1 00:00:44,545 --> 00:00:48,131 ‫{\an8}"ووريرز" و"نيكس"، ‫من "ماديسون سكوير غاردن" في "نيويورك". 2 00:00:48,131 --> 00:00:49,216 ‫{\an8}"14 ديسمبر 2021" 3 00:00:49,216 --> 00:00:50,717 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ضد (نيويورك نيكس)" 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,011 ‫{\an8}معكم "براين أندرسون" وبرفقتي "ريجي ميلر". 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,472 ‫{\an8}يشرفني أن أكون هنا في هذه الليلة بالتحديد 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,308 ‫لأن "ستيفن كاري" على وشك دخول التاريخ. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,143 ‫ويشرفني أن أكون معك الليلة... 8 00:01:00,143 --> 00:01:01,353 ‫{\an8}"(ماديسون سكوير غاردن)" 9 00:01:01,353 --> 00:01:05,566 ‫قبعات "نيكس" للبيع، قبعات "نيكس". 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,569 ‫التاريخ يُكتب هنا الليلة. 11 00:01:09,069 --> 00:01:12,114 ‫سيحطم "ستيف كاري" الرقم القياسي ‫لأكثر الرميات الثلاثية. 12 00:01:12,114 --> 00:01:13,240 ‫"أروع ثلاثيات (كاري)" 13 00:01:13,240 --> 00:01:14,575 ‫والليلة سيحقق ذلك. 14 00:01:14,575 --> 00:01:15,701 ‫"(كاري)" 15 00:01:21,415 --> 00:01:24,668 ‫{\an8}"(ريجي ميلر) من مشاهير الـ(إن بي إيه)" 16 00:01:24,668 --> 00:01:25,586 ‫{\an8}حسناً. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,631 ‫أخبروني حين تجهزون. 18 00:01:34,553 --> 00:01:39,766 ‫{\an8}"أدنى من معايير الـ(إن بي إيه) ‫من جهة سرعة الحركة والقدرة البدنية". 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,976 ‫{\an8}"(ووريرز)" 20 00:01:41,602 --> 00:01:47,107 ‫{\an8}"طوله 188 سنتيمتراً، وهذا ما يجعله أقصر ‫من أن يأخذ مركز مدافع مسدد. 21 00:01:47,983 --> 00:01:50,986 ‫لا تعتمدوا عليه لتوجيه لعب الفريق". 22 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 ‫"قد تتخطى رميته السلة وقد يتسرع بالتسديد. 23 00:01:59,494 --> 00:02:02,915 ‫ينزعج حين يقترب منه الدفاع أكثر من اللازم. 24 00:02:03,749 --> 00:02:09,713 ‫ليس ماهراً في التسجيل قرب السلة ‫بسبب قصره ومواصفاته البدنية. 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,009 ‫يجب أن يزيد عضلات النصف الأعلى من جسمه، 26 00:02:14,718 --> 00:02:18,055 ‫ولكن يبدو أنه سيبقى دائماً نحيلاً". 27 00:02:22,017 --> 00:02:26,396 ‫كان هذا التقرير الأولي عن "ستيفن كاري". 28 00:02:33,153 --> 00:02:35,030 ‫انظروا كيف يقف الجمهور 29 00:02:35,030 --> 00:02:38,158 ‫فيما يقترب "كاري" بالكرة إلى هنا. 30 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 ‫الكل يقفون ليشهدوا الحدث التاريخي. 31 00:02:54,341 --> 00:02:55,259 ‫الرقم القياسي! 32 00:02:56,677 --> 00:02:59,721 ‫رائع! ها هي! 33 00:02:59,721 --> 00:03:06,061 ‫"ستيفن كاري"! ملك الرميات الثلاثية ‫في تاريخ الـ"إن بي إيه"! 34 00:03:09,982 --> 00:03:11,984 ‫ينفرد "ستيفن كاري" 35 00:03:11,984 --> 00:03:15,696 ‫بكونه أهم من يسدد الكرات من بعيد ‫في تاريخ اللعبة. 36 00:03:15,696 --> 00:03:20,200 ‫فقد سجل 2974 رمية ثلاثية حتى الآن. 37 00:03:38,927 --> 00:03:42,598 ‫{\an8}"مدينة (نيويورك) - 12:32 بعد منتصف الليل" 38 00:03:45,642 --> 00:03:46,852 ‫{\an8}"العشاء الاحتفالي بالرقم القياسي" 39 00:03:46,852 --> 00:03:48,270 ‫{\an8}ملك الثلاثيات بالفعل. 40 00:03:52,274 --> 00:03:53,859 ‫الثعلب الفضي. 41 00:03:54,985 --> 00:03:56,737 ‫حصلتُ على الضوء الأخضر الليلة. 42 00:03:56,737 --> 00:03:58,780 ‫- على رخصة للتسديد. ‫- حصلتَ على الرخصة. 43 00:04:01,116 --> 00:04:03,535 ‫اللعنة على هذا. 44 00:04:03,535 --> 00:04:06,955 ‫آسف لتكلمي بهذه الطريقة يا أمي. ‫أنا آسف فعلاً. 45 00:04:07,623 --> 00:04:09,333 ‫مجرد قدومك إلى هنا... 46 00:04:09,333 --> 00:04:11,168 ‫كان لا بد أن آتي لألقي التحية. 47 00:04:11,168 --> 00:04:12,085 ‫أحبك يا أخي. 48 00:04:12,085 --> 00:04:15,589 ‫{\an8}وأنا أحبك. أقول لك هذا دائماً. 49 00:04:15,589 --> 00:04:16,757 ‫{\an8}"(كيفن دورانت)" 50 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 ‫هل تذكر حين حسبتني فتى أبيض؟ 51 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 ‫لا يغيب هذا عن بالي أبداً. 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,183 ‫من كان يتوقع هذا قبل عشر سنين؟ ‫وإذا بك تحقق ذلك. 53 00:04:26,183 --> 00:04:28,393 ‫- هذا جنون. ‫- كل هذا غير معقول. 54 00:04:28,393 --> 00:04:30,229 ‫استمتع بهذا، اتفقنا؟ 55 00:04:30,229 --> 00:04:31,313 ‫بالتأكيد. 56 00:04:31,313 --> 00:04:32,981 ‫- بالتوفيق. ‫- شكراً لك. 57 00:04:34,983 --> 00:04:37,069 ‫- أحب هذا الرجل. ‫- نعم. 58 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 ‫كثيرون أساءوا فهم هذا الرجل في الدوري. 59 00:04:48,872 --> 00:04:51,500 ‫هذه أروع طريقة أحتفل بها 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,629 ‫بشيء يعني الكثير لي ولعائلتي. 61 00:04:56,630 --> 00:04:59,675 ‫لم أتخيل يوماً أن يتحقق هذا الأمر. 62 00:05:01,260 --> 00:05:04,972 ‫والكل في هذه الغرفة كان لهم دور في حياتي 63 00:05:04,972 --> 00:05:07,140 ‫وفي مشواري الرياضي بطريقة أو بأخرى. 64 00:05:07,140 --> 00:05:09,434 ‫وتعرفون كم يعني هذا لي. وهذا الرقم؟ 65 00:05:09,434 --> 00:05:10,644 ‫أجل! 66 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 ‫تمام! 67 00:05:16,483 --> 00:05:19,570 ‫صحيح أنه مجرد رقم، ‫ولكن له مغزى وتاريخ كبيران. 68 00:05:19,570 --> 00:05:22,906 ‫وجميعنا حققنا ذلك معاً، فشكراً جزيلاً لكم. 69 00:05:37,254 --> 00:05:40,382 ‫أبحث دائماً عن ظرف 70 00:05:41,717 --> 00:05:45,596 ‫أستطيع فيه أن أراجع حياتي وما يجري فيها. 71 00:05:48,765 --> 00:05:52,436 ‫فأتساءل في ذهني: "كيف استطعت تحقيق هذا؟". 72 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 ‫أعود بالذاكرة إلى أماكن عديدة. 73 00:06:02,362 --> 00:06:03,780 ‫وأفكر بكل ما حصل. 74 00:06:11,246 --> 00:06:13,290 ‫"إرجاع" 75 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيداً (ستيفن)" 76 00:06:28,597 --> 00:06:30,516 ‫حين كنت في التاسعة من عمري، 77 00:06:30,516 --> 00:06:34,686 ‫لعبت في فريق "شارلوت ستارز" ‫ضمن "اتحاد هواة الرياضة" لسن 10 وما دون. 78 00:06:36,271 --> 00:06:37,439 ‫أذكر أني كنت أنظر حولي 79 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 ‫وأقول: "لست بطول هذا ولا بقوة ذاك". 80 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 ‫"توقف مؤقت" 81 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 ‫كنت الفتى القصير الهزيل الذي يسعى 82 00:06:44,071 --> 00:06:46,240 ‫لينجح في أي مستوى يبلغه من اللعب. 83 00:06:52,037 --> 00:06:55,582 ‫عندئذ تأكد لي أني فعلاً مختلف. 84 00:06:57,835 --> 00:07:02,005 ‫كان من السهل أن أستسلم ‫وأقول في نفسي إني لن أنجح. 85 00:07:03,882 --> 00:07:05,509 ‫لكني أعرف أني ماهر في التسديد. 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,804 ‫وهذا من الأمور التي أفدت فريقي فيها. 87 00:07:11,223 --> 00:07:14,268 ‫"ستيفن"! أحسنت. 88 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 ‫"ستيفن"! 89 00:07:21,024 --> 00:07:22,276 ‫كم يبلغ من العمر؟ 90 00:07:22,901 --> 00:07:26,154 ‫15 سنة. مع أنه لم تبدأ مرحلة البلوغ عنده. 91 00:07:26,655 --> 00:07:28,740 ‫فاستشرت الطبيب لأن الوضع أقلقني. 92 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 ‫"(نايتس)" 93 00:07:31,827 --> 00:07:33,370 ‫في سنتي الأولى بالثانوية، 94 00:07:33,912 --> 00:07:37,416 ‫بدأت أتساءل لأول مرة: ‫"ماذا لو لم يزد طولي؟". 95 00:07:39,501 --> 00:07:41,503 ‫لكني كنت أقول: "أعرف أني أجيد اللعب". 96 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 ‫ولم يقضِ ذلك على حبي للعبة. 97 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 ‫لكنها كانت فترة صعبة جداً، 98 00:07:53,724 --> 00:07:56,768 ‫إذ كان علي أن أتقبل صعوبة الأمر. 99 00:08:02,399 --> 00:08:06,737 ‫في سنته الثانية بالثانوية، ‫قال: "أريد اللعب في الجامعة". 100 00:08:08,614 --> 00:08:10,741 ‫{\an8}وعلى الأرجح كان طوله آنذاك... 101 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 ‫{\an8}"(ديل كاري) - والد (ستيفن)" 102 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 ‫{\an8}...بين 178 و180 سنتيمتراً، وكان هزيلاً. 103 00:08:15,621 --> 00:08:17,206 ‫وكان يسدد من عند خصره. 104 00:08:17,956 --> 00:08:20,334 ‫لم تكن هناك مشكلة في هذا في الثانوية. 105 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 ‫لكني قلت له: "إن أردت التقدم في اللعب، 106 00:08:23,712 --> 00:08:27,049 ‫فعليك ألا تسدد من عند الخصر بل من الأعلى". 107 00:08:32,011 --> 00:08:36,475 ‫ولهذه الغاية يجب تنمية عضلات مختلفة كلياً. 108 00:08:40,979 --> 00:08:43,565 ‫{\an8}كان "ستيفن" متقبلاً للفكرة كلياً... 109 00:08:43,565 --> 00:08:44,942 ‫{\an8}"(صونيا كاري) - والدة (ستيفن)" 110 00:08:44,942 --> 00:08:50,155 ‫{\an8}...فأخذه "ديل" إلى الملعب ‫وصار يعلمه التسديد. 111 00:08:52,908 --> 00:08:56,954 ‫كان ذلك الصيف قاسياً عليه. ‫وقد تعاونّا أنا و"صونيا" على تدريبه. 112 00:08:58,705 --> 00:09:03,085 ‫في الأسبوع الأول، ‫لم تكن تسديداته تصل إلى السلة. 113 00:09:03,961 --> 00:09:08,465 ‫تسديدة تلو الأخرى، على مدى ساعات كل يوم. 114 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 ‫كنت في ضياع لبعض الوقت. 115 00:09:13,470 --> 00:09:17,349 ‫فطوال 3 أشهر لم أستطع التسديد ‫من خارج المنطقة المحظورة. 116 00:09:18,058 --> 00:09:19,560 ‫"توقف مؤقت" 117 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 ‫وكان يعاني كثيراً. 118 00:09:23,272 --> 00:09:24,940 ‫وصار يقول: "لا أريد فعل هذا. 119 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 ‫لماذا علي فعل هذا؟ لا أستطيع الاستمرار". 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,990 ‫فقلت له: "الخيار متاح لك يا بني. 121 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 ‫الخيارات متاحة لك دائماً. 122 00:09:34,575 --> 00:09:38,954 ‫إن كان ذلك صعباً جداً عليك ‫وتجد أنه لا قيمة له، 123 00:09:38,954 --> 00:09:42,916 ‫فتوقف الآن ‫وعد إلى طريقتك السابقة في التسديد، 124 00:09:42,916 --> 00:09:44,585 ‫ولننته من هذه المسألة. 125 00:09:45,085 --> 00:09:49,923 ‫ولكن إن كنت مقتنعاً بما يقوله أبوك لك، 126 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫فركز عليه". 127 00:09:58,599 --> 00:10:00,142 ‫{\an8}"7 يناير 2022" 128 00:10:00,142 --> 00:10:03,478 ‫{\an8}"بعد أسابيع قليلة ‫من تحقيق الرقم القياسي في الثلاثيات" 129 00:10:08,192 --> 00:10:09,943 ‫{\an8}"(براندن باين) - مدرب مهارات وتسديد" 130 00:10:09,943 --> 00:10:12,279 ‫{\an8}تمام. أفلته. 131 00:10:14,239 --> 00:10:20,662 ‫ثلاثة. أربعة. أربعة. اثنان. 132 00:10:23,415 --> 00:10:24,416 ‫هيا بنا. 133 00:10:32,424 --> 00:10:33,967 ‫أضف كرة تنس. 134 00:10:41,517 --> 00:10:42,559 ‫تمام. 135 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 ‫مع نزول على ساق واحدة. 136 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 ‫45، 45. هيا بنا. 137 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 ‫ها هي الكرة ستأتيك من هنا. 138 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 ‫سأدخلها. 139 00:11:17,970 --> 00:11:19,096 ‫ناقص واحد. 140 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 ‫تعادل. واصل التسديد بكل حرية. 141 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 ‫- استمر هكذا. ‫- الخطوط. 142 00:11:29,147 --> 00:11:30,941 ‫- تحرك. ‫- هيا. 143 00:11:31,567 --> 00:11:32,693 ‫واحد، اثنان. 144 00:11:34,444 --> 00:11:37,698 ‫- سدد، سدد! انتهت اللعبة. ‫- هيا! 145 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 ‫إتقان حتى النهاية. 146 00:11:40,033 --> 00:11:41,118 ‫أجل! 147 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 ‫تبديل مسافة التسديد. إتقان حتى النهاية. 148 00:11:45,122 --> 00:11:48,375 ‫هيا. كان التسديد ممتازاً جداً. 149 00:11:48,375 --> 00:11:49,835 ‫أحسنت يا رجل. تمام. 150 00:11:56,258 --> 00:11:59,261 ‫"فاز (غولدن ستايت ووريرز) ‫ببطولات الـ(إن بي إيه) 151 00:11:59,261 --> 00:12:01,805 ‫في الأعوام 2015 و2017 و2018 ‫بوجود (ستيفن كاري)." 152 00:12:03,473 --> 00:12:07,060 ‫"أما في الموسمين الأخيرين ‫فلم يبلغوا التصفيات، 153 00:12:07,060 --> 00:12:10,647 ‫بل سجلوا أسوأ نتيجة في الدوري عام 2020." 154 00:12:10,647 --> 00:12:13,859 ‫مرحباً في برنامج "رايتناويش". ‫أنا المقدم "بندارفيس هارشو". 155 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 ‫زحمة على جسر الخليج، 156 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 ‫وقد ورد خبر عن... 157 00:12:17,988 --> 00:12:20,407 ‫95,7 المباراة. 158 00:12:21,617 --> 00:12:23,577 ‫"نيو أورلينز" تشهد على هزيمة، 159 00:12:23,577 --> 00:12:28,123 ‫إذ خسر "ووريرز" أمام "بليكانز" 101 - 96 ‫وتراجعوا إلى 29 - 9. 160 00:12:28,707 --> 00:12:30,334 ‫هل يجب أن يقلق "ووريرز"؟ 161 00:12:30,334 --> 00:12:33,629 ‫فأداؤهم سيئ جداً ‫بعد مبارياتهم العشرين الأولى. 162 00:12:33,629 --> 00:12:35,797 ‫لم يعودوا المسيطرين. 163 00:12:36,298 --> 00:12:38,467 ‫لا أزال أذكر فريق "ووريرز" الشاب 164 00:12:38,467 --> 00:12:41,178 ‫قبل بضع سنوات، فقد كانوا مختلفين جداً. 165 00:12:41,178 --> 00:12:42,721 ‫لم يعد الفريق كما هو. 166 00:12:43,388 --> 00:12:46,350 ‫وإن لم يلعب "ستيف" بصفة اللاعب الأهم، 167 00:12:46,350 --> 00:12:49,728 ‫فلا أظن أن فريق "ووريرز" ‫سيشكل منافساً حقيقياً. 168 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 ‫"أتمنى أن ألتقي (ستيف كاري)" 169 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 ‫والرقم 20 هو طالب سنة أولى: 170 00:13:14,711 --> 00:13:16,046 ‫"ستيفين كاري"! 171 00:13:18,841 --> 00:13:20,717 ‫يُلفظ "ستيفن" يا غبي. 172 00:13:24,346 --> 00:13:25,639 ‫ماذا؟ 173 00:13:27,558 --> 00:13:28,892 ‫هذا لا يُصدق. 174 00:13:30,978 --> 00:13:32,896 ‫هذا جنون. هذا... 175 00:13:32,896 --> 00:13:35,941 ‫"المضيف 10 - الزائر 25" 176 00:13:38,443 --> 00:13:41,947 ‫كنت أقول في نفسي: "هذا لافت للنظر. 177 00:13:43,949 --> 00:13:45,158 ‫{\an8}فلم يكن هكذا العام الماضي. 178 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 ‫{\an8}"(شون براون) - مدرب (ستيفن) بالثانوية" 179 00:13:46,451 --> 00:13:47,744 ‫{\an8}وأنا أرى تحسناً هنا. 180 00:13:49,246 --> 00:13:53,125 ‫انظروا إلى تسديدته. انظروا إلى سرعته. ‫انظروا كيف يبتكر". 