1 00:00:13,250 --> 00:00:15,250 [cinguettio di uccelli] 2 00:00:16,791 --> 00:00:19,791 [canto popolare siciliano] 3 00:00:36,041 --> 00:00:37,250 [il canto sfuma] 4 00:00:37,333 --> 00:00:39,333 [il cinguettio di uccelli continua] 5 00:00:46,708 --> 00:00:47,791 Eccellenza? 6 00:00:48,583 --> 00:00:49,958 Eccellenza! 7 00:00:50,583 --> 00:00:53,000 [musica minacciosa] 8 00:00:53,083 --> 00:00:56,041 - Fammi sedere. Fammi sedere. - [in siciliano] Sediamoci. 9 00:00:56,625 --> 00:00:58,208 [respira affannato] 10 00:01:05,583 --> 00:01:07,333 Tu non hai visto niente. 11 00:01:09,875 --> 00:01:11,125 Sì, eccellenza. 12 00:01:13,208 --> 00:01:14,583 [la musica sfuma] 13 00:01:14,666 --> 00:01:16,666 [Chiara] Con le rose o senza le rose? 14 00:01:16,750 --> 00:01:18,208 Con le rose, con le rose. 15 00:01:18,291 --> 00:01:19,375 Con le rose. 16 00:01:19,458 --> 00:01:21,958 - Ci mancherai stasera, mamma. - [Stella] Eh… 17 00:01:22,041 --> 00:01:24,541 Potremmo rimanere qui in segno di solidarietà. 18 00:01:24,625 --> 00:01:27,750 Ma se non andate al ballo, come farete a trovare marito? 19 00:01:27,833 --> 00:01:30,458 Questo è l'ultimo, il più importante della stagione. 20 00:01:30,541 --> 00:01:34,500 - [Chiara, ridendo] Caterina è in grado? - Ha troppo buonsenso per cercarne uno. 21 00:01:34,583 --> 00:01:36,625 Infatti non lo sto cercando. 22 00:01:36,708 --> 00:01:38,541 [Francesco] È meraviglioso, Balsamo. 23 00:01:45,250 --> 00:01:46,666 Levati questa roba di dosso. 24 00:01:47,416 --> 00:01:50,333 - Fabrizio. - Cesco, sei il mio erede. 25 00:01:51,125 --> 00:01:52,125 Eh? 26 00:01:52,916 --> 00:01:54,041 Non sei un pavone. 27 00:01:55,416 --> 00:01:56,375 Sì, papà. 28 00:01:58,583 --> 00:02:00,583 [campanella] 29 00:02:02,875 --> 00:02:04,791 - Papà. - Eh? 30 00:02:04,875 --> 00:02:06,000 È arrivato. 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,083 [sospira] 32 00:02:15,291 --> 00:02:16,208 Principe. 33 00:02:18,208 --> 00:02:20,333 Vi ringrazio della vostra ospitalità. 34 00:02:20,833 --> 00:02:22,458 Siete il benvenuto. 35 00:02:23,041 --> 00:02:24,125 Principessa. 36 00:02:27,041 --> 00:02:28,000 Concetta. 37 00:02:33,250 --> 00:02:36,500 Bene, il conte ha fatto un viaggio lungo e faticoso. 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,125 Venite a rifocillarvi. 39 00:02:43,166 --> 00:02:44,333 Entriamo. 40 00:02:44,416 --> 00:02:48,125 [Bombello] Non trovo le parole per dirvi quanto fossi ansioso di rivedervi. 41 00:02:49,416 --> 00:02:50,833 Le vostre lettere… 42 00:02:51,333 --> 00:02:53,375 mi hanno dato forza, negli ultimi mesi. 43 00:03:00,541 --> 00:03:01,958 [Chiara] Conte, ditemi. 44 00:03:02,041 --> 00:03:03,333 Il vostro amico, 45 00:03:03,416 --> 00:03:05,041 il tenente Cavriaghi, 46 00:03:05,541 --> 00:03:06,541 come sta? 47 00:03:07,041 --> 00:03:09,083 Si è sposato lo scorso anno, principessa. 48 00:03:09,666 --> 00:03:11,750 - Ah. - E tra poco avrà un figlio. 49 00:03:22,458 --> 00:03:24,625 Principe, principessa. 50 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 La mia famiglia è patrona del Duomo di Milano da generazioni. 51 00:03:31,458 --> 00:03:33,041 - Mmh. - [principe] Bravi. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,708 Ci fa molto piacere, conte. 53 00:03:35,791 --> 00:03:38,375 L'arcivescovo di Milano sarebbe dunque lieto di… 54 00:03:38,875 --> 00:03:41,500 onorare la nostra unione sposandoci lì. 55 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 [musica tensiva] 56 00:03:45,416 --> 00:03:46,416 [sottovoce] Grazie. 57 00:03:47,625 --> 00:03:49,041 [principe] Conte, 58 00:03:49,125 --> 00:03:50,416 a Milano? 59 00:03:50,500 --> 00:03:51,833 Esattamente, sì. 60 00:03:53,000 --> 00:03:56,708 Seguirebbe poi alle nozze un ricevimento nel nostro palazzo di famiglia. 61 00:04:01,916 --> 00:04:06,000 Avete proprio deciso di mortificare il nostro padre Pirrone. 62 00:04:07,791 --> 00:04:10,333 Non dubito che questo possa sembrarvi irrispettoso 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,000 nei vostri confronti, principe. 64 00:04:12,916 --> 00:04:16,125 Ma poiché la felicità di vostra figlia è la mia raison d'être, 65 00:04:16,208 --> 00:04:17,916 non posso che assecondarla. 66 00:04:20,500 --> 00:04:24,916 La promessa di una vostra benedizione sarebbe per noi… un dono prezioso. 67 00:04:27,083 --> 00:04:29,208 [sedia scorre sul pavimento] 68 00:04:29,291 --> 00:04:31,291 [la musica continua] 69 00:04:33,000 --> 00:04:35,625 Non posso promettervi niente del genere. 70 00:04:43,625 --> 00:04:46,750 Non gli è bastato portarsi via nostra figlia a Milano. 71 00:04:47,875 --> 00:04:50,875 Ha dovuto anche privarci del matrimonio a Palermo. 72 00:04:54,958 --> 00:04:56,583 Non ce la sta portando via. 73 00:04:57,125 --> 00:04:58,791 È lei che vuole andare. 74 00:05:01,458 --> 00:05:04,416 Le parole potranno anche essere quelle di Bombello, 75 00:05:05,291 --> 00:05:06,916 ma la volontà è di Concetta. 76 00:05:10,166 --> 00:05:12,458 Non ci voglio andare stasera lì senza di te. 77 00:05:13,166 --> 00:05:15,250 E invece ci devi andare. 78 00:05:19,916 --> 00:05:21,750 Te lo ricordi il nostro primo ballo? 79 00:05:23,791 --> 00:05:25,750 - Un valzer. - Mmh. 80 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 Ti direi Strauss. 81 00:05:28,583 --> 00:05:29,583 Mmh. 82 00:05:30,166 --> 00:05:31,291 Com'eri bella. 83 00:05:32,708 --> 00:05:34,541 Portavi quel vestito azzurro. 84 00:05:37,541 --> 00:05:38,958 E avevi… 85 00:05:39,583 --> 00:05:42,166 Avevi una collana di zaffiri. 