقلت في نفسي: 1216 01:28:20,093 --> 01:28:22,012 ‫"إنهم تحت ضغط شديد جداً". 1217 01:28:22,846 --> 01:28:27,183 ‫هل تتخيل "كانساس" يخسر أمام "ديفيدسون" ‫ولا يبلغ دور الأربعة؟ 1218 01:28:29,144 --> 01:28:30,270 ‫كانت هذه فرصتنا. 1219 01:28:32,397 --> 01:28:33,398 ‫فلنأخذ ما يحق لنا. 1220 01:28:36,026 --> 01:28:39,404 ‫يجري بالكرة نحو السلة. ويسجل بيسراه! 1221 01:28:43,700 --> 01:28:44,910 ‫"كاري" من جديد. 1222 01:28:44,910 --> 01:28:46,620 ‫ويسجل. 1223 01:28:52,250 --> 01:28:54,920 ‫تسديدة صعبة... ويسجل! 1224 01:28:56,254 --> 01:28:57,881 ‫"تشالمرز" يرفعها. 1225 01:28:58,423 --> 01:29:01,593 ‫ويقحمها "ساشا كاون"! مع مخالفة. 1226 01:29:03,011 --> 01:29:04,679 ‫"بار"، يسجل من بعيد. 1227 01:29:04,679 --> 01:29:07,390 ‫"بار" من جديد عند الزاوية ويسجل مرة أخرى! 1228 01:29:07,390 --> 01:29:12,270 ‫"بار" من جديد يسدد من بعيد. ‫يا سلام! "الكركند الأبيض" يبدع! 1229 01:29:16,483 --> 01:29:17,484 ‫سرقة للكرة. 1230 01:29:17,484 --> 01:29:20,946 ‫"تشالمرز" يتوجه مباشرة إلى السلة ويسجل. 1231 01:29:21,863 --> 01:29:23,531 ‫"آرثر"، بحركة دائرية. 1232 01:29:24,699 --> 01:29:27,827 ‫{\an8}دقيقة تفصل "كانساس جايهوكس" ‫عن دور الأربعة. 1233 01:29:28,787 --> 01:29:30,455 ‫{\an8}"كاري" يسدد. 1234 01:29:30,455 --> 01:29:31,790 ‫{\an8}ويسجل! 1235 01:29:32,540 --> 01:29:34,584 ‫{\an8}59 - 57. 1236 01:29:35,794 --> 01:29:38,463 ‫{\an8}3 ثوان للتسديد. ويسدد! 1237 01:29:38,463 --> 01:29:40,131 ‫{\an8}لكنها ترتد عن الإطار. لا. 1238 01:29:41,091 --> 01:29:43,093 ‫{\an8}بقيت 16,8 ثانية، 1239 01:29:43,093 --> 01:29:45,554 ‫{\an8}ومصير "ديفيدسون" على المحك. 1240 01:29:47,722 --> 01:29:49,391 ‫الفارق نقطتان. 1241 01:29:49,391 --> 01:29:51,560 ‫{\an8}فمن سيكون من المتأهلين الأربعة؟ 1242 01:29:58,692 --> 01:30:01,278 ‫{\an8}"كاري" يجري بالكرة، وقد لا يتخلى عنها. 1243 01:30:06,866 --> 01:30:08,702 ‫عند مواجهة فريق مثل "كانساس"، 1244 01:30:10,287 --> 01:30:12,455 ‫وجدنا أن لعبنا بلغ مستوى جديداً. 1245 01:30:14,749 --> 01:30:17,085 ‫فجهزنا أنفسنا لنفوز في هذه المباراة، 1246 01:30:18,086 --> 01:30:20,171 ‫حتى في آخر استحواذ للكرة. 1247 01:30:21,464 --> 01:30:22,924 ‫"كاري" يتجاوزهم. 1248 01:30:26,386 --> 01:30:28,096 ‫فعلنا كل ما هو ممكن. 1249 01:30:30,181 --> 01:30:32,142 ‫وفعلنا كل شيء كما يجب. 1250 01:30:35,562 --> 01:30:36,563 ‫كنا سنفوز عليهم. 1251 01:30:38,982 --> 01:30:42,068 ‫وكل شخص في الملعب... 