181 00:14:00,340 --> 00:14:04,928 ‫"ستيفن كاري"! 182 00:14:06,388 --> 00:14:11,185 ‫فهذا الفتى يلعب بأسلوب فني في الملعب، 183 00:14:11,810 --> 00:14:16,064 ‫وعنده اندفاع شديد ليكون الأفضل بين الكل. 184 00:14:23,488 --> 00:14:26,241 ‫{\an8}"تقدم (كاري) في فريق (نايتس) يحقق الفوز" 185 00:14:26,241 --> 00:14:28,619 ‫{\an8}بدأت أبرع باللعب في سنتي الثانوية الأولى. 186 00:14:30,329 --> 00:14:32,206 ‫وأحدثت ضجة صغيرة من حولي. 187 00:14:34,666 --> 00:14:36,293 ‫{\an8}"(هوكيز)" 188 00:14:36,293 --> 00:14:38,629 ‫{\an8}كنت أرغب بشدة في الذهاب ‫إلى "فيرجينيا للتقنية". 189 00:14:41,298 --> 00:14:43,383 ‫فقد كان أبي وأمي يلعبان هناك. 190 00:14:44,593 --> 00:14:45,928 ‫"(فيرجينيا للتقنية)" 191 00:14:45,928 --> 00:14:48,430 ‫وقد عُلق قميص أبي بعد تقاعده. 192 00:14:50,057 --> 00:14:53,852 ‫كثيراً ما دار الحديث ‫بشأن ما إذا كانوا سيضمونني إليهم. 193 00:14:57,898 --> 00:15:00,234 ‫أتى مدرب "فيرجينيا للتقنية" إلى البيت. 194 00:15:02,277 --> 00:15:07,366 ‫وقال له: "بإمكانك اللعب بدون شك. ‫فنحن نرى أنك تملك المهارة. 195 00:15:10,118 --> 00:15:12,996 ‫ولكن لا مكان لك عندنا. 196 00:15:14,623 --> 00:15:16,500 ‫إنه قصير جداً وسيتنمرون عليه. 197 00:15:16,500 --> 00:15:21,338 ‫وطوله لا يسمح له باللعب ‫في مباريات القسم 1 من كرة السلة". 198 00:15:25,259 --> 00:15:29,805 ‫أظن أن هذا أكبر دليل على عائق الطول عندي. 199 00:15:33,976 --> 00:15:38,146 ‫لكني شعرت بأني قادر على اللعب مع الآخرين، 200 00:15:39,106 --> 00:15:41,942 ‫إن فُسح لي المجال في جامعة ما. 201 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 ‫هيا بنا! 202 00:15:51,869 --> 00:15:55,539 ‫{\an8}"13 يناير 2022" 203 00:15:57,040 --> 00:16:00,335 ‫{\an8}"كلية (ديفيدسون)، فريق كرة السلة ‫للقسم الأول في الرابطة الوطنية" 204 00:16:01,253 --> 00:16:04,047 ‫"ثقة - التزام - اهتمام" 205 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 ‫{\an8}"(بوب ماكيلوب) - رئيس المدربين" 206 00:16:11,221 --> 00:16:14,725 ‫{\an8}كان واضحاً لي اليوم ‫أنكم لم تلعبوا كالآلات، 207 00:16:14,725 --> 00:16:17,519 ‫{\an8}ولم تسعوا للانتهاء من التمارين بأي طريقة. 208 00:16:17,519 --> 00:16:21,190 ‫فقد اعتبرتم أنفسكم محظوظين ‫لأنه أتيحت لكم فرصة اللعب، 209 00:16:21,190 --> 00:16:22,649 ‫وعلى هذا الأساس لعبتم. 210 00:16:22,649 --> 00:16:26,278 ‫لذا أرى أنكم أحسنتم اللعب، ‫وأرى أنكم لعبتم بكل ثقة بالنفس، 211 00:16:26,278 --> 00:16:27,529 ‫وأرى أنكم تحسنتم. 212 00:16:27,529 --> 00:16:32,534 ‫وقد أنجزنا الكثير اليوم، ‫وكل هذا بفضل الموقف الذي عندكم. وهذا مذهل. 213 00:16:32,534 --> 00:16:34,036 ‫يجب أن نبقي على ذلك. 214 00:16:34,036 --> 00:16:36,163 ‫- شعارنا. ‫- ثقة التزام اهتمام! 215 00:16:41,376 --> 00:16:44,546 ‫"ملعب (ماكيلوب)" 216 00:16:46,757 --> 00:16:48,550 ‫"تُعنى كلية (ديفيدسون) بالفنون الحرة 217 00:16:48,550 --> 00:16:49,968 ‫وفيها أقل من 2000 طالب، 218 00:16:49,968 --> 00:16:52,221 ‫وتقع خارج مدينة (شارلوت) ‫في (كارولينا الشمالية)." 219 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 ‫"وحتى عام 2014، بقيت الكلية ‫تلعب في الاتحاد الجنوبي 220 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 ‫الذي يُعتبر أحد أضعف اتحادات الفرق 221 00:16:58,060 --> 00:16:59,436 ‫في كرة السلة الجامعية." 222 00:17:04,233 --> 00:17:08,694 ‫عام 2005، ظهرت عدة قصص ‫في صحيفة "شارلوت أوبزرفر" 223 00:17:08,694 --> 00:17:12,574 ‫عن شخص يدعى "ستيفن كاري" ‫يلعب في مدرسة "شارلوت كريستشن". 224 00:17:13,951 --> 00:17:15,536 ‫فبدأنا نعيره اهتماماً. 225 00:17:16,036 --> 00:17:20,665 ‫لا أقول إنه شغل تركيزنا إلى حد كبير، 226 00:17:20,665 --> 00:17:24,752 ‫بل قلنا إنه شخص يحسن بنا أن نذهب ‫ونرى طريقة لعبه. 227 00:17:26,964 --> 00:17:29,424 ‫أُتي على ذكر "ستيف" بشكل عادي. 228 00:17:30,676 --> 00:17:31,844 ‫فلم نقل: 229 00:17:31,844 --> 00:17:34,388 ‫{\an8}"يجب أن نذهب إلى مدرسة (ستيف كاري) ‫ونراه يلعب... 230 00:17:34,388 --> 00:17:35,764 ‫{\an8}"(مات ماثيني) - مساعد المدرب" 231 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 ‫ولن تصدقوا حين ترونه يلعب". بل ذُكر فقط. 232 00:17:39,810 --> 00:17:43,814 ‫لا أعتقد أن جامعات كثيرة ‫أرسلت من يراقب لعب "ستيفن". 233 00:17:43,814 --> 00:17:45,357 ‫أجل! 234 00:17:46,400 --> 00:17:52,072 ‫أما نحن فراقبناه، ورأينا لعبه، وأُعجبنا به. 235 00:17:59,288 --> 00:18:03,125 ‫كان الأمر لافتاً. ‫فقد أخطأ في تصويب عدة تسديدات، 236 00:18:04,168 --> 00:18:07,754 ‫وخسر الكرة مراراً، وأخطأ في اللعب كثيراً. 237 00:18:09,715 --> 00:18:10,883 ‫لكنه لم يتوقف عن اللعب. 238 00:18:12,301 --> 00:18:16,346 ‫فحين تسنح له فرصة أخرى، كان يبدع في لعبه. 239 00:18:18,724 --> 00:18:23,020 ‫لقد أظهر ضبطاً شديداً لانفعالاته، ‫وهذا أمر نادر جداً. 240 00:18:25,063 --> 00:18:28,025 ‫لذا قررنا ضمه إلى جامعتنا. 241 00:18:30,360 --> 00:18:32,487 ‫"مجمّع (بايكر) الرياضي" 242 00:18:34,823 --> 00:18:38,368 ‫أذكر في البداية ‫أني أجريت محادثات مثمرة جداً 243 00:18:38,368 --> 00:18:43,081 ‫مع "ستيف" بشأن لعبه في كلية "ديفيدسون". 244 00:18:44,208 --> 00:18:45,959 ‫كنا متفائلين جداً بالأمر. 245 00:18:49,171 --> 00:18:52,799 ‫ولكن فجأة لم يعد "ستيف" يرد على اتصالاتي. 246 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 ‫فقلت في نفسي: "يا للهول! 247 00:18:59,014 --> 00:19:02,142 ‫هذا يعني أن الكليات الأخرى تتدخل، 248 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 ‫وهي تسعى أن تسبقنا إليه". 249 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 ‫لذا بدأت أشعر بالهلع. 250 00:19:08,273 --> 00:19:10,025 ‫{\an8}"كلية (ديفيدسون) - 1837" 251 00:19:10,025 --> 00:19:11,985 ‫{\an8}تواصلت مع مدربه في الثانوية. 252 00:19:12,486 --> 00:19:15,239 ‫{\an8}وتواصلت مع أشخاص من معارفه. 253 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 ‫ولكن لا نتيجة. 254 00:19:21,995 --> 00:19:26,667 ‫وأخيراً، بعد نحو عشرة أيام، ‫رد "ستيف" على الهاتف. 255 00:19:27,793 --> 00:19:31,171 ‫فقال: "نعم أيها المدرب. ‫أخذت أمي هاتفي مني. 256 00:19:32,130 --> 00:19:36,134 ‫فأحد أصدقائي أرسل لي شتيمة في رسالة نصية. 257 00:19:37,469 --> 00:19:40,764 ‫لست أنا من أرسلها بل صديقي هو الذي أرسلها. 258 00:19:40,764 --> 00:19:43,642 ‫لذا أخذت أمي هاتفي مني لأسبوعين". 259 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 ‫هيا! 260 00:19:51,775 --> 00:19:55,821 ‫أدركت حينئذ أني لن أتلقى عروضاً ‫من جامعات أخرى. 261 00:19:56,697 --> 00:20:00,158 ‫وتأكد لي أن مشواري الرياضي ‫مختلف عما توقعته. 262 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 ‫رمية ثلاثية جيدة. 263 00:20:02,494 --> 00:20:06,331 ‫لكن المدرب "ماكيلوب" شرح لي ما سيعنيه ‫اللعب في "ديفيدسون"، 264 00:20:06,331 --> 00:20:09,626 ‫وكيف سيساعدني تدريبه لي ‫لأبلغ أقصى إمكاناتي. 265 00:20:12,212 --> 00:20:14,965 ‫كنا في تلك السنة سنخسر 7 لاعبين سيتخرجون. 266 00:20:16,049 --> 00:20:20,304 ‫وأظن أن "ستيفن" رأى أن الفرصة سانحة له، 267 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 ‫ونحن أخبرناه بتلك الفرصة السانحة. 268 00:20:23,891 --> 00:20:27,060 ‫أظن أن الفكرة أعجبته، وقد كان هذا... 269 00:20:28,896 --> 00:20:31,940 ‫سبباً آخر يشجعه على اتخاذ قراره. 270 00:20:37,738 --> 00:20:39,823 ‫ذهبنا أنا و"مات ماثيني" إلى "شارلوت"، 271 00:20:40,824 --> 00:20:45,913 ‫وجلسنا مع الجميع لنجيب عن كل سؤال 272 00:20:45,913 --> 00:20:48,373 ‫قد ينشأ لديهم بشأن "ديفيدسون". 273 00:20:50,167 --> 00:20:54,588 ‫بعد دقيقتين أو ثلاث من بدء الحديث، 274 00:20:54,588 --> 00:20:56,590 ‫قال "ستيف": "توقف. 275 00:20:57,883 --> 00:20:58,967 ‫توقف قليلاً يا مدرب". 276 00:21:01,011 --> 00:21:03,013 ‫ثم قال: "اتخذت قراري. 277 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 ‫سأنضم إلى (وايلدكاتس)". 278 00:21:06,016 --> 00:21:08,477 ‫فقلنا: "رائع! هذا مذهل!". 279 00:21:08,477 --> 00:21:10,604 ‫أخذنا نرقص في غرفة الجلوس. 280 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 ‫أحسسنا بحماسة عارمة آنذاك. 281 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 ‫حتى إننا... 282 00:21:15,859 --> 00:21:18,278 ‫شعرنا بأننا سرقناه من غيرنا. 283 00:21:18,779 --> 00:21:20,948 ‫لا أحد يعرف كم سيبرع هذا الشاب. 284 00:21:21,448 --> 00:21:23,617 ‫إنه مناسب تماماً لطبيعة عملنا. 285 00:21:25,410 --> 00:21:29,540 ‫قبل أن يغادر المدرب، ‫شكرته أمي على إتاحة الفرصة لي. 286 00:21:30,374 --> 00:21:31,834 ‫وكان آخر ما قالته له: 287 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 ‫"لا تقلق أيها المدرب، سنسمّنه لأجلكم". 288 00:21:34,795 --> 00:21:37,714 ‫فالتفت المدرب ونظر إليها وقال: 289 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 ‫"لا تقلقي بشأن هذا. فسنأخذه كما هو". 290 00:21:41,510 --> 00:21:45,389 ‫وهذا ما زاد ثقتي بنفسي لأنه أظهر تقديراً 291 00:21:46,682 --> 00:21:47,808 ‫لما يمكن أن أنجزه. 292 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 ‫فصحيح... 293 00:21:50,644 --> 00:21:53,480 ‫أني مختلف ولكن أستطيع أن أنجز. 294 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 ‫فرحت كثيراً. 295 00:22:01,196 --> 00:22:03,824 ‫شعرت بأني اتخذت القرار الصائب. 296 00:22:05,993 --> 00:22:09,496 ‫ذهبت بعد نحو يومين لمشاهدة مباراة مدرسية ‫في كرة القدم الأميركية، 297 00:22:10,664 --> 00:22:12,499 ‫وقلت لكل أصدقائي: 298 00:22:12,499 --> 00:22:15,169 ‫"عرفت أي جامعة سأدخلها العام المقبل. 299 00:22:16,170 --> 00:22:17,337 ‫سأدخل (ديفيدسون)". 300 00:22:19,047 --> 00:22:21,675 ‫لكن أحداً لم يعرف أين تقع. فشعرت... 301 00:22:22,509 --> 00:22:25,929 ‫بأنه بعدما كانت حماستي شديدة ‫في تلك اللحظة، 302 00:22:25,929 --> 00:22:28,932 ‫لم أجد أحداً يتحمس للخبر مثلي 303 00:22:28,932 --> 00:22:30,893 ‫ويحتفل به معي. 304 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 ‫انظري إلى هذه. 305 00:22:45,991 --> 00:22:51,622 ‫أتذكر حين أتى المدرب "ماكيلوب" ‫إلى البيت ليضم "ستيفن" إلى الجامعة. 306 00:22:52,122 --> 00:22:56,335 ‫أحد الأمور التي قالها لـ"ستيفن"... 307 00:22:56,835 --> 00:22:57,753 ‫{\an8}"(مرسيدس سافورد) - نسيبة (ستيفن)" 308 00:22:57,753 --> 00:22:58,879 ‫{\an8}..."أستطيع وضعك على مسرح. 309 00:22:58,879 --> 00:23:00,839 ‫{\an8}أما ما ستفعله عليه فهذا بيدك". 310 00:23:00,839 --> 00:23:01,757 ‫{\an8}"(لكسوس سافورد) - نسيبة (ستيفن)" 311 00:23:01,757 --> 00:23:03,342 ‫{\an8}أكثر ما أعجبني بالأمر 312 00:23:03,342 --> 00:23:05,928 ‫{\an8}هو أنه لن يسعى ليثبت خطأ الآخرين ‫في رأيهم به. 313 00:23:05,928 --> 00:23:07,804 ‫- فعليه فقط أن يثبت... ‫- نفسه هو. 314 00:23:07,804 --> 00:23:09,806 ‫- جدارته لنفسه. ‫- تماماً. 315 00:23:09,806 --> 00:23:12,309 ‫كان مختلفاً آنذاك. 316 00:23:12,309 --> 00:23:13,810 ‫{\an8}- أجل. ‫- بالفعل. 317 00:23:13,810 --> 00:23:15,103 ‫{\an8}فقد كان نحيلاً جداً... 318 00:23:15,103 --> 00:23:16,813 ‫{\an8}"(كاندي آدامز) - جدة (ستيفن)" 319 00:23:16,813 --> 00:23:18,815 ‫{\an8}...وكان الجميع يسخرون 320 00:23:18,815 --> 00:23:21,235 ‫ويقولون إنه أصغر من أن يلعب. 321 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 ‫هل تذكرن حين وقف رجل عند المدرجات 322 00:23:23,695 --> 00:23:25,656 ‫وتوجه إلى اللاعبين بكلام بذيء؟ 323 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 ‫قلت له: "إن تفوهت بكلمة أخرى 324 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 ‫فسأضربك على فمك". 325 00:23:30,035 --> 00:23:31,995 ‫هممت بالوقوف على المقعد. 326 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 ‫- إلا الوقوف على المقعد. ‫- وقلت له: 327 00:23:34,665 --> 00:23:36,250 ‫"إياك أن تتكلم عن حفيدي". 328 00:23:37,668 --> 00:23:39,920 ‫- أتذكر هذا. ‫- "إياك أن تتكلم عن حفيدي". 329 00:23:45,425 --> 00:23:48,387 ‫هل تذكرن حين كنت أقول إنه يشبه الدمية؟ 330 00:23:53,267 --> 00:23:56,228 ‫لم أكن أخطط لأحبل به. 331 00:23:56,895 --> 00:23:58,981 ‫فقد أردت التخرج من الجامعة أولاً. 332 00:23:59,773 --> 00:24:01,984 ‫عدت إلى الجامعة بعد ولادته 333 00:24:01,984 --> 00:24:03,402 ‫وأخيه "سيث". 334 00:24:03,402 --> 00:24:08,740 ‫كان "ستيفن" بعمر سنتين ونصف. ‫وعندما تخرجت كان في الثالثة. 335 00:24:08,740 --> 00:24:10,492 ‫كيف وجدت الوقت لإنجاز الواجبات؟ 336 00:24:10,492 --> 00:24:12,160 ‫- أعرف. ‫- فقد نجحت. 337 00:24:12,160 --> 00:24:14,538 ‫الأمر ممكن لأني عقدت العزم على نيل شهادتي. 338 00:24:14,538 --> 00:24:17,374 ‫- أتأثر حين أفكر بالأمر. ‫- بدون شك. 339 00:24:17,374 --> 00:24:21,044 ‫كنت أول شخص في عائلتي يحصل على شهادة. 340 00:24:21,044 --> 00:24:25,090 ‫وبدون شهادة بقيت أشعر بأنه ينقصني شيء. 341 00:24:29,761 --> 00:24:34,725 ‫حين قرر "ستيفن" المشاركة في الـ"إن بي إيه" ‫قبل سنة من تخرجه، 342 00:24:35,475 --> 00:24:36,977 ‫أردت أن يفهم جيداً 343 00:24:36,977 --> 00:24:39,271 ‫كم هو مهم أن يحصل على شهادته. 344 00:24:40,230 --> 00:24:41,481 ‫ولكن في المقابل، 345 00:24:41,481 --> 00:24:46,570 ‫"ستيفن" هو اللاعب الوحيد ‫الذي لم يحصل على شهادته 346 00:24:46,570 --> 00:24:48,906 ‫فيما المدرب "ماكيلوب" يعلمه. 347 00:24:49,656 --> 00:24:53,410 ‫وأنا لم أتوقف عن تذكيره ‫بضرورة نيل الشهادة. 348 00:24:55,204 --> 00:24:57,956 ‫فيقول لي عندئذ: "لكني فزت بثلاث بطولات". 349 00:24:57,956 --> 00:24:58,957 ‫فأجيبه: 350 00:24:58,957 --> 00:25:02,044 ‫"معك حق. احصل الآن على بطولة الدبلوم". 351 00:25:07,966 --> 00:25:11,178 ‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)" 352 00:25:15,390 --> 00:25:16,767 ‫- أبي؟ ‫- نعم؟ 353 00:25:16,767 --> 00:25:19,061 ‫- هل لي أن آكل؟ ‫- تريدين الأكل؟ 354 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 ‫- نعم. ‫- أجل، يمكنك أن تأكلي. 355 00:25:20,687 --> 00:25:22,314 ‫أريد طماطم مثلاً. 356 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 ‫{\an8}"بعد ترك كلية (ديفيدسون) ‫عام 2009 قبل سنة من التخرج، 357 00:25:30,364 --> 00:25:33,283 ‫{\an8}حاول (ستيفن) نيل شهادته لكنه لم ينجح." 358 00:25:35,911 --> 00:25:40,123 ‫{\an8}ليتكم رأيتموني ‫في المدرسة الصيفية عام 2012. 359 00:25:40,123 --> 00:25:42,709 ‫كان ذلك خلال توقف اللعب ‫في سنتي الثانية في الدوري. 360 00:25:44,044 --> 00:25:48,006 ‫ذهبت إلى حرم كلية "ديفيدسون" ‫بسيارة "جي-واغن" الساعة 8 صباحاً. 