86 00:05:42,250 --> 00:05:45,083 [suona "Kaiser-Walzer, Op. 437" di J. Strauss II] 87 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Gli uomini mi invidiavano. 88 00:05:56,750 --> 00:05:59,291 [Stella ride] 89 00:05:59,375 --> 00:06:00,750 [principe] Te lo ricordi? 90 00:06:02,416 --> 00:06:04,208 Eppure hai pescato bene, no? 91 00:06:05,000 --> 00:06:06,625 Com'è che mi chiamavi? 92 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 Il principe dei principi. 93 00:06:08,916 --> 00:06:10,375 [ridono entrambi] 94 00:06:10,458 --> 00:06:12,333 Il principe dei principi. 95 00:06:12,416 --> 00:06:14,000 Mi gira la testa. 96 00:06:14,083 --> 00:06:15,875 ["Kaiser-Walzer, Op. 437" sfuma] 97 00:06:20,125 --> 00:06:22,000 [musica dolce e rasserenante] 98 00:06:39,541 --> 00:06:41,541 [la musica sfuma] 99 00:06:45,291 --> 00:06:47,083 Vostra madre non verrà al ballo? 100 00:06:47,791 --> 00:06:49,416 Ha perso un figlio. 101 00:06:51,375 --> 00:06:53,291 Non andrà mai più a un ballo. 102 00:06:59,916 --> 00:07:02,125 Don Fabrizio, sono lieto di avere l'occasione 103 00:07:02,208 --> 00:07:04,041 di passare un po' di tempo insieme. 104 00:07:05,208 --> 00:07:06,916 Un'occasione per parlare un po'. 105 00:07:07,416 --> 00:07:10,625 Non vorrete mica rilanciare sulla dote, spero? 106 00:07:11,125 --> 00:07:12,916 Papà, per favore. 107 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 [suona "Rosen aus dem Süden, Op. 388" di J. Strauss II] 108 00:07:25,333 --> 00:07:28,666 [parlottio degli invitati] 109 00:07:32,083 --> 00:07:34,041 Speriamo ci sia un bel conte stasera! 110 00:07:34,125 --> 00:07:35,750 Non importa l'aspetto, Chiara. 111 00:07:35,833 --> 00:07:38,416 - [Francesco] Sei senza pudore. - [Chiara ridacchia] 112 00:07:43,166 --> 00:07:45,416 È lui? Il senatore Sedara? 113 00:07:45,500 --> 00:07:46,416 Sì. 114 00:07:46,500 --> 00:07:49,958 Minchia! A questi i pìccioli gli escono da tutte le parti. 115 00:07:50,041 --> 00:07:51,250 Non fare il cafone. 116 00:07:51,333 --> 00:07:52,333 Principe! 117 00:07:54,291 --> 00:07:55,208 Senatore. 118 00:07:56,083 --> 00:07:57,250 E allora, 119 00:07:57,333 --> 00:07:59,541 il vostro primo ballo Ponteleone. 120 00:08:00,458 --> 00:08:01,875 E tutto questo grazie a voi. 121 00:08:02,375 --> 00:08:04,833 Trovarmi qui è… È per me, ehm… 122 00:08:04,916 --> 00:08:06,583 È una festa dei sensi. 123 00:08:11,583 --> 00:08:13,583 Soltanto un piccolo consiglio. 124 00:08:14,083 --> 00:08:15,458 - Permettete? - Certo. 125 00:08:16,791 --> 00:08:19,500 I tulipani mai con il frac. 126 00:08:19,583 --> 00:08:22,083 [suona "Pas de deux" da "Jérusalem" di G. Verdi] 127 00:08:22,750 --> 00:08:24,166 [uomo] Io così ho capito. 128 00:08:25,333 --> 00:08:26,333 [donna 1] Buonasera. 129 00:08:26,416 --> 00:08:28,375 - Eccellenza. - [donna 2] Principe. 130 00:08:28,458 --> 00:08:30,875 - [donna 3] Buonasera, principe. - Ben arrivati. 131 00:08:30,958 --> 00:08:33,833 Porgete i nostri saluti alla principessa. 132 00:08:33,916 --> 00:08:36,125 Presenterò, senz'altro. A dopo. 133 00:08:36,833 --> 00:08:38,375 [parlottio degli inviati] 134 00:08:39,833 --> 00:08:42,333 [donna 4] Dalla morte del figlio non esce. 135 00:08:46,166 --> 00:08:48,166 [l'orchestra suona "Pas de deux"] 136 00:08:54,875 --> 00:08:56,416 Mi concedete questo ballo? 137 00:09:07,833 --> 00:09:10,125 Stavolta non dovete chiedere il permesso. 138 00:09:28,791 --> 00:09:30,333 [Sedara] È una magnificenza! 139 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 Cose così non ne fanno più, col prezzo attuale dell'oro zecchino. 140 00:09:33,750 --> 00:09:34,791 Bellissimo! 141 00:09:34,875 --> 00:09:37,500 - Ed eccola qui. Duchessa carissima. - Don Calogero. 142 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 Buonasera. 143 00:09:38,500 --> 00:09:41,625 - [duchessa] Avete ragione! - [Sedara] Quanta bella gioventù! 144 00:09:45,708 --> 00:09:47,166 Vi sono davvero grata. 145 00:09:47,833 --> 00:09:50,083 Lo so, non vi sta rendendo le cose semplici. 146 00:09:50,875 --> 00:09:52,458 Non vuole lasciarvi andare. 147 00:09:53,208 --> 00:09:54,541 E chi lo vorrebbe? 148 00:09:55,375 --> 00:09:57,416 Io invece non vedo l'ora di andare via. 149 00:10:10,708 --> 00:10:12,708 ["Pas de deux" si intensifica] 150 00:10:15,958 --> 00:10:17,125 [non udibile] 151 00:10:20,083 --> 00:10:22,000 ["Pas de deux" finisce] 152 00:10:22,083 --> 00:10:24,541 [Sedara] …oggi ci dobbiamo solo divertire. 153 00:10:24,625 --> 00:10:27,125 - [uomo] Siete bellissima. - [Sedara] Angelica! 154 00:10:27,208 --> 00:10:28,791 È un piacere vederti. 155 00:10:29,291 --> 00:10:30,291 Papà. 156 00:10:30,375 --> 00:10:33,750 [voci confuse] 157 00:10:33,833 --> 00:10:35,083 Andiamo a salutare? 158 00:10:36,416 --> 00:10:37,583 Andate voi. 159 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 Io ho bisogno di un bicchiere d'acqua. 160 00:10:40,875 --> 00:10:41,958 Va bene, Concetta. 161 00:10:43,041 --> 00:10:44,125 [Sedara] Divertitevi. 162 00:10:44,208 --> 00:10:45,625 Andiamo a salutare lo zio. 163 00:10:45,708 --> 00:10:48,708 [l'orchestra suona "Placava Polka" di Zdeněk Bláha] 164 00:10:52,541 --> 00:10:54,750 - Cugini. - [Francesco] Ben arrivati. 165 00:11:00,208 --> 00:11:01,166 Tancredi. 166 00:11:01,250 --> 00:11:02,500 Zio. 167 00:11:02,583 --> 00:11:03,750 Zio. 168 00:11:06,000 --> 00:11:08,458 Ho sentito dire che siete un grandissimo ballerino. 