1252 01:30:44,446 --> 01:30:47,073 ‫شعر كما لو أن الزمن قد توقف. 1253 01:30:58,126 --> 01:31:00,003 ‫عندما طن الجرس، 1254 01:31:01,171 --> 01:31:05,508 ‫رأيت "بيل سيلف"، مدرب فريق "كانساس"، ‫في الجانب الآخر للملعب، 1255 01:31:07,135 --> 01:31:10,555 ‫وهو يسقط على ركبتيه ويضع يديه على وجهه ‫عندما لم تدخل الكرة. 1256 01:31:11,806 --> 01:31:14,768 ‫يمررها ويسددها "ريتشاردز"! 1257 01:31:14,768 --> 01:31:16,728 ‫انتهت اللعبة! 1258 01:31:17,270 --> 01:31:20,357 ‫و"كانساس" باقون! 1259 01:31:20,357 --> 01:31:23,193 ‫سينتقل "جايهوكس" إلى دور الأربعة. 1260 01:31:51,012 --> 01:31:52,556 ‫بذلنا قصارى جهدنا. 1261 01:31:56,309 --> 01:32:01,147 ‫والكل شعر بالألم 1262 01:32:02,482 --> 01:32:04,526 ‫الذي شعر به "جايسون"... 1263 01:32:06,903 --> 01:32:08,321 ‫لأنه سدد تلك الرمية. 1264 01:32:14,452 --> 01:32:17,122 ‫لم أستوعب الأمر حتى صرنا في غرفة الخزائن. 1265 01:32:19,958 --> 01:32:23,253 ‫فنحن بمثابة... عائلة. 1266 01:32:23,253 --> 01:32:26,506 ‫ليست المشكلة أني خذلت الفريق، 1267 01:32:26,506 --> 01:32:27,924 ‫ولكن... 1268 01:32:30,552 --> 01:32:35,056 ‫فمن المستحيل أن أخذل زملائي في الفريق. 1269 01:32:35,056 --> 01:32:36,349 ‫هذا أمر مفروغ منه. 1270 01:32:40,061 --> 01:32:44,274 ‫لم تكن المشكلة أننا لن ننتقل ‫إلى دور الأربعة. 1271 01:32:46,318 --> 01:32:49,237 ‫فما سيحصل هو أننا لن نلعب معاً بعد اليوم. 1272 01:32:49,779 --> 01:32:52,866 ‫فأنا و"توماس" و"بوريس" سنتخرج. 1273 01:32:53,450 --> 01:32:55,660 ‫وبذلك تنتهي هذه المرحلة المميزة. 1274 01:32:58,663 --> 01:33:00,624 ‫كان يجب أن أعرف ماذا سيحل بي 1275 01:33:00,624 --> 01:33:02,292 ‫عندما أعود في السنة المقبلة. 1276 01:33:02,292 --> 01:33:06,296 ‫{\an8}"خريف 2008 ‫آخر سنة لـ(ستيفن) في (ديفيدسون)" 1277 01:33:06,296 --> 01:33:13,094 ‫{\an8}غير أني أفكر بدور "ريتشاردز" ‫و"توماس" و"ماكس" و"بوريس" 1278 01:33:13,094 --> 01:33:18,058 ‫في تعزيز ثقتي بنفسي كلاعب. 1279 01:33:18,058 --> 01:33:21,728 ‫فالمرء لا يحقق شيئاً في الحياة بمفرده. 1280 01:33:21,728 --> 01:33:24,481 ‫وتعرف أن ما يمنحك القوة الكبيرة ‫هو ثقة المجموعة بك. 1281 01:33:24,481 --> 01:33:27,525 ‫وقد فجر هؤلاء الأربعة تلك القوة في داخلي. 1282 01:33:33,406 --> 01:33:35,492 ‫{\an8}"23 أبريل 2009" 1283 01:33:36,451 --> 01:33:37,452 ‫{\an8}ابدأ أنت. 1284 01:33:41,748 --> 01:33:42,916 ‫صباح الخير جميعاً. 1285 01:33:43,500 --> 01:33:44,918 ‫شكراً لقدومكم اليوم. 