361 00:25:50,133 --> 00:25:54,137 ‫غير أن اللعب استؤنف فجأة، ‫ولذلك لم تكتمل أطروحتي. 362 00:25:55,138 --> 00:25:57,140 ‫{\an8}فلم أكمل الفصل الدراسي الأول. 363 00:26:01,395 --> 00:26:03,063 ‫مرحباً. كيف حالكم؟ 364 00:26:03,063 --> 00:26:04,398 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 365 00:26:05,440 --> 00:26:06,650 ‫هذه طبيبتي. 366 00:26:06,650 --> 00:26:08,485 ‫{\an8}نعم، أنا بخير. 367 00:26:08,485 --> 00:26:11,363 ‫{\an8}"د. (غايل كوفمان) - أستاذة في الكلية" 368 00:26:11,363 --> 00:26:13,448 ‫أنا دكتورة لا طبيبة. 369 00:26:14,116 --> 00:26:15,659 ‫- سلمي. ‫- مرحباً. 370 00:26:15,659 --> 00:26:16,910 ‫هؤلاء أطفالي. 371 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 ‫- "كانون" و"رايلي" و"راين". ‫- إنه في الصف الثالث. 372 00:26:19,830 --> 00:26:21,498 ‫- لا بل... ‫- هذا جميل. 373 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 ‫- ليس "كانون"... بأي صف هو؟ ‫- الحضانة. 374 00:26:24,751 --> 00:26:25,961 ‫صحيح. 375 00:26:27,379 --> 00:26:30,382 ‫يسرني التحدث معك ‫وأعرف أنه توجد أمور كثيرة للتكلم عنها. 376 00:26:30,382 --> 00:26:33,218 ‫نعم. إذاً ستتخرج هذه السنة؟ 377 00:26:33,218 --> 00:26:34,386 ‫نعم، آمل ذلك. 378 00:26:34,386 --> 00:26:36,471 ‫ستنال شهادتك؟ 379 00:26:37,097 --> 00:26:39,683 ‫هل من سبب معين لقيامك بذلك الآن؟ 380 00:26:40,767 --> 00:26:45,856 ‫أحد الأسباب هو أني أريد أن يرى أولادي ‫ما يجري بعدما صاروا أكبر سناً، 381 00:26:45,856 --> 00:26:50,194 ‫وذلك ليعرفوا مدى أهمية الشهادة. 382 00:26:50,194 --> 00:26:55,365 ‫السبب الآخر هو أني صرت أكثر تحكماً ‫بما يجري في الملعب وخارج الملعب 383 00:26:55,365 --> 00:26:59,661 ‫مقارنة بوضعي في السابق. ‫لذا أسعى لئلا أتأخر في هذا 384 00:26:59,661 --> 00:27:00,829 ‫لمدة أطول. 385 00:27:01,788 --> 00:27:03,123 ‫هذا ممتاز. 386 00:27:03,123 --> 00:27:08,086 ‫إذاً سترسل لي أفكاراً حول موضوع الأطروحة. 387 00:27:08,754 --> 00:27:10,380 ‫بكل تأكيد. شكراً يا د. "كوفمان". 388 00:27:11,006 --> 00:27:12,549 ‫- حسناً، إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 389 00:27:15,093 --> 00:27:16,220 ‫- أبي. ‫- نعم. 390 00:27:16,220 --> 00:27:18,263 ‫ماذا ستفعل في المدرسة؟ 391 00:27:20,432 --> 00:27:21,683 ‫يا إلهي. 392 00:27:22,601 --> 00:27:23,810 ‫ألن تذهب إلى المدرسة؟ 393 00:27:23,810 --> 00:27:26,980 ‫بلى سأذهب إليها. سأذهب إلى المدرسة مثلك. 394 00:27:28,148 --> 00:27:31,151 ‫حسناً... ليبدأ العمل. 395 00:27:34,821 --> 00:27:38,116 ‫"مكتبة (ديفيدسون) العامة" 396 00:27:46,708 --> 00:27:49,419 ‫سيدتي سادتي، رحبوا في الملعب 397 00:27:49,419 --> 00:27:56,343 ‫بفريق "ديفيدسون وايلدكاتس" ‫لعام 2006 - 2007! 398 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 ‫{\an8}"13 أكتوبر 2006 ‫فعالية (ليلة مع وايلدكاتس) قبل بدء الموسم" 399 00:28:00,639 --> 00:28:03,851 ‫{\an8}لاعب الهجوم بطول 203 سنتيمترات ‫من مدينة "بنين" في "نيجيريا"، 400 00:28:03,851 --> 00:28:07,646 ‫صاحب الرقم 41: "أندرو لوفدايل"! 401 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 ‫"(ديفيدسون)" 402 00:28:10,983 --> 00:28:14,361 ‫لاعب الدفاع بطول 188 سنتيمتراً ‫من "بارينغتون" في "إيلينوي"، 403 00:28:14,361 --> 00:28:18,532 ‫صاحب الرقم 2: "جايسون ريتشاردز"! 404 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 ‫لاعب الدفاع بطول 183 سنتيمتراً ‫من "شارلوت" في "كارولينا الشمالية"، 405 00:28:25,706 --> 00:28:29,376 ‫صاحب الرقم 30: "ستيف كاري"! 406 00:28:42,639 --> 00:28:49,479 ‫هؤلاء هم فريق كرة السلة لكلية "ديفيدسون" ‫لعام 2006 - 2007! 407 00:28:56,653 --> 00:29:00,991 ‫رحل عدد من طلاب السنة الأخيرة ‫وكانوا يشكلون فريق دوري الرابطة الوطنية. 408 00:29:02,367 --> 00:29:04,828 ‫وظهرت وجوه جديدة كثيرة في حرم الكلية... 409 00:29:04,828 --> 00:29:06,413 ‫{\an8}"(جيم فوكس) - مساعد مدرب" 410 00:29:06,413 --> 00:29:07,956 ‫{\an8}...ونشأت شكوك كثيرة. 411 00:29:07,956 --> 00:29:10,834 ‫{\an8}فاللاعبون الجدد يلزمهم بضع سنين ‫من التدريبات. 412 00:29:12,336 --> 00:29:15,881 ‫فريقنا مؤلف من عناصر شابة، ‫وهم يريدون الإبهار في اللعب. 413 00:29:17,132 --> 00:29:19,009 ‫وفريقنا بحاجة لكم أنتم! 414 00:29:22,763 --> 00:29:25,390 ‫يريدون الإبهار في اللعب! شكراً! 415 00:29:27,309 --> 00:29:30,229 ‫{\an8}لم نكن نعرف كم ستبلغ مهارتنا 416 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 ‫{\an8}أو كم سيبلغ سوء لعبنا. ‫فلم يكن حدسنا ينبئنا بأي شيء. 417 00:29:35,025 --> 00:29:39,363 ‫لذا لزم أن يبدع "ستيفن كاري" في لعبه معنا 418 00:29:39,363 --> 00:29:41,532 ‫لكي نحقق النجاح. 419 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 ‫يبدع في لعبه. 420 00:29:47,120 --> 00:29:48,705 ‫كنا بحاجة له. 421 00:29:48,705 --> 00:29:53,460 ‫{\an8}ولكن طُرحت أسئلة كثيرة بشأن الأداء ‫الذي سيقدمه في البداية. 422 00:29:53,460 --> 00:29:55,587 ‫{\an8}"(توماس ساندر) - لاعب هجوم" 423 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 ‫فقد كان قصير القامة. 424 00:29:58,173 --> 00:30:01,218 ‫وعلى الأرجح لم يزد وزنه على 70 كلغ. 425 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 ‫{\an8}أول انطباع لي عنه هو أنه نحيل جداً... 426 00:30:03,887 --> 00:30:05,681 ‫{\an8}"(أندرو لوفدايل) - لاعب هجوم" 427 00:30:05,681 --> 00:30:07,224 ‫{\an8}فكيف له أن يصمد؟ 428 00:30:07,224 --> 00:30:09,893 ‫لم أتوقع أن يجد مكاناً له بيننا. 429 00:30:09,893 --> 00:30:13,146 ‫واعتقدت أني قد أسحقه... 430 00:30:16,942 --> 00:30:18,026 ‫"توقف مؤقت" 431 00:30:18,026 --> 00:30:21,196 ‫في أول يوم تمارين في "ديفيدسون"، 432 00:30:22,155 --> 00:30:26,243 ‫وضعني المدرب في وجه "جايسون ريتشاردز" ‫وهو الكابتن ولاعب الهجوم الخلفي. 433 00:30:27,578 --> 00:30:31,540 ‫ولم أتمكن من تصديه. ‫فكلما لمس الكرة، سجل هدفاً. 434 00:30:31,540 --> 00:30:32,791 ‫وعجزت عن صده. 435 00:30:32,791 --> 00:30:35,919 ‫فصرت أشعر بالتعب والضياع والارتباك. 436 00:30:35,919 --> 00:30:37,921 ‫{\an8}أسلوب المدرب أصيل. فهو من "نيويورك". 437 00:30:37,921 --> 00:30:39,840 ‫{\an8}"(جايسون ريتشاردز) - لاعب هجوم خلفي" 438 00:30:39,840 --> 00:30:42,593 ‫{\an8}يرى إلى أي حد يستطيع الضغط عليك، 439 00:30:43,135 --> 00:30:45,304 ‫{\an8}ثم يضغط عليك إلى ذلك الحد. 440 00:30:45,929 --> 00:30:47,514 ‫اعتمد هذا الأسلوب المحضر سلفاً. 441 00:30:47,514 --> 00:30:50,100 ‫فقد كان يضع منديلاً أبيض في جيبه. 442 00:30:50,100 --> 00:30:53,520 ‫أخرجت المنديل الذي أضعه دائماً ‫في جيبي الخلفي. 443 00:30:54,104 --> 00:30:56,356 ‫ولوحت به وقلت: "أنت..." 444 00:30:56,356 --> 00:30:57,900 ‫"تريد أن تستسلم، صحيح؟ 445 00:30:57,900 --> 00:31:00,444 ‫تريد أن تستسلم، صحيح؟". واستمر يقول ذلك. 446 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 ‫"هيا خذه. إن أردت الاستسلام، فخذه". 447 00:31:03,947 --> 00:31:05,949 ‫ما أراد قوله: لا أحد يساعدك إلا نفسك... 448 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 ‫...فتدبر أمرك. 449 00:31:10,662 --> 00:31:11,663 ‫تسديدة! 450 00:31:12,581 --> 00:31:13,498 ‫دعها لي. 451 00:31:17,628 --> 00:31:19,129 ‫"توقف مؤقت" 452 00:31:41,151 --> 00:31:46,406 ‫كان علينا السفر إلى "آن آربور" ‫في "ميشيغان" لنلعب أول مباراة في الموسم. 453 00:31:47,533 --> 00:31:48,575 ‫"(ميشيغان يونيون)" 454 00:31:48,575 --> 00:31:51,036 ‫{\an8}"10 نوفمبر 2006" 455 00:31:51,787 --> 00:31:55,499 ‫كان ذلك ضمن مسابقة تُجرى قبل انطلاق الموسم ‫وتستضيفها جامعة "ميشيغان". 456 00:31:56,458 --> 00:31:57,751 ‫"(إيسترن ميشيغان)" 457 00:31:57,751 --> 00:31:59,419 ‫لعبنا ضد "إيسترن ميشيغان"... 458 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 ‫"توقف مؤقت" 459 00:32:01,922 --> 00:32:05,175 ‫...وتلك كانت أولى مباريات "ستيف" ‫في "ديفيدسون". 460 00:32:51,221 --> 00:32:53,807 ‫خسرت الكرة 13 مرة في المباراة. 461 00:32:56,226 --> 00:32:59,730 ‫فصرت أشجع نفسي وأقول: "حل المسألة يا رجل. 462 00:32:59,730 --> 00:33:01,815 ‫ما هذا الذي تفعله هناك؟". 463 00:33:03,609 --> 00:33:06,403 ‫لكني لم أكن أستوعب كل ما يجري. 464 00:33:11,575 --> 00:33:13,785 ‫أذكر خروجنا من الصالة. 465 00:33:14,411 --> 00:33:17,080 ‫وأذكر أني كنت في غرفة الخزائن وقلت لنفسي: 466 00:33:17,080 --> 00:33:18,665 ‫"ستكون هذه السنة طويلة جداً". 467 00:33:21,043 --> 00:33:24,588 ‫نشأت فكرة عدم الإبقاء عليه في اللعب. 468 00:33:26,423 --> 00:33:30,677 ‫لذا كان علينا نحن المدربين أن نقرر 469 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 ‫ماذا سنفعل بشأنه. 470 00:33:52,574 --> 00:33:54,910 ‫{\an8}"23 يناير 2022 ‫(غولدن ستايت ووريرز) ضد (يوتا جاز)" 471 00:33:54,910 --> 00:33:56,870 ‫{\an8}تراجع لتسديد ثلاثية. 472 00:33:56,870 --> 00:33:58,830 ‫{\an8}لكنه ما زال عاجزاً عن تسديدها. 473 00:34:00,457 --> 00:34:02,209 ‫سجل "كاري" مرة من 6 من خلف القوس. 474 00:34:04,628 --> 00:34:06,296 ‫ومرة من 9 رميات ثلاثية. 475 00:34:07,631 --> 00:34:08,715 ‫ومرة من 12 تسديدة. 476 00:34:11,051 --> 00:34:13,469 ‫الحظ لا يحالف "ستيف" الليلة. 477 00:34:14,721 --> 00:34:17,224 ‫كان التسديد مريعاً. 478 00:34:17,891 --> 00:34:19,560 ‫والصعوبة شديدة جداً الآن. 479 00:34:22,603 --> 00:34:23,938 ‫وفريق "ووريرز" 480 00:34:23,938 --> 00:34:27,900 ‫رغم تسجيلهم 11 نقطة فقط في الربع الرابع، 481 00:34:27,900 --> 00:34:30,779 ‫تمكنوا بطريقة ما من هزم "يوتا جاز". 482 00:34:30,779 --> 00:34:33,072 ‫نرحب بالجميع في "(ووريرز) بوستغايم لايف" 483 00:34:33,072 --> 00:34:34,491 ‫برعاية "تويوتا". 484 00:34:34,491 --> 00:34:37,703 ‫أنا "بونتا هيل" ومعي "فستوس إيزيلي" ‫أحد أبطال الـ"إن بي إيه". 485 00:34:37,703 --> 00:34:39,746 ‫وسينضم إلينا "دوريل رايت" لاحقاً. 486 00:34:39,746 --> 00:34:42,875 ‫لاقى "ستيف كاري" صعوبات الليلة. ‫فقد سجل 5 من 20 رمية. 487 00:34:42,875 --> 00:34:45,043 ‫ولم يحرز إلا 13 نقطة... 488 00:34:45,043 --> 00:34:47,795 ‫...وسجل هدفاً من 13 رمية ثلاثية. 489 00:34:47,795 --> 00:34:51,925 ‫لا يزال "ستيفن كاري" يلاقي صعوبات ‫في شهر يناير يا "كارين". 490 00:34:51,925 --> 00:34:54,261 ‫ماذا تستنتجين من دفاعات الفريق الخصم 491 00:34:54,261 --> 00:34:58,307 ‫التي تخنق رميات "ستيف كاري" ‫وتحبط تسديداته؟ 492 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 ‫تصوير. 493 00:35:09,735 --> 00:35:15,240 ‫ستشعرون كأنكم في "إيطاليا" لأن "سابواي" ‫يقدم "كابيكولا" على الطريقة الإيطالية. 494 00:35:16,241 --> 00:35:19,369 ‫أوقفوا التصوير. هذا ممتاز. ‫ضعوا ما يلزم عند الأسفل. 495 00:35:24,708 --> 00:35:29,046 ‫أشعر بأني لم أتقنه لأني أعتقد ‫أن عينيّ كانتا شبه مغمضتين في كل مرة. 496 00:35:29,713 --> 00:35:31,632 ‫ولكن يبدو أنهم راضون حتى الآن... 497 00:35:32,466 --> 00:35:33,675 ‫أجد الأمر ممتعاً. 498 00:35:34,885 --> 00:35:37,638 ‫حتى لو كنت نائماً ساعتين فقط. 499 00:35:43,560 --> 00:35:44,811 ‫ها هو! 500 00:35:47,064 --> 00:35:48,065 ‫{\an8}مهلاً. 501 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 ‫{\an8}"(ماديسون ستيف غاردن)" 502 00:35:49,608 --> 00:35:50,901 ‫{\an8}أنت شخص غير معقول. 503 00:35:50,901 --> 00:35:53,695 ‫{\an8}حصلت على سجل الأداء ‫عندما سجل "كوبي" 62 نقطة. 504 00:35:53,695 --> 00:35:54,780 ‫{\an8}"(سبايك لي) - مخرج" 505 00:35:55,906 --> 00:35:56,990 ‫{\an8}من فضلك... 506 00:35:56,990 --> 00:35:58,867 ‫{\an8}- وقع على الورقة الزهرية. ‫- طبعاً. 507 00:35:58,867 --> 00:36:00,619 ‫{\an8}- لأجلي. ‫- طبعاً. 508 00:36:00,619 --> 00:36:01,995 ‫{\an8}"ماديسون سكوير غاردن" تحبك. 509 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 ‫- و"نيويورك" تحبك. ‫- أنا... 510 00:36:03,747 --> 00:36:06,041 ‫{\an8}هذا ما صرت أقدّرهم عليه. 511 00:36:06,041 --> 00:36:06,959 ‫{\an8}"(نيويورك نيكس برس)" 512 00:36:06,959 --> 00:36:09,253 ‫{\an8}- لا شيء إلا المحبة لك. ‫- شكراً يا رجل. 513 00:36:09,253 --> 00:36:10,838 ‫آمل أن تحصلوا على خاتم آخر. 514 00:36:10,838 --> 00:36:12,506 ‫- نوشك على ذلك. ‫- أنا أؤيدكم. 515 00:36:12,506 --> 00:36:13,590 ‫شكراً لك. 516 00:36:22,683 --> 00:36:24,309 ‫أود المزيد من الطعام. 517 00:36:24,309 --> 00:36:25,227 ‫"(وايلدكاتس)" 518 00:36:25,227 --> 00:36:26,645 ‫أود المزيد من الطعام. 519 00:36:27,646 --> 00:36:29,064 ‫أود المزيد من الطعام. 520 00:36:29,064 --> 00:36:30,440 ‫خذ. فهو هناك. 521 00:36:30,440 --> 00:36:32,985 ‫أنت تأكل منه وتضعه في فمك. 522 00:36:33,652 --> 00:36:36,029 ‫{\an8}- أطعمك لقمة صغيرة. ‫- أريد لقمة كبيرة. 523 00:36:36,029 --> 00:36:37,155 ‫{\an8}"(عائشة كاري) - زوجة (ستيفن)" 524 00:36:37,739 --> 00:36:38,740 ‫أنا أحبك. 525 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 ‫تفضلي. 526 00:36:43,537 --> 00:36:44,663 ‫لنرَ إن كان هذا سينجح. 527 00:36:45,163 --> 00:36:46,999 ‫أأنت تدوّن تمارينك؟ 528 00:36:46,999 --> 00:36:48,083 ‫نعم. 529 00:36:48,709 --> 00:36:50,460 ‫كيف تكتب "هاكونا"؟ 530 00:36:50,460 --> 00:36:52,629 ‫هـ - ا - ك - و - ن - ا. 531 00:36:52,629 --> 00:36:55,549 ‫- هـ - ا - ك - و... ‫- أرني عضلاتك. 532 00:36:55,549 --> 00:36:56,633 ‫أين عضلاتك؟ 533 00:37:00,971 --> 00:37:02,639 ‫أين عضلاتك؟ افعل هذا. 534 00:37:03,849 --> 00:37:05,350 ‫- لا أستطيع. ‫- لماذا؟ 535 00:37:05,350 --> 00:37:06,643 ‫لأن عنقي يؤلمني. 536 00:37:06,643 --> 00:37:08,729 ‫عنقك يؤلمك؟ حسناً، إلى اللقاء. 537 00:37:08,729 --> 00:37:10,105 ‫عالج عنقك. 538 00:37:11,940 --> 00:37:14,943 ‫"تمرين عجلة اليدين - تمرين خفض الساقين" 539 00:37:50,938 --> 00:37:52,856 ‫"(تشايس سنتر)" 540 00:38:01,657 --> 00:38:04,076 ‫{\an8}"11 نوفمبر 2006" 541 00:38:04,076 --> 00:38:06,370 ‫{\an8}كل الأخطاء الممكنة حدثت 542 00:38:06,370 --> 00:38:08,330 ‫في مباراتي الأولى ضد "إيسترن ميشيغان". 543 00:38:10,582 --> 00:38:11,792 ‫"توقف مؤقت" 544 00:38:11,792 --> 00:38:16,046 ‫لذا فوجئت عندما قال المدرب ماكيلوب: 545 00:38:16,046 --> 00:38:17,673 ‫"سوف تستهل المباراة المقبلة". 546 00:38:21,969 --> 00:38:23,720 ‫حصلت على فرصة ثانية، 547 00:38:24,638 --> 00:38:28,600 ‫لكن مستقبلي كلاعب كرة سلة كان على المحك. 548 00:38:30,143 --> 00:38:33,480 ‫كيف سيكون رد فعلي حيال الفشل؟ ‫كيف سيكون رد فعلي في تلك اللحظة؟ 549 00:38:35,315 --> 00:38:37,234 ‫شعرت بمدى جدية هذا الأمر. 