169 00:11:08,541 --> 00:11:09,416 Ah. 170 00:11:09,500 --> 00:11:12,208 Promettetemi che balleremo un valzer assieme più tardi. 171 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Ah, ecco! Il futuro sposo. 172 00:11:18,625 --> 00:11:20,416 Potete ben dirlo, contessa. 173 00:11:20,500 --> 00:11:23,458 Conte, voi siete il più fortunato tra tutti gli uomini. 174 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 E anche il più coraggioso. 175 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Venire a strappare Concetta dalle mani del Gattopardo. 176 00:11:29,208 --> 00:11:32,708 Immagino che salvare l'isola sia stata un'impresa meno spaventosa. 177 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 Dite, dite. 178 00:11:34,458 --> 00:11:35,458 È così? 179 00:11:36,083 --> 00:11:38,833 No, il principe è stato generoso e accogliente. 180 00:11:38,916 --> 00:11:41,666 Sono orgoglioso di aver fatto la vostra conoscenza 181 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 e di poter far parte della vostra famiglia. 182 00:11:44,041 --> 00:11:46,166 [Sedara] Avete visto, don Fabrizio? 183 00:11:46,250 --> 00:11:49,125 La nostra rivoluzione ha portato grandi doni a tutti noi. 184 00:11:49,208 --> 00:11:53,458 Parlate come se fosse finita. L'Italia è una nazione ancora incompleta. 185 00:11:54,666 --> 00:11:57,458 Pensavo stessimo lottando per un'Italia di tutti. 186 00:11:57,541 --> 00:12:02,000 Se avessi saputo che sarebbe stato versato così tanto sangue per far sì che alcuni… 187 00:12:02,750 --> 00:12:06,208 profittatori potessero avvolgersi nella nostra bandiera… 188 00:12:07,500 --> 00:12:09,291 Don Calogero, cosa ne pensate? 189 00:12:10,333 --> 00:12:12,250 E che cosa ne penso, don Fabrizio? 190 00:12:12,333 --> 00:12:13,750 Io penso che… 191 00:12:14,416 --> 00:12:17,000 ogni grande cambiamento, ogni trasformazione, 192 00:12:17,083 --> 00:12:18,708 porta qualche inconveniente. 193 00:12:18,791 --> 00:12:21,541 Ma l'ho detto al Senato, la settimana scorsa. 194 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Dove c'è brigantaggio, lo schiacceremo. 195 00:12:25,916 --> 00:12:29,208 Dove gli uomini sono sfruttati, li libereremo. 196 00:12:29,291 --> 00:12:30,750 Dove c'è corruzione, 197 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 la elimineremo. 198 00:12:34,333 --> 00:12:37,666 Voi siete veramente l'uomo perfetto per questa Italia. 199 00:12:38,458 --> 00:12:40,875 Troppo generoso, don Fabrizio. 200 00:12:41,500 --> 00:12:42,333 Come sempre. 201 00:12:42,416 --> 00:12:44,291 Angelica, ti presento degli amici. 202 00:12:47,166 --> 00:12:49,250 - Vi prego di scusarmi. - Prego. 203 00:12:49,958 --> 00:12:53,375 [l'orchestra suona "Electro-magnetische Polka" di Strauss II] 204 00:12:58,000 --> 00:13:00,583 - [uomo] Permettete questo ballo? - Grazie. 205 00:13:14,833 --> 00:13:17,916 Ci sarà una grande attesa per il grande matrimonio siciliano 206 00:13:18,000 --> 00:13:20,875 della figlia preferita del Gattopardo. 207 00:13:21,375 --> 00:13:24,083 Probabilmente sarà un grande matrimonio lombardo. 208 00:13:24,166 --> 00:13:26,000 - Lombardo? - Sì, ma… 209 00:13:27,250 --> 00:13:28,375 Guarda. 210 00:13:28,458 --> 00:13:30,625 Sono davvero una meravigliosa coppia. 211 00:13:30,708 --> 00:13:33,250 Il resto è un problema geografico. 212 00:13:33,791 --> 00:13:35,833 [Tancredi] In Sicilia o in Lombardia, 213 00:13:37,208 --> 00:13:39,125 sai di aver fatto la scelta giusta. 214 00:13:39,208 --> 00:13:40,208 Quale? 215 00:13:41,708 --> 00:13:43,416 Io Concetta non l'ho mai meritata. 216 00:13:46,458 --> 00:13:49,833 Tu hai voluto Angelica, io ho fatto in modo che tu l'avessi. 217 00:13:49,916 --> 00:13:52,333 Il resto non conta più niente. 218 00:13:56,416 --> 00:13:58,750 [Sedara] Rien… Rien ne va plus. Come fai tu? 219 00:13:58,833 --> 00:13:59,791 R… Rien. 220 00:13:59,875 --> 00:14:03,000 [Sedara] Il segreto è la R. Ogni giorno mi faccio fare lezioni… 221 00:14:03,083 --> 00:14:04,791 Angelica, mi concedi questo ballo? 222 00:14:04,875 --> 00:14:05,875 Scusate. 223 00:14:06,666 --> 00:14:09,000 Non dimenticate il nostro valzer, zio. 224 00:14:10,875 --> 00:14:13,166 ["Electro-magnetische Polka" continua] 225 00:14:28,250 --> 00:14:30,125 [la musica riecheggia distante] 226 00:14:30,208 --> 00:14:32,708 [la musica si distorce] 227 00:14:33,750 --> 00:14:35,416 [la musica rimbomba] 228 00:14:35,500 --> 00:14:37,458 [la musica torna normale] 229 00:14:51,875 --> 00:14:53,875 ["Electro-magnetische Polka" finisce] 230 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 [vociare degli invitati] 231 00:15:00,250 --> 00:15:03,416 - [donna 1] Che figli meravigliosi! - [donna 2] Bellissima. 232 00:15:11,541 --> 00:15:13,708 [risate fragorose] 233 00:15:17,291 --> 00:15:20,291 [passi riecheggiano lenti] 234 00:15:23,833 --> 00:15:25,541 [tintinnio del ventaglio] 235 00:15:25,625 --> 00:15:28,708 - [ronzio cupo] - [tintinnio di piatti e posate] 236 00:15:28,791 --> 00:15:31,791 [la musica dell'orchestra riecheggia distorta] 237 00:15:35,375 --> 00:15:37,541 [passi continuano a riecheggiare] 238 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 [tintinnio] 239 00:15:40,458 --> 00:15:42,458 [risate riecheggiano distorte] 240 00:15:47,666 --> 00:15:49,666 [i suoni tornano normali] 241 00:15:52,833 --> 00:15:54,041 [principe] Francesco. 242 00:15:55,708 --> 00:15:57,083 Che ci fai qua? 243 00:16:01,500 --> 00:16:02,708 [sospira] 244 00:16:03,958 --> 00:16:06,708 Non sei tipo da starsene tutto solo in un angolino, te. 245 00:16:06,791 --> 00:16:08,416 No, no. Infatti no. 246 00:16:08,958 --> 00:16:09,916 Eh. 247 00:16:10,666 --> 00:16:11,833 Che succede? 