1286 01:33:47,587 --> 01:33:53,051 ‫بعد كثير من المناقشات مع أبوي ‫والمدرب "ماكيلوب" ورفاقي في الفريق، 1287 01:33:54,094 --> 01:34:00,058 ‫قررت ألا أكمل سنتي الجامعية الأخيرة ‫وأن أدخل الـ"إن بي إيه درافت" هذه السنة. 1288 01:34:02,269 --> 01:34:05,855 ‫كانت آخر 3 سنين من أروع الأوقات في حياتي، 1289 01:34:05,855 --> 01:34:07,274 ‫سواء في الملعب أو خارجه. 1290 01:34:07,274 --> 01:34:09,859 ‫وسأعز دائماً انتمائي إلى كلية "ديفيدسون". 1291 01:34:11,570 --> 01:34:14,072 ‫أود أن أشكر المدرب "ماكيلوب" ‫وباقي المدربين 1292 01:34:14,072 --> 01:34:16,283 ‫لمنحي الفرصة لأبرع في اللعب. 1293 01:34:17,450 --> 01:34:20,745 ‫وآمل أن أنهي ما بدأته وأحصل على شهادة ‫من كلية "ديفيدسون" لاحقاً. 1294 01:34:26,918 --> 01:34:29,254 ‫كنت محظوظاً للغاية... 1295 01:34:33,800 --> 01:34:36,761 ‫لأنه سنحت لي فرصة تدريبه ‫طيلة هذه السنوات الثلاث. 1296 01:34:40,515 --> 01:34:45,228 ‫يغمرنا هنا إحساس بالحزن كأننا في مأتم. 1297 01:34:45,812 --> 01:34:48,106 ‫ولكن عندنا هنا أيضاً ما يوازن ذلك. 1298 01:34:48,106 --> 01:34:49,566 ‫فنحن هنا لنحتفل. 1299 01:34:49,566 --> 01:34:52,027 ‫نحن نحتفل بما يمثله هذا الشاب. 1300 01:34:52,569 --> 01:34:57,032 ‫ونحن سعيدون جداً لأن هذه الفرصة سنحت له، 1301 01:34:57,032 --> 01:35:01,202 ‫ونعرف أن قميص "ديفيدسون" سيظل يلف قلبه 1302 01:35:01,202 --> 01:35:03,455 ‫كما كان يلفه في السنوات الثلاث الماضية. 1303 01:35:07,709 --> 01:35:09,085 ‫كان يعز تجربته هنا. 1304 01:35:10,212 --> 01:35:13,423 ‫وليس من السهل أبداً أن تتخلى عن شيء تعزه. 1305 01:35:15,217 --> 01:35:18,011 ‫لكنه شعر أنه جاهز ليخطو خطوته التالية ‫في مشواره الرياضي. 1306 01:35:30,482 --> 01:35:35,737 ‫يختار "غولدن ستايت ووريرز" ‫"ستيفن كاري" من كلية "ديفيدسون". 1307 01:35:41,701 --> 01:35:44,162 ‫يبقى السؤال: هل سينجح في انتقاله؟ 1308 01:35:45,163 --> 01:35:47,749 ‫هل سيملك القوة ليواجه لاعبي الدفاع 1309 01:35:47,749 --> 01:35:49,793 ‫في الـ"إن بي إيه" على مدى 82 مباراة؟ 1310 01:35:56,341 --> 01:35:57,676 ‫يسود إحساس 1311 01:35:57,676 --> 01:36:00,262 ‫بأنه ليس رياضياً من الطراز الأول ‫على أرض الملعب. 1312 01:36:00,262 --> 01:36:03,014 ‫لذا سنرى أين يمكن أن ينجح. 1313 01:36:08,103 --> 01:36:10,647 ‫{\an8}"ستيف" أصيب. "ستيف كاري" أصيب. 1314 01:36:10,647 --> 01:36:11,731 ‫{\an8}"29 أكتوبر 2010" 1315 01:36:11,731 --> 01:36:13,858 ‫بقيت 5 ثوان للتسديد. 1316 01:36:14,442 --> 01:36:16,319 ‫{\an8}يحسن ألا ترى ما يجري. 1317 01:36:16,319 --> 01:36:17,404 ‫{\an8}"20 ديسمبر 2011" 1318 01:36:17,404 --> 01:36:18,863 ‫{\an8}لا أعرف ماذا جرى. 1319 01:36:20,699 --> 01:36:22,534 ‫"كاري" يؤذي قدمه مجدداً. 