1 00:00:20,875 --> 00:00:27,416 Ο ΓΑΤΟΠΑΡΔΟΣ 2 00:00:29,916 --> 00:00:34,125 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1862 3 00:00:46,708 --> 00:00:47,750 Εξοχότατε. 4 00:00:48,625 --> 00:00:49,916 Εξοχότατε! 5 00:00:53,083 --> 00:00:56,000 -Βοήθα με να κάτσω. -Εξοχότατε. 6 00:01:05,583 --> 00:01:07,333 Δεν είδες τίποτα. 7 00:01:09,875 --> 00:01:11,125 Μάλιστα, εξοχότατε. 8 00:01:14,666 --> 00:01:16,250 Με ή χωρίς τριαντάφυλλα; 9 00:01:16,750 --> 00:01:18,208 Με τριαντάφυλλα. 10 00:01:18,291 --> 00:01:19,375 Με τριαντάφυλλα. 11 00:01:19,458 --> 00:01:21,958 Θα μας λείψεις απόψε μαμά. 12 00:01:22,041 --> 00:01:24,541 Να μείνουμε εδώ ως ένδειξη αλληλεγγύης. 13 00:01:24,625 --> 00:01:27,750 Αν δεν πάτε στον χορό, πώς θα βρείτε σύζυγο; 14 00:01:27,833 --> 00:01:30,875 Είναι ο τελευταίος, ο πιο σημαντικός χορός φέτος. 15 00:01:30,958 --> 00:01:32,458 Θα βρει κι η Κατερίνα; 16 00:01:32,541 --> 00:01:34,500 Παραείναι σοφή για να ψάξει άντρα. 17 00:01:34,583 --> 00:01:36,625 Πράγματι. Δεν ψάχνω. 18 00:01:36,708 --> 00:01:38,125 Υπέροχο είναι. 19 00:01:45,250 --> 00:01:46,666 Βγάλ' το αυτό το πράγμα. 20 00:01:47,416 --> 00:01:50,250 -Φαμπρίτσιο. -Τσέσκο, είσαι ο διάδοχός μου. 21 00:01:52,916 --> 00:01:54,041 Δεν είσαι παγώνι. 22 00:01:55,416 --> 00:01:56,375 Μάλιστα, μπαμπά. 23 00:02:02,708 --> 00:02:03,666 Μπαμπά; 24 00:02:03,750 --> 00:02:04,791 Ναι; 25 00:02:04,875 --> 00:02:06,000 Ήρθε. 26 00:02:15,291 --> 00:02:16,208 Πρίγκιπα. 27 00:02:18,208 --> 00:02:20,333 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 28 00:02:20,833 --> 00:02:22,458 Καλώς ήρθατε. 29 00:02:23,041 --> 00:02:24,125 Πριγκίπισσα. 30 00:02:27,041 --> 00:02:28,000 Κοντσέτα. 31 00:02:33,916 --> 00:02:36,750 Ο κόμης είχε κουραστικό ταξίδι. 32 00:02:36,833 --> 00:02:38,125 Ελάτε να φάτε κάτι. 33 00:02:43,041 --> 00:02:44,375 Ας περάσουμε. 34 00:02:44,458 --> 00:02:48,125 Δεν έχω λόγια να εκφράσω πόσο ανυπομονούσα να σας δω. 35 00:02:49,416 --> 00:02:51,250 Τα γράμματά σας 36 00:02:51,333 --> 00:02:53,375 μου έδιναν δύναμη τόσον καιρό. 37 00:03:00,541 --> 00:03:01,833 Κόμη, πείτε μου. 38 00:03:01,916 --> 00:03:03,333 Ο φίλος σας, 39 00:03:03,416 --> 00:03:05,041 ο υπολοχαγός Καβριάγκι, 40 00:03:05,541 --> 00:03:06,541 τι κάνει; 41 00:03:07,041 --> 00:03:09,083 Παντρεύτηκε πέρσι, πριγκίπισσα. 42 00:03:10,416 --> 00:03:11,666 Περιμένει παιδί. 43 00:03:22,458 --> 00:03:24,625 Πρίγκιπα. Πριγκίπισσα. 44 00:03:27,500 --> 00:03:31,375 Η οικογένειά μου είναι χορηγός του καθεδρικού ναού του Μιλάνο. 45 00:03:32,333 --> 00:03:34,708 Μπράβο. Χαιρόμαστε, κόμη. 46 00:03:35,791 --> 00:03:38,791 Ο αρχιεπίσκοπος του Μιλάνο θα χαιρόταν πολύ 47 00:03:38,875 --> 00:03:41,166 να τιμήσει τον γάμο μας εκεί. 48 00:03:47,625 --> 00:03:49,041 Κόμη. 49 00:03:49,125 --> 00:03:50,416 Στο Μιλάνο; 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,000 Ακριβώς, ναι. 51 00:03:53,000 --> 00:03:56,708 Θα ακολουθήσει δεξίωση στο ανάκτορό μας. 52 00:04:01,916 --> 00:04:06,000 Έχετε αποφασίσει να πικράνετε τον πάτερ Πιρόνε μας. 53 00:04:08,291 --> 00:04:12,000 Αναμφίβολα, ίσως μοιάζει ασέβεια στο πρόσωπό σας. 54 00:04:12,916 --> 00:04:16,208 Μα η ευτυχία της κόρης σας είναι ο λόγος της ύπαρξής μου. 55 00:04:16,291 --> 00:04:17,916 Δεν μπορώ παρά να συναινέσω. 56 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Η ευλογία σας θα ήταν για εμάς 57 00:04:23,416 --> 00:04:25,000 το πολυτιμότερο δώρο. 58 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο. 59 00:04:43,625 --> 00:04:46,708 Δεν του αρκεί που θα πάρει την κόρη μας στο Μιλάνο. 60 00:04:47,916 --> 00:04:50,791 Πρέπει να μας στερήσει και τον γάμο στο Παλέρμο. 61 00:04:54,958 --> 00:04:56,458 Δεν μας την παίρνει. 62 00:04:57,125 --> 00:04:58,708 Εκείνη θέλει να φύγει. 