550 00:39:26,200 --> 00:39:28,577 ‫رمية ثلاثية من "ستيفن كاري". 551 00:39:33,081 --> 00:39:34,416 ‫"ستيفن كاري". 552 00:39:42,382 --> 00:39:45,010 ‫"ستيفن كاري" يسجل. 553 00:40:02,069 --> 00:40:04,988 ‫سجلت على ما أعتقد 32 نقطة ‫في ثاني مباراة لي. 554 00:40:07,491 --> 00:40:11,161 ‫صحيح أننا خسرنا أمام "ميشيغان"، ‫لكني أظهرت كل طاقاتي. 555 00:40:11,662 --> 00:40:13,539 ‫"توقف مؤقت" 556 00:40:14,039 --> 00:40:17,251 ‫لو أبقاني على مقاعد الاحتياط ‫ولم يوجه الأضواء إلي، 557 00:40:17,251 --> 00:40:19,127 ‫من يعرف ماذا ستكون النتيجة. 558 00:40:20,754 --> 00:40:25,884 ‫لكنها كانت واحدة من أكثر الليالي ‫التي لا أنساها، وذلك لأنه فيها... 559 00:40:26,844 --> 00:40:31,014 ‫كنت أذكّر نفسي أو أقنع نفسي بما أستطيع فعلاً 560 00:40:31,014 --> 00:40:32,975 ‫إنجازه في هذا المستوى من اللعب. 561 00:40:45,070 --> 00:40:50,325 ‫من اللافت جداً أن يسجل ‫طالب سنة أولى 32 نقطة في أي مباراة. 562 00:40:52,369 --> 00:40:54,705 ‫وهكذا عندما عدنا إلى "ديفيدسون"، 563 00:40:55,455 --> 00:40:58,041 ‫{\an8}سمعنا الناس يتحدثون عن الأمر. 564 00:40:59,209 --> 00:41:02,379 ‫{\an8}فلأول مرة يلاحظ الناس إنجازاتنا في اللعب. 565 00:41:03,714 --> 00:41:06,717 ‫{\an8}ولكن حين أقول "الناس"، ‫أقصد الموجودين في "ديفيدسون". 566 00:41:09,803 --> 00:41:11,054 ‫أنا أسجل. 567 00:41:11,763 --> 00:41:12,681 ‫"تسجيل" 568 00:41:16,518 --> 00:41:19,855 ‫وإليكم فريق "ديفيدسون وايلدكاتس". 569 00:41:20,397 --> 00:41:22,608 ‫{\an8}"9 ديسمبر 2006 ‫مباراة الإياب الرابعة للموسم" 570 00:41:23,567 --> 00:41:27,821 ‫{\an8}لاعب الدفاع البالغ طوله 183 سنتيمتراً ‫من "شارلوت" في "كارولينا الشمالية"، 571 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 ‫صاحب الرقم 30: "ستيف كاري"! 572 00:41:35,954 --> 00:41:40,542 ‫دفاع! دفاع! دفاع! 573 00:41:45,964 --> 00:41:49,718 ‫رمية ثلاثية من "ستيف كاري"! 574 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 ‫أذكر أني كنت جالساً هناك وأقول: 575 00:41:54,765 --> 00:41:58,852 ‫"هذا غريب. فطالب السنة الأولى القصير هذا 576 00:41:58,852 --> 00:42:02,731 ‫{\an8}عنده القدرة أن يسجل ثلاثية بسرعة... 577 00:42:02,731 --> 00:42:04,441 ‫{\an8}"(مايكل كروز) ‫كاتب وطالب سابق في (ديفيدسون)" 578 00:42:04,441 --> 00:42:07,611 ‫{\an8}...ثم يفوّت ثلاثية أخرى ‫ثم يحاول تسديد ثلاثية وينجح 579 00:42:07,611 --> 00:42:12,115 ‫في الثواني القليلة الأولى من المباراة". 580 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 ‫تمام! 581 00:42:34,805 --> 00:42:37,558 ‫كان هذا مذهلاً بدون شك. 582 00:42:38,767 --> 00:42:41,645 ‫وشعرت بأن هذه بداية قصة يجب أن أتابعها. 583 00:42:42,479 --> 00:42:48,485 ‫كذلك شعرت بأن "ستيفن كاري" ‫كان بمثابة سلاحنا السري في "ديفيدسون". 584 00:42:53,615 --> 00:42:55,158 ‫{\an8}"برنامج (ديفيدسون)" 585 00:42:55,742 --> 00:42:58,245 ‫{\an8}"لا شيء أروع من برنامج (ديفيدسون)" 586 00:42:58,245 --> 00:43:00,205 ‫{\an8}"سيسليك كثيراً" 587 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 ‫{\an8}"هز جسمك من جانب لآخر" 588 00:43:02,958 --> 00:43:04,084 ‫{\an8}برنامج "ديفيدسون" 589 00:43:05,002 --> 00:43:08,172 ‫{\an8}هو برنامج منوعات مشهور جداً ‫ينتجه الطلاب أنفسهم، 590 00:43:08,172 --> 00:43:09,339 ‫{\an8}والناس يجدونه مضحكاً. 591 00:43:09,339 --> 00:43:10,841 ‫"تقديم سريع - تشغيل" 592 00:43:10,841 --> 00:43:12,134 ‫{\an8}مرحباً، كيف حالكم؟ 593 00:43:12,134 --> 00:43:13,177 ‫{\an8}مرحباً 594 00:43:13,177 --> 00:43:14,344 ‫{\an8}- كيف الحال؟ ‫- عفواً 595 00:43:14,344 --> 00:43:16,763 ‫{\an8}أهلاً بكم في عرضنا ببرنامج "ديفيدسون". 596 00:43:16,763 --> 00:43:19,433 ‫{\an8}- إنها ليلة الإثنين. ‫- وعندنا كلمتان لكم: 597 00:43:19,933 --> 00:43:20,767 ‫{\an8}تسكعوا معاً. 598 00:43:21,560 --> 00:43:23,562 ‫{\an8}"أحب صالة الطعام" 599 00:43:23,562 --> 00:43:25,063 ‫{\an8}"شطائر الدجاج" 600 00:43:25,063 --> 00:43:27,274 ‫{\an8}"(أحب صالة الطعام) ‫إخراج (أوستن بل) مع (ستيفن كاري)" 601 00:43:27,274 --> 00:43:29,651 ‫{\an8}"أين الجبن المسخن؟" 602 00:43:29,651 --> 00:43:31,236 ‫{\an8}"أحب صالة الطعام" 603 00:43:32,404 --> 00:43:35,199 ‫{\an8}"قد يفتح الـ(آوتبوست) لاحقاً" 604 00:43:35,199 --> 00:43:38,035 ‫{\an8}"لكن (أليسون) لا تحب البطاطا عندك" 605 00:43:38,035 --> 00:43:40,704 ‫{\an8}"أنا أفضّل الطبق اليومي عند (تشستر)" 606 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 ‫{\an8}"غبت عن الصف اليوم" 607 00:43:42,122 --> 00:43:44,291 ‫{\an8}"وكل ما يسعني قوله هو..." 608 00:43:50,297 --> 00:43:53,967 ‫صحيح أن كرة السلة ‫كانت مهمة لي في "ديفيدسون"، 609 00:43:53,967 --> 00:43:58,347 ‫لكنها لم تكن الأمر الذي يشغلني ‫في كل يوم من حياتي هناك. 610 00:44:00,474 --> 00:44:01,975 ‫كنت أذهب إلى الصف. 611 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 ‫وكنت أنجز واجباتي المدرسية. 612 00:44:05,646 --> 00:44:07,314 ‫كذلك كنت أتسلى 613 00:44:07,314 --> 00:44:09,525 ‫وأستكشف وأعرف أكثر عن نفسي. 614 00:44:09,525 --> 00:44:11,401 ‫"مجلة (سفنتين)" 615 00:44:14,404 --> 00:44:16,073 ‫في سنتي الأولى، 616 00:44:16,073 --> 00:44:19,451 ‫عشت تجربة جامعية عادية كغيري من الشباب. 617 00:44:21,328 --> 00:44:23,747 ‫فاختبرت متعة العيش كل يوم بيومه. 618 00:44:30,087 --> 00:44:31,088 ‫هيا. 619 00:44:38,470 --> 00:44:40,848 ‫كان فريقنا يلعب جيداً في المنافسات. 620 00:44:42,266 --> 00:44:45,269 ‫وفوجئ الناس بفوزنا في مباريات. 621 00:44:46,687 --> 00:44:49,398 ‫وأخذت الحماسة تتزايد في "ديفيدسون". 622 00:44:50,941 --> 00:44:53,610 ‫"(شارلوت أوبزرفر) ‫الفوز العاشر المتواصل لـ(ديفيدسون)" 623 00:44:53,610 --> 00:44:56,446 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 71 - (أبالاشيان ستايت) 60 ‫(كاري) يثبت جدارته" 624 00:44:56,446 --> 00:44:58,365 ‫كان كل شيء مثيراً للغاية. 625 00:44:58,365 --> 00:44:59,741 ‫"التشويق يلف أداء (ديفيدسون)" 626 00:44:59,741 --> 00:45:01,785 ‫غير أنها كانت فترة مميزة، 627 00:45:03,036 --> 00:45:06,248 ‫لأن قليلين سنحت لهم فرصة رؤية ما يجري. 628 00:45:07,833 --> 00:45:10,043 ‫فوسائل التواصل الاجتماعي كانت جديدة. 629 00:45:10,043 --> 00:45:11,795 ‫{\an8}وكانت "ديفيدسون" ضمن الاتحاد الجنوبي... 630 00:45:11,795 --> 00:45:13,672 ‫{\an8}"(لورين بيغرز) ‫الأخبار الرياضية في (ديفيدسون)" 631 00:45:13,672 --> 00:45:15,257 ‫{\an8}...وهذا ما زاد على ذلك. 632 00:45:16,633 --> 00:45:18,260 ‫فهذا الاتحاد صغير. 633 00:45:19,261 --> 00:45:21,138 ‫وقليلة هي مبارياته على التلفاز. 634 00:45:21,930 --> 00:45:24,725 ‫ربما بُث بعض منها على الإنترنت. 635 00:45:26,310 --> 00:45:28,854 ‫لذا إذا أردت رؤية "ستيفن كاري"، 636 00:45:30,063 --> 00:45:32,191 ‫كان عليك أن تحضر شخصياً. 637 00:45:40,741 --> 00:45:41,825 ‫كيف الحال جميعاً؟ 638 00:45:44,494 --> 00:45:46,413 ‫{\an8}"فعالية (كل وتعلم والعب) ‫(أوكلند)، (كاليفورنيا)" 639 00:45:46,413 --> 00:45:48,332 ‫{\an8}هيا بنا! لنقم بذلك. 640 00:45:49,708 --> 00:45:51,543 ‫أهلاً بكم جميعاً. 641 00:45:55,797 --> 00:45:58,342 ‫{\an8}- تسرني رؤيتك. بالتأكيد. ‫- هل له أن يصورنا؟ 642 00:46:29,790 --> 00:46:31,458 ‫"الأطروحة - المسودة" 643 00:46:31,458 --> 00:46:33,544 ‫"علم الاجتماع 395" 644 00:46:33,544 --> 00:46:37,548 ‫{\an8}"...النقص في تمثيل المرأة في الرياضة." 645 00:47:09,162 --> 00:47:13,125 ‫أود أن أبدأ... 646 00:47:13,750 --> 00:47:17,504 ‫{\an8}أرسلت لك مستنداً ليلة أمس ‫يتضمن آخر ما وصلت إليه. 647 00:47:17,504 --> 00:47:21,717 ‫فأنا أناقش الاختلاف وعدم المساواة ‫بين الجنسين في الرياضة. 648 00:47:21,717 --> 00:47:24,553 ‫وآمل أن يتضمن ما يكفي من المعلومات 649 00:47:24,553 --> 00:47:28,182 ‫لأحصل منك على تعليقات ‫أعرف منها إن كنت على المسار الصحيح أم لا. 650 00:47:29,057 --> 00:47:30,267 ‫نعم، طبعاً. 651 00:47:30,267 --> 00:47:35,689 ‫أعتقد أنك تورد الكثير من المعطيات القوية. 652 00:47:36,607 --> 00:47:39,193 ‫وما يميز هذه الأطروحة عن غيرها 653 00:47:39,193 --> 00:47:44,198 ‫هو أنك تُعنى بالشأن الرياضي ‫وتشارك فيه كثيراً. 654 00:47:44,198 --> 00:47:46,491 ‫لذا أتوقع تحقيق إنجاز كبير. 655 00:47:47,659 --> 00:47:53,040 ‫إذاً قد يكون له تأثير عملي... على الأرض، 656 00:47:53,040 --> 00:47:55,209 ‫من جهة ما يمكن الانتفاع منه 657 00:47:55,209 --> 00:47:56,919 ‫بعد الانتهاء من الإعداد. 658 00:47:57,503 --> 00:47:58,587 ‫بالتأكيد. 659 00:48:29,993 --> 00:48:31,995 ‫"تشغيل" 660 00:48:35,874 --> 00:48:37,876 ‫{\an8}"15 مارس 2007" 661 00:48:43,257 --> 00:48:45,926 ‫{\an8}"(بوفالو)، (نيويورك)" 662 00:48:45,926 --> 00:48:48,011 ‫{\an8}خلال سنة "ستيف" الأولى ‫في "ديفيدسون"، 663 00:48:49,680 --> 00:48:51,849 ‫تجاوزنا كل التوقعات. 664 00:48:54,226 --> 00:48:56,353 ‫فقد وصلنا إلى دوري الرابطة الوطنية، 665 00:48:58,313 --> 00:49:00,357 ‫وسنحت لنا فرصة للتقدم أكثر 666 00:49:01,441 --> 00:49:03,944 ‫بفضل تجربة "ستيف" الأولى في مباراة للدوري. 667 00:49:05,279 --> 00:49:10,033 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (ماريلند) ‫الجولة الأولى من مباريات الرابطة الوطنية" 668 00:49:11,285 --> 00:49:14,830 ‫{\an8}"ديفيدسون" المصنف 13 ‫ضد "ماريلند" المصنف 4. 669 00:49:14,830 --> 00:49:19,501 ‫"ديفيدسون" هي جامعة صغيرة ‫تبعد 30 كلم عن مدينة "شارلوت". 670 00:49:20,669 --> 00:49:23,922 ‫من فوق "باورز" البالغ طوله 213 سنتيمتراً ‫من فريق "ماريلند"! يا لها من تسديدة! 671 00:49:23,922 --> 00:49:26,633 ‫هذا لا يُصدق! يا للهول. 672 00:49:32,055 --> 00:49:33,682 ‫"أوزبي" يبعد الكرة. 673 00:49:35,142 --> 00:49:36,226 ‫سرقة ممتازة للكرة. 674 00:49:36,977 --> 00:49:38,604 ‫خسارة الكرة لـ"ديفيدسون". 675 00:49:38,604 --> 00:49:41,315 ‫"كاري". الكرة تؤخذ. تمريرة ضعيفة. 676 00:49:42,024 --> 00:49:43,525 ‫إنهم ينهارون. 677 00:49:44,568 --> 00:49:47,112 ‫سيتقدم فريق "ماريلند تيرابنز". 678 00:49:47,738 --> 00:49:49,698 ‫{\an8}فقد هزموا "ديفيدسون" عصر هذا اليوم 679 00:49:49,698 --> 00:49:53,660 ‫{\an8}ضمن مباراة محمومة جداً ‫بين "ديفيدسون" المصنف 13 680 00:49:53,660 --> 00:49:56,538 ‫{\an8}و"ماريلند تيرابنز" المصنف 4. 681 00:50:00,876 --> 00:50:04,755 ‫عندما تكون فريقاً مستضعفاً، ‫عليك أن تأخذ حقك بالقوة. 682 00:50:07,174 --> 00:50:08,842 ‫فصار الأمر بمثابة شعار لنا. 683 00:50:11,261 --> 00:50:13,013 ‫لذلك، على إثر تلك المباراة، 684 00:50:14,014 --> 00:50:17,768 ‫سرعان ما اعتمدنا هذه الذهنية: 685 00:50:18,936 --> 00:50:21,897 ‫يجب ألا يتكرر هذا ونفوّت الفرصة من أيدينا. 686 00:50:33,450 --> 00:50:36,787 ‫"رئيس المدربين" 687 00:50:37,955 --> 00:50:44,253 ‫عاد معظم لاعبينا إلى اللعب ‫في الموسم التالي، ومن بينهم "ستيف". 688 00:50:45,629 --> 00:50:50,300 ‫لذا قررنا أن نسعى لكسب كل ما يمكن كسبه. 689 00:50:52,052 --> 00:50:54,930 ‫وقررنا أن نسعى للمشاركة 690 00:50:54,930 --> 00:50:57,683 ‫في أحد أصعب برامج اللعب في البلد ‫في تلك السنة. 691 00:50:59,601 --> 00:51:02,145 ‫فقد رأينا أنه إن فزنا ‫في تلك المباريات الصعبة، 692 00:51:02,813 --> 00:51:06,942 ‫فقد نحصل على تصنيف أفضل ‫في دوري الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات. 693 00:51:08,402 --> 00:51:11,238 ‫وهكذا نتمكن من التقدم أخيراً. 694 00:51:15,409 --> 00:51:17,369 ‫{\an8}"(كارولينا الشمالية) ضد (ديفيدسون) ‫14 نوفمبر 2007" 695 00:51:17,369 --> 00:51:20,539 ‫{\an8}يحاول "ديفيدسون" أن يهزم ‫الفريق رقم واحد في البلد. 696 00:51:21,373 --> 00:51:24,585 ‫{\an8}قال "بوب ماكيلوب" إن فريقه ‫سيتواجه مع "كارولينا الشمالية". 697 00:51:33,385 --> 00:51:34,469 ‫"إلينغتون". 698 00:51:36,847 --> 00:51:40,726 ‫صمدت "كارولينا الشمالية" ‫بعد المواجهة مع كلية "ديفيدسون". 699 00:51:41,393 --> 00:51:45,314 ‫{\an8}"(كارولينا الشمالية) 72 - (ديفيدسون) 68" 700 00:51:46,440 --> 00:51:47,941 ‫{\an8}"(دوك بلو ديفلز) ضد (ديفيدسون) ‫1 ديسمبر 2007" 701 00:51:47,941 --> 00:51:49,860 ‫{\an8}التوتر واضح الآن. 702 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 ‫يبدو أن "ديفيدسون" عنده الفرصة ‫ليهزم "دوك بلو ديفلز". 703 00:51:55,908 --> 00:51:57,951 ‫بقيت النتائج متقاربة. 704 00:51:58,410 --> 00:52:01,330 ‫{\an8}"(دوك بلو ديفلز) 79 - (ديفيدسون) 73" 705 00:52:02,789 --> 00:52:05,334 ‫يواجه "ديفيدسون وايلدكاتس" 706 00:52:05,334 --> 00:52:07,252 ‫{\an8}من جديد فريقاً من بين العشرة الأوائل. 707 00:52:07,252 --> 00:52:08,795 ‫{\an8}"(يو سي إل إيه) ضد (ديفيدسون) ‫8 ديسمبر 2007" 708 00:52:08,795 --> 00:52:10,839 ‫{\an8}"وستبروك" يعود ويقتحم ويسجل. 709 00:52:10,839 --> 00:52:13,717 ‫يجعل "راسل وستبروك" الأمر يبدو سهلاً جداً. 710 00:52:15,385 --> 00:52:17,387 ‫{\an8}"(يو سي إل إيه) 75 - (ديفيدسون) 63" 711 00:52:17,387 --> 00:52:18,847 ‫{\an8}بقيت 3,9 ثوان... 712 00:52:18,847 --> 00:52:20,557 ‫{\an8}"(إن سي ستايت) ضد (ديفيدسون) ‫21 ديسمبر 2007" 713 00:52:20,557 --> 00:52:22,434 ‫{\an8}...ويسعى "ديفيدسون" للفوز فيها. 714 00:52:22,434 --> 00:52:24,019 ‫الفارق نقطة واحدة. 715 00:52:29,608 --> 00:52:31,485 ‫النتيجة بيد "كاري". 716 00:52:31,485 --> 00:52:33,695 ‫هو من سيقرر النتيجة، مع انتهاء الوقت! 717 00:52:39,660 --> 00:52:43,914 ‫{\an8}"(إن سي ستايت) 66 - (ديفيدسون) 65" 718 00:53:03,267 --> 00:53:07,145 ‫عدنا إلى الديار في عيد الميلاد ‫فائزين في 4 مباريات وخاسرين في 6. 719 00:53:10,190 --> 00:53:14,528 ‫شعرنا جميعاً بأننا خيبنا الآمال. 720 00:53:16,989 --> 00:53:21,618 ‫وبدا أن موسمنا مصيره الفشل. 721 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 ‫يجعلك الأمر تشكك في كفاءتك. 722 00:53:29,877 --> 00:53:31,545 ‫كما أنه يحطم ثقتك بنفسك. 723 00:53:33,672 --> 00:53:36,466 ‫ولكن كيف سنخطو الخطوة التالية؟ 724 00:53:38,635 --> 00:53:43,348 ‫فقد بقيت أشعر أنه لدينا أمل. 725 00:53:44,766 --> 00:53:48,770 ‫فلو كانت الكرة بحوزتنا مرة في مباراة، ‫ولو اختلف الوضع مرة في أخرى، 726 00:53:48,770 --> 00:53:51,356 ‫لاستطعنا أن نفوز في المباريات الأربع. 727 00:53:51,356 --> 00:53:53,483 ‫فنحن نملك الموهبة، ومكاننا مع الكبار. 728 00:53:53,984 --> 00:53:57,738 ‫وأردت التأكد ‫أنهم يعرفون أن مكاننا مع الكبار. 729 00:54:03,035 --> 00:54:05,537 ‫كان المدرب "ماكيلوب" يؤمن جداً بقدراتنا، 730 00:54:05,537 --> 00:54:07,372 ‫وكان يعتبرنا مجموعة مميزة. 