1320 01:36:23,034 --> 01:36:24,536 ‫{\an8}هذا يفطر القلب. 1321 01:36:24,536 --> 01:36:25,453 ‫{\an8}"26 ديسمبر 2011" 1322 01:36:26,371 --> 01:36:28,665 ‫- نفس الكاحل. ‫- انظر إلى هذا. 1323 01:36:28,665 --> 01:36:30,458 ‫يا للهول... 1324 01:36:30,458 --> 01:36:32,752 ‫الأمر يتكرر مرة تلو الأخرى. 1325 01:36:34,254 --> 01:36:37,090 ‫أجرى "كاري" عملية في كاحله الأيمن. 1326 01:36:37,090 --> 01:36:39,384 ‫ولن يلعب طيلة 3 أو 4 أشهر. 1327 01:36:43,138 --> 01:36:45,098 ‫هذا جيد. 1328 01:36:55,191 --> 01:36:56,985 ‫"كاري" في المنطقة المحظورة ويسجل! 1329 01:36:57,861 --> 01:36:59,738 ‫كيف فعل هذا؟ 1330 01:37:00,655 --> 01:37:02,741 ‫{\an8}- يخترق "كاري" الدفاع. ‫- خلف الظهر. 1331 01:37:03,325 --> 01:37:05,535 ‫يسدد ثلاثية. ممتاز! 1332 01:37:05,535 --> 01:37:07,746 ‫{\an8}وهكذا ينتهي موسم الأحلام. 1333 01:37:07,746 --> 01:37:11,541 ‫{\an8}"غولدن ستايت ووريرز" ‫هم أبطال الـ"إن بي إيه" لعام 2015. 1334 01:37:11,541 --> 01:37:14,252 ‫{\an8}وهذا أول لقب لهم منذ 40 سنة. 1335 01:37:14,252 --> 01:37:15,754 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2017" 1336 01:37:15,754 --> 01:37:20,300 ‫{\an8}تحقق الأمر. ‫"ووريرز" هم أبطال الـ"إن بي إيه" من جديد. 1337 01:37:21,092 --> 01:37:22,093 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2018" 1338 01:37:22,093 --> 01:37:24,554 ‫{\an8}هناك سلالة حاكمة جديدة في الـ"إن بي إيه". 1339 01:37:24,554 --> 01:37:27,098 ‫فقد أحرزوا اللقب ‫ثلاث مرات متتالية في 4 سنين. 1340 01:37:28,058 --> 01:37:29,851 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2019" 1341 01:37:29,851 --> 01:37:32,062 ‫{\an8}يمسك "تومبسون" بركبته اليسرى. 1342 01:37:32,646 --> 01:37:34,147 ‫{\an8}إنه يتلوى ألماً. 1343 01:37:35,607 --> 01:37:36,983 ‫انتهت المباراة. 1344 01:37:36,983 --> 01:37:40,904 ‫وفريق "رابتورز" ‫هم أبطال الـ"إن بي إيه" لعام 2019. 1345 01:37:42,989 --> 01:37:44,574 ‫وهكذا ينتهي الأمر. 1346 01:37:44,574 --> 01:37:47,410 ‫فسلالة "ووريرز" الحاكمة تنقضي الليلة. 1347 01:37:48,119 --> 01:37:51,122 ‫لن نرى "ستيف" ‫في نهائيات الـ"إن بي إيه" بعد اليوم. 1348 01:37:51,122 --> 01:37:52,540 ‫لا مستقبل لهم فيها. 1349 01:37:52,540 --> 01:37:54,960 ‫لن يصل هذا الفريق للتصفيات العام المقبل. 1350 01:37:54,960 --> 01:37:57,212 ‫فاللاعبون يكبرون ويتأذون. 