63 00:05:01,458 --> 00:05:04,458 Οι λέξεις ίσως είναι του Μπομπέλο, 64 00:05:05,291 --> 00:05:06,916 μα η θέληση είναι δική της. 65 00:05:10,125 --> 00:05:12,458 Δεν θέλω να πάω απόψε χωρίς εσένα. 66 00:05:13,666 --> 00:05:15,458 Ναι, αλλά πρέπει. 67 00:05:19,833 --> 00:05:21,750 Θυμάσαι τον πρώτο μας χορό; 68 00:05:23,791 --> 00:05:24,958 Ήταν βαλς. 69 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 Στράους, νομίζω. 70 00:05:30,166 --> 00:05:31,291 Τι όμορφη που ήσουν. 71 00:05:32,750 --> 00:05:34,625 Φορούσες ένα γαλάζιο φόρεμα. 72 00:05:37,541 --> 00:05:38,833 Και φορούσες… 73 00:05:39,583 --> 00:05:42,166 Φορούσες ένα κολιέ από ζαφείρια. 74 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 Με ζήλευαν όλοι οι άντρες. 75 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 Θυμάσαι; 76 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 Έκανες καλή επιλογή, έτσι; 77 00:06:05,000 --> 00:06:06,625 Πώς με έλεγες, να δεις; 78 00:06:06,708 --> 00:06:09,125 Ο πρίγκιπας των πριγκίπων. 79 00:06:10,416 --> 00:06:12,333 "Ο πρίγκιπας των πριγκίπων". 80 00:06:12,416 --> 00:06:14,000 Ζαλίζομαι. 81 00:06:45,208 --> 00:06:47,291 Δεν θα έρθει η μητέρα στον χορό; 82 00:06:47,791 --> 00:06:49,541 Έχασε έναν γιο. 83 00:06:51,375 --> 00:06:53,416 Δεν θα ξαναπάει σε χορό. 84 00:06:59,958 --> 00:07:04,166 Δον Φαμπρίτσιο, χαίρομαι για αυτήν την ευκαιρία να περάσουμε χρόνο μαζί. 85 00:07:05,208 --> 00:07:06,916 Και να μιλήσουμε λίγο. 86 00:07:07,916 --> 00:07:11,041 Ελπίζω να μη ζητήσετε αύξηση της προίκας. 87 00:07:11,125 --> 00:07:13,000 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 88 00:07:32,208 --> 00:07:35,750 -Θα 'ναι κανένας όμορφος κόμης; -Δεν έχει σημασία η εμφάνιση. 89 00:07:35,833 --> 00:07:37,583 Είσαι πραγματικά αναίσχυντη. 90 00:07:43,166 --> 00:07:45,333 Αυτός είναι ο γερουσιαστής Σεντάρα; 91 00:07:45,416 --> 00:07:46,416 Ναι. 92 00:07:46,500 --> 00:07:47,583 Να πάρει! 93 00:07:47,666 --> 00:07:50,000 Τρέχουν τα λεφτά απ' τα μπατζάκια τους. 94 00:07:50,083 --> 00:07:51,166 Μην είσαι άξεστος. 95 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Πρίγκιπα! 96 00:07:54,291 --> 00:07:55,208 Γερουσιαστά. 97 00:07:56,083 --> 00:07:57,250 Λοιπόν, 98 00:07:57,333 --> 00:07:59,541 πρώτη σας φορά σε χορό Ποντελεόνε. 99 00:08:00,458 --> 00:08:02,291 Χάρη σε εσάς. 100 00:08:02,375 --> 00:08:04,833 Εδώ για μένα είναι σαν… 101 00:08:04,916 --> 00:08:06,708 μια γιορτή αισθήσεων. 102 00:08:11,583 --> 00:08:13,375 Μια μικρή συμβουλή μόνο. 103 00:08:14,083 --> 00:08:15,458 -Επιτρέπετε; -Φυσικά. 104 00:08:16,791 --> 00:08:19,500 Ποτέ τουλίπα στο φράκο. 105 00:08:26,416 --> 00:08:28,208 -Εξοχότατε. -Πρίγκιπα. 106 00:08:28,291 --> 00:08:30,875 -Καλησπέρα, πρίγκιπα. -Καλώς ήρθατε. 107 00:08:30,958 --> 00:08:33,833 Τους χαιρετισμούς μας στην πριγκίπισσα. 108 00:08:33,916 --> 00:08:36,083 Δίχως άλλο. Χαίρετε. 109 00:08:54,875 --> 00:08:56,500 Μου χαρίζετε αυτόν τον χορό; 110 00:09:07,833 --> 00:09:10,125 Δεν χρειάζεται άδεια τώρα πια. 111 00:09:28,791 --> 00:09:30,333 Τι λαμπρότητα! 112 00:09:30,416 --> 00:09:34,791 Δεν τα φτιάχνουν πια έτσι, εκεί που έφτασε ο χρυσός. Υπέροχο. 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,416 -Να η αγαπητή μας δούκισσα. -Δον Καλότζερο. 114 00:09:38,500 --> 00:09:41,458 -Έχετε δίκιο. -Τι όμορφη η νιότη! 115 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 Σας είμαι ευγνώμων. 116 00:09:47,833 --> 00:09:50,083 Ξέρω ότι δεν σας κάνει εύκολη τη ζωή. 117 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Δεν θέλει να φύγετε. 118 00:09:53,208 --> 00:09:54,541 Ποιος θα το ήθελε; 119 00:09:55,375 --> 00:09:57,500 Εγώ, αντιθέτως, δεν βλέπω την ώρα. 120 00:10:24,791 --> 00:10:26,750 -Είστε πανέμορφη. -Αντζέλικά μου! 121 00:10:27,250 --> 00:10:28,875 Χαίρομαι που σας βλέπω. 