731 00:54:09,499 --> 00:54:11,919 ‫لكنه كان يلزم وضع النقاط على الحروف. 732 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 ‫فقد أجلسنا معاً لنشاهد لقطات من اللعب. 733 00:54:16,673 --> 00:54:19,593 ‫{\an8}وانتقل من واحد إلى آخر وأوضح له... 734 00:54:19,593 --> 00:54:20,928 ‫{\an8}"(ستيف روسيتر) - لاعب هجوم" 735 00:54:20,928 --> 00:54:23,555 ‫{\an8}...المجالات التي يلزم ‫أن يتحسن أو يغير فيها. 736 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 ‫ثم وصل إلى "ستيف". 737 00:54:29,978 --> 00:54:30,896 ‫فانفجر غاضباً 738 00:54:30,896 --> 00:54:33,774 ‫وأخذ يوبخ "ستيف" بقوة لبضع دقائق. 739 00:54:34,650 --> 00:54:37,069 ‫وذكر أن "ستيف" ‫لم يكن يؤدي مسؤولياته بشكل كامل، 740 00:54:37,069 --> 00:54:38,529 ‫وأنه لم يكن يقوم بواجبه. 741 00:54:41,990 --> 00:54:43,617 ‫يمكنك أن تسمي ذلك توبيخاً. 742 00:54:43,617 --> 00:54:46,411 ‫ويمكنك أن تسميه كلاماً صريحاً أو تحفيزاً. 743 00:54:48,413 --> 00:54:51,416 ‫فالرسالة التي أراد إيصالها في النهاية 744 00:54:51,416 --> 00:54:55,879 ‫هي أنه يجب أن نتقن كل جزء ‫لنتمكن من المنافسة في أعلى المستويات. 745 00:54:58,048 --> 00:55:00,175 ‫نعرف أننا لسنا أحسن الرياضيين أداء، 746 00:55:00,175 --> 00:55:03,095 ‫ولسنا أكثرهم موهبة ‫ولا أكثرهم طولاً أو سرعة. 747 00:55:05,472 --> 00:55:08,851 ‫ولكن إن تعاونّا في لعبنا كفريق، 748 00:55:10,269 --> 00:55:12,271 ‫فسنتمكن من منافسة كل فريق في البلد. 749 00:55:14,022 --> 00:55:16,149 ‫ويجب أن نظهر أننا قادرون على ذلك. 750 00:55:27,703 --> 00:55:28,620 ‫{\an8}"14 فبراير 2022" 751 00:55:28,620 --> 00:55:30,455 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ‫ضد (لوس أنجلس كليبرز)" 752 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 ‫الكرة مع "كاري". 753 00:55:34,168 --> 00:55:35,752 ‫"كاري" يخسر الكرة. 754 00:55:36,628 --> 00:55:38,172 ‫يأخذ "ووريرز" الكرة مجدداً. 755 00:55:39,882 --> 00:55:41,383 ‫هذا مقلق. 756 00:55:42,759 --> 00:55:44,178 ‫{\an8}مع "يوكيتش". 757 00:55:44,178 --> 00:55:45,637 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ضد (دنفر ناغتس)" 758 00:55:45,637 --> 00:55:47,806 ‫{\an8}إلى "موريس". ثلاثية للفوز! 759 00:55:49,349 --> 00:55:51,143 ‫{\an8}"دنفر" يفوز عند الجرس. 760 00:55:55,105 --> 00:55:55,939 ‫{\an8}"5 مارس 2022" 761 00:55:55,939 --> 00:55:57,191 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ‫ضد (لوس أنجلس لايكرز)" 762 00:55:57,191 --> 00:56:00,027 ‫{\an8}يحاول "جيمس" تسديد ثلاثية. ‫رائع! "ليبرون جيمس" يسجل ثلاثية! 763 00:56:00,027 --> 00:56:03,488 ‫يرى "جيمس" ثغرة فيقتحم ويسجل. 764 00:56:03,488 --> 00:56:05,741 ‫"مونك" يرفع لـ"جيمس"! 765 00:56:09,995 --> 00:56:11,663 ‫وهذه خيبة أخرى 766 00:56:11,663 --> 00:56:14,374 ‫من خيبات الأمل ‫التي يتعرض لها فريق "ووريرز". 767 00:56:15,125 --> 00:56:18,128 ‫خسر فريق "غولدن ستايت" ‫8 مباريات من 10. 768 00:56:18,754 --> 00:56:20,923 ‫"غولدن ستايت" يتراجع. 769 00:56:20,923 --> 00:56:25,177 ‫"غولدن ستايت" ينهار أمام أعينكم. 770 00:56:27,471 --> 00:56:31,225 ‫ما مستوى القلق عندكم بشأن اللعب؟ 771 00:56:35,354 --> 00:56:38,815 ‫الاستسلام لذهنية الخسارة 772 00:56:38,815 --> 00:56:42,444 ‫ليس من طبيعة فريقنا. 773 00:56:42,444 --> 00:56:44,112 ‫لن أسمح بأن يصير فريقنا هكذا. 774 00:56:45,739 --> 00:56:48,575 ‫لن نرضخ لروح الاستسلام 775 00:56:48,575 --> 00:56:51,745 ‫بحيث نبحث عن طرق لنخسر المباريات. 776 00:56:56,750 --> 00:56:58,752 ‫{\an8}"غولدن ستايت" يخسر الكرة 7 مرات... 777 00:56:58,752 --> 00:57:00,212 ‫{\an8}"(غولدن ستايت ووريرز) ضد (بوسطن سلتيكس)" 778 00:57:00,212 --> 00:57:05,551 ‫{\an8}...ضمن هجمات ‫تبدو حتى الآن متفككة وغير متناسقة. 779 00:57:09,346 --> 00:57:10,848 ‫"كلاي" يصد "تايتم". 780 00:57:10,848 --> 00:57:11,932 ‫ويبعد الكرة. 781 00:57:11,932 --> 00:57:15,310 ‫لكن "سمارت" يأخذ الكرة. ‫والكرة أفلتت من "تايتم". 782 00:57:15,310 --> 00:57:16,687 ‫إنهم ثلاثة على واحد. 783 00:57:17,771 --> 00:57:20,732 ‫وكان "ستيف" بين الذين تصادموا، 784 00:57:21,233 --> 00:57:23,026 ‫وهو يحاول حل المسألة. 785 00:57:24,778 --> 00:57:26,738 ‫"ستيف كاري" يعرج. 786 00:57:27,447 --> 00:57:28,574 ‫هذا صحيح. 787 00:57:31,243 --> 00:57:33,871 ‫يجب أن يعاين أحد كاحل "ستيف" الأيسر. 788 00:57:41,044 --> 00:57:46,341 ‫في تلك اللحظة قلت لنفسي: ‫"هل ضيعنا فرصة كسب الموسم؟". 789 00:57:53,849 --> 00:57:55,184 ‫{\an8}"9 يناير 2008" 790 00:57:55,184 --> 00:57:56,602 ‫{\an8}فقد كنا نشعر بأننا بارعون. 791 00:57:58,562 --> 00:58:00,981 ‫ولكن بقي سؤال يتردد في أذهاننا: 792 00:58:02,107 --> 00:58:04,276 ‫متى سنتمكن أخيراً من إحراز التقدم؟ 793 00:58:06,570 --> 00:58:11,700 ‫وحين سنتمكن من ذلك، كيف سيبدو الأمر؟ 794 00:58:14,703 --> 00:58:15,704 ‫كنا آنذاك... 795 00:58:16,747 --> 00:58:19,625 ‫نلعب في اتحاد منخفض المستوى. 796 00:58:19,625 --> 00:58:22,169 ‫"الاتحاد الجنوبي 1921" 797 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 ‫وكان ذلك يعني... 798 00:58:25,380 --> 00:58:30,302 ‫أن فرصتنا الوحيدة ‫للتأهل لدوري الرابطة الوطنية للجامعات 799 00:58:31,595 --> 00:58:34,264 ‫هي من خلال الفوز ببطولة الاتحاد الجنوبي. 800 00:58:36,975 --> 00:58:38,435 ‫كنا نعرف أننا نملك المؤهلات. 801 00:58:40,521 --> 00:58:44,983 ‫ولكن كنا نعرف أيضاً ‫أنه يجب أن يكون أداؤنا شبه مثالي. 802 00:59:01,875 --> 00:59:05,295 ‫{\an8}"عناصر (وايلدكاتس) الأساسية" 803 00:59:16,890 --> 00:59:20,644 ‫"(وايلدكاتس) يتفوق على (كوغارز) ‫باللعب المستميت" 804 00:59:27,818 --> 00:59:31,697 ‫ثلاثية، "جايسون ريتشاردز". "ريتشاردز". 805 00:59:31,697 --> 00:59:35,158 ‫"(ريتشاردز) ينقذ (وايلدكاتس)" 806 00:59:39,580 --> 00:59:43,250 ‫ثلاثية من "ستيفن كاري". 807 00:59:50,841 --> 00:59:51,842 ‫"جايسون ريتشاردز". 808 00:59:52,342 --> 00:59:55,220 ‫تمريرة ممتازة إلى الداخل ‫وفي السلة مع احتساب مخالفة. 809 00:59:58,682 --> 00:59:59,683 ‫{\an8}"التعاون الوثيق" 810 00:59:59,683 --> 01:00:02,311 ‫{\an8}"(ريتشاردز) و(كاري) يتناغمان في الملعب ‫كما في خارجه" 811 01:00:07,774 --> 01:00:08,734 ‫"(كاري) يسجل 35 نقطة" 812 01:00:08,734 --> 01:00:09,651 ‫"(كاري) يسجل 36 نقطة" 813 01:00:15,490 --> 01:00:17,326 ‫"فوز كبير آخر لـ(ديفيدسون)" 814 01:00:19,286 --> 01:00:21,121 ‫"فوز كاسح آخر لـ(ديفيدسون)" 815 01:00:23,290 --> 01:00:25,000 ‫"الفوز الـ16 المتتالي ‫الفوز الـ20 المتتالي" 816 01:00:25,000 --> 01:00:26,502 ‫{\an8}"بطولة الاتحاد الجنوبي" 817 01:00:26,502 --> 01:00:30,506 ‫{\an8}فاز "ديفيدسون وايلدكاتس" ‫في 22 مباراة متتالية. 818 01:00:31,131 --> 01:00:34,593 ‫{\an8}وسيشاركون في دوري الرابطة الوطنية ‫لرياضة الجامعات. 819 01:00:36,803 --> 01:00:37,638 ‫{\an8}"(ديفيدسون)" 820 01:00:37,638 --> 01:00:39,306 ‫{\an8}"أبطال دوري الاتحاد الجنوبي 2008" 821 01:00:39,306 --> 01:00:40,516 ‫{\an8}"إلى الظهور العاشر بدوري الرابطة الوطنية" 822 01:00:40,516 --> 01:00:41,642 ‫{\an8}"(إيلون) 49 - 65 (ديفيدسون)" 823 01:00:42,643 --> 01:00:47,272 ‫مبروك لـ"بوب ماكيلوب" و "ستيفن كاري". 824 01:00:47,272 --> 01:00:49,066 ‫فقد أنجزت "ديفيدسون" المهمة. 825 01:00:52,736 --> 01:00:54,446 ‫شعرنا بقوة الإثارة 826 01:00:54,446 --> 01:00:56,448 ‫لأننا سنكمل مشوار اللعب. 827 01:00:57,407 --> 01:01:01,370 ‫{\an8}فقد فعلنا ما يُفترض بنا القيام به ‫لنحصل على تلك الفرصة. 828 01:01:02,829 --> 01:01:05,374 ‫{\an8}ولطالما كان المدرب يذكرنا 829 01:01:05,374 --> 01:01:09,086 ‫بأنه يجب أن نلعب بأحسن ما يمكن ‫في شهر مارس. 830 01:01:17,344 --> 01:01:21,014 ‫بدأ ذلك الفريق بكسب 4 مباريات وخسارة 6. 831 01:01:22,266 --> 01:01:24,643 ‫لكنه فاز بكل مباريات الاتحاد الجنوبي. 832 01:01:26,436 --> 01:01:27,437 ‫20 - صفر. 833 01:01:28,981 --> 01:01:34,862 ‫بدأنا عندئذ نشعر بأن شيئاً مميزاً يحصل. 834 01:01:37,906 --> 01:01:39,533 ‫{\an8}"15 مارس 1969 ‫(ديفيدسون) ضد (كارولينا الشمالية)" 835 01:01:39,533 --> 01:01:45,455 ‫{\an8}لم يذق "ديفيدسون" طعم الفوز ‫في دوري الرابطة منذ عام 1969. 836 01:01:47,165 --> 01:01:49,668 ‫وفي السنين الطويلة التي تبعت ذلك، 837 01:01:50,919 --> 01:01:52,129 ‫اقتربوا من الفوز، 838 01:01:53,505 --> 01:01:54,923 ‫ولكن لم يفوزوا. 839 01:01:58,343 --> 01:02:02,222 ‫لذا شعرنا ونحن نشاهد هذا الفريق 840 01:02:02,723 --> 01:02:05,184 ‫أنه يمثل أفضل فرصة 841 01:02:05,184 --> 01:02:09,271 ‫تسنح لـ"ديفيدسون" بعد مرور وقت طويل جداً. 842 01:02:10,314 --> 01:02:14,067 ‫{\an8}"16 مارس 2008 ‫يوم الأحد لاختيار فرق دوري الرابطة" 843 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 ‫{\an8}مساء الخير، أنا "غريغ غامبل". 844 01:02:15,736 --> 01:02:17,362 ‫{\an8}أهلاً بكم في إستديوهاتنا في "نيويورك" 845 01:02:17,362 --> 01:02:20,407 ‫{\an8}وفي برنامج اختيار الفرق لبطولة الرابطة ‫في كرة السلة. 846 01:02:20,407 --> 01:02:24,036 ‫قبل وقت قصير انفض اجتماع لجنة القسم 1 ‫لكرة السلة للرجال 847 01:02:24,036 --> 01:02:27,539 ‫بعد الانتهاء من تصنيفات الدوري لهذه السنة. 848 01:02:27,539 --> 01:02:31,084 ‫وحان الوقت لنطّلع ‫على تصنيفات منطقة الغرب الأوسط. 849 01:02:31,752 --> 01:02:36,757 ‫المصنف 7 والقادم من اتحاد الساحل الغربي ‫هو فريق "غونزاغا بولدوغز". 850 01:02:36,757 --> 01:02:38,967 ‫وسيتواجهون مع "ديفيدسون"... 851 01:02:56,777 --> 01:03:00,322 ‫{\an8}"(غونزاغا) المصنف 7: 25 - 7 ‫(ديفيدسون) المصنف 10: 26 - 6" 852 01:03:14,795 --> 01:03:16,672 ‫{\an8}"(رالي) - (ويلمنغتون)" 853 01:03:16,672 --> 01:03:19,174 ‫حين ركبنا الحافلة وذهبنا إلى "رالي"، 854 01:03:20,133 --> 01:03:22,219 ‫كنت متحمساً إلى أقصى الحدود. 855 01:03:22,219 --> 01:03:24,763 ‫"أهلاً بجمهور كرة السلة" 856 01:03:24,763 --> 01:03:27,015 ‫ما زلت أتخيل الملعب. 857 01:03:27,641 --> 01:03:28,809 ‫"اللاعبون - غرف خزائن الفريق" 858 01:03:28,809 --> 01:03:30,686 ‫"غرفة خزائن فريق (ديفيدسون)" 859 01:03:30,686 --> 01:03:32,479 ‫لا تفارق المناظر والأصوات ذهني. 860 01:03:34,857 --> 01:03:36,608 ‫هيا هيا! 861 01:03:39,403 --> 01:03:40,779 ‫كنت متوتراً دون شك. 862 01:03:43,198 --> 01:03:47,661 ‫فهناك كاميرات أكثر ‫عندما تشارك في تمارين للرابطة الوطنية. 863 01:03:49,538 --> 01:03:51,582 ‫فأنت محاط بطاقة مختلفة وجو مختلف. 864 01:03:53,750 --> 01:03:57,588 ‫وعندما ترى قمصانك نفسها ‫وإنما عليها رقعة الرابطة الوطنية، 865 01:03:58,839 --> 01:04:00,340 ‫تعرف أن الوضع اختلف. 866 01:04:02,176 --> 01:04:05,554 ‫وقد شعرنا أننا تحت ضغط، 867 01:04:06,138 --> 01:04:10,684 ‫لأن هذه أفضل فرصة لنا ‫لنلفت الأنظار إلينا في الدوري. 868 01:04:15,439 --> 01:04:17,441 ‫{\an8}"21 مارس 2008" 869 01:04:19,151 --> 01:04:24,114 ‫{\an8}"ديفيدسون وايلدكاتس" ضد "غونزاغا بولدوغز". 870 01:04:25,199 --> 01:04:27,784 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (غونزاغا) ‫الجولة الأولى لدوري الرابطة" 871 01:04:27,784 --> 01:04:29,203 ‫{\an8}كلية "ديفيدسون" 872 01:04:29,203 --> 01:04:32,372 ‫{\an8}هُزمت العام الماضي على يد "ماريلند" ‫في الجولة الأولى. 873 01:04:33,457 --> 01:04:35,626 ‫لكنهم فازوا هذا الموسم ‫في 22 مباراة متتالية، 874 01:04:35,626 --> 01:04:36,710 ‫وهذه أكبر نتيجة. 875 01:04:40,214 --> 01:04:42,174 ‫وبالنسبة إلى "بوب ماكيلوب"، 876 01:04:42,174 --> 01:04:46,261 ‫فهذه المرة الخامسة التي يدرب بها ‫فريق "ديفيدسون" ليصل إلى دوري الرابطة. 877 01:04:47,221 --> 01:04:48,972 ‫ولكن عليه أن يفوز لمرة يا "جيم". 878 01:04:55,687 --> 01:04:57,731 ‫ثلاثية من "ستيفن غراي". 879 01:04:58,315 --> 01:05:00,651 ‫"كاري" يُحشر ‫ويحصل "غراي" على فرصة أخرى. 880 01:05:00,651 --> 01:05:03,737 ‫لقد سجل مرتين من خلف القوس. 881 01:05:05,739 --> 01:05:07,324 ‫ويصدها "لوفدايل". 882 01:05:08,116 --> 01:05:10,744 ‫يسجل "غراي" ثلاثيته الثالثة. 883 01:05:15,082 --> 01:05:18,377 ‫"غراي"... يسجل من جديد! ‫نجح في محاولاته الخمس. 884 01:05:19,503 --> 01:05:23,048 ‫تقدم "غونزاغا" 13 نقطة مقابل نقطتين. 885 01:05:26,343 --> 01:05:28,762 ‫{\an8}بدأ الخوف يدب في فريق "ديفيدسون". 886 01:05:28,762 --> 01:05:30,931 ‫{\an8}فهم يكادون يخسرون في هذه المباراة. 887 01:05:33,100 --> 01:05:35,561 ‫{\an8}الوضع خطر على "ديفيدسون" الآن. 888 01:05:36,520 --> 01:05:38,146 ‫{\an8}فـ"غونزاغا" يسيطر على الوضع. 889 01:05:57,541 --> 01:06:00,502 ‫"كاري" يسرق الكرة ويتجاوز "بولدين" ويسجل. 890 01:06:10,262 --> 01:06:12,723 ‫"كاري" يسجل ثلاثية أخرى. 891 01:06:14,641 --> 01:06:15,642 ‫لا عائق أمامه. 892 01:06:15,642 --> 01:06:16,977 ‫"كاري" يسجل مجدداً! 893 01:06:17,978 --> 01:06:18,979 ‫هذا الفتى مذهل. 894 01:06:21,148 --> 01:06:22,900 ‫يحصل التعادل إن سجل "كاري" ثلاثية. 895 01:06:22,900 --> 01:06:25,694 ‫وها هي! النتيجة هي التعادل. 896 01:06:26,361 --> 01:06:28,572 ‫تقدم 17 نقطة مقابل 6 نقاط. 897 01:06:30,115 --> 01:06:31,158 ‫إنه يشعل المباراة. 898 01:06:38,081 --> 01:06:39,958 ‫بقيت 90 ثانية والنتيجة هي التعادل. 899 01:06:42,753 --> 01:06:45,714 ‫{\an8}فريقان بارعان يتنافسان على نتيجة الموسم ‫في آخر دقيقة. 900 01:06:47,257 --> 01:06:50,594 ‫{\an8}"ريتشاردز" عند خط الأساس. ‫يمرر عند الزاوية. 901 01:06:51,178 --> 01:06:52,179 ‫تسديدة مباشرة. 902 01:06:52,179 --> 01:06:54,890 ‫يجب أن يسبقوا الوقت. "غوسلين". 903 01:06:55,807 --> 01:06:58,685 ‫يحتفظ "لوفدايل" بالكرة، و"كاري" يسجل! 904 01:06:58,685 --> 01:07:00,604 ‫غير معقول! 905 01:07:00,604 --> 01:07:02,814 ‫ويدل بإصبعه إلى أبويه. 906 01:07:13,909 --> 01:07:15,410 ‫بين يدي "كاري". 907 01:07:15,410 --> 01:07:19,122 ‫سبق أن سمعت "أميركا" عنه ‫والآن صرنا نعرفه جيداً. 908 01:07:19,957 --> 01:07:23,377 ‫إنه نجم على مسرح دوري الرابطة الوطنية. 909 01:07:23,377 --> 01:07:27,047 ‫"ستيفن كاري" يقود فريق "ديفيدسون" ‫إلى الجولة الثانية. 910 01:07:46,191 --> 01:07:50,612 ‫أذكر أني قلت في نفسي: ‫"ما هذا الذي يجري؟ 911 01:07:52,030 --> 01:07:56,410 ‫ما الذي تفعله أنت؟ كيف تفعل هذا؟". 912 01:07:56,410 --> 01:08:00,330 ‫وكأني أقول: "لماذا تفعل هذا؟ 913 01:08:00,330 --> 01:08:01,331 ‫هل هذا حقيقي؟". 914 01:08:04,585 --> 01:08:05,878 ‫حتى هذا اليوم، 915 01:08:05,878 --> 01:08:08,505 ‫أعتبرها من أحلى اللحظات كلاعب كرة سلة. 916 01:08:11,717 --> 01:08:13,886 ‫فأنت تشارك في دوري كنت تشاهده في صغرك. 917 01:08:15,179 --> 01:08:18,348 ‫وتعرف أنك الآن ‫تقوم بإنجاز مميز يدخل التاريخ. 