248 00:16:17,000 --> 00:16:18,541 Papà, io… 249 00:16:22,541 --> 00:16:23,958 Io non lo so come fare. 250 00:16:25,000 --> 00:16:27,541 Sono terrorizzato dall'idea di non riuscirci. 251 00:16:29,791 --> 00:16:30,958 A fare cosa? 252 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 A essere come te, papà. 253 00:16:38,458 --> 00:16:39,791 Mi dispiace. 254 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 Vatti a divertire. 255 00:16:53,333 --> 00:16:54,916 Trova una bella ragazza, 256 00:16:55,000 --> 00:16:57,291 balla e non ci pensare. 257 00:16:57,791 --> 00:16:59,125 Fai in modo di trovare… 258 00:16:59,625 --> 00:17:02,083 una che abbia un padre bello ricco, eh! 259 00:17:15,166 --> 00:17:16,166 Vai. 260 00:17:17,291 --> 00:17:19,041 [risate fragorose] 261 00:17:21,166 --> 00:17:24,666 [l'orchestra suona "Liebeslieder, Op. 114" di J. Strauss II] 262 00:17:25,458 --> 00:17:27,958 [conversazione non udibile] 263 00:17:36,041 --> 00:17:37,458 Buonasera, principessa. 264 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Angelica. 265 00:17:44,250 --> 00:17:47,375 Immagini quanto sia difficile sfuggire a quello che sei? 266 00:17:48,250 --> 00:17:51,166 - A Parigi era più facile. - [uomo] Scusate. Permesso. 267 00:17:53,916 --> 00:17:56,291 A volte lo colgo che mi guarda lì sorpreso. 268 00:17:57,916 --> 00:17:59,833 E so che sta pensando a mio nonno, 269 00:18:00,875 --> 00:18:02,750 alla baracca in cui è nata mia madre. 270 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 Al nostro squallore. 271 00:18:08,875 --> 00:18:10,500 Sono sicura che non è così. 272 00:18:14,750 --> 00:18:16,583 Avresti dovuto essere tu, Concetta. 273 00:18:22,666 --> 00:18:23,666 È così. 274 00:18:23,750 --> 00:18:25,833 [musica incalzante di violini] 275 00:18:25,916 --> 00:18:27,583 Una moglie le sa queste cose. 276 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 [la musica si intensifica] 277 00:18:54,666 --> 00:18:56,791 [la musica si fa struggente] 278 00:18:59,666 --> 00:19:00,666 [sospira] 279 00:19:00,750 --> 00:19:02,750 [respira agitata] 280 00:19:07,458 --> 00:19:10,166 [passi si avvicinano] 281 00:19:13,416 --> 00:19:15,708 [respira agitata] 282 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 Di cosa avete parlato? 283 00:19:21,916 --> 00:19:23,500 Parlava di Parigi, non… 284 00:19:24,958 --> 00:19:26,000 Non lo so. 285 00:19:28,291 --> 00:19:30,291 [la musica si attenua] 286 00:19:32,583 --> 00:19:33,625 [Tancredi] Parigi. 287 00:19:39,583 --> 00:19:40,875 [Tancredi sospira] 288 00:19:43,250 --> 00:19:46,208 - Cos'è Parigi rispetto alla Sicilia? - [la musica sfuma] 289 00:19:47,541 --> 00:19:50,083 - [gorgoglio d'acqua] - [frinire di grilli] 290 00:19:53,250 --> 00:19:54,291 Ti manca? 291 00:20:03,041 --> 00:20:04,291 Mi manchi tu. 292 00:20:10,916 --> 00:20:13,041 Bombello è una brava persona, Concetta. 293 00:20:15,375 --> 00:20:17,708 E tu ti meriti una brava persona al tuo fianco. 294 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 Alla fine è andato tutto come doveva andare. 295 00:20:29,291 --> 00:20:30,625 A Torino non volevo offen… 296 00:20:32,166 --> 00:20:34,166 [musica dolce di piano] 297 00:20:38,291 --> 00:20:40,625 [respiro affannato] 298 00:20:48,833 --> 00:20:50,583 [la musica si fa struggente] 299 00:20:51,458 --> 00:20:52,666 [Concetta ride piano] 300 00:21:22,750 --> 00:21:27,625 [l'orchestra suona "Seid umschlungen, Millionen, Op. 443" di J. Strauss II] 301 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 [Leonforte] Principe. 302 00:21:40,166 --> 00:21:42,791 Se permettete, c'è una cosa di cui vorrei parlarvi. 303 00:21:44,500 --> 00:21:46,458 Prego, accomodatevi. 304 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Grazie. 305 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 Io sono… [ride imbarazzato] 306 00:22:05,208 --> 00:22:06,458 …rovinato. 307 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 Il vostro uomo, Russo… 308 00:22:09,666 --> 00:22:12,208 Non è il mio uomo. Non più. 309 00:22:12,291 --> 00:22:16,291 Però siete stato voi a dirgli di rubare dalle terre che mi avevate ceduto. 310 00:22:17,125 --> 00:22:18,250 Dico bene? 311 00:22:20,500 --> 00:22:24,458 Ero risentito per le circostanze in cui i terreni mi sono stati sottratti. 312 00:22:24,541 --> 00:22:26,000 Russo e i suoi uomini… 313 00:22:26,875 --> 00:22:28,958 minacciano, vandalizzano. 314 00:22:29,541 --> 00:22:32,958 Sono decisi a cacciarmi dalle mie terre, 315 00:22:33,458 --> 00:22:35,500 non prima di averne azzerato il valore. 316 00:22:36,000 --> 00:22:38,291 Perché dovrebbero azzerarne il valore? 317 00:22:38,375 --> 00:22:40,333 Perché se le vogliono comprare. 318 00:22:40,416 --> 00:22:41,833 [musica minacciosa] 319 00:22:41,916 --> 00:22:44,833 Russo non dispone del capitale per comprare i vostri terreni, 320 00:22:44,916 --> 00:22:46,666 nemmeno a prezzo stracciato. 321 00:22:54,375 --> 00:22:55,541 Sedara. 322 00:22:58,166 --> 00:23:00,833 E allora, principe, io sono venuto qui… 323 00:23:02,250 --> 00:23:03,583 a pregarvi… 324 00:23:07,916 --> 00:23:09,291 di togliermi queste terre. 325 00:23:10,958 --> 00:23:12,250 Riprendetevi tutto. 326 00:23:12,333 --> 00:23:13,750 Ma non posso. 327 00:23:14,375 --> 00:23:16,541 Ricompratele. A prezzo di mercato. 328 00:23:16,625 --> 00:23:18,916 Non ho più i mezzi per fare una cosa simile! 