122 00:10:28,958 --> 00:10:30,291 -Κι εγώ. -Μπαμπά. 123 00:10:33,833 --> 00:10:35,250 Πάμε να χαιρετήσουμε; 124 00:10:36,416 --> 00:10:39,541 Πηγαίνετε εσείς. Εγώ χρειάζομαι ένα ποτήρι νερό. 125 00:10:40,875 --> 00:10:42,041 Εντάξει, Κοντσέτα. 126 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 Διασκεδάστε. 127 00:10:44,125 --> 00:10:45,666 Να χαιρετήσουμε τον θείο. 128 00:10:52,541 --> 00:10:53,541 Εξάδελφοι. 129 00:10:53,625 --> 00:10:54,750 Καλώς ήρθατε. 130 00:11:00,208 --> 00:11:01,166 Τανκρέντι. 131 00:11:01,250 --> 00:11:02,500 Θείε. 132 00:11:02,583 --> 00:11:03,750 Θείε. 133 00:11:06,000 --> 00:11:08,458 Έμαθα ότι είστε δεινός χορευτής. 134 00:11:09,500 --> 00:11:12,208 Υποσχεθείτε μου ένα βαλς αργότερα. 135 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Να και ο μέλλων σύζυγος. 136 00:11:18,625 --> 00:11:20,416 Πράγματι, κοντέσα. 137 00:11:20,500 --> 00:11:23,458 Είστε ο πιο τυχερός άντρας. 138 00:11:24,291 --> 00:11:26,208 Και ο πιο γενναίος. 139 00:11:26,291 --> 00:11:29,166 Θα την αρπάξετε από τα χέρια του Γατόπαρδου. 140 00:11:29,250 --> 00:11:32,708 Ο πόλεμος θα ήταν σίγουρα λιγότερο τρομακτικός. 141 00:11:32,791 --> 00:11:34,375 Πείτε μας. 142 00:11:34,458 --> 00:11:35,625 Ισχύει; 143 00:11:36,125 --> 00:11:38,958 Όχι, ο πρίγκιπας είναι φιλόξενος. 144 00:11:39,041 --> 00:11:43,958 Είμαι περήφανος που σας γνωρίζω και που θα γίνω μέλος της οικογένειάς σας. 145 00:11:44,500 --> 00:11:46,166 Βλέπετε, δον Φαμπρίτσιο; 146 00:11:46,250 --> 00:11:48,625 Η επανάσταση μας έφερε σπουδαία δώρα. 147 00:11:48,708 --> 00:11:50,458 Μιλάτε σαν να τελείωσε. 148 00:11:50,541 --> 00:11:53,458 Η Ιταλία δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα ως χώρα. 149 00:11:54,666 --> 00:11:57,458 Πίστευα ότι θέλαμε μια Ιταλία για όλους. 150 00:11:57,541 --> 00:12:02,000 Αν ήξερα ότι θα χυνόταν τόσο αίμα για να μπορέσουν 151 00:12:02,750 --> 00:12:06,208 κάποιοι καιροσκόποι να εκμεταλλευτούν τη σημαία μας… 152 00:12:07,500 --> 00:12:09,416 Δον Καλότζερο, τι γνώμη έχετε; 153 00:12:10,333 --> 00:12:13,541 Τι γνώμη να έχω, δον Φαμπρίτσιο; Θεωρώ 154 00:12:14,375 --> 00:12:17,000 ότι κάθε μεγάλη αλλαγή, κάθε μεταμόρφωση 155 00:12:17,083 --> 00:12:18,708 έχει κάποια μειονεκτήματα. 156 00:12:18,791 --> 00:12:21,541 Το είπα και στην ομιλία μου στη Γερουσία. 157 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Την παρανομία θα τη συνθλίψουμε. 158 00:12:25,916 --> 00:12:29,208 Τους υποδουλωμένους θα τους ελευθερώσουμε. 159 00:12:29,291 --> 00:12:31,166 Τη διαφθορά 160 00:12:31,750 --> 00:12:33,250 θα την πατάξουμε. 161 00:12:34,375 --> 00:12:37,666 Είστε ο τέλειος άνδρας για αυτήν την Ιταλία. 162 00:12:38,458 --> 00:12:40,833 Είστε πολύ ευγενικός, δον Φαμπρίτσιο. 163 00:12:41,458 --> 00:12:44,250 Όπως πάντα. Έλα, Αντζέλικα, να σε συστήσω. 164 00:12:47,166 --> 00:12:49,250 -Με συγχωρείτε. -Παρακαλώ. 165 00:12:58,000 --> 00:13:00,583 -Μου χαρίζετε αυτόν τον χορό; -Ευχαριστώ. 166 00:13:14,833 --> 00:13:17,916 Σίγουρα όλοι περιμένουν τον σπουδαίο σικελικό γάμο 167 00:13:18,000 --> 00:13:20,875 της λατρεμένης κόρης του Γατόπαρδου. 168 00:13:21,375 --> 00:13:24,083 Μάλλον θα είναι λομβαρδικός ο γάμος. 169 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 -Λομβαρδικός; -Ναι, μα… 170 00:13:27,250 --> 00:13:30,625 Κοίτα τους. Είναι θαυμάσιο ζευγάρι. 171 00:13:30,708 --> 00:13:33,750 Τα υπόλοιπα είναι γεωγραφικό πρόβλημα. 172 00:13:33,833 --> 00:13:35,833 Στη Σικελία ή στη Λομβαρδία, 173 00:13:37,166 --> 00:13:39,125 ξέρεις ότι επέλεξες σωστά. 174 00:13:39,208 --> 00:13:40,208 Δηλαδή; 175 00:13:41,708 --> 00:13:43,833 Δεν μου άξιζε η Κοντσέτα. 176 00:13:46,458 --> 00:13:49,416 Ήθελες την Αντζέλικα. Φρόντισα να την έχεις. 177 00:13:49,916 --> 00:13:52,750 Τα υπόλοιπα δεν έχουν σημασία. 