1351 01:37:57,212 --> 01:37:58,838 ‫"كاري" عاجز عن ذلك. 1352 01:37:58,838 --> 01:38:01,841 ‫إنه يعرق كثيراً. لم يبق شيء. 1353 01:38:05,679 --> 01:38:08,598 ‫{\an8}"تصفيات الـ(إن بي إيه) لعام 2022" 1354 01:38:15,814 --> 01:38:16,815 ‫{\an8}"الجولة 1 ضد (ناغتس)" 1355 01:38:16,815 --> 01:38:18,733 ‫{\an8}تسديدة صعبة. تسجيل هدف. 1356 01:38:22,571 --> 01:38:28,118 ‫{\an8}أخرج "غولدن ستايت ووريرز" ‫فريق "ناغتس" في 5 مباريات. 1357 01:38:28,118 --> 01:38:29,703 ‫{\an8}"(ووريرز)" يربحون السلسلة 4 - 1" 1358 01:38:30,662 --> 01:38:31,663 ‫{\an8}"الجولة 2 ضد (غريزليز)" 1359 01:38:31,663 --> 01:38:35,166 ‫{\an8}هذه سلسلة أخرى، وهي ضد "ممفيس غريزليز". 1360 01:38:35,166 --> 01:38:37,836 ‫لن يفوز فريق "ووريرز" ‫بمزيد من مباريات التصفيات. 1361 01:38:37,836 --> 01:38:39,963 ‫أجد ذلك مستحيلاً. 1362 01:38:41,673 --> 01:38:46,428 ‫"كاري" يمرر. ‫"لوني"، دفاع إضافي يمرر لـ"غرين" ويسجل. 1363 01:38:46,428 --> 01:38:50,390 ‫"تومبسون" يعيد الكرة لـ"كاري". ‫و"كاري" يسدد ثلاثية ويسجل! 1364 01:38:51,641 --> 01:38:57,230 ‫{\an8}يعود "غولدن ستايت ووريرز" ‫إلى نهائيات الاتحاد الغربي. 1365 01:38:58,189 --> 01:38:59,190 ‫{\an8}"الجولة 3 ضد (مافيريكس)" 1366 01:38:59,190 --> 01:39:01,610 ‫{\an8}لست مقتنعاً بعد بنجاح "غولدن ستايت". 1367 01:39:01,610 --> 01:39:06,781 ‫هل يملك "ستيف" الطول الكافي ‫والقوة الكافية والقدرة الدفاعية الكافية؟ 1368 01:39:08,199 --> 01:39:13,246 ‫"كاري" يصدها. "كاري" يصد الرمية الثلاثية. 1369 01:39:13,246 --> 01:39:14,748 ‫"كاري" يسدد. 1370 01:39:16,958 --> 01:39:18,168 ‫الجمهور يقف 1371 01:39:18,168 --> 01:39:23,215 ‫{\an8}لأن فريقهم "ووريرز" ‫سيعود إلى نهائيات الـ"إن بي إيه". 1372 01:39:23,215 --> 01:39:24,716 ‫{\an8}"(ووريرز)" يربحون السلسلة 4 - 1" 1373 01:39:26,468 --> 01:39:27,844 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2022" 1374 01:39:27,844 --> 01:39:30,680 ‫{\an8}لا أتوقع ‫أن يفوز "غولدن ستايت" في هذه السلسلة. 1375 01:39:31,473 --> 01:39:33,016 ‫أحب "بوسطن سلتيكس". 1376 01:39:33,016 --> 01:39:34,601 ‫أتوقع فوزهم في الستة. 1377 01:39:34,601 --> 01:39:36,978 ‫سيفوز "سلتيكس" فيها كلها. انتهى. 1378 01:39:38,396 --> 01:39:39,397 ‫{\an8}"المباراة 3، تعادل 1-1 في السلسلة" 1379 01:39:39,397 --> 01:39:41,775 ‫{\an8}"تايتم" يتقدم ويمرر. ‫"سمارت" يسجل ثلاثية من الزاوية. 1380 01:39:44,069 --> 01:39:46,321 ‫يستعيدها ويصد "براون" التسديد. 1381 01:39:46,988 --> 01:39:48,865 ‫يفوز "بوسطن سلتيكس" في المباراة 3. 