329 00:23:19,000 --> 00:23:22,083 - Vendete qualcosa, qualche immobile! - Rovinerei mio figlio. 330 00:23:22,166 --> 00:23:24,833 - Principe, vi chiedo in ginocchio… - Cosa fate? 331 00:23:24,916 --> 00:23:26,875 - [Leonforte] Vi imploro! - Tiratevi su. 332 00:23:26,958 --> 00:23:29,291 - Che cosa devo fare? Ditemelo voi! - Alzatevi! 333 00:23:29,375 --> 00:23:31,375 [la musica si fa desolante] 334 00:23:38,916 --> 00:23:41,250 Siamo tutti destinati all'indigenza. 335 00:23:44,666 --> 00:23:46,875 Voi ci siete solo arrivato prima. 336 00:23:52,916 --> 00:23:55,125 [l'orchestra suona una mazurka] 337 00:23:55,208 --> 00:23:56,916 [vociare indistinto] 338 00:24:03,000 --> 00:24:04,041 Scusatemi. 339 00:24:32,750 --> 00:24:34,000 Angelica. 340 00:24:34,083 --> 00:24:35,291 Ti stavo cercando. 341 00:24:35,791 --> 00:24:36,875 Non ti trovavo. 342 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 [la mazurka continua] 343 00:24:53,208 --> 00:24:54,083 Attenzione! 344 00:24:54,833 --> 00:24:55,916 Ehi! 345 00:24:56,000 --> 00:24:57,041 Mi abbandonate? 346 00:25:01,000 --> 00:25:02,083 Scusatemi, signorina. 347 00:25:02,166 --> 00:25:04,750 - Oh, s… Scusi, ehm, signorina. - Figuratevi. 348 00:25:06,416 --> 00:25:10,166 Un mese a farmi insegnare la polka e mi mettono la mazurka. 349 00:25:13,458 --> 00:25:15,833 [non udibile] 350 00:25:23,958 --> 00:25:26,208 Non vi sazierete mai. 351 00:25:27,750 --> 00:25:28,833 Non ho capito. 352 00:25:33,375 --> 00:25:36,416 - Vi debbo chiedere una gentilezza. - Sì. 353 00:25:36,500 --> 00:25:40,250 Verrà da voi l'ex governatore di Palermo, Leonforte, 354 00:25:40,333 --> 00:25:42,791 per chiedervi di acquistare i suoi terreni. 355 00:25:43,291 --> 00:25:44,458 Quando direte sì, 356 00:25:44,958 --> 00:25:47,541 perché so che direte sì, 357 00:25:48,625 --> 00:25:52,375 assicuratevi che riceva una cifra adeguata, eh? 358 00:25:54,333 --> 00:25:56,625 Valore di mercato. Non di meno. 359 00:25:59,458 --> 00:26:02,500 Vedete, don Fabrizio… [schiocca la lingua] 360 00:26:04,166 --> 00:26:07,666 …se io cedo su questo con Leonforte… 361 00:26:08,958 --> 00:26:10,083 eh… 362 00:26:11,000 --> 00:26:13,625 e poi mi guadagno la reputazione di uomo… 363 00:26:14,416 --> 00:26:16,083 compassionevole. 364 00:26:16,166 --> 00:26:17,708 L'avete detto prima. 365 00:26:18,250 --> 00:26:20,625 Siamo funestati dal brigantaggio, 366 00:26:20,708 --> 00:26:22,083 dalla corruzione, 367 00:26:22,666 --> 00:26:23,916 dall'estorsione. 368 00:26:24,666 --> 00:26:27,750 La vogliamo combattere questa nuova specie di persone 369 00:26:28,333 --> 00:26:31,333 che prima non avevano niente e adesso vogliono sempre di più? 370 00:26:31,416 --> 00:26:33,833 Eh, che gente schifosa, no? 371 00:26:33,916 --> 00:26:35,958 - No, ma non c'è da biasimarli. - Ah, no? 372 00:26:36,041 --> 00:26:38,375 No, sono bestie secondo la loro natura. 373 00:26:38,958 --> 00:26:41,083 Quando hanno una carcassa tra i denti, 374 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 la devono spolpare. 375 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 Fino all'osso. 376 00:26:47,208 --> 00:26:49,458 [alzando la voce] Voi nobili siete… 377 00:26:50,916 --> 00:26:53,708 Io non lo so come… come… come siete. 378 00:26:54,958 --> 00:26:58,208 No, ma io lo capisco, eh. Io lo capisco che per voi gli affari… 379 00:26:58,791 --> 00:27:01,291 devono sembrare gravosi, eh? 380 00:27:01,375 --> 00:27:03,583 Voi vi stancate delle troppe proprietà. 381 00:27:03,666 --> 00:27:05,708 Voi trovate disdicevole 382 00:27:06,208 --> 00:27:08,250 l'aumento degli affitti. 383 00:27:08,875 --> 00:27:11,166 E poi vi sentite indifferenti 384 00:27:11,958 --> 00:27:13,291 di fronte alla rovina, 385 00:27:14,166 --> 00:27:16,000 la vostra e quella degli altri. 386 00:27:16,625 --> 00:27:20,250 Ma per quelli come noi, che hanno faticato per ciò che possiedono… 387 00:27:22,291 --> 00:27:25,791 Eh, noi dobbiamo trattare ogni affare come fosse il primo e l'ultimo. 388 00:27:25,875 --> 00:27:29,125 Noi non possiamo dare per scontato neanche un centesimo. 389 00:27:30,083 --> 00:27:31,833 Ecco perché… 390 00:27:32,416 --> 00:27:34,000 la mia specie, 391 00:27:34,083 --> 00:27:35,750 tra duecento anni, 392 00:27:37,083 --> 00:27:38,375 sarà ancora qui. 393 00:27:42,125 --> 00:27:45,500 [l'orchestra suona un valzer dolce e nostalgico] 394 00:27:47,250 --> 00:27:49,208 A me questi cosi mi danno un fastidio… 395 00:27:50,958 --> 00:27:55,291 Comunque, potete fare sapere all'ex governatore Leonforte, 396 00:27:56,208 --> 00:27:58,208 e a chiunque altro è interessato, eh, 397 00:27:59,166 --> 00:28:02,583 che, con il mio più profondo rispetto, 398 00:28:02,666 --> 00:28:04,333 pagherò quello che voglio. 399 00:28:05,416 --> 00:28:06,958 Non un centesimo di più. 400 00:28:10,583 --> 00:28:11,833 Scusatemi. 401 00:28:12,666 --> 00:28:15,166 Colonnello! Vi eravate nascosto. 402 00:28:17,583 --> 00:28:19,500 [risate fragorose] 403 00:28:25,958 --> 00:28:27,625 Mi avete promesso un valzer, zio. 404 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Ammesso che mio marito non sia geloso. 405 00:28:31,583 --> 00:28:34,375 Quando si ha uno zio bello ed elegante come il mio, 406 00:28:35,000 --> 00:28:37,125 ci si riserva il diritto di essere gelosi. 407 00:28:39,041 --> 00:28:40,083 Prego. 408 00:28:42,125 --> 00:28:43,250 Un valzer. 