178 00:13:56,416 --> 00:13:58,750 "Rien ne va plus". Πώς προφέρεται; 179 00:13:59,916 --> 00:14:03,000 Το μυστικό είναι στο ρο. Κάνω μαθήματα. 180 00:14:03,083 --> 00:14:05,625 Μου χαρίζεις αυτόν τον χορό; Συγγνώμη. 181 00:14:07,166 --> 00:14:09,000 Μην ξεχάσετε το βαλς μας, θείε. 182 00:15:52,833 --> 00:15:54,041 Φραντσέσκο. 183 00:15:55,666 --> 00:15:57,083 Τι κάνεις εδώ; 184 00:16:03,958 --> 00:16:06,708 Δεν συνηθίζεις να κρύβεσαι σε μια γωνιά. 185 00:16:06,791 --> 00:16:08,833 Πράγματι, δεν το συνηθίζω. 186 00:16:10,708 --> 00:16:11,833 Τι συμβαίνει; 187 00:16:17,000 --> 00:16:18,541 Μπαμπά, εγώ… 188 00:16:22,541 --> 00:16:23,958 Δεν ξέρω τι να κάνω. 189 00:16:25,208 --> 00:16:27,541 Φοβάμαι ότι δεν θα τα καταφέρω. 190 00:16:29,791 --> 00:16:30,958 Τι να καταφέρεις; 191 00:16:34,458 --> 00:16:35,958 Να γίνω σαν εσένα. 192 00:16:38,458 --> 00:16:39,791 Λυπάμαι. 193 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 Άντε να διασκεδάσεις. 194 00:16:53,333 --> 00:16:54,916 Βρες μια όμορφη κοπέλα, 195 00:16:55,000 --> 00:16:57,708 χόρεψε και μην το σκέφτεσαι. 196 00:16:57,791 --> 00:16:59,125 Κοίτα μόνο να βρεις 197 00:16:59,625 --> 00:17:02,083 κάποια με πολύ πλούσιο πατέρα. 198 00:17:15,166 --> 00:17:16,166 Πήγαινε. 199 00:17:36,041 --> 00:17:37,583 Καλησπέρα, πριγκίπισσα. 200 00:17:40,958 --> 00:17:41,958 Αντζέλικα. 201 00:17:44,250 --> 00:17:48,166 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να ξεφύγεις από αυτό που είσαι; 202 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 -Στο Παρίσι ήταν πιο εύκολο. -Συγγνώμη. 203 00:17:53,916 --> 00:17:56,291 Μερικές φορές τον πιάνω να με κοιτάει. 204 00:17:57,958 --> 00:18:00,125 Ξέρω ότι σκέφτεται τον παππού μου, 205 00:18:00,875 --> 00:18:02,750 την καλύβα όπου γεννήθηκε η μητέρα μου. 206 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 Την ανέχειά μας. 207 00:18:08,916 --> 00:18:10,541 Σίγουρα δεν είναι έτσι. 208 00:18:14,750 --> 00:18:16,583 Έπρεπε να ήσουν εσύ, Κοντσέτα. 209 00:18:22,666 --> 00:18:23,666 Έτσι είναι. 210 00:18:25,875 --> 00:18:27,583 Μια σύζυγος τα ξέρει αυτά. 211 00:19:18,166 --> 00:19:19,583 Τι είπατε; 212 00:19:21,916 --> 00:19:23,500 Μου είπε για το Παρίσι… 213 00:19:24,958 --> 00:19:26,000 Δεν ξέρω. 214 00:19:32,583 --> 00:19:33,625 Το Παρίσι. 215 00:19:43,250 --> 00:19:45,541 Συγκρίνεται το Παρίσι με τη Σικελία; 216 00:19:53,250 --> 00:19:54,291 Σου λείπει; 217 00:20:03,083 --> 00:20:04,333 Μου λείπεις εσύ. 218 00:20:10,916 --> 00:20:13,000 Ο Μπομπέλο είναι καλός άνθρωπος. 219 00:20:15,375 --> 00:20:17,708 Σου αξίζει ένας καλός άντρας. 220 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 Τελικά πήγαν όλα όπως έπρεπε. 221 00:20:29,291 --> 00:20:31,125 Στο Τορίνο, δεν ήθελα να σε προσβ… 222 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Πρίγκιπα. 223 00:21:40,166 --> 00:21:43,375 Αν επιτρέπετε, θα ήθελα να μιλήσουμε. Είναι σημαντικό. 224 00:21:44,541 --> 00:21:47,375 -Παρακαλώ, καθίστε. -Ευχαριστώ. 225 00:21:58,250 --> 00:21:59,541 Έχω… 226 00:22:05,250 --> 00:22:06,541 καταστραφεί. 227 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 Ο άνθρωπός σας, ο Ρούσο… 228 00:22:09,666 --> 00:22:12,208 Δεν είναι πια δικός μου άνθρωπος. 229 00:22:12,291 --> 00:22:16,125 Εσείς όμως του είπατε να μου ληστέψει τη γη που μου δώσατε. 230 00:22:17,125 --> 00:22:18,250 Σωστά; 231 00:22:20,500 --> 00:22:24,416 Εξοργίστηκα λόγω των συνθηκών υπό τις οποίες μου αποσπάσατε τη γη. 232 00:22:24,500 --> 00:22:26,375 Ο Ρούσο και οι άντρες του 233 00:22:26,875 --> 00:22:29,041 απειλούν, βανδαλίζουν. 234 00:22:29,541 --> 00:22:31,083 Είναι αποφασισμένοι 235 00:22:31,583 --> 00:22:33,125 να με διώξουν από τη γη μου, 236 00:22:33,208 --> 00:22:35,583 αφού μειώσουν την αξία της στο μηδέν. 237 00:22:36,083 --> 00:22:38,291 Γιατί να το κάνουν αυτό; 238 00:22:38,375 --> 00:22:40,333 Γιατί θέλουν να την αγοράσουν. 