1382 01:39:48,865 --> 01:39:50,784 ‫يلزمهم فوزان لتحقيق اللقب. 1383 01:39:52,953 --> 01:39:54,996 ‫على "ووريرز" الآن كسب 3 مباريات من 4. 1384 01:39:54,996 --> 01:39:57,040 ‫حتى أكثر مشجعي "ووريرز" 1385 01:39:57,040 --> 01:39:58,833 ‫سيقول إن هذا صعب جداً. 1386 01:39:59,417 --> 01:40:01,169 ‫يبدو فريق "سلتيكس" هو الأفضل. 1387 01:40:01,169 --> 01:40:04,214 ‫فهم أصغر سناً وعندهم قوة رياضية أكبر. 1388 01:40:04,214 --> 01:40:06,466 ‫نتساءل كيف يجب أن يكون اللاعب 1389 01:40:06,466 --> 01:40:07,842 ‫ليفوز ببطولة. 1390 01:40:07,842 --> 01:40:09,636 ‫إن لم يكن الجواب هو "كاري" فمن إذاً؟ 1391 01:40:09,636 --> 01:40:11,471 ‫لم يعد كذلك الآن. 1392 01:40:11,471 --> 01:40:13,014 ‫أنتظر رؤية 1393 01:40:13,014 --> 01:40:17,269 ‫فريق "ووريرز" يكسب البطولة ‫بقيادة "ستيف" وبدون أعذار. 1394 01:40:19,604 --> 01:40:20,772 ‫{\an8}"المباراة 4، (سلتيكس) يتقدم السلسلة 2 - 1" 1395 01:40:20,772 --> 01:40:23,817 ‫"كاري"... ‫بحركة جميلة ترتد عن لوحة السلة الزجاجية. 1396 01:40:23,817 --> 01:40:25,694 ‫"كاري" يرجع إلى الوراء ويسجل ثلاثية. 1397 01:40:26,236 --> 01:40:27,988 ‫تسديدة أخرى من بعيد. تمام! 1398 01:40:27,988 --> 01:40:30,865 ‫"ستيف كاري" يسدد ثلاثية ويسجل مجدداً. 1399 01:40:31,950 --> 01:40:35,745 ‫"ستيف كاري" يسدد من بعيد ويسجل. ‫مجموع نقاطه 30. 1400 01:40:36,663 --> 01:40:38,999 ‫يا له من إداء من "ستيفن كاري". 1401 01:40:38,999 --> 01:40:41,710 ‫التعادل 2-2 في نهائيات الـ"إن بي إيه"، 1402 01:40:41,710 --> 01:40:46,298 ‫ونرى إبداع "ستيف كاري" المذهل ‫هنا في "بوسطن". 1403 01:40:47,007 --> 01:40:48,008 ‫{\an8}"المباراة 5، التعادل 2-2 في المجموعة" 1404 01:40:48,008 --> 01:40:49,968 ‫{\an8}"كاري" من جانب إلى آخر ويسجل. 1405 01:40:49,968 --> 01:40:52,888 ‫{\an8}"كاري" يمرر لـ"ويغينز" ‫و"ويغينز" يسجل. تمام! 1406 01:40:52,888 --> 01:40:58,852 ‫{\an8}"ويغينز" يسجل وينهي! ‫انتهت المباراة بتسديدة "أندرو ويغينز". 1407 01:41:00,687 --> 01:41:01,688 ‫{\an8}"المباراة 6 ‫(ووريرز) يتقدم السلسلة 3 - 2" 1408 01:41:01,688 --> 01:41:04,232 ‫{\an8}"كاري" يتجاوز "سمارت" ‫ويدخل ويسجل بيسراه. 1409 01:41:04,232 --> 01:41:06,276 ‫"كاري" يمسك الكرة ويتظاهر بالتسديد. 1410 01:41:06,276 --> 01:41:08,612 ‫ثم يسدد ثلاثيته. في السلة! 1411 01:41:08,612 --> 01:41:12,407 ‫{\an8}"ستيف كاري" يسجل ويتقدم 15 نقطة. 1412 01:41:17,454 --> 01:41:20,832 ‫بدأ "غولدن ستايت" يدركون أنهم سيفوزون. 1413 01:41:27,255 --> 01:41:29,341 ‫"ستيف كاري" متأثر بوضوح. 1414 01:41:30,717 --> 01:41:33,345 ‫صحيح أنه رابع فوز له، لكنه يعني الكثير. 1415 01:42:02,582 --> 01:42:06,503 ‫تمام يا رقم 30! تمام! 1416 01:42:06,503 --> 01:42:08,672 ‫- أحضروا عائلتي. ‫- سأحضرهم لك. 1417 01:42:08,672 --> 01:42:10,298 ‫- عائلتي... ‫- سأحضرهم لك. 1418 01:42:16,638 --> 01:42:20,058 ‫سينطبع عليك أحمر الشفاه. ما هذا الذي حصل؟ 1419 01:42:23,353 --> 01:42:25,647 ‫إنه بطل الـ"إن بي إيه" 4 مرات. 1420 01:42:26,731 --> 01:42:28,984 ‫وحاز لقب اللاعب الأكثر قيمة مرتين. 1421 01:42:29,568 --> 01:42:31,695 ‫ولأول مرة، 1422 01:42:31,695 --> 01:42:35,949 ‫يحصل "ستيفن كاري" على جائزة اللاعب ‫الأكثر قيمة في نهائيات الـ"إن بي إيه"! 1423 01:42:37,117 --> 01:42:46,751 ‫اللاعب الأكثر قيمة! اللاعب الأكثر قيمة! 1424 01:42:50,547 --> 01:42:52,799 ‫أجل! 1425 01:42:58,930 --> 01:43:02,183 ‫{\an8}"ماذا سيقولون الآن" 1426 01:43:12,319 --> 01:43:13,778 ‫كيف بلغت هذا النجاح؟ 1427 01:43:15,030 --> 01:43:17,908 ‫لو دخلت إلى صالة رياضية قبل 20 سنة ‫ورأيتني فيها، 1428 01:43:18,783 --> 01:43:21,578 ‫لما توقعت أبداً أن يتحقق ما حققته اليوم. 1429 01:43:24,331 --> 01:43:27,626 ‫وهذا الإحساس بالتجاهل والاستخفاف بقدراتي 1430 01:43:28,668 --> 01:43:31,630 ‫سيكون دائماً ‫جزءاً من الحافز الذي يدفعني للتقدم. 1431 01:43:34,216 --> 01:43:37,844 ‫ولكن كنت أيضاً محظوظاً ‫بوجود عدة أشخاص مميزين في حياتي. 1432 01:43:37,844 --> 01:43:42,974 ‫فقد صرفوا الوقت ‫لمساعدتي كي أدرك قيمتي الحقيقية. 1433 01:43:42,974 --> 01:43:45,518 ‫"(ديفيدسون) 30" 1434 01:43:45,518 --> 01:43:47,270 ‫ولن أنسى هذا أبداً. 1435 01:43:54,861 --> 01:43:58,740 ‫يشرفنا جداً أن نعتبر أنفسنا فريقك الأول... 1436 01:43:58,740 --> 01:43:59,866 ‫{\an8}"31 أغسطس 2022" 1437 01:43:59,866 --> 01:44:03,328 ‫{\an8}...الفريق الذي دعمك وهتف لك. 1438 01:44:04,788 --> 01:44:08,625 ‫وأقصد جميع الأفراد في "ديفيدسون" ‫الذين يقفون إلى جانبك 1439 01:44:08,625 --> 01:44:11,586 ‫ويحيطونك بعطفهم ويؤيدونك بفكرهم. 1440 01:44:14,798 --> 01:44:16,466 ‫كان من السهل جداً عليك 1441 01:44:17,133 --> 01:44:20,387 ‫{\an8}ألا تكمل دراستك وألا تنال شهادة جامعية. 1442 01:44:21,805 --> 01:44:26,518 ‫لكنه أخذها. وأعتبر ذلك حلماً يتحقق. 1443 01:44:27,102 --> 01:44:30,981 ‫وكم أنا سعيدة لأني أنظر إليك، 1444 01:44:31,898 --> 01:44:35,860 ‫وأراك ترتدي الرداء الجامعي، 1445 01:44:35,860 --> 01:44:38,947 ‫وأنا عالمة أنك تستحق هذا بجدارة. 