409 00:28:57,708 --> 00:28:59,708 [il valzer si intensifica] 410 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 - Dio, cado! - [vetri infranti] 411 00:29:58,333 --> 00:30:00,583 [brusio indistinto] 412 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 [il valzer finisce] 413 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 [i passi del principe riecheggiano nel silenzio] 414 00:31:32,541 --> 00:31:33,708 [sottovoce] Grazie. 415 00:31:37,083 --> 00:31:39,166 [brusio] 416 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 Con permesso. 417 00:31:51,875 --> 00:31:53,833 [l'orchestra suona un motivo vivace] 418 00:32:03,708 --> 00:32:05,708 [la musica riecheggia distante] 419 00:32:13,041 --> 00:32:14,500 [sibilo di fiammifero acceso] 420 00:32:15,291 --> 00:32:16,291 [Concetta] Posso? 421 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 [principe] Queste donne… 422 00:32:33,833 --> 00:32:35,166 appassite. 423 00:32:38,375 --> 00:32:40,000 Questi uomini stupidi. 424 00:32:43,291 --> 00:32:45,375 Sono solo prede indifese, 425 00:32:45,875 --> 00:32:50,083 condannate a godere del piccolo raggio di luce concesso loro… 426 00:32:54,041 --> 00:32:55,791 tra la culla e la morte. 427 00:32:58,125 --> 00:33:00,416 [musica triste] 428 00:33:01,208 --> 00:33:02,750 Noi fummo… 429 00:33:03,541 --> 00:33:05,125 i gattopardi. 430 00:33:06,208 --> 00:33:07,458 I leoni. 431 00:33:10,875 --> 00:33:12,833 Chi ci sostituirà saranno… 432 00:33:13,333 --> 00:33:15,666 gli sciacalletti, le iene. 433 00:33:16,791 --> 00:33:17,791 [sospira] 434 00:33:17,875 --> 00:33:20,541 Tutto sarà diverso, ma peggiore. 435 00:33:25,041 --> 00:33:26,666 E gattopardi, 436 00:33:27,625 --> 00:33:29,791 sciacalli, pecore… 437 00:33:31,375 --> 00:33:33,000 continueremo tutti 438 00:33:34,250 --> 00:33:36,625 a crederci il sale della terra. 439 00:33:36,708 --> 00:33:39,458 - [sogghigna piano] - [la musica sfuma] 440 00:33:39,541 --> 00:33:41,583 [musica da ballo distante] 441 00:33:42,875 --> 00:33:44,416 È ora di andare a casa, papà. 442 00:33:46,333 --> 00:33:47,541 No. 443 00:33:47,625 --> 00:33:48,916 È ancora presto. 444 00:33:51,208 --> 00:33:52,708 È fin troppo tardi. 445 00:33:54,083 --> 00:33:55,333 [frinire di grilli] 446 00:33:55,416 --> 00:33:58,625 [rintocchi di campana] 447 00:33:58,708 --> 00:34:01,791 Sposati con il tuo Bombello dove vuoi, 448 00:34:01,875 --> 00:34:03,291 anche in Groenlandia. 449 00:34:04,958 --> 00:34:07,250 Purché io possa essere lì, eh? 450 00:34:07,333 --> 00:34:08,375 [ridacchia] 451 00:34:24,125 --> 00:34:26,125 [musica rasserenante] 452 00:34:53,083 --> 00:34:56,916 [la musica si fa rivelatrice e appassionata] 453 00:35:02,208 --> 00:35:04,208 ♪ Spunta lu suli ♪ 454 00:35:04,291 --> 00:35:11,291 ♪ Spuntanu li bellezze ♪ 455 00:35:14,166 --> 00:35:15,583 ♪ Bellezze ♪ 456 00:35:15,666 --> 00:35:22,416 ♪ Chi iò di tia mi nnamurai ♪ 457 00:35:22,916 --> 00:35:24,916 ♪ Spunta lu suli ♪ 458 00:35:25,000 --> 00:35:32,000 ♪ Spuntanu li bellezze ♪ 459 00:35:34,458 --> 00:35:35,833 ♪ Bellezze ♪ 460 00:35:35,916 --> 00:35:38,375 ♪ Chi iò di tia… ♪ 461 00:35:38,458 --> 00:35:40,916 [campanella] 462 00:35:46,875 --> 00:35:49,083 [fa un respiro profondo] 463 00:35:49,166 --> 00:35:51,166 [frinire di cicale] 464 00:35:54,833 --> 00:35:55,916 [sospira] 465 00:36:05,583 --> 00:36:06,541 [Concetta] Bendicò! 466 00:36:06,625 --> 00:36:09,666 Le vuoi vedere le roselline che sono sbocciate l'altra notte? 467 00:36:10,791 --> 00:36:12,500 - Vieni. - Sì. 468 00:36:13,500 --> 00:36:14,875 [principe] Sono bellissime. 469 00:36:15,791 --> 00:36:17,166 In una notte 470 00:36:18,541 --> 00:36:19,916 sono venute fuori. 471 00:36:21,500 --> 00:36:22,916 Guarda. 472 00:36:23,000 --> 00:36:24,125 Belle. 473 00:36:24,208 --> 00:36:25,166 Eh. 474 00:36:25,666 --> 00:36:28,833 - Ma guarda questa, quant'è meravigliosa. - Mm-hmm. 475 00:36:29,833 --> 00:36:32,625 - [principe] Guarda quanti boccioli. - Che belli. 476 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 [principe] Uno, due, tre, quattro… 477 00:36:34,833 --> 00:36:36,875 Ancora sarà tutto un fiorire. 478 00:36:37,541 --> 00:36:40,666 - Guarda questa, che meraviglia. - [musica dolce di archi] 479 00:36:40,750 --> 00:36:42,625 Queste sono il mio orgoglio. 480 00:36:42,708 --> 00:36:44,916 [affaticato] Guarda che meraviglia. 481 00:36:48,583 --> 00:36:49,583 [sospira] 482 00:36:53,041 --> 00:36:54,916 - [rantolo] - Papà! 483 00:36:55,625 --> 00:36:56,500 Papà! 484 00:36:57,000 --> 00:36:57,916 Oddio. 485 00:36:58,666 --> 00:37:01,083 - [la musica si fa minacciosa] - Aiuto! 486 00:37:01,166 --> 00:37:02,791 - Aiuto! - [abbaia] 487 00:37:02,875 --> 00:37:05,916 [Concetta, distante] Mamma! Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 488 00:37:06,000 --> 00:37:07,166 [respiro rimbomba] 489 00:37:08,000 --> 00:37:08,833 Papà! 490 00:37:09,375 --> 00:37:11,916 [distante] Fabrizio! Apri gli occhi, Fabrizio! 491 00:37:12,000 --> 00:37:13,250 Fabrizio? 492 00:37:13,333 --> 00:37:14,750 Fabrizio, guardami! 493 00:37:17,666 --> 00:37:20,333 - [la musica sfuma] - [respiro corto e rapido] 494 00:37:22,583 --> 00:37:24,500 [medico] È come gli ho spiegato. 495 00:37:26,083 --> 00:37:28,083 Una grave affezione cerebrale. 496 00:37:29,791 --> 00:37:31,375 E mi dispiace dire che… 497 00:37:32,208 --> 00:37:34,416 è peggio di quanto pensassi. 498 00:37:39,458 --> 00:37:40,791 Perché non me l'hai detto? 499 00:37:40,875 --> 00:37:42,625 [respira a fatica] 500 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 [Stella, piangendo] Fabrizio! 501 00:37:45,916 --> 00:37:47,708 Anche tu! Non morire. 