239 00:22:41,916 --> 00:22:44,833 Ο Ρούσο δεν έχει το κεφάλαιο για τέτοια αγορά, 240 00:22:44,916 --> 00:22:46,750 ούτε καν σε μειωμένη τιμή. 241 00:22:54,375 --> 00:22:55,541 Ο Σεντάρα. 242 00:22:58,166 --> 00:23:00,791 Γι' αυτό ήρθα εδώ, πρίγκιπα. 243 00:23:02,250 --> 00:23:03,583 Για να σας ικετεύσω… 244 00:23:07,916 --> 00:23:09,458 να πάρετε τη γη από εμένα. 245 00:23:10,958 --> 00:23:12,250 Πάρτε την πίσω όλη. 246 00:23:12,333 --> 00:23:13,750 Δεν μπορώ. 247 00:23:14,416 --> 00:23:16,541 Αγοράστε την. Στην τιμή της αγοράς. 248 00:23:16,625 --> 00:23:19,000 Δεν έχω τα μέσα να το κάνω πια. 249 00:23:19,083 --> 00:23:22,041 -Πουλήστε κάτι… -Θα κατέστρεφα τον γιο μου. 250 00:23:22,125 --> 00:23:24,083 Πέφτω στα γόνατά σας. 251 00:23:24,166 --> 00:23:26,875 -Τι κάνετε; Σηκωθείτε. -Πέφτω στα γόνατα. 252 00:23:26,958 --> 00:23:29,583 -Τι πρέπει να κάνω; Πείτε μου! -Σηκωθείτε! 253 00:23:38,916 --> 00:23:41,250 Βαδίζουμε όλοι προς την εξαθλίωση. 254 00:23:44,666 --> 00:23:46,875 Απλώς φτάσατε πρώτος. 255 00:24:03,041 --> 00:24:04,041 Με συγχωρείτε. 256 00:24:32,750 --> 00:24:34,041 Αντζέλικα. 257 00:24:34,125 --> 00:24:36,708 Σε έψαχνα. Δεν σε έβρισκα. 258 00:24:53,208 --> 00:24:54,083 Προσοχή! 259 00:24:56,000 --> 00:24:57,041 Με εγκαταλείψατε! 260 00:25:02,208 --> 00:25:04,750 -Συγγνώμη, δεσποινίς. -Δεν πειράζει. 261 00:25:06,416 --> 00:25:10,166 Έναν μήνα μάθαινα πόλκα, πάνε και βάζουν μαζούρκα. 262 00:25:23,958 --> 00:25:26,208 Δεν θα χορτάσετε ποτέ. 263 00:25:27,750 --> 00:25:28,833 Δεν κατάλαβα. 264 00:25:33,375 --> 00:25:36,416 -Θέλω να ζητήσω μία χάρη. -Φυσικά. 265 00:25:36,500 --> 00:25:40,333 Ο πρώην κυβερνήτης του Παλέρμο, ο Λεονφόρτε, θα έρθει 266 00:25:40,416 --> 00:25:42,791 να σας ζητήσει να αγοράσετε τη γη του. 267 00:25:43,291 --> 00:25:44,875 Όταν συμφωνήσετε, 268 00:25:44,958 --> 00:25:47,750 όπως ξέρω ότι θα κάνετε, 269 00:25:48,625 --> 00:25:52,791 φροντίστε να λάβει μια δίκαιη τιμή, εντάξει; 270 00:25:54,333 --> 00:25:56,625 Την αξία της αγοράς, όχι λιγότερα. 271 00:25:59,458 --> 00:26:01,458 Κοιτάξτε, δον Φαμπρίτσιο… 272 00:26:04,166 --> 00:26:07,791 Αν ενδώσω στον Λεονφόρτε… 273 00:26:11,000 --> 00:26:13,625 θα αποκτήσω τη φήμη ενός ανθρώπου 274 00:26:14,416 --> 00:26:16,083 συμπονετικού. 275 00:26:16,166 --> 00:26:17,750 Μα το είπατε πριν. 276 00:26:18,250 --> 00:26:22,083 Μαστιζόμαστε από την παρανομία, τη διαφθορά, 277 00:26:22,666 --> 00:26:23,916 και τον εκβιασμό. 278 00:26:24,666 --> 00:26:27,750 Θέλουμε να πολεμήσουμε αυτό το νέο είδος ανθρώπων 279 00:26:28,333 --> 00:26:31,333 που πριν δεν είχαν τίποτα, και τώρα τα θέλουν όλα. 280 00:26:31,416 --> 00:26:33,833 Τι απαίσιοι άνθρωποι, σωστά; 281 00:26:33,916 --> 00:26:35,958 -Δεν φταίνε οι ίδιοι. -Αλήθεια; 282 00:26:36,041 --> 00:26:38,375 Όχι, είναι κτήνη. Είναι η φύση τους. 283 00:26:38,958 --> 00:26:41,083 Όταν έχουν ένα κουφάρι στα δόντια τους, 284 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 πρέπει να το ξεσκίσουν. 285 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 Μέχρι το κόκαλο. 286 00:26:47,208 --> 00:26:49,000 Εσείς οι ευγενείς είστε… 287 00:26:50,750 --> 00:26:53,708 Ειλικρινά δεν ξέρω τι είστε. 288 00:26:54,958 --> 00:26:58,208 Ωστόσο, το κατανοώ. Για εσάς, το επιχειρείν 289 00:26:58,791 --> 00:27:01,291 πρέπει να φαντάζει επαχθές. 290 00:27:01,375 --> 00:27:03,583 Σας κουράζει η περιουσία σας. 291 00:27:03,666 --> 00:27:05,708 Βρίσκετε απεχθή 292 00:27:06,208 --> 00:27:08,375 την αύξηση των ενοικίων. 293 00:27:08,875 --> 00:27:11,208 Και μετά, αδιαφορείτε 294 00:27:11,958 --> 00:27:13,291 μπροστά στην καταστροφή. 295 00:27:14,125 --> 00:27:16,125 Τη δική σας και των άλλων. 