1446 01:44:40,490 --> 01:44:42,701 ‫"وارديل ستيفن كاري الثاني"، 1447 01:44:43,660 --> 01:44:47,247 ‫أؤكد بموجب هذا ‫حصولك على شهادة البكالوريوس في الآداب. 1448 01:44:47,247 --> 01:44:48,707 ‫مبروك. 1449 01:44:59,259 --> 01:45:01,553 ‫"كلية (ديفيدسون)" 1450 01:45:29,247 --> 01:45:31,249 ‫"(كاري) 2006 - 2009" 1451 01:45:31,249 --> 01:45:35,337 ‫هذا بالفعل يوم مؤثر ولحظة مؤثرة. 1452 01:45:37,047 --> 01:45:39,299 ‫كل شخص تسنى لي اللعب معه 1453 01:45:39,799 --> 01:45:42,844 ‫أشعر به في داخلي ‫كلما وطأت قدمي أرض الملعب. 1454 01:45:43,511 --> 01:45:46,014 ‫ويظهر ذلك إعزازي الشديد لهذا المكان. 1455 01:45:47,599 --> 01:45:49,351 ‫ولكن الأهم من كل هذا، 1456 01:45:49,351 --> 01:45:52,187 ‫هو أني تدربت على يد رجل مذهل. 1457 01:45:53,563 --> 01:45:55,857 ‫رجل يملك تعاطفاً شديداً، 1458 01:45:56,399 --> 01:45:58,026 ‫{\an8}واهتماماً، 1459 01:45:58,026 --> 01:46:01,613 ‫{\an8}وحباً لكل شخص يلتقيه. 1460 01:46:03,365 --> 01:46:05,325 ‫لولاك لما تحقق شيء من هذا. 1461 01:46:37,691 --> 01:46:39,693 ‫{\an8}"2 سبتمبر 2022 1462 01:46:39,693 --> 01:46:43,113 ‫{\an8}بعد شهرين من بطولة الـ(إن بي إيه)" 1463 01:46:47,325 --> 01:46:49,411 ‫حسناً يا "ستيف"، أنت جاهز؟ 1464 01:46:55,292 --> 01:47:00,130 ‫ثلاث تسديدات من جناح إلى جناح، هيا بنا. 1465 01:47:02,924 --> 01:47:04,259 ‫واحد. 1466 01:47:06,177 --> 01:47:07,178 ‫اثنان. 1467 01:47:08,054 --> 01:47:09,973 ‫- ثلاثة. ‫- أجل! 1468 01:47:37,584 --> 01:47:40,378 ‫"يجب أن يزيد عضلات النصف الأعلى من جسمه، 1469 01:47:40,378 --> 01:47:43,506 ‫ولكن يبدو أنه سيبقى دائماً نحيلاً". 1470 01:47:44,549 --> 01:47:50,138 ‫قالوا نفس الشيء، نفس الكلمات، عني أنا. 1471 01:47:51,056 --> 01:47:54,601 ‫أظن أن أكثر ما فاجأني 1472 01:47:54,601 --> 01:47:58,230 ‫هو قدرته على التسديد من بعيد. 1473 01:47:58,230 --> 01:48:01,650 ‫- هل يشعر بذلك؟ ‫- نعم. ثلاثية من "ستيف". 1474 01:48:01,650 --> 01:48:03,360 ‫ثلاثية أخرى! 1475 01:48:04,527 --> 01:48:09,115 ‫لقد غيّر نظرة الناس إلى الـ"إن بي إيه". 1476 01:48:09,115 --> 01:48:10,242 ‫لاعب واحد فعل ذلك. 1477 01:48:10,242 --> 01:48:15,914 ‫وصارت الفرق الثلاثون تعتمد في لعبها ‫على الرميات الثلاثية، 1478 01:48:17,082 --> 01:48:18,959 ‫وهذا بسبب "ستيفن كاري". 1479 01:48:20,001 --> 01:48:24,005 ‫هدف! يا لها من تسديدة من "كاري"! 1480 01:48:24,005 --> 01:48:28,301 ‫بلغ رقم الـ"إن بي إيه" القياسي ‫بثلاثيته الـ12 في المباراة. 1481 01:48:58,999 --> 01:49:01,001 ‫ترجمة بركات أبي حنا