502 00:37:47,791 --> 00:37:49,041 [principe] Va bene. 503 00:37:49,125 --> 00:37:50,208 Va bene. 504 00:37:51,000 --> 00:37:53,625 [a fatica] Va bene. Va bene. 505 00:37:55,583 --> 00:37:56,875 Va bene. 506 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 [Stella piange sommessamente] 507 00:38:00,416 --> 00:38:03,750 [il principe rantola] 508 00:38:03,833 --> 00:38:05,625 Cesco, chiudi le finestre. 509 00:38:06,708 --> 00:38:07,958 Padre, chiudete. 510 00:38:09,125 --> 00:38:11,083 [musica minacciosa] 511 00:38:12,666 --> 00:38:14,041 Fabrizio. 512 00:38:16,958 --> 00:38:19,333 [in latino] Per questa santa unzione… 513 00:38:19,416 --> 00:38:22,541 [riecheggiante] …e la sua piissima misericordia, 514 00:38:22,625 --> 00:38:24,916 ti aiuti il Signore… 515 00:38:25,750 --> 00:38:28,458 - [la musica si fa triste] - Signore, pietà. 516 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 - [donne] Signore, pietà. - [figli del principe] Cristo, pietà. 517 00:38:31,916 --> 00:38:33,208 [Pirrone] Signore, pietà. 518 00:38:33,291 --> 00:38:36,208 [Francesco] Spero di riuscire a renderti orgoglioso. 519 00:38:36,791 --> 00:38:40,083 - [Pirrone] …e dello Spirito Santo. Amen. - [eco] Amen. 520 00:38:40,666 --> 00:38:43,166 [Concetta bambina] Ciao, papà. [ride] 521 00:38:52,583 --> 00:38:55,708 - [boato minaccioso] - [frinire di cicale] 522 00:39:03,166 --> 00:39:04,875 [la musica sfuma] 523 00:39:04,958 --> 00:39:06,708 - Tancredi. - Zia! 524 00:39:09,000 --> 00:39:10,666 Ora ha bisogno di te. 525 00:39:10,750 --> 00:39:11,666 Vieni. 526 00:39:12,166 --> 00:39:13,666 Pensavamo fossi partito. 527 00:39:13,750 --> 00:39:15,708 Sì, ma sono tornato appena ho saputo. 528 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 [respiro affannato] 529 00:39:23,416 --> 00:39:26,333 [passi si avvicinano] 530 00:39:46,333 --> 00:39:47,416 Zione. 531 00:39:59,500 --> 00:40:01,625 ♪ Lascia ♪ 532 00:40:01,708 --> 00:40:05,125 ♪ Ch'io pianga ♪ 533 00:40:05,208 --> 00:40:11,125 ♪ Mia cruda sorte ♪ 534 00:40:11,791 --> 00:40:17,291 ♪ E che sospiri ♪ 535 00:40:17,375 --> 00:40:23,083 ♪ La libertà ♪ 536 00:40:24,250 --> 00:40:29,583 ♪ E che sospiri ♪ 537 00:40:30,166 --> 00:40:35,333 ♪ E che sospiri ♪ 538 00:40:35,416 --> 00:40:40,750 ♪ La libertà ♪ 539 00:40:42,291 --> 00:40:44,708 ♪ Lascia ♪ 540 00:40:44,791 --> 00:40:48,291 ♪ Ch'io pianga ♪ 541 00:40:48,375 --> 00:40:54,541 ♪ Mia cruda sorte ♪ 542 00:40:54,625 --> 00:41:00,125 ♪ E che sospiri ♪ 543 00:41:00,208 --> 00:41:05,625 ♪ La libertà ♪ 544 00:41:07,791 --> 00:41:08,833 Io… 545 00:41:13,458 --> 00:41:14,958 non vi voglio ingannare. 546 00:41:21,000 --> 00:41:23,166 Non… sembrate sorpreso. 547 00:41:23,250 --> 00:41:25,166 Come potrei esserlo, principessa? 548 00:41:32,791 --> 00:41:34,916 Non mi aspetto che voi mi perdoniate. 549 00:41:41,583 --> 00:41:43,416 Mi occorre solo una risposta. 550 00:41:46,250 --> 00:41:48,791 Avete mai pensato seriamente di sposarmi? 551 00:41:53,625 --> 00:41:54,875 Sì. 552 00:41:58,541 --> 00:41:59,541 Sì. 553 00:42:11,583 --> 00:42:13,791 Prendo congedo da voi questo pomeriggio. 554 00:42:14,541 --> 00:42:15,583 Con permesso. 555 00:42:26,958 --> 00:42:27,958 [sospira] 556 00:42:35,041 --> 00:42:36,625 [rantolo] 557 00:42:36,708 --> 00:42:37,958 [colpi di tosse sommessi] 558 00:42:38,583 --> 00:42:40,250 [colpi di tosse] 559 00:42:40,916 --> 00:42:42,000 Eccomi. 560 00:42:52,458 --> 00:42:54,000 È arrivato… 561 00:42:57,416 --> 00:43:00,041 il momento di tirare le somme. 562 00:43:04,916 --> 00:43:06,750 Devo cercare, 563 00:43:07,750 --> 00:43:10,666 tra le ceneri delle mie colpe, 564 00:43:12,125 --> 00:43:14,708 qualche pagliuzza dorata 565 00:43:15,833 --> 00:43:17,125 di felicità. 566 00:43:20,875 --> 00:43:23,458 Il giorno delle nozze con Stella. 567 00:43:25,708 --> 00:43:27,416 E poi… 568 00:43:27,500 --> 00:43:30,083 - [musica triste] - …tutte le volte… 569 00:43:34,458 --> 00:43:37,500 che abbiamo fatto le nostre galoppate. 570 00:43:39,750 --> 00:43:42,250 La prima cravatta di seta. 571 00:43:44,250 --> 00:43:49,791 Odorare il profumo voluttuoso di qualche bella donna… 572 00:43:52,041 --> 00:43:54,541 incrociata per strada. 573 00:43:57,250 --> 00:44:00,875 L'alba perfetta, l'altra mattina… 574 00:44:03,250 --> 00:44:05,125 con Concetta. 575 00:44:07,083 --> 00:44:08,458 Concetta. 576 00:44:16,166 --> 00:44:18,208 Portami un po' fuori. 577 00:44:33,666 --> 00:44:34,833 Sono qua. 578 00:44:39,250 --> 00:44:42,041 [Bendicò guaisce] 579 00:44:42,958 --> 00:44:44,250 [Concetta sospira] 580 00:44:45,958 --> 00:44:47,583 [la musica sfuma] 581 00:45:07,875 --> 00:45:09,041 [sospira] 582 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Ho visto Bombello partire. 583 00:45:19,250 --> 00:45:20,708 Tornerai con lui a Milano? 584 00:45:24,125 --> 00:45:25,333 [sottovoce] No. 585 00:45:28,666 --> 00:45:30,291 E allora cosa succederà? 586 00:45:31,125 --> 00:45:32,416 [respira tremante] 587 00:45:33,166 --> 00:45:34,041 Concetta. 588 00:45:37,250 --> 00:45:38,250 Concetta. 589 00:45:39,458 --> 00:45:40,541 [singhiozza piano] 590 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 [sottovoce] Concetta. 591 00:45:45,625 --> 00:45:47,791 - [sospira] - [Tancredi] E noi? 592 00:45:50,458 --> 00:45:51,625 [sospira] 593 00:45:54,458 --> 00:45:56,458 [musica toccante di archi] 594 00:46:01,041 --> 00:46:02,916 Non c'è niente che io possa fare? 595 00:46:08,333 --> 00:46:09,750 [Concetta tira su col naso] 596 00:46:26,250 --> 00:46:28,000 [sottovoce] Essere mio amico. 