296 00:27:16,625 --> 00:27:20,250 Εμείς που κοπιάσαμε τόσο πολύ για όσα αποκτήσαμε… 297 00:27:22,166 --> 00:27:25,791 βλέπουμε κάθε συναλλαγή σαν να ήταν η πρώτη και η τελευταία. 298 00:27:25,875 --> 00:27:29,125 Δεν θεωρούμε δεδομένη ούτε μία δεκάρα. 299 00:27:30,083 --> 00:27:31,833 Γι' αυτόν τον λόγο, 300 00:27:32,416 --> 00:27:34,000 το είδος μου, 301 00:27:34,083 --> 00:27:36,000 σε διακόσια χρόνια, 302 00:27:37,083 --> 00:27:38,708 θα είναι ακόμα εδώ. 303 00:27:47,291 --> 00:27:49,208 Πόσο με ενοχλούν αυτά εδώ… 304 00:27:50,958 --> 00:27:55,291 Όπως και να έχει, πείτε στον πρώην κυβερνήτη Λεονφόρτε, 305 00:27:56,208 --> 00:27:58,208 και σε όποιον άλλο ενδιαφέρεται, 306 00:27:59,166 --> 00:28:02,583 ότι με κάθε σεβασμό, 307 00:28:02,666 --> 00:28:04,416 θα πληρώσω ό,τι θέλω. 308 00:28:05,416 --> 00:28:07,041 Ούτε δεκάρα παραπάνω. 309 00:28:10,583 --> 00:28:11,833 Με συγχωρείτε. 310 00:28:12,666 --> 00:28:15,166 Συνταγματάρχα! Πού ήσασταν; 311 00:28:25,958 --> 00:28:27,625 Μου υποσχεθήκατε ένα βαλς. 312 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Αρκεί να μη ζηλεύει ο σύζυγός μου. 313 00:28:31,583 --> 00:28:34,375 Με έναν τόσο κομψό και όμορφο θείο, 314 00:28:35,041 --> 00:28:37,125 έχουμε δικαίωμα να ζηλεύουμε. 315 00:28:39,041 --> 00:28:40,083 Παρακαλώ. 316 00:28:42,208 --> 00:28:43,291 Ένα βαλς. 317 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 Θα πέσω! 318 00:31:32,541 --> 00:31:33,708 Ευχαριστώ. 319 00:31:42,375 --> 00:31:43,708 Μου επιτρέπετε. 320 00:32:15,291 --> 00:32:16,291 Μπορώ; 321 00:32:30,583 --> 00:32:32,291 Αυτές οι γυναίκες… 322 00:32:33,833 --> 00:32:35,291 οι μαραζωμένες. 323 00:32:38,416 --> 00:32:40,208 Αυτοί οι ηλίθιοι άντρες… 324 00:32:43,291 --> 00:32:45,791 Δεν είναι παρά ανυπεράσπιστη λεία 325 00:32:45,875 --> 00:32:50,083 καταδικασμένη να απολαμβάνει τη μικρή ηλιαχτίδα που τους δίνεται… 326 00:32:54,041 --> 00:32:55,958 μεταξύ κούνιας και τάφου. 327 00:33:01,208 --> 00:33:02,750 Εμείς ήμασταν 328 00:33:03,541 --> 00:33:05,125 οι γατόπαρδοι. 329 00:33:06,208 --> 00:33:07,458 Τα λιοντάρια. 330 00:33:10,875 --> 00:33:12,833 Οι αντικαταστάτες μας θα είναι 331 00:33:13,333 --> 00:33:15,666 τα τσακάλια, οι ύαινες. 332 00:33:17,875 --> 00:33:20,458 Όλα θα είναι διαφορετικά, μα χειρότερα. 333 00:33:25,041 --> 00:33:26,666 Και οι γατόπαρδοι, 334 00:33:27,625 --> 00:33:29,875 τα τσακάλια, τα πρόβατα… 335 00:33:31,416 --> 00:33:33,000 θα συνεχίσουμε 336 00:33:34,250 --> 00:33:36,833 να θεωρούμε ότι είμαστε το αλάτι της γης. 337 00:33:42,875 --> 00:33:44,416 Ώρα να πάμε σπίτι, μπαμπά. 338 00:33:46,333 --> 00:33:48,875 Όχι, είναι νωρίς ακόμα. 339 00:33:51,208 --> 00:33:52,708 Είναι πολύ αργά. 340 00:33:58,750 --> 00:34:03,166 Παντρέψου τον Μπομπέλο σου όπου θέλεις. Και στη Γροιλανδία. 341 00:34:04,958 --> 00:34:07,000 Αρκεί να μπορώ να έρθω. 342 00:36:05,583 --> 00:36:06,541 Μπεντικό. 343 00:36:06,625 --> 00:36:09,666 Θες να δεις τα ρόδα που άνθισαν προχτές; 344 00:36:10,791 --> 00:36:12,500 -Έλα. -Ναι. 345 00:36:13,500 --> 00:36:14,666 Είναι πανέμορφα. 346 00:36:15,833 --> 00:36:17,166 Μέσα σε μία νύχτα… 347 00:36:18,541 --> 00:36:20,000 άνθισαν. 348 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Κοίτα. 349 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Υπέροχα. 350 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Κοίτα αυτό εδώ. 351 00:36:27,083 --> 00:36:28,833 Κοίτα τι υπέροχο. 352 00:36:29,833 --> 00:36:32,625 -Κοίτα πόσα μπουμπούκια. -Τι όμορφα. 353 00:36:32,708 --> 00:36:36,875 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα… Θα ανθίσει κι άλλο. 354 00:36:37,375 --> 00:36:39,208 Κοίτα αυτό, τι υπέροχο. 355 00:36:40,750 --> 00:36:42,625 Είναι το καμάρι μου. 356 00:36:42,708 --> 00:36:44,916 Κοίτα, τι υπέροχα. 357 00:36:54,083 --> 00:36:54,916 Μπαμπά! 358 00:36:55,583 --> 00:36:56,500 Μπαμπά! 