918 01:08:18,932 --> 01:08:21,643 ‫فنحن لاعبو كلية صغيرة من القسم 1 919 01:08:21,643 --> 01:08:24,479 ‫لم تفز بمباراة من الدوري منذ وقت طويل، 920 01:08:26,273 --> 01:08:27,441 ‫وها نحن نحقق ذلك. 921 01:08:30,986 --> 01:08:35,157 ‫شعرت كأن شيئاً تغير فجأة. 922 01:08:36,658 --> 01:08:41,412 ‫فقد تأكد لنا بعد ذلك ‫أننا نستطيع فعلاً تحقيق هدفنا. 923 01:08:43,582 --> 01:08:45,042 ‫كانت اللحظة مهمة لنا، 924 01:08:46,710 --> 01:08:50,339 ‫فأخيراً أظهر فوزنا في تلك المباراة... 925 01:08:52,006 --> 01:08:53,008 ‫أن مكاننا مع الكبار. 926 01:09:07,104 --> 01:09:11,609 ‫كان فوزنا في أول مباراة ‫في دوري الرابطة الوطنية مذهلاً جداً. 927 01:09:13,237 --> 01:09:14,863 ‫وشعرنا كأننا نطير في الهواء. 928 01:09:14,863 --> 01:09:16,948 ‫"(رالي)" 929 01:09:17,698 --> 01:09:20,368 ‫لكن مباراتنا ضد "غونزاغا" في الجولة الأولى 930 01:09:20,368 --> 01:09:22,746 ‫لم تكن إلا واحدة من مباريات الدوري الأولى. 931 01:09:24,540 --> 01:09:26,041 ‫لذا عدنا إلى الفندق، 932 01:09:27,042 --> 01:09:30,002 ‫وكان أمامنا نحو 48 ساعة ‫لنستعد للمباراة التالية. 933 01:09:31,839 --> 01:09:34,675 ‫فاستغل لاعبونا هذا الوقت 934 01:09:34,675 --> 01:09:36,926 ‫لينجزوا واجباتهم المدرسية. 935 01:09:42,850 --> 01:09:44,350 ‫ما زلت أضحك 936 01:09:44,350 --> 01:09:47,563 ‫حين أتذكر أنه خلال أهم مشاركة لنا ‫في كرة السلة في تلك السنة، 937 01:09:47,563 --> 01:09:50,816 ‫كنا ندرس في الصالة مع طلاب آخرين. 938 01:09:53,527 --> 01:09:55,988 ‫ولكن هكذا تجري الأمور في "ديفيدسون". 939 01:09:57,364 --> 01:10:00,534 ‫وهذا أروع شيء في العالم. 940 01:10:01,034 --> 01:10:02,536 ‫وما زلت أجد الأمر مضحكاً. 941 01:10:13,505 --> 01:10:19,178 ‫"...والفرص المتاحة لكلا الجنسين." 942 01:10:23,515 --> 01:10:26,560 ‫- ها قد بدأ. ‫- جنون شهر مارس! 943 01:10:27,853 --> 01:10:31,899 ‫{\an8}في "غرينفيل"، ‫يواجه "وايلدكاتس" من كلية "ديفيدسون" 944 01:10:31,899 --> 01:10:34,526 ‫{\an8}فريق "سبارتنز" من جامعة "ميشيغان ستايت". 945 01:10:34,526 --> 01:10:36,820 ‫{\an8}سيواجه الفائز فريق "دوك" ‫الأحد في هذا الملعب. 946 01:10:36,820 --> 01:10:37,905 ‫{\an8}"18 مارس 2022" 947 01:10:37,905 --> 01:10:38,906 ‫{\an8}هيا بنا! 948 01:10:39,531 --> 01:10:43,118 ‫{\an8}مرحباً يا أصحاب. معكم ‫"جيم نانتز" و"غرانت هيل" و"بيل رافتيري". 949 01:10:43,118 --> 01:10:45,037 ‫{\an8}هل أنتما مستعدان للمزيد؟ هيا بنا. 950 01:10:45,037 --> 01:10:46,622 ‫"جيم نانتز" يجلب الحظ. 951 01:10:46,622 --> 01:10:48,165 ‫مرحباً يا أصحاب. 952 01:10:48,165 --> 01:10:50,709 ‫هذا أمر مهم. ‫يشارك "بيل رافتيري" في التعليق؟ 953 01:10:50,709 --> 01:10:52,503 ‫مع قبلة. 954 01:10:52,503 --> 01:10:56,340 ‫- "بوب ماكيلوب"، "توم إيزو"... ‫- ويسجل نقطتين في السلة. 955 01:10:56,340 --> 01:10:58,008 ‫- "توم"... ‫- يا "كانون". 956 01:10:58,008 --> 01:10:59,134 ‫قل: "هيا يا (وايلدكاتس)". 957 01:10:59,760 --> 01:11:01,178 ‫أحرزوا سلات! 958 01:11:01,178 --> 01:11:03,972 ‫- أحرزوا سلات. هذا صحيح. ‫- أحرزوا سلات؟ 959 01:11:03,972 --> 01:11:06,183 ‫{\an8}مع بعض الخشونة. "لوير". 960 01:11:06,183 --> 01:11:07,267 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 10 - (ميشيغان ستايت) 10" 961 01:11:07,267 --> 01:11:08,435 ‫{\an8}ها هو يستخدم كل قوته. 962 01:11:08,435 --> 01:11:10,145 ‫هو من يستطيع إحراز سلة. 963 01:11:10,145 --> 01:11:11,230 ‫هيا "فوستر". 964 01:11:12,439 --> 01:11:14,816 ‫أتفهم وضعك. كانوا يتنمرون علي أيضاً لقصري. 965 01:11:15,734 --> 01:11:17,069 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 14 - (ميشيغان ستايت) 15" 966 01:11:18,403 --> 01:11:19,821 ‫{\an8}تمريرة أخرى غير ناجحة. 967 01:11:21,740 --> 01:11:23,408 ‫إنهم في الموقع المناسب دائماً. 968 01:11:23,408 --> 01:11:25,911 ‫فريق "سبارتنز" يتفوق يا صاح! 969 01:11:28,247 --> 01:11:31,041 ‫{\an8}"(درايموند غرين) - زميل في (ووريرز)" 970 01:11:31,041 --> 01:11:34,670 ‫{\an8}- هل لي بحلوى يا أبي؟ ‫- خسرنا للتو كرة. 971 01:11:34,670 --> 01:11:38,799 ‫لكني مسرور بهذا. ‫فنحن الآن حيثما نريد أن نكون. 972 01:11:38,799 --> 01:11:40,217 ‫وهذا ما يجعلكم متراخين. 973 01:11:40,217 --> 01:11:43,136 ‫وتظنون أنه بإمكانكم ‫أن تتفوقوا بفارق 20 نقطة. 974 01:11:43,136 --> 01:11:44,972 ‫هدف! 975 01:11:45,806 --> 01:11:47,015 ‫تزداد ثقته بنفسه. 976 01:11:47,015 --> 01:11:49,309 ‫قد أضطر لإرسال رسالة خلال الاستراحة. 977 01:11:49,309 --> 01:11:50,686 ‫- أبي، لا أريد هذه. ‫- ماذا؟ 978 01:11:50,686 --> 01:11:52,312 ‫- سأتصل بك لاحقاً لنتكلم. ‫- إلى اللقاء. 979 01:11:52,312 --> 01:11:55,649 ‫- رأينا ذلك هناك. ‫- الثعلب الفضي. 980 01:11:56,400 --> 01:11:59,611 ‫"بوب ماكيلوب". ‫شاهدنا لعب فريق 2008. 981 01:12:00,529 --> 01:12:02,698 ‫كان اللعب مميزاً آنذاك. 982 01:12:02,698 --> 01:12:04,449 ‫كان لديهم لاعب ماهر في فريقهم. 983 01:12:04,449 --> 01:12:05,868 ‫ماذا يفعل الآن؟ 984 01:12:05,868 --> 01:12:07,619 ‫لم أسمع عنه من سنين. 985 01:12:09,288 --> 01:12:10,747 ‫أعرف أنك تشاهدنا يا "ستيف". 986 01:12:13,166 --> 01:12:14,877 ‫أقوى دفاعاتهم هنا. 987 01:12:14,877 --> 01:12:16,211 ‫لم يسبق أن سألتك هذا. 988 01:12:16,712 --> 01:12:18,922 ‫ماذا شعرت حين حصل "لوفدايل" ‫على الكرة المرتدة؟ 989 01:12:19,423 --> 01:12:20,340 ‫في المباراة ضد "غونزاغا". 990 01:12:20,340 --> 01:12:22,634 ‫يا رجل، كان ذلك أشبه بأغنية تُعزف. 991 01:12:22,634 --> 01:12:26,889 ‫كما لو أن نغماً يتردد. ‫فأول ما قلته في نفسي: 992 01:12:26,889 --> 01:12:30,225 ‫"مرر لي الكرة". ‫ورأيت عندئذ أنه لم يكن متردداً. 993 01:12:30,225 --> 01:12:35,063 ‫ربما كانت تلك أهم لعبة 994 01:12:35,063 --> 01:12:37,149 ‫- في تاريخ "ديفيدسون"... ‫- ألف بالمئة. 995 01:12:37,149 --> 01:12:39,735 ‫- ...تلك الكرة المرتدة الهجومية. ‫- ألف بالمئة. 996 01:12:40,819 --> 01:12:44,615 ‫{\an8}دفاع! دفاع! دفاع! 997 01:12:44,615 --> 01:12:45,699 ‫{\an8}"(ديفيدسون) 29 - (ميشيغان ستايت) 28" 998 01:12:47,743 --> 01:12:50,787 ‫إن كان هزم "غونزاغا" تحدياً صعباً بعض الشيء، 999 01:12:50,787 --> 01:12:54,333 ‫فهزم "وايلدكاتس" للخصم التالي ‫هو تحدّ صعب للغاية. 1000 01:12:54,333 --> 01:12:55,417 ‫{\an8}"23 مارس 2008" 1001 01:12:55,417 --> 01:13:00,047 ‫{\an8}فسيواجهون "جورجتاون" المصنف 2 مع لاعبهم ‫"روي هيبرت" البالغ طوله 213 سنتيمتراً. 1002 01:13:05,219 --> 01:13:06,887 ‫"(ديفيدسون)" 1003 01:13:08,263 --> 01:13:10,849 ‫{\an8}أذكر حين كنا مجتمعين في موقف السيارات. 1004 01:13:10,849 --> 01:13:12,184 ‫{\an8}"(آر بي سي سنتر) - (رالي)" 1005 01:13:12,184 --> 01:13:13,435 ‫{\an8}وكنا نقضي وقتاً ممتعاً. 1006 01:13:16,605 --> 01:13:18,982 ‫وإذا بي أرى "دوك ريفرز". 1007 01:13:18,982 --> 01:13:20,067 ‫{\an8}"(دوك ريفرز) - مدرب (إن بي إيه)" 1008 01:13:20,067 --> 01:13:21,151 ‫{\an8}"ولاعب فيها بين 1983 و1996" 1009 01:13:21,151 --> 01:13:23,529 ‫{\an8}وقد أتى لمشاهدة ابنه يلعب ‫في فريق "جورجتاون". 1010 01:13:24,321 --> 01:13:26,532 ‫{\an8}فقال: "مرحباً (ديل)". فرددت التحية. 1011 01:13:27,199 --> 01:13:29,368 ‫وقال: "أنتم تقضون وقتاً ممتعاً. 1012 01:13:29,368 --> 01:13:31,203 ‫استمتعوا بوقتكم. فهذه... 1013 01:13:31,203 --> 01:13:33,163 ‫ستكون هذه آخر مرة تقومون بذلك". 1014 01:13:33,664 --> 01:13:37,209 ‫فقلت: "(دوك) يظن أنه لا أمل لنا بالفوز". 1015 01:13:37,209 --> 01:13:39,044 ‫وقلت لنفسي: "هل هو على حق؟". 1016 01:13:39,044 --> 01:13:41,755 ‫فأنا لم أشاهد لعب "جورجتاون"، ‫لكن أداءهم معروف. 1017 01:13:41,755 --> 01:13:43,507 ‫{\an8}- 1، 2، 3. ‫- "وايلدكاتس". 1018 01:13:43,507 --> 01:13:44,758 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (جورجتاون)" 1019 01:13:44,758 --> 01:13:47,386 ‫{\an8}- لنقض وقتاً ممتعاً! ‫- حين ذهبنا للعب ضد "جورجتاون"، 1020 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 ‫نحن المصنفين 10 ضد المصنفين 2، 1021 01:13:51,849 --> 01:13:56,520 ‫أظن أن معظم الناس توقعوا ‫أننا سنخسر لا محالة. 1022 01:13:59,481 --> 01:14:02,234 ‫كنا نعرف أنه يجب ‫أن نلعب لعباً مثالياً لنهزمهم. 1023 01:14:04,403 --> 01:14:06,780 ‫ولكن شعرنا بأن هذا مستطاع. 1024 01:14:19,710 --> 01:14:20,836 ‫تمريرة جميلة. 1025 01:14:20,836 --> 01:14:23,755 ‫يمرر "كاري" الكرة، ‫ولكن يتم إبعادها. 1026 01:14:36,435 --> 01:14:37,811 ‫دخلت الكرة ثم خرجت. 1027 01:14:45,027 --> 01:14:47,571 ‫"يوينغ" يسجل هدفاً بكبسة. 1028 01:14:52,034 --> 01:14:54,661 ‫"جورجتاون" يسددون أكثر من 70 بالمئة ‫ويسجلون من جديد. 1029 01:14:55,954 --> 01:14:58,248 ‫{\an8}وأصبحوا متقدمين بـ17 نقطة. 1030 01:14:59,791 --> 01:15:00,876 ‫{\an8}يا للهول. 1031 01:15:03,462 --> 01:15:06,715 ‫تقتصر تسديدات "ديفيدسون" على 27 بالمئة. 1032 01:15:07,966 --> 01:15:10,594 ‫"جورجتاون" هم أكثر من كبح جماحكم ‫في كل البلاد. 1033 01:15:16,600 --> 01:15:20,938 ‫أتذكر تلك اللحظة. كان الفارق 17 نقطة. 1034 01:15:23,565 --> 01:15:24,858 ‫جلسنا على المقاعد. 1035 01:15:26,109 --> 01:15:27,402 ‫جعلَنا المدرب نجتمع... 1036 01:15:29,279 --> 01:15:30,364 ‫وكان يبتسم. 1037 01:15:33,408 --> 01:15:35,744 ‫وقال: "ما الذي يجري هنا؟ 1038 01:15:37,287 --> 01:15:38,872 ‫هل فاتنا أمر ما؟". 1039 01:15:40,916 --> 01:15:42,251 ‫كان الأمر مفاجئاً. 1040 01:15:44,169 --> 01:15:46,380 ‫فقد كان المدرب يقول: "نحن نبلي حسناً. 1041 01:15:47,422 --> 01:15:50,759 ‫حصل ذلك معنا ضد (غونزاغا). 1042 01:15:52,177 --> 01:15:53,387 ‫مررنا بهذا الوضع من قبل". 1043 01:15:58,600 --> 01:16:01,103 ‫صرنا نرى كيف استطاع "جورجتاون" 1044 01:16:01,103 --> 01:16:03,981 ‫بلوغ التصنيف الأول في اتحاد "بيغ إيست". 1045 01:16:05,524 --> 01:16:07,401 ‫تمريرة سيئة. "ريتشاردز" يسرق الكرة. 1046 01:16:08,277 --> 01:16:10,487 ‫"كاري" يتقدم ويمرر كرة عالية. 1047 01:16:10,487 --> 01:16:12,906 ‫وها هو "بولوس غوسلين" يسجل. 1048 01:16:17,578 --> 01:16:21,039 ‫تنتقل الكرة إلى "ريتشاردز" ‫لكن 3 من "جورجتاون هوياس" يعترضونه. 1049 01:16:23,917 --> 01:16:26,253 ‫هدف! وقد تكون هناك 4 نقاط. 1050 01:16:31,008 --> 01:16:33,135 ‫انظر كم يضغطون في اللعب. 1051 01:16:40,100 --> 01:16:41,602 ‫{\an8}تسديدة صعبة لـ"كاري". 1052 01:16:42,186 --> 01:16:45,355 ‫الكرة على الأرض فيأخذها "ساندر" ويسجل. 1053 01:16:45,898 --> 01:16:47,107 ‫أصبح الفارق 9 نقاط. 1054 01:16:49,151 --> 01:16:51,904 ‫يمررها "كاري" للداخل ‫ويسجل "لوفدايل" بسهولة. 1055 01:16:58,827 --> 01:16:59,995 ‫تمريرة جميلة! 1056 01:16:59,995 --> 01:17:02,289 ‫"لوفدايل" يجعل الفارق نقطتين. 1057 01:17:09,171 --> 01:17:10,380 ‫يا لها من تمريرة. 1058 01:17:15,302 --> 01:17:17,554 ‫يا لها من حركة ذكية. بحركة منخفضة! 1059 01:17:24,937 --> 01:17:28,148 ‫ها هو "كاري" يسدد ويحرز 3 نقاط! 1060 01:17:30,984 --> 01:17:34,321 ‫{\an8}المصنف 2 في الوسط الغربي في خطر كبير 1061 01:17:34,821 --> 01:17:38,033 ‫{\an8}بعدما خسر تقدمه 17 نقطة في النصف الثاني. 1062 01:17:43,580 --> 01:17:46,291 ‫وترون المشجعين من "كارولينا الشمالية" 1063 01:17:46,291 --> 01:17:47,835 ‫يهتفون بقوة. 1064 01:17:49,336 --> 01:17:52,172 ‫إنهم يهتفون لفريق "ديفيدسون" الناشئ 1065 01:17:52,172 --> 01:17:53,799 ‫القادم من منطقة "شارلوت". 1066 01:17:56,468 --> 01:17:57,469 ‫"(جورجتاون) 70 - (ديفيدسون) 73" 1067 01:17:57,469 --> 01:17:58,554 ‫قد يحطمون هذا العملاق. 1068 01:17:59,847 --> 01:18:01,765 ‫{\an8}- إنها لحظة مصيرية. ‫- نعم. 1069 01:18:01,765 --> 01:18:03,600 ‫{\an8}لنرَ ما سيفعله "ديفيدسون" هنا. 1070 01:18:06,478 --> 01:18:09,231 ‫{\an8}الفارق 4 نقاط وبقيت 9 ثوان. 1071 01:18:10,440 --> 01:18:11,441 ‫{\an8}"والاس". 1072 01:18:12,985 --> 01:18:13,986 ‫{\an8}"ساب" يسدد. 1073 01:18:14,528 --> 01:18:16,780 ‫{\an8}- لا يسجل... ‫- "لوفدايل". 1074 01:18:16,780 --> 01:18:19,449 ‫{\an8}إنها كالمواجهة بين "داوود" و"جليات"، 1075 01:18:19,449 --> 01:18:24,746 ‫{\an8}حيث خسر العملاق. ‫تنتقل كلية "ديفيدسون" إلى دور الـ16. 1076 01:18:39,052 --> 01:18:40,262 ‫أحسنتم جميعاً! 1077 01:18:41,471 --> 01:18:45,100 ‫هذا بفضلكم أنتم! أنتم جميعاً هنا! 1078 01:19:14,755 --> 01:19:18,884 ‫لا تعي في نفس اللحظة ضخامة هذا الإنجاز. 1079 01:19:18,884 --> 01:19:21,470 ‫"كلية (ديفيدسون) 1837" 1080 01:19:21,470 --> 01:19:24,181 ‫ولكن في اليوم التالي، ‫ذهبت مع زميلي في الغرفة 1081 01:19:24,181 --> 01:19:27,893 ‫"توماس ساندر" ‫إلى محطة الوقود المحلية لملء خزان الوقود. 1082 01:19:30,312 --> 01:19:33,357 ‫حين كنت أملأها بالوقود، ‫خرجت امرأة من المتجر. 1083 01:19:34,525 --> 01:19:36,985 ‫وقالت: "أنت الذي تظهر صورته في الجريدة". 1084 01:19:37,945 --> 01:19:42,533 ‫نظرت إلى الجريدة، وكانت "يو إس إيه توداي"، ‫ورأيت صورتنا أنا و"ستيف" 1085 01:19:42,533 --> 01:19:46,453 ‫في معانقة من أغرب أشكال المعانقات ‫التي تحصل خلال الاحتفال بشيء. 1086 01:19:47,037 --> 01:19:49,873 ‫بدأنا عندئذ نشعر بأن الوضع قد اختلف الآن. 1087 01:19:49,873 --> 01:19:52,501 ‫فهذا الحدث أكبر مما كنا نتوقعه يوماً. 1088 01:19:55,754 --> 01:19:57,673 ‫"المفاجأة: (ديفيدسون) تُخرج (جورجتاون)" 1089 01:19:59,633 --> 01:20:00,509 ‫"(ديفيدسون) والعمالقة" 1090 01:20:00,509 --> 01:20:01,677 ‫"(ديفيدسون) يقضي على عملاق" 1091 01:20:01,969 --> 01:20:03,136 ‫{\an8}ما كان يجب أن يحدث ذلك. 1092 01:20:03,136 --> 01:20:05,264 ‫{\an8}ما كان يجب أن تهزم "ديفيدسون" "جورجتاون". 1093 01:20:05,264 --> 01:20:08,725 ‫{\an8}ما كان يجب أن تهزم "جورجتاون" ‫بعدما كان الفارق 17 نقطة في النصف الثاني. 1094 01:20:10,102 --> 01:20:14,857 ‫{\an8}يبدو "ستيفن كاري" فتى صغيراً ‫لكنه يلعب مثل رجل راشد. 1095 01:20:14,857 --> 01:20:15,983 ‫{\an8}تعودوا على لعبه! 1096 01:20:16,483 --> 01:20:17,693 ‫"موجة (كاري) تضرب" 1097 01:20:17,693 --> 01:20:18,610 ‫"بطل اللعبة" 1098 01:20:18,610 --> 01:20:20,529 ‫"ستيفن كاري". هذا لا يُصدق. 1099 01:20:20,529 --> 01:20:22,781 ‫{\an8}كنتم أقل بـ17 نقطة ‫في دوري الرابطة الوطنية. 1100 01:20:22,781 --> 01:20:25,534 ‫كان هذا الولد يلعب ببرودة أعصاب كبيرة. 1101 01:20:26,326 --> 01:20:28,161 ‫{\an8}في الحقيقة، إحدى أروع القصص 1102 01:20:28,161 --> 01:20:30,330 ‫{\an8}في تاريخ كرة السلة الجامعية ‫هي قصة "كاري". 1103 01:20:30,330 --> 01:20:31,623 ‫{\an8}"(مايك شيشفسكي) - رئيس مدربي (دوك)" 1104 01:20:31,623 --> 01:20:34,084 ‫قصة رائعة. فالجامعات الأخرى لم تضمه ‫وإذا به... 1105 01:20:34,084 --> 01:20:35,252 ‫كنا نفكر في ضمه. 1106 01:20:35,252 --> 01:20:36,628 ‫- ولم تضموه؟ ‫- لم نضمه؟ 1107 01:20:36,628 --> 01:20:38,672 ‫كان طوله 168 سنتيمتراً. 1108 01:20:39,131 --> 01:20:40,132 ‫{\an8}"(ستيف لاباس) - محلل رياضي" 1109 01:20:40,132 --> 01:20:42,968 ‫{\an8}إنهم أعز فريق عند الأميركيين. ‫ومع أن تصنيفهم ليس الأدنى، 1110 01:20:42,968 --> 01:20:45,012 ‫لم يعرهم أحد اهتماماً في هذا الدوري. 1111 01:20:46,096 --> 01:20:47,097 ‫"(ذي إرلي شو)" 1112 01:20:47,097 --> 01:20:51,310 ‫{\an8}صباح الخير من حرم كلية "ديفيدسون". 1113 01:20:51,810 --> 01:20:57,649 ‫{\an8}أتعلمين يا "ماغي"؟ آخر مشاركة لهذه الكلية ‫في دور الـ16 كانت عام 1969. 1114 01:20:57,649 --> 01:21:00,694 ‫{\an8}والحرم ممتلئ بالناس هنا. 1115 01:21:01,570 --> 01:21:05,699 ‫{\an8}سننقل إليكم المزيد ‫من كلية "ديفيدسون" بعد قليل. 1116 01:21:06,867 --> 01:21:09,494 ‫{\an8}نعود إليكما يا "هاري" و"ماغي" ‫في "نيويورك". 1117 01:21:11,997 --> 01:21:15,542 ‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)" 1118 01:21:20,172 --> 01:21:25,302 ‫{\an8}"16 أبريل 2022 ‫ابتداء تصفيات الـ(إن بي إيه)" 1119 01:21:25,302 --> 01:21:28,847 ‫سنجري في "لوكد أون إن بي إيه" ‫تصنيفاً لفرق التصفيات 1120 01:21:28,847 --> 01:21:32,851 ‫بحسب الفرق التي لديها أفضل فرصة ‫لبلوغ النهائيات. 1121 01:21:32,851 --> 01:21:34,978 ‫اختيار الأفضل سهل جداً عندي. 1122 01:21:34,978 --> 01:21:36,271 ‫فلا بد أنه "فينكس صنز". 1123 01:21:36,271 --> 01:21:38,315 ‫إنهم أفضل فريق في الـ"إن بي إيه". 1124 01:21:38,315 --> 01:21:40,108 ‫أعتقد أنهم سيفوزون هذه السنة. 1125 01:21:40,108 --> 01:21:41,193 ‫ألف بالمئة. 1126 01:21:41,193 --> 01:21:43,487 ‫لكن "غولدن ستايت ووريرز" 1127 01:21:43,487 --> 01:21:45,322 ‫يبدعون كثيراً حين يتعاونون. 1128 01:21:45,322 --> 01:21:49,201 ‫لكن لاعبيهم النجوم الثلاثة ‫لم يلعبوا معاً منذ فترة. 1129 01:21:49,201 --> 01:21:53,038 ‫السؤال هو بكل بساطة: هل صحة "ستيف" جيدة؟ 1130 01:21:53,038 --> 01:21:56,917 ‫لا يُعرف بشكل مؤكد إن كان سيلعب السبت. 1131 01:21:56,917 --> 01:21:59,753 ‫إن لم يكن بخير، فلن يبلغوا النهائيات. 1132 01:21:59,753 --> 01:22:02,130 ‫عندي إلمام بأداء "غولدن ستايت". 1133 01:22:02,130 --> 01:22:04,842 ‫"كلاي" لا يلعب منذ سنتين ‫لأنه يحاول شق طريقه بنفسه. 1134 01:22:04,842 --> 01:22:08,053 ‫و"ستيف" تعرض لإصابة في أواخر هذا الموسم. 1135 01:22:08,053 --> 01:22:09,388 ‫لذا تدور الشكوك 1136 01:22:09,388 --> 01:22:11,890 ‫حول تمكن هذا الفريق من التفوق. 1137 01:22:42,129 --> 01:22:44,131 ‫أنا متشوقة لرؤيتك بعد قليل. 1138 01:22:44,131 --> 01:22:46,925 ‫وأنا أيضاً متشوق لرؤيتك. أحبك. 1139 01:22:48,343 --> 01:22:50,512 ‫أحبك أكثر. أنا متحمسة جداً. 1140 01:22:51,013 --> 01:22:52,639 ‫- وأنا أيضاً. ‫- أتمنى لك... 1141 01:22:53,515 --> 01:22:56,018 ‫أتمنى لك مباراة موفقة. ‫سأشاهدك وأهتف لك وأصلي لأجلك. 1142 01:22:56,018 --> 01:22:57,102 ‫شكراً يا حبيبتي. 1143 01:22:58,645 --> 01:22:59,938 ‫أحرز سلات. 1144 01:22:59,938 --> 01:23:01,023 ‫بكل تأكيد. 1145 01:23:03,734 --> 01:23:04,818 ‫- على فكرة. ‫- ماذا؟ 1146 01:23:05,736 --> 01:23:07,613 ‫- وقتاً ممتعاً باللعب. ‫- سأفعل. 1147 01:23:11,533 --> 01:23:13,452 ‫{\an8}"25 مارس 2008" 1148 01:23:13,452 --> 01:23:14,536 ‫{\an8}"هيا (وايلدكاتس)! - (ديفيدسون)" 1149 01:23:26,256 --> 01:23:30,427 ‫حين توجهنا إلى "ديترويت" ‫للمشاركة في دور الـ16، 1150 01:23:31,845 --> 01:23:34,223 ‫تجمع الناس على جانبي شوارع "ديفيدسون" 1151 01:23:34,932 --> 01:23:38,018 ‫كما لو كنا في عرض عيد الاستقلال. 1152 01:23:39,728 --> 01:23:40,729 ‫وشعرنا... 1153 01:23:43,065 --> 01:23:45,359 ‫بأننا لا نريد أن تنتهي هذه الرحلة. 1154 01:23:45,359 --> 01:23:47,152 ‫"هيا (وايلدكاتس) إلى دور الـ16" 1155 01:23:47,152 --> 01:23:48,654 ‫{\an8}"ما أروع دور الـ16! نحن نحب (وايلدكاتس)!" 1156 01:23:48,654 --> 01:23:50,572 ‫"كنيسة (هوبويل) المعمدانية ‫إنجاز رائع من (وايلدكاتس)" 1157 01:23:53,033 --> 01:23:54,743 ‫"هيا (وايلدكاتس)" 1158 01:23:56,662 --> 01:23:58,330 ‫{\an8}"(ديترويت)" 1159 01:23:58,330 --> 01:24:00,749 ‫{\an8}كانت الحماسة شديدة. 1160 01:24:02,167 --> 01:24:06,713 ‫وأخذنا نتساءل عن الملعب الذي سنلعب فيه. 1161 01:24:08,632 --> 01:24:10,801 ‫فقال شخص: "سنذهب إلى (فورد فيلد)". 1162 01:24:12,511 --> 01:24:14,263 ‫سنلعب في ملعب كرة قدم أميركية. 1163 01:24:14,763 --> 01:24:18,642 ‫{\an8}"(فورد فيلد)" 1164 01:24:23,772 --> 01:24:25,816 ‫اللعب في ملعب كرة قدم أميركية 1165 01:24:25,816 --> 01:24:28,068 ‫هو أمر لم نقم به من قبل. 1166 01:24:30,112 --> 01:24:32,739 ‫ولكن أظن أننا لم نشعر بالتوتر آنذاك. 1167 01:24:34,199 --> 01:24:36,243 ‫فقد كنا نمتلك خلال لعبنا ثقة شديدة 1168 01:24:36,243 --> 01:24:38,370 ‫بأننا نستحق أن نكون هنا. 1169 01:24:42,291 --> 01:24:43,667 ‫"(فورد فيلد)" 1170 01:24:43,667 --> 01:24:46,211 ‫{\an8}"28 مارس 2008" 1171 01:24:46,211 --> 01:24:50,507 ‫{\an8}كنا عائدين من جلسة تدريب قبل المباراة. 1172 01:24:51,884 --> 01:24:53,093 ‫فتلقيت مكالمة. 1173 01:24:53,969 --> 01:24:55,596 ‫وكانت من مديرين في "نايكي". 1174 01:24:56,680 --> 01:25:00,559 ‫قالوا لي: "تلقينا اتصالاً من (ليبرون). 1175 01:25:01,435 --> 01:25:04,897 ‫فهو يريد أن يحضر مباراتكم ضد (ويسكونسن) ‫الليلة ضمن دور الـ16. 1176 01:25:05,814 --> 01:25:07,149 ‫فهل يمكنه أخذ 8 تذاكر؟". 1177 01:25:07,774 --> 01:25:09,985 ‫أول ما أردت قوله هو: "أنتم تمزحون معي". 1178 01:25:16,450 --> 01:25:18,994 ‫حين سمعنا أن "ليبرون" سيحضر المباراة، 1179 01:25:19,786 --> 01:25:21,663 ‫لم نعرف ماذا يجب أن نفعل. 1180 01:25:23,165 --> 01:25:27,252 ‫كذلك لم نكن نعرف أن مجلس أمناء "ديفيدسون" 1181 01:25:27,252 --> 01:25:31,590 ‫غطى تكاليف إحضار طلاب كليتنا ‫إلى "ديترويت" بالحافلات. 1182 01:25:33,300 --> 01:25:36,512 ‫وإذا بعدد كبير من المشجعين يأتون، 1183 01:25:38,388 --> 01:25:39,556 ‫وكان المنظر رائعاً. 1184 01:25:46,522 --> 01:25:47,940 ‫مرحباً سيدة "كاري". 1185 01:25:49,483 --> 01:25:52,027 ‫أجل! 1186 01:25:52,027 --> 01:25:53,820 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (ويسكونسن) ضمن دور الـ16" 1187 01:25:53,820 --> 01:25:56,281 ‫{\an8}هيا! هيا! دفاع! دفاع! 1188 01:26:13,924 --> 01:26:17,427 ‫"كاري"، 4 ثوان للتسديد. ‫إنه متقد حماسة ويسدد. 1189 01:26:17,427 --> 01:26:20,347 ‫ويسجل! هذه ثلاثية أخرى. 1190 01:26:21,181 --> 01:26:25,102 ‫"ريتشاردز" يتقدم فيما "كاري" في الجناح. ‫عنده مجال ليمرر ويمرر. 1191 01:26:27,437 --> 01:26:28,564 ‫في قلب السلة! 1192 01:26:29,273 --> 01:26:32,568 ‫يا جماعة، عندنا نجم في مدينة "ديترويت"! 1193 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 ‫"كاري" يخترق. 1194 01:26:36,655 --> 01:26:39,616 ‫يا للهول! 1195 01:26:41,410 --> 01:26:42,452 ‫يا له من شاب! 1196 01:26:51,837 --> 01:26:53,714 ‫{\an8}ما رأيكم بهذا؟ 1197 01:26:53,714 --> 01:26:58,427 ‫{\an8}"ديفيدسون وايلدكاتس" يُخرجون "ويسكونسن". 1198 01:26:58,427 --> 01:27:00,637 ‫"(رالي) تتكرر، صدقوا هذا" 1199 01:27:08,645 --> 01:27:11,440 ‫هذا لا يُصدق. ‫سننتقل إلى مرحلة النخبة الثمانية! 1200 01:27:14,234 --> 01:27:15,736 ‫هذا رائع. 1201 01:27:17,696 --> 01:27:19,031 ‫أنت تبكي؟ 1202 01:27:26,330 --> 01:27:28,457 ‫بوصفي من مشجعي "ديفيدسون"، 1203 01:27:29,750 --> 01:27:33,128 ‫جعلتني هذه المباراة أغير توقعاتي. 1204 01:27:34,755 --> 01:27:39,051 ‫فلم أعد أقول إن المباراة مثيرة ‫أو إن النتيجة مفاجئة في بعض النواحي. 1205 01:27:39,051 --> 01:27:40,135 ‫بل صرت أقول: 1206 01:27:41,720 --> 01:27:44,306 ‫"هل هم أفضل فريق في البلد؟". 1207 01:27:50,896 --> 01:27:52,940 ‫{\an8}"30 مارس 2008" 1208 01:27:52,940 --> 01:27:54,608 ‫{\an8}يا وسط "ديترويت"، 1209 01:27:55,317 --> 01:27:58,028 ‫نحن مستعدون لنهائي الغرب الأوسط الإقليمي. 1210 01:27:58,028 --> 01:28:01,406 ‫"كانساس" المصنف 1 ضد "ديفيدسون" المصنف 10. 1211 01:28:02,199 --> 01:28:03,659 ‫{\an8}"(ديفيدسون) ضد (كانساس) - النخبة الثمانية" 1212 01:28:03,659 --> 01:28:04,868 ‫{\an8}في الحقيقة، 1213 01:28:04,868 --> 01:28:07,788 ‫{\an8}كان لعب "ديفيدسون" باهراً هذه السنة. 1214 01:28:08,539 --> 01:28:11,542 ‫وهم غير خائفين من فريق "كانساس". 1215 01:28:15,212 --> 01:28:18,882 ‫نظرت إلى فريق "كانساس" وقلت في نفسي: 1216 01:28:20,050 --> 01:28:21,969 ‫"إنهم تحت ضغط شديد جداً". 1217 01:28:22,803 --> 01:28:27,140 ‫هل تتخيل "كانساس" يخسر أمام "ديفيدسون" ‫ولا يبلغ دور الأربعة؟ 1218 01:28:29,101 --> 01:28:30,227 ‫كانت هذه فرصتنا. 1219 01:28:32,354 --> 01:28:33,355 ‫فلنأخذ ما يحق لنا. 1220 01:28:35,983 --> 01:28:39,361 ‫يجري بالكرة نحو السلة. ويسجل بيسراه! 1221 01:28:43,657 --> 01:28:44,867 ‫"كاري" من جديد. 1222 01:28:44,867 --> 01:28:46,577 ‫ويسجل. 1223 01:28:52,207 --> 01:28:54,877 ‫تسديدة صعبة... ويسجل! 1224 01:28:56,211 --> 01:28:57,838 ‫"تشالمرز" يرفعها. 1225 01:28:58,380 --> 01:29:01,550 ‫ويقحمها "ساشا كاون"! مع مخالفة. 1226 01:29:02,968 --> 01:29:04,636 ‫"بار"، يسجل من بعيد. 1227 01:29:04,636 --> 01:29:07,347 ‫"بار" من جديد عند الزاوية ويسجل مرة أخرى! 1228 01:29:07,347 --> 01:29:12,227 ‫"بار" من جديد يسدد من بعيد. ‫يا سلام! "الكركند الأبيض" يبدع! 1229 01:29:16,440 --> 01:29:17,441 ‫سرقة للكرة. 1230 01:29:17,441 --> 01:29:20,903 ‫"تشالمرز" يتوجه مباشرة إلى السلة ويسجل. 1231 01:29:21,820 --> 01:29:23,488 ‫"آرثر"، بحركة دائرية. 1232 01:29:24,656 --> 01:29:27,784 ‫{\an8}دقيقة تفصل "كانساس جايهوكس" ‫عن دور الأربعة. 1233 01:29:28,744 --> 01:29:30,412 ‫{\an8}"كاري" يسدد. 1234 01:29:30,412 --> 01:29:31,747 ‫{\an8}ويسجل! 1235 01:29:32,497 --> 01:29:34,541 ‫{\an8}59 - 57. 1236 01:29:35,751 --> 01:29:38,420 ‫{\an8}3 ثوان للتسديد. ويسدد! 1237 01:29:38,420 --> 01:29:40,088 ‫{\an8}لكنها ترتد عن الإطار. لا. 1238 01:29:41,048 --> 01:29:43,050 ‫{\an8}بقيت 16,8 ثانية، 1239 01:29:43,050 --> 01:29:45,511 ‫{\an8}ومصير "ديفيدسون" على المحك. 1240 01:29:47,679 --> 01:29:49,348 ‫الفارق نقطتان. 1241 01:29:49,348 --> 01:29:51,517 ‫{\an8}فمن سيكون من المتأهلين الأربعة؟ 1242 01:29:58,649 --> 01:30:01,235 ‫{\an8}"كاري" يجري بالكرة، وقد لا يتخلى عنها. 1243 01:30:06,823 --> 01:30:08,659 ‫عند مواجهة فريق مثل "كانساس"، 1244 01:30:10,244 --> 01:30:12,412 ‫وجدنا أن لعبنا بلغ مستوى جديداً. 1245 01:30:14,706 --> 01:30:17,042 ‫فجهزنا أنفسنا لنفوز في هذه المباراة، 1246 01:30:18,043 --> 01:30:20,128 ‫حتى في آخر استحواذ للكرة. 1247 01:30:21,421 --> 01:30:22,881 ‫"كاري" يتجاوزهم. 1248 01:30:26,343 --> 01:30:28,053 ‫فعلنا كل ما هو ممكن. 1249 01:30:30,138 --> 01:30:32,099 ‫وفعلنا كل شيء كما يجب. 1250 01:30:35,519 --> 01:30:36,520 ‫كنا سنفوز عليهم. 1251 01:30:38,939 --> 01:30:42,025 ‫وكل شخص في الملعب... 1252 01:30:44,403 --> 01:30:47,030 ‫شعر كما لو أن الزمن قد توقف. 1253 01:30:58,083 --> 01:30:59,960 ‫عندما طن الجرس، 1254 01:31:01,128 --> 01:31:05,465 ‫رأيت "بيل سيلف"، مدرب فريق "كانساس"، ‫في الجانب الآخر للملعب، 1255 01:31:07,092 --> 01:31:10,512 ‫وهو يسقط على ركبتيه ويضع يديه على وجهه ‫عندما لم تدخل الكرة. 1256 01:31:11,763 --> 01:31:14,725 ‫يمررها ويسددها "ريتشاردز"! 1257 01:31:14,725 --> 01:31:16,685 ‫انتهت اللعبة! 1258 01:31:17,227 --> 01:31:20,314 ‫و"كانساس" باقون! 1259 01:31:20,314 --> 01:31:23,150 ‫سينتقل "جايهوكس" إلى دور الأربعة. 1260 01:31:50,969 --> 01:31:52,513 ‫بذلنا قصارى جهدنا. 1261 01:31:56,266 --> 01:32:01,104 ‫والكل شعر بالألم 1262 01:32:02,439 --> 01:32:04,483 ‫الذي شعر به "جايسون"... 1263 01:32:06,860 --> 01:32:08,278 ‫لأنه سدد تلك الرمية. 1264 01:32:14,409 --> 01:32:17,079 ‫لم أستوعب الأمر حتى صرنا في غرفة الخزائن. 1265 01:32:19,915 --> 01:32:23,210 ‫فنحن بمثابة... عائلة. 1266 01:32:23,210 --> 01:32:26,463 ‫ليست المشكلة أني خذلت الفريق، 1267 01:32:26,463 --> 01:32:27,881 ‫ولكن... 1268 01:32:30,509 --> 01:32:35,013 ‫فمن المستحيل أن أخذل زملائي في الفريق. 1269 01:32:35,013 --> 01:32:36,306 ‫هذا أمر مفروغ منه. 1270 01:32:40,018 --> 01:32:44,231 ‫لم تكن المشكلة أننا لن ننتقل ‫إلى دور الأربعة. 1271 01:32:46,275 --> 01:32:49,194 ‫فما سيحصل هو أننا لن نلعب معاً بعد اليوم. 1272 01:32:49,736 --> 01:32:52,823 ‫فأنا و"توماس" و"بوريس" سنتخرج. 1273 01:32:53,407 --> 01:32:55,617 ‫وبذلك تنتهي هذه المرحلة المميزة. 1274 01:32:58,620 --> 01:33:00,581 ‫كان يجب أن أعرف ماذا سيحل بي 1275 01:33:00,581 --> 01:33:02,249 ‫عندما أعود في السنة المقبلة. 1276 01:33:02,249 --> 01:33:06,253 ‫{\an8}"خريف 2008 ‫آخر سنة لـ(ستيفن) في (ديفيدسون)" 1277 01:33:06,253 --> 01:33:13,051 ‫{\an8}غير أني أفكر بدور "ريتشاردز" ‫و"توماس" و"ماكس" و"بوريس" 1278 01:33:13,051 --> 01:33:18,015 ‫في تعزيز ثقتي بنفسي كلاعب. 1279 01:33:18,015 --> 01:33:21,685 ‫فالمرء لا يحقق شيئاً في الحياة بمفرده. 1280 01:33:21,685 --> 01:33:24,438 ‫وتعرف أن ما يمنحك القوة الكبيرة ‫هو ثقة المجموعة بك. 1281 01:33:24,438 --> 01:33:27,482 ‫وقد فجر هؤلاء الأربعة تلك القوة في داخلي. 1282 01:33:33,363 --> 01:33:35,449 ‫{\an8}"23 أبريل 2009" 1283 01:33:36,408 --> 01:33:37,409 ‫{\an8}ابدأ أنت. 1284 01:33:41,705 --> 01:33:42,873 ‫صباح الخير جميعاً. 1285 01:33:43,457 --> 01:33:44,875 ‫شكراً لقدومكم اليوم. 1286 01:33:47,544 --> 01:33:53,008 ‫بعد كثير من المناقشات مع أبوي ‫والمدرب "ماكيلوب" ورفاقي في الفريق، 1287 01:33:54,051 --> 01:34:00,015 ‫قررت ألا أكمل سنتي الجامعية الأخيرة ‫وأن أدخل الـ"إن بي إيه درافت" هذه السنة. 1288 01:34:02,226 --> 01:34:05,812 ‫كانت آخر 3 سنين من أروع الأوقات في حياتي، 1289 01:34:05,812 --> 01:34:07,231 ‫سواء في الملعب أو خارجه. 1290 01:34:07,231 --> 01:34:09,816 ‫وسأعز دائماً انتمائي إلى كلية "ديفيدسون". 1291 01:34:11,527 --> 01:34:14,029 ‫أود أن أشكر المدرب "ماكيلوب" ‫وباقي المدربين 1292 01:34:14,029 --> 01:34:16,240 ‫لمنحي الفرصة لأبرع في اللعب. 1293 01:34:17,407 --> 01:34:20,702 ‫وآمل أن أنهي ما بدأته وأحصل على شهادة ‫من كلية "ديفيدسون" لاحقاً. 1294 01:34:26,875 --> 01:34:29,211 ‫كنت محظوظاً للغاية... 1295 01:34:33,757 --> 01:34:36,718 ‫لأنه سنحت لي فرصة تدريبه ‫طيلة هذه السنوات الثلاث. 1296 01:34:40,472 --> 01:34:45,185 ‫يغمرنا هنا إحساس بالحزن كأننا في مأتم. 1297 01:34:45,769 --> 01:34:48,063 ‫ولكن عندنا هنا أيضاً ما يوازن ذلك. 1298 01:34:48,063 --> 01:34:49,523 ‫فنحن هنا لنحتفل. 1299 01:34:49,523 --> 01:34:51,984 ‫نحن نحتفل بما يمثله هذا الشاب. 1300 01:34:52,526 --> 01:34:56,989 ‫ونحن سعيدون جداً لأن هذه الفرصة سنحت له، 1301 01:34:56,989 --> 01:35:01,159 ‫ونعرف أن قميص "ديفيدسون" سيظل يلف قلبه 1302 01:35:01,159 --> 01:35:03,412 ‫كما كان يلفه في السنوات الثلاث الماضية. 1303 01:35:07,666 --> 01:35:09,042 ‫كان يعز تجربته هنا. 1304 01:35:10,169 --> 01:35:13,380 ‫وليس من السهل أبداً أن تتخلى عن شيء تعزه. 1305 01:35:15,174 --> 01:35:17,968 ‫لكنه شعر أنه جاهز ليخطو خطوته التالية ‫في مشواره الرياضي. 1306 01:35:30,439 --> 01:35:35,694 ‫يختار "غولدن ستايت ووريرز" ‫"ستيفن كاري" من كلية "ديفيدسون". 1307 01:35:41,658 --> 01:35:44,119 ‫يبقى السؤال: هل سينجح في انتقاله؟ 1308 01:35:45,120 --> 01:35:47,706 ‫هل سيملك القوة ليواجه لاعبي الدفاع 1309 01:35:47,706 --> 01:35:49,750 ‫في الـ"إن بي إيه" على مدى 82 مباراة؟ 1310 01:35:56,298 --> 01:35:57,633 ‫يسود إحساس 1311 01:35:57,633 --> 01:36:00,219 ‫بأنه ليس رياضياً من الطراز الأول ‫على أرض الملعب. 1312 01:36:00,219 --> 01:36:02,971 ‫لذا سنرى أين يمكن أن ينجح. 1313 01:36:08,060 --> 01:36:10,604 ‫{\an8}"ستيف" أصيب. "ستيف كاري" أصيب. 1314 01:36:10,604 --> 01:36:11,688 ‫{\an8}"29 أكتوبر 2010" 1315 01:36:11,688 --> 01:36:13,815 ‫بقيت 5 ثوان للتسديد. 1316 01:36:14,399 --> 01:36:16,276 ‫{\an8}يحسن ألا ترى ما يجري. 1317 01:36:16,276 --> 01:36:17,361 ‫{\an8}"20 ديسمبر 2011" 1318 01:36:17,361 --> 01:36:18,820 ‫{\an8}لا أعرف ماذا جرى. 1319 01:36:20,656 --> 01:36:22,491 ‫"كاري" يؤذي قدمه مجدداً. 1320 01:36:22,991 --> 01:36:24,493 ‫{\an8}هذا يفطر القلب. 1321 01:36:24,493 --> 01:36:25,410 ‫{\an8}"26 ديسمبر 2011" 1322 01:36:26,328 --> 01:36:28,622 ‫- نفس الكاحل. ‫- انظر إلى هذا. 1323 01:36:28,622 --> 01:36:30,415 ‫يا للهول... 1324 01:36:30,415 --> 01:36:32,709 ‫الأمر يتكرر مرة تلو الأخرى. 1325 01:36:34,211 --> 01:36:37,047 ‫أجرى "كاري" عملية في كاحله الأيمن. 1326 01:36:37,047 --> 01:36:39,341 ‫ولن يلعب طيلة 3 أو 4 أشهر. 1327 01:36:43,095 --> 01:36:45,055 ‫هذا جيد. 1328 01:36:55,148 --> 01:36:56,942 ‫"كاري" في المنطقة المحظورة ويسجل! 1329 01:36:57,818 --> 01:36:59,695 ‫كيف فعل هذا؟ 1330 01:37:00,612 --> 01:37:02,698 ‫{\an8}- يخترق "كاري" الدفاع. ‫- خلف الظهر. 1331 01:37:03,282 --> 01:37:05,492 ‫يسدد ثلاثية. ممتاز! 1332 01:37:05,492 --> 01:37:07,703 ‫{\an8}وهكذا ينتهي موسم الأحلام. 1333 01:37:07,703 --> 01:37:11,498 ‫{\an8}"غولدن ستايت ووريرز" ‫هم أبطال الـ"إن بي إيه" لعام 2015. 1334 01:37:11,498 --> 01:37:14,209 ‫{\an8}وهذا أول لقب لهم منذ 40 سنة. 1335 01:37:14,209 --> 01:37:15,711 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2017" 1336 01:37:15,711 --> 01:37:20,257 ‫{\an8}تحقق الأمر. ‫"ووريرز" هم أبطال الـ"إن بي إيه" من جديد. 1337 01:37:21,049 --> 01:37:22,050 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2018" 1338 01:37:22,050 --> 01:37:24,511 ‫{\an8}هناك سلالة حاكمة جديدة في الـ"إن بي إيه". 1339 01:37:24,511 --> 01:37:27,055 ‫فقد أحرزوا اللقب ‫ثلاث مرات متتالية في 4 سنين. 1340 01:37:28,015 --> 01:37:29,808 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2019" 1341 01:37:29,808 --> 01:37:32,019 ‫{\an8}يمسك "تومبسون" بركبته اليسرى. 1342 01:37:32,603 --> 01:37:34,104 ‫{\an8}إنه يتلوى ألماً. 1343 01:37:35,564 --> 01:37:36,940 ‫انتهت المباراة. 1344 01:37:36,940 --> 01:37:40,861 ‫وفريق "رابتورز" ‫هم أبطال الـ"إن بي إيه" لعام 2019. 1345 01:37:42,946 --> 01:37:44,531 ‫وهكذا ينتهي الأمر. 1346 01:37:44,531 --> 01:37:47,367 ‫فسلالة "ووريرز" الحاكمة تنقضي الليلة. 1347 01:37:48,076 --> 01:37:51,079 ‫لن نرى "ستيف" ‫في نهائيات الـ"إن بي إيه" بعد اليوم. 1348 01:37:51,079 --> 01:37:52,497 ‫لا مستقبل لهم فيها. 1349 01:37:52,497 --> 01:37:54,917 ‫لن يصل هذا الفريق للتصفيات العام المقبل. 1350 01:37:54,917 --> 01:37:57,169 ‫فاللاعبون يكبرون ويتأذون. 1351 01:37:57,169 --> 01:37:58,795 ‫"كاري" عاجز عن ذلك. 1352 01:37:58,795 --> 01:38:01,798 ‫إنه يعرق كثيراً. لم يبق شيء. 1353 01:38:05,636 --> 01:38:08,555 ‫{\an8}"تصفيات الـ(إن بي إيه) لعام 2022" 1354 01:38:15,771 --> 01:38:16,772 ‫{\an8}"الجولة 1 ضد (ناغتس)" 1355 01:38:16,772 --> 01:38:18,690 ‫{\an8}تسديدة صعبة. تسجيل هدف. 1356 01:38:22,528 --> 01:38:28,075 ‫{\an8}أخرج "غولدن ستايت ووريرز" ‫فريق "ناغتس" في 5 مباريات. 1357 01:38:28,075 --> 01:38:29,660 ‫{\an8}"(ووريرز)" يربحون السلسلة 4 - 1" 1358 01:38:30,619 --> 01:38:31,620 ‫{\an8}"الجولة 2 ضد (غريزليز)" 1359 01:38:31,620 --> 01:38:35,123 ‫{\an8}هذه سلسلة أخرى، وهي ضد "ممفيس غريزليز". 1360 01:38:35,123 --> 01:38:37,793 ‫لن يفوز فريق "ووريرز" ‫بمزيد من مباريات التصفيات. 1361 01:38:37,793 --> 01:38:39,920 ‫أجد ذلك مستحيلاً. 1362 01:38:41,630 --> 01:38:46,385 ‫"كاري" يمرر. ‫"لوني"، دفاع إضافي يمرر لـ"غرين" ويسجل. 1363 01:38:46,385 --> 01:38:50,347 ‫"تومبسون" يعيد الكرة لـ"كاري". ‫و"كاري" يسدد ثلاثية ويسجل! 1364 01:38:51,598 --> 01:38:57,187 ‫{\an8}يعود "غولدن ستايت ووريرز" ‫إلى نهائيات الاتحاد الغربي. 1365 01:38:58,146 --> 01:38:59,147 ‫{\an8}"الجولة 3 ضد (مافيريكس)" 1366 01:38:59,147 --> 01:39:01,567 ‫{\an8}لست مقتنعاً بعد بنجاح "غولدن ستايت". 1367 01:39:01,567 --> 01:39:06,738 ‫هل يملك "ستيف" الطول الكافي ‫والقوة الكافية والقدرة الدفاعية الكافية؟ 1368 01:39:08,156 --> 01:39:13,203 ‫"كاري" يصدها. "كاري" يصد الرمية الثلاثية. 1369 01:39:13,203 --> 01:39:14,705 ‫"كاري" يسدد. 1370 01:39:16,915 --> 01:39:18,125 ‫الجمهور يقف 1371 01:39:18,125 --> 01:39:23,172 ‫{\an8}لأن فريقهم "ووريرز" ‫سيعود إلى نهائيات الـ"إن بي إيه". 1372 01:39:23,172 --> 01:39:24,673 ‫{\an8}"(ووريرز)" يربحون السلسلة 4 - 1" 1373 01:39:26,425 --> 01:39:27,801 ‫{\an8}"نهائيات الـ(إن بي إيه) لعام 2022" 1374 01:39:27,801 --> 01:39:30,637 ‫{\an8}لا أتوقع ‫أن يفوز "غولدن ستايت" في هذه السلسلة. 1375 01:39:31,430 --> 01:39:32,973 ‫أحب "بوسطن سلتيكس". 1376 01:39:32,973 --> 01:39:34,558 ‫أتوقع فوزهم في الستة. 1377 01:39:34,558 --> 01:39:36,935 ‫سيفوز "سلتيكس" فيها كلها. انتهى. 1378 01:39:38,353 --> 01:39:39,354 ‫{\an8}"المباراة 3، تعادل 1-1 في السلسلة" 1379 01:39:39,354 --> 01:39:41,732 ‫{\an8}"تايتم" يتقدم ويمرر. ‫"سمارت" يسجل ثلاثية من الزاوية. 1380 01:39:44,026 --> 01:39:46,278 ‫يستعيدها ويصد "براون" التسديد. 1381 01:39:46,945 --> 01:39:48,822 ‫يفوز "بوسطن سلتيكس" في المباراة 3. 1382 01:39:48,822 --> 01:39:50,741 ‫يلزمهم فوزان لتحقيق اللقب. 1383 01:39:52,910 --> 01:39:54,953 ‫على "ووريرز" الآن كسب 3 مباريات من 4. 1384 01:39:54,953 --> 01:39:56,997 ‫حتى أكثر مشجعي "ووريرز" 1385 01:39:56,997 --> 01:39:58,790 ‫سيقول إن هذا صعب جداً. 1386 01:39:59,374 --> 01:40:01,126 ‫يبدو فريق "سلتيكس" هو الأفضل. 1387 01:40:01,126 --> 01:40:04,171 ‫فهم أصغر سناً وعندهم قوة رياضية أكبر. 1388 01:40:04,171 --> 01:40:06,423 ‫نتساءل كيف يجب أن يكون اللاعب 1389 01:40:06,423 --> 01:40:07,799 ‫ليفوز ببطولة. 1390 01:40:07,799 --> 01:40:09,593 ‫إن لم يكن الجواب هو "كاري" فمن إذاً؟ 1391 01:40:09,593 --> 01:40:11,428 ‫لم يعد كذلك الآن. 1392 01:40:11,428 --> 01:40:12,971 ‫أنتظر رؤية 1393 01:40:12,971 --> 01:40:17,226 ‫فريق "ووريرز" يكسب البطولة ‫بقيادة "ستيف" وبدون أعذار. 1394 01:40:19,561 --> 01:40:20,729 ‫{\an8}"المباراة 4، (سلتيكس) يتقدم السلسلة 2 - 1" 1395 01:40:20,729 --> 01:40:23,774 ‫"كاري"... ‫بحركة جميلة ترتد عن لوحة السلة الزجاجية. 1396 01:40:23,774 --> 01:40:25,651 ‫"كاري" يرجع إلى الوراء ويسجل ثلاثية. 1397 01:40:26,193 --> 01:40:27,945 ‫تسديدة أخرى من بعيد. تمام! 1398 01:40:27,945 --> 01:40:30,822 ‫"ستيف كاري" يسدد ثلاثية ويسجل مجدداً. 1399 01:40:31,907 --> 01:40:35,702 ‫"ستيف كاري" يسدد من بعيد ويسجل. ‫مجموع نقاطه 30. 1400 01:40:36,620 --> 01:40:38,956 ‫يا له من إداء من "ستيفن كاري". 1401 01:40:38,956 --> 01:40:41,667 ‫التعادل 2-2 في نهائيات الـ"إن بي إيه"، 1402 01:40:41,667 --> 01:40:46,255 ‫ونرى إبداع "ستيف كاري" المذهل ‫هنا في "بوسطن". 1403 01:40:46,964 --> 01:40:47,965 ‫{\an8}"المباراة 5، التعادل 2-2 في المجموعة" 1404 01:40:47,965 --> 01:40:49,925 ‫{\an8}"كاري" من جانب إلى آخر ويسجل. 1405 01:40:49,925 --> 01:40:52,845 ‫{\an8}"كاري" يمرر لـ"ويغينز" ‫و"ويغينز" يسجل. تمام! 1406 01:40:52,845 --> 01:40:58,809 ‫{\an8}"ويغينز" يسجل وينهي! ‫انتهت المباراة بتسديدة "أندرو ويغينز". 1407 01:41:00,644 --> 01:41:01,645 ‫{\an8}"المباراة 6 ‫(ووريرز) يتقدم السلسلة 3 - 2" 1408 01:41:01,645 --> 01:41:04,189 ‫{\an8}"كاري" يتجاوز "سمارت" ‫ويدخل ويسجل بيسراه. 1409 01:41:04,189 --> 01:41:06,233 ‫"كاري" يمسك الكرة ويتظاهر بالتسديد. 1410 01:41:06,233 --> 01:41:08,569 ‫ثم يسدد ثلاثيته. في السلة! 1411 01:41:08,569 --> 01:41:12,364 ‫{\an8}"ستيف كاري" يسجل ويتقدم 15 نقطة. 1412 01:41:17,411 --> 01:41:20,789 ‫بدأ "غولدن ستايت" يدركون أنهم سيفوزون. 1413 01:41:27,212 --> 01:41:29,298 ‫"ستيف كاري" متأثر بوضوح. 1414 01:41:30,674 --> 01:41:33,302 ‫صحيح أنه رابع فوز له، لكنه يعني الكثير. 1415 01:42:02,539 --> 01:42:06,460 ‫تمام يا رقم 30! تمام! 1416 01:42:06,460 --> 01:42:08,629 ‫- أحضروا عائلتي. ‫- سأحضرهم لك. 1417 01:42:08,629 --> 01:42:10,255 ‫- عائلتي... ‫- سأحضرهم لك. 1418 01:42:16,595 --> 01:42:20,015 ‫سينطبع عليك أحمر الشفاه. ما هذا الذي حصل؟ 1419 01:42:23,310 --> 01:42:25,604 ‫إنه بطل الـ"إن بي إيه" 4 مرات. 1420 01:42:26,688 --> 01:42:28,941 ‫وحاز لقب اللاعب الأكثر قيمة مرتين. 1421 01:42:29,525 --> 01:42:31,652 ‫ولأول مرة، 1422 01:42:31,652 --> 01:42:35,906 ‫يحصل "ستيفن كاري" على جائزة اللاعب ‫الأكثر قيمة في نهائيات الـ"إن بي إيه"! 1423 01:42:37,074 --> 01:42:46,708 ‫اللاعب الأكثر قيمة! اللاعب الأكثر قيمة! 1424 01:42:50,504 --> 01:42:52,756 ‫أجل! 1425 01:42:58,887 --> 01:43:02,140 ‫{\an8}"ماذا سيقولون الآن" 1426 01:43:12,276 --> 01:43:13,735 ‫كيف بلغت هذا النجاح؟ 1427 01:43:14,987 --> 01:43:17,865 ‫لو دخلت إلى صالة رياضية قبل 20 سنة ‫ورأيتني فيها، 1428 01:43:18,740 --> 01:43:21,535 ‫لما توقعت أبداً أن يتحقق ما حققته اليوم. 1429 01:43:24,288 --> 01:43:27,583 ‫وهذا الإحساس بالتجاهل والاستخفاف بقدراتي 1430 01:43:28,625 --> 01:43:31,587 ‫سيكون دائماً ‫جزءاً من الحافز الذي يدفعني للتقدم. 1431 01:43:34,173 --> 01:43:37,801 ‫ولكن كنت أيضاً محظوظاً ‫بوجود عدة أشخاص مميزين في حياتي. 1432 01:43:37,801 --> 01:43:42,931 ‫فقد صرفوا الوقت ‫لمساعدتي كي أدرك قيمتي الحقيقية. 1433 01:43:42,931 --> 01:43:45,475 ‫"(ديفيدسون) 30" 1434 01:43:45,475 --> 01:43:47,227 ‫ولن أنسى هذا أبداً. 1435 01:43:54,818 --> 01:43:58,697 ‫يشرفنا جداً أن نعتبر أنفسنا فريقك الأول... 1436 01:43:58,697 --> 01:43:59,823 ‫{\an8}"31 أغسطس 2022" 1437 01:43:59,823 --> 01:44:03,285 ‫{\an8}...الفريق الذي دعمك وهتف لك. 1438 01:44:04,745 --> 01:44:08,582 ‫وأقصد جميع الأفراد في "ديفيدسون" ‫الذين يقفون إلى جانبك 1439 01:44:08,582 --> 01:44:11,543 ‫ويحيطونك بعطفهم ويؤيدونك بفكرهم. 1440 01:44:14,755 --> 01:44:16,423 ‫كان من السهل جداً عليك 1441 01:44:17,090 --> 01:44:20,344 ‫{\an8}ألا تكمل دراستك وألا تنال شهادة جامعية. 1442 01:44:21,762 --> 01:44:26,475 ‫لكنه أخذها. وأعتبر ذلك حلماً يتحقق. 1443 01:44:27,059 --> 01:44:30,938 ‫وكم أنا سعيدة لأني أنظر إليك، 1444 01:44:31,855 --> 01:44:35,817 ‫وأراك ترتدي الرداء الجامعي، 1445 01:44:35,817 --> 01:44:38,904 ‫وأنا عالمة أنك تستحق هذا بجدارة. 1446 01:44:40,447 --> 01:44:42,658 ‫"وارديل ستيفن كاري الثاني"، 1447 01:44:43,617 --> 01:44:47,204 ‫أؤكد بموجب هذا ‫حصولك على شهادة البكالوريوس في الآداب. 1448 01:44:47,204 --> 01:44:48,664 ‫مبروك. 1449 01:44:59,216 --> 01:45:01,510 ‫"كلية (ديفيدسون)" 1450 01:45:29,204 --> 01:45:31,206 ‫"(كاري) 2006 - 2009" 1451 01:45:31,206 --> 01:45:35,294 ‫هذا بالفعل يوم مؤثر ولحظة مؤثرة. 1452 01:45:37,004 --> 01:45:39,256 ‫كل شخص تسنى لي اللعب معه 1453 01:45:39,756 --> 01:45:42,801 ‫أشعر به في داخلي ‫كلما وطأت قدمي أرض الملعب. 1454 01:45:43,468 --> 01:45:45,971 ‫ويظهر ذلك إعزازي الشديد لهذا المكان. 1455 01:45:47,556 --> 01:45:49,308 ‫ولكن الأهم من كل هذا، 1456 01:45:49,308 --> 01:45:52,144 ‫هو أني تدربت على يد رجل مذهل. 1457 01:45:53,520 --> 01:45:55,814 ‫رجل يملك تعاطفاً شديداً، 1458 01:45:56,356 --> 01:45:57,983 ‫{\an8}واهتماماً، 1459 01:45:57,983 --> 01:46:01,570 ‫{\an8}وحباً لكل شخص يلتقيه. 1460 01:46:03,322 --> 01:46:05,282 ‫لولاك لما تحقق شيء من هذا. 1461 01:46:37,648 --> 01:46:39,650 ‫{\an8}"2 سبتمبر 2022 1462 01:46:39,650 --> 01:46:43,070 ‫{\an8}بعد شهرين من بطولة الـ(إن بي إيه)" 1463 01:46:47,282 --> 01:46:49,368 ‫حسناً يا "ستيف"، أنت جاهز؟ 1464 01:46:55,249 --> 01:47:00,087 ‫ثلاث تسديدات من جناح إلى جناح، هيا بنا. 1465 01:47:02,881 --> 01:47:04,216 ‫واحد. 1466 01:47:06,134 --> 01:47:07,135 ‫اثنان. 1467 01:47:08,011 --> 01:47:09,930 ‫- ثلاثة. ‫- أجل! 1468 01:47:37,541 --> 01:47:40,335 ‫"يجب أن يزيد عضلات النصف الأعلى من جسمه، 1469 01:47:40,335 --> 01:47:43,463 ‫ولكن يبدو أنه سيبقى دائماً نحيلاً". 1470 01:47:44,506 --> 01:47:50,095 ‫قالوا نفس الشيء، نفس الكلمات، عني أنا. 1471 01:47:51,013 --> 01:47:54,558 ‫أظن أن أكثر ما فاجأني 1472 01:47:54,558 --> 01:47:58,187 ‫هو قدرته على التسديد من بعيد. 1473 01:47:58,187 --> 01:48:01,607 ‫- هل يشعر بذلك؟ ‫- نعم. ثلاثية من "ستيف". 1474 01:48:01,607 --> 01:48:03,317 ‫ثلاثية أخرى! 1475 01:48:04,484 --> 01:48:09,072 ‫لقد غيّر نظرة الناس إلى الـ"إن بي إيه". 1476 01:48:09,072 --> 01:48:10,199 ‫لاعب واحد فعل ذلك. 1477 01:48:10,199 --> 01:48:15,871 ‫وصارت الفرق الثلاثون تعتمد في لعبها ‫على الرميات الثلاثية، 1478 01:48:17,039 --> 01:48:18,916 ‫وهذا بسبب "ستيفن كاري". 1479 01:48:19,958 --> 01:48:23,962 ‫هدف! يا لها من تسديدة من "كاري"! 1480 01:48:23,962 --> 01:48:28,258 ‫بلغ رقم الـ"إن بي إيه" القياسي ‫بثلاثيته الـ12 في المباراة. 1481 01:48:58,956 --> 01:49:00,958 سـحـب و تـعديـل TheFmC ‫ترجمة بركات أبي حنا