597 00:46:35,208 --> 00:46:38,125 Sappi che tu per me verrai sempre prima di chiunque altro. 598 00:46:43,416 --> 00:46:44,416 Sempre. 599 00:46:49,791 --> 00:46:52,041 - [la musica continua] - Concetta… 600 00:47:12,916 --> 00:47:14,583 [Caterina mormora qualcosa] 601 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 [padre Pirrone mormora qualcosa] 602 00:47:37,416 --> 00:47:38,458 [sottovoce] Papà. 603 00:47:40,208 --> 00:47:41,541 [principe] Ascolta. 604 00:47:44,791 --> 00:47:46,375 Solo tu… 605 00:47:48,375 --> 00:47:49,791 puoi… 606 00:47:50,791 --> 00:47:52,083 vegliare… 607 00:47:53,666 --> 00:47:56,750 sulla nostra famiglia. 608 00:48:01,041 --> 00:48:02,708 Francesco… 609 00:48:04,000 --> 00:48:05,875 avrà il titolo. 610 00:48:08,208 --> 00:48:10,708 Ma tu lo devi… 611 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 guidare. 612 00:48:13,708 --> 00:48:14,916 [tira su col naso] 613 00:48:16,041 --> 00:48:17,375 [singhiozza] 614 00:48:18,458 --> 00:48:19,583 Dimmi… 615 00:48:22,291 --> 00:48:24,083 che hai capito. 616 00:48:26,833 --> 00:48:28,791 Solo tu. 617 00:48:33,041 --> 00:48:34,250 [sottovoce] Ho capito. 618 00:48:37,833 --> 00:48:39,083 Ho capito, papà. 619 00:48:39,166 --> 00:48:40,583 Brava. 620 00:48:41,791 --> 00:48:44,916 [singhiozza] 621 00:48:45,541 --> 00:48:46,708 [guaisce] 622 00:48:50,333 --> 00:48:51,916 Va tutto… 623 00:48:52,958 --> 00:48:55,000 - Bene. - …bene. 624 00:49:03,291 --> 00:49:06,041 [Concetta continua a singhiozzare] 625 00:49:15,583 --> 00:49:18,375 [Bendicò guaisce] 626 00:49:19,666 --> 00:49:21,458 [la musica sfuma] 627 00:49:23,333 --> 00:49:25,208 [mormorio di donne] 628 00:49:25,291 --> 00:49:28,625 [in latino] …e benedetto è il frutto del ventre tuo, Gesù. 629 00:49:28,708 --> 00:49:32,041 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 630 00:49:32,125 --> 00:49:34,333 Tu sei benedetta fra le donne 631 00:49:34,416 --> 00:49:37,583 e benedetto è il frutto del ventre tuo, Gesù. 632 00:49:37,666 --> 00:49:40,875 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 633 00:49:40,958 --> 00:49:42,000 Tu sei benedetta… 634 00:49:42,083 --> 00:49:43,375 [uomo 1] Principe. 635 00:49:43,458 --> 00:49:46,833 [la recita del rosario continua] 636 00:49:49,541 --> 00:49:51,291 [uomo 2] Condoglianze, principe. 637 00:50:01,583 --> 00:50:03,041 [Tancredi] Coraggio, cugino. 638 00:50:08,916 --> 00:50:10,916 [musica intrigante] 639 00:50:20,083 --> 00:50:21,208 Angelica. 640 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Alzati. 641 00:50:34,833 --> 00:50:35,958 Principessa. 642 00:50:39,875 --> 00:50:40,916 Principe. 643 00:50:48,166 --> 00:50:50,375 Le mie più sentite condoglianze. 644 00:50:58,166 --> 00:51:00,791 [la musica si intensifica] 645 00:51:15,708 --> 00:51:17,083 [uomo] Da questa parte. 646 00:51:17,583 --> 00:51:19,291 [la musica si attenua] 647 00:51:21,708 --> 00:51:22,958 [la musica sfuma] 648 00:51:23,041 --> 00:51:24,250 Prego, Russo. 649 00:51:33,500 --> 00:51:34,541 Principe. 650 00:51:35,541 --> 00:51:36,875 Donna Concetta. 651 00:51:36,958 --> 00:51:38,125 [Concetta] Russo. 652 00:51:40,500 --> 00:51:41,625 Temo che… 653 00:51:42,125 --> 00:51:44,708 siate arrivato troppo tardi, signore. 654 00:51:46,708 --> 00:51:50,500 Questa proprietà e tutte le altre che appartenevano a Leonforte 655 00:51:51,083 --> 00:51:52,875 sono in nostro possesso ora. 656 00:51:55,250 --> 00:51:57,916 Io e voi avevamo un accordo. 657 00:52:00,541 --> 00:52:03,166 [Concetta] Abbiamo offerto una cifra superiore. 658 00:52:04,125 --> 00:52:05,916 È così che funziona o sbaglio? 659 00:52:06,500 --> 00:52:10,666 Avete ancora il nome, ma sappiamo tutti che non avete pìccioli da sprecare. 660 00:52:10,750 --> 00:52:12,083 Non avete saputo? 661 00:52:12,583 --> 00:52:15,083 Nostro cugino ha sposato una donna molto ricca. 662 00:52:15,583 --> 00:52:17,541 [musica intrigante] 663 00:52:17,625 --> 00:52:20,291 Anzi, una donna con un padre molto ricco. 664 00:52:23,833 --> 00:52:25,333 Dite al vostro datore di lavoro 665 00:52:25,416 --> 00:52:27,958 che abbiamo offerto di più coi suoi stessi soldi. 666 00:52:28,041 --> 00:52:29,500 [Russo] Principessa… 667 00:52:30,083 --> 00:52:32,041 [in siciliano] …non cambierà niente. 668 00:52:34,208 --> 00:52:35,333 Voialtri… 669 00:52:36,500 --> 00:52:38,375 siete tutti pecore. 670 00:52:39,291 --> 00:52:41,875 E, come le pecore, dovete essere tosati. 671 00:52:44,041 --> 00:52:45,208 Tosati. 672 00:52:47,458 --> 00:52:50,250 [canzone struggente in siciliano] 673 00:52:56,458 --> 00:52:59,416 [recita del rosario in sottofondo] 674 00:53:03,625 --> 00:53:05,125 Vieni dalla mamma. 675 00:53:12,000 --> 00:53:13,458 [Pirrone] Benedici, Signore, 676 00:53:13,541 --> 00:53:17,958 questa sacra reliquia della nostra amata Santa Caterina. 677 00:53:21,333 --> 00:53:23,333 [la canzone continua] 678 00:53:23,416 --> 00:53:25,083 [Sedara] Signore e signori, 679 00:53:25,583 --> 00:53:26,875 Giuseppe… 680 00:53:27,375 --> 00:53:28,708 Garibaldi! 681 00:53:31,041 --> 00:53:33,125 [la canzone si intensifica] 682 00:53:33,208 --> 00:53:34,666 [non udibile] Viva Garibaldi! 683 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 [non udibile] 684 00:54:04,916 --> 00:54:07,416 [la canzone continua struggente e solenne] 685 00:55:06,416 --> 00:55:08,375 [la canzone sfuma] 686 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 [frinire di cicale] 687 00:55:13,333 --> 00:55:15,333 [valzer dolce e nostalgico] 688 00:58:40,083 --> 00:58:41,833 [il valzer finisce]