359 00:37:00,041 --> 00:37:02,208 Βοήθεια! 360 00:37:02,791 --> 00:37:03,916 Μαμά! 361 00:37:04,500 --> 00:37:06,416 Ας μας βοηθήσει κάποιος! 362 00:37:09,375 --> 00:37:10,458 Φαμπρίτσιο! 363 00:37:10,541 --> 00:37:11,916 Άνοιξε τα μάτια σου! 364 00:37:12,000 --> 00:37:13,250 Φαμπρίτσιο! 365 00:37:22,583 --> 00:37:24,500 Είναι όπως σας εξήγησα. 366 00:37:26,083 --> 00:37:27,916 Σοβαρή εγκεφαλική ασθένεια. 367 00:37:29,791 --> 00:37:31,375 Λυπάμαι που θα πω 368 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 ότι είναι χειρότερα απ' όσο νόμιζα. 369 00:37:39,458 --> 00:37:40,791 Γιατί δεν είπες κάτι; 370 00:37:43,208 --> 00:37:44,458 Φαμπρίτσιο! 371 00:37:45,875 --> 00:37:47,708 Όχι κι εσύ! Μην πεθάνεις. 372 00:37:47,791 --> 00:37:50,208 -Όλα καλά. -Όλα καλά. 373 00:37:51,000 --> 00:37:53,625 Όλα καλά… 374 00:38:03,833 --> 00:38:05,583 Τσέσκο, κλείσε τα παντζούρια. 375 00:38:06,708 --> 00:38:07,958 Πάτερ, κλείστε τα. 376 00:38:12,833 --> 00:38:14,041 Φαμπρίτσιο. 377 00:38:16,958 --> 00:38:18,333 Εις ίασιν σώματος… 378 00:38:19,416 --> 00:38:21,250 …εις άφεσιν αμαρτιών… 379 00:38:27,041 --> 00:38:28,458 Κύριε ελέησον. 380 00:38:33,291 --> 00:38:36,208 Ελπίζω να σε κάνω περήφανο. 381 00:38:36,791 --> 00:38:40,083 …και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 382 00:38:40,166 --> 00:38:41,500 Γεια σου, μπαμπά. 383 00:39:04,958 --> 00:39:06,791 -Τανκρέντι. -Θεία. 384 00:39:09,041 --> 00:39:10,666 Σε χρειάζεται. 385 00:39:10,750 --> 00:39:11,666 Έλα. 386 00:39:12,166 --> 00:39:15,666 -Νομίζαμε ότι είχες φύγει. -Ναι, μα γύρισα μόλις το έμαθα. 387 00:39:46,333 --> 00:39:47,416 Θείε… 388 00:41:07,791 --> 00:41:08,833 Εγώ… 389 00:41:13,458 --> 00:41:15,125 δεν θέλω να σας παραπλανήσω. 390 00:41:21,000 --> 00:41:23,166 Δεν φαίνεστε να εκπλήσσεστε. 391 00:41:23,250 --> 00:41:25,000 Πώς θα μπορούσα, πριγκίπισσα; 392 00:41:32,791 --> 00:41:34,916 Δεν περιμένω να με συγχωρέσετε. 393 00:41:41,625 --> 00:41:43,416 Χρειάζομαι μόνο μια απάντηση. 394 00:41:46,250 --> 00:41:48,875 Σκοπεύατε αλήθεια να με παντρευτείτε; 395 00:41:53,625 --> 00:41:54,875 Ναι. 396 00:41:58,541 --> 00:41:59,541 Ναι. 397 00:42:11,583 --> 00:42:13,791 Θα σας αποχαιρετήσω το απόγευμα. 398 00:42:14,375 --> 00:42:15,583 Μου επιτρέπετε. 399 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Εδώ είμαι. 400 00:42:52,458 --> 00:42:54,000 Ήρθε η ώρα… 401 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 για απολογισμό. 402 00:43:04,916 --> 00:43:06,750 Πρέπει να ψάξω 403 00:43:07,750 --> 00:43:10,750 ανάμεσα στις στάχτες των σφαλμάτων μου… 404 00:43:12,083 --> 00:43:14,833 κάποια χρυσή αχτίδα… 405 00:43:15,833 --> 00:43:17,208 ευτυχίας. 406 00:43:20,875 --> 00:43:23,458 Η μέρα που παντρεύτηκα τη Στέλλα. 407 00:43:25,708 --> 00:43:27,000 Μετά… 408 00:43:28,500 --> 00:43:30,041 όλες οι φορές… 409 00:43:34,458 --> 00:43:37,500 που πηγαίναμε για ιππασία μαζί. 410 00:43:39,750 --> 00:43:42,250 Η πρώτη μου μεταξωτή γραβάτα. 411 00:43:44,250 --> 00:43:49,875 Το ηδονικό άρωμα μιας όμορφης γυναίκας… 412 00:43:52,041 --> 00:43:54,708 που με προσπερνούσε στον δρόμο. 413 00:43:57,250 --> 00:44:00,875 Το τέλειο ξημέρωμα, τις προάλλες… 414 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 με την Κοντσέτα. 415 00:44:07,083 --> 00:44:08,916 Κοντσέτα! 416 00:44:16,208 --> 00:44:18,041 Πήγαινέ με λίγο έξω. 417 00:44:33,666 --> 00:44:34,833 Εδώ είμαι. 418 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Έφυγε ο Μπομπέλο. 419 00:45:19,250 --> 00:45:20,875 Θα γυρίσεις μαζί του στο Μιλάνο; 420 00:45:24,125 --> 00:45:25,333 Όχι. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,416 Τι θα γίνει τώρα; 422 00:45:33,125 --> 00:45:34,041 Κοντσέτα. 423 00:45:37,250 --> 00:45:38,250 Κοντσέτα. 424 00:45:42,750 --> 00:45:44,000 Κοντσέτα. 425 00:45:46,791 --> 00:45:47,916 Κι εμείς; 426 00:46:01,041 --> 00:46:02,916 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα; 427 00:46:26,250 --> 00:46:28,000 Να είσαι φίλος μου. 428 00:46:35,166 --> 00:46:38,125 Να ξέρεις ότι θα σε βάζω πάντα πάνω από όλους. 429 00:46:43,416 --> 00:46:44,416 Πάντα. 430 00:46:50,500 --> 00:46:52,041 Κοντσέτα… 431 00:47:37,416 --> 00:47:38,458 Μπαμπά. 432 00:47:40,208 --> 00:47:41,666 Άκου… 433 00:47:44,833 --> 00:47:46,375 Μόνο εσύ… 434 00:47:48,375 --> 00:47:49,791 μπορείς… 435 00:47:50,791 --> 00:47:52,083 να προστατέψεις… 436 00:47:53,666 --> 00:47:56,750 την οικογένειά μας. 437 00:48:01,041 --> 00:48:02,791 Ο Φραντσέσκο… 438 00:48:04,000 --> 00:48:05,958 θα έχει τον τίτλο. 439 00:48:08,208 --> 00:48:10,708 Αλλά εσύ πρέπει… 440 00:48:12,125 --> 00:48:13,625 να τον καθοδηγείς. 441 00:48:18,458 --> 00:48:19,583 Πες μου… 442 00:48:22,250 --> 00:48:24,125 ότι το κατάλαβες. 443 00:48:26,833 --> 00:48:28,791 Μόνο εσύ. 444 00:48:33,041 --> 00:48:34,250 Κατάλαβα. 445 00:48:37,833 --> 00:48:39,083 Κατάλαβα, μπαμπά. 446 00:48:39,166 --> 00:48:40,583 Μπράβο. 447 00:48:50,333 --> 00:48:51,916 Θα πάνε όλα… 448 00:48:52,958 --> 00:48:55,041 -Καλά. -…καλά. 449 00:49:28,708 --> 00:49:32,041 Χαίρε Μαρία, Κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά Σου. 450 00:49:32,125 --> 00:49:34,250 Ευλογημένη Συ εν γυναιξί 451 00:49:34,333 --> 00:49:37,583 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας Σου… 452 00:49:42,083 --> 00:49:43,166 Πρίγκιπα. 453 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 Συλλυπητήρια, πρίγκιπα. 454 00:50:01,708 --> 00:50:03,041 Κουράγιο, ξάδερφε. 455 00:50:20,083 --> 00:50:21,208 Αντζέλικα. 456 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Σήκω. 457 00:50:34,833 --> 00:50:35,958 Πριγκίπισσα. 458 00:50:39,875 --> 00:50:41,333 Πρίγκιπα. 459 00:50:48,166 --> 00:50:50,291 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 460 00:51:15,750 --> 00:51:17,083 Περάστε, παρακαλώ. 461 00:51:23,041 --> 00:51:24,250 Παρακαλώ, Ρούσο. 462 00:51:33,500 --> 00:51:34,541 Πρίγκιπα. 463 00:51:35,541 --> 00:51:36,875 Δόνα Κοντσέτα. 464 00:51:36,958 --> 00:51:38,125 Ρούσο. 465 00:51:40,500 --> 00:51:41,625 Φοβάμαι ότι… 466 00:51:42,125 --> 00:51:44,500 φτάσατε πολύ αργά, κύριε. 467 00:51:46,708 --> 00:51:50,500 Αυτό το ακίνητο, όπως και όσα ανήκαν στον Λεονφόρτε, 468 00:51:51,083 --> 00:51:52,875 είναι πλέον ιδιοκτησία μας. 469 00:51:55,291 --> 00:51:58,500 Εμείς οι δύο είχαμε κάνει μια συμφωνία. 470 00:52:00,541 --> 00:52:03,166 Απλώς προσφέραμε μια υψηλότερη τιμή. 471 00:52:04,125 --> 00:52:06,000 Έτσι λειτουργεί, σωστά; 472 00:52:06,500 --> 00:52:10,666 Μπορεί να έχετε ακόμα το όνομά σας, αλλά δεν έχετε ούτε δεκάρα. 473 00:52:10,750 --> 00:52:12,083 Δεν τα μάθατε; 474 00:52:12,583 --> 00:52:15,083 Ο ξάδερφός μας παντρεύτηκε μια πλούσια. 475 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Μάλλον, μια γυναίκα με πολύ πλούσιο πατέρα. 476 00:52:23,833 --> 00:52:27,958 Πείτε στον εργοδότη σας ότι προσφέραμε πιο πολλά, με τα δικά του λεφτά. 477 00:52:28,041 --> 00:52:29,500 Πριγκίπισσα, 478 00:52:30,083 --> 00:52:32,000 αυτό δεν θα αλλάξει τίποτα. 479 00:52:34,250 --> 00:52:35,333 Όλοι εσείς 480 00:52:36,500 --> 00:52:38,375 είστε πρόβατα. 481 00:52:39,291 --> 00:52:41,875 Και, όπως τα πρόβατα, θέλετε κούρεμα. 482 00:52:44,041 --> 00:52:45,208 Κούρεμα. 483 00:53:03,666 --> 00:53:05,125 Έλα στη μανούλα. 484 00:53:23,416 --> 00:53:25,500 Κυρίες και κύριοι, 485 00:53:25,583 --> 00:53:26,875 ο Τζουζέπε 486 00:53:27,375 --> 00:53:28,708 Γκαριμπάλντι! 487 00:55:28,208 --> 00:55:31,333 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "Ο ΓΑΤΟΠΑΡΔΟΣ" ΤΟΥ ΤΖΟΥΖΕΠΕ ΤΟΜΑΖΙ ΝΤΙ ΛΑΜΠΕΔΟΥΖΑ 488 00:58:40,125 --> 00:58:43,166 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη