1 00:00:20,875 --> 00:00:27,708 THE LEOPARD 2 00:00:29,333 --> 00:00:34,125 OCTOBER 1862 3 00:00:46,750 --> 00:00:47,833 Your Excellency? 4 00:00:47,916 --> 00:00:50,166 Your Excellency! 5 00:00:53,083 --> 00:00:54,166 Help me sit down. 6 00:00:54,250 --> 00:00:56,541 -Help me sit down. -Slowly, your Excellency. 7 00:01:05,583 --> 00:01:07,541 You did not see anything. 8 00:01:09,791 --> 00:01:11,125 Yes, Your Excellency. 9 00:01:14,458 --> 00:01:16,250 With or without the roses? 10 00:01:16,750 --> 00:01:18,208 With the roses. With the roses… 11 00:01:18,291 --> 00:01:19,375 With the roses. 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,958 -We'll miss you this evening, Mama. -Yes. 13 00:01:22,041 --> 00:01:24,541 Perhaps we shouldn't be going as well as a sign of solidarity. 14 00:01:24,625 --> 00:01:27,750 If you don't go to the ball, how will you find a husband to marry? 15 00:01:27,833 --> 00:01:31,125 And this is the last and most important ball of the season. 16 00:01:31,208 --> 00:01:32,458 What about Caterina? 17 00:01:32,541 --> 00:01:34,500 Caterina's too sensible to want one at all. 18 00:01:34,583 --> 00:01:36,625 In fact, you are correct, Francesco. 19 00:01:36,708 --> 00:01:38,541 This looks ravishing, Balsamo. 20 00:01:45,250 --> 00:01:47,333 You're not wearing that. Take it off. 21 00:01:47,416 --> 00:01:50,458 -Fabrizio. -Cesco, you're my heir. 22 00:01:51,125 --> 00:01:52,125 Huh? 23 00:01:52,916 --> 00:01:54,041 You are not a peacock. 24 00:01:55,416 --> 00:01:56,375 Yes, Papa. 25 00:02:02,708 --> 00:02:03,666 Papa. 26 00:02:03,750 --> 00:02:04,791 Yes? 27 00:02:04,875 --> 00:02:06,000 He's arrived. 28 00:02:15,291 --> 00:02:16,208 My Prince. 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,333 I am grateful for your hospitality. 30 00:02:20,833 --> 00:02:22,458 We are glad to welcome you. 31 00:02:23,041 --> 00:02:24,125 Princess. 32 00:02:27,041 --> 00:02:28,000 Concetta. 33 00:02:33,250 --> 00:02:36,291 Well, the count has had a long, hard journey. 34 00:02:37,041 --> 00:02:38,125 You should refresh yourself. 35 00:02:43,041 --> 00:02:44,083 Let's go. 36 00:02:45,416 --> 00:02:48,125 I can't tell you how anxious I was to see you again. 37 00:02:49,458 --> 00:02:53,375 All of your letters kept me strong these last few months. 38 00:03:00,541 --> 00:03:03,333 Tell me, Count, how is that friend of yours, 39 00:03:03,416 --> 00:03:05,041 Lieutenant Cavriaghi? 40 00:03:05,541 --> 00:03:06,541 You remember? 41 00:03:07,041 --> 00:03:09,083 He got married… a year ago, Princess. 42 00:03:09,666 --> 00:03:11,666 -Oh. -And will soon be a father. 43 00:03:22,458 --> 00:03:24,625 My Prince. Princess. 44 00:03:27,500 --> 00:03:31,375 My family have been patrons of the Cathedral in Milan for generations. 45 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 -Hmm. -Good. That's wonderful for you, Count. 46 00:03:35,375 --> 00:03:36,958 The Archbishop of Milan would, 47 00:03:37,041 --> 00:03:41,916 therefore, like to honour our intended union by marrying us there. 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 No, thank you. 49 00:03:47,166 --> 00:03:48,208 Count… 50 00:03:49,125 --> 00:03:50,416 In Milan? 51 00:03:50,500 --> 00:03:52,000 That's what I meant, yes. 52 00:03:53,000 --> 00:03:56,833 There would be a reception afterwards in our family's palace. 53 00:04:01,833 --> 00:04:06,000 You're prepared for your decision to mortify our Father Pirrone, are you? 54 00:04:07,791 --> 00:04:09,583 I've no intention to be disrespectful 55 00:04:09,666 --> 00:04:12,833 or appear to be confrontational in any way with you, Prince. 56 00:04:13,333 --> 00:04:16,500 But since your daughter's happiness is now my raison d'être, 57 00:04:16,583 --> 00:04:18,208 I had to oblige her. 58 00:04:20,833 --> 00:04:24,125 The promise of your blessing would be the most valued gift. 59 00:04:32,708 --> 00:04:35,583 It's not possible to promise anything of the sort. 60 00:04:43,625 --> 00:04:46,833 Is it not enough that he'll be taking our daughter away to Milan? 61 00:04:47,916 --> 00:04:50,875 He also wants to deny us a wedding ceremony in Palermo? 62 00:04:54,916 --> 00:04:56,625 He isn't taking her away from here. 63 00:04:57,125 --> 00:04:59,000 It's her who wants to leave. 64 00:05:01,416 --> 00:05:04,625 It may indeed have been requested by Count Bombello, 65 00:05:05,291 --> 00:05:06,916 but it's the will of Concetta. 66 00:05:10,291 --> 00:05:12,583 I don't want to go without you there tonight. 67 00:05:13,166 --> 00:05:15,458 I'm afraid you'll have to do just that. 68 00:05:19,916 --> 00:05:21,750 Do you remember our first dance at a ball? 69 00:05:23,708 --> 00:05:25,708 -A waltz. -Hmm. 70 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 It was to Strauss. 71 00:05:28,583 --> 00:05:31,291 -Mm-hmm. -I remember your beauty. 72 00:05:32,625 --> 00:05:34,625 Your dress of richest azure. 73 00:05:37,458 --> 00:05:42,166 And… a breathtaking necklace of sapphires. 74 00:05:54,833 --> 00:05:57,333 And I was the envy of every man there. 75 00:05:59,500 --> 00:06:01,500 Do you remember? 76 00:06:02,416 --> 00:06:04,333 But you chose the best one, no? 77 00:06:05,000 --> 00:06:06,625 What name did you give me? 78 00:06:06,708 --> 00:06:09,041 The prince of princes. 79 00:06:10,416 --> 00:06:12,000 The prince of princes. 80 00:06:12,083 --> 00:06:15,541 Oh, I'm getting dizzy. 81 00:06:17,041 --> 00:06:18,083 Mm. 82 00:06:45,208 --> 00:06:47,375 Your mother's not coming to the ball? 83 00:06:47,458 --> 00:06:49,666 She's witnessed her son's funeral. 84 00:06:51,333 --> 00:06:53,333 She'll never again be going to a ball. 85 00:06:59,750 --> 00:07:03,125 Don Fabrizio, I'm delighted to have this… occasion to pass some time together, 86 00:07:03,208 --> 00:07:04,208 believe me. 87 00:07:05,208 --> 00:07:07,333 An opportunity for us to talk, I suppose. 88 00:07:07,416 --> 00:07:11,041 As long as you're not about to ask for a higher dowry from me, though. 89 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Papa, what are you saying? 90 00:07:26,041 --> 00:07:28,666 I guarantee you that they are bound to be there too. 91 00:07:32,041 --> 00:07:34,375 Hopefully, there are plenty of handsome counts here tonight! 92 00:07:34,458 --> 00:07:35,750 Looks aren't everything, Chiara. 93 00:07:35,833 --> 00:07:37,583 Chiara, you're shameless! 94 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 There he is, Senator Sedara. 95 00:07:45,416 --> 00:07:46,416 Yes. 96 00:07:46,500 --> 00:07:49,958 Fuck, these people have got money dripping out of their bloody arseholes. 97 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 Don't be so vulgar. 98 00:07:51,125 --> 00:07:53,041 Ah, Prince! 99 00:07:53,125 --> 00:07:55,208 Senator! 100 00:07:56,083 --> 00:07:59,541 Well, then… this must be your first ball at Ponteleone. 101 00:08:00,333 --> 00:08:02,375 And I have you to thank for all of this. 102 00:08:02,458 --> 00:08:06,708 Being here is a… well, for me, it's a… feast for the senses! 103 00:08:11,750 --> 00:08:13,166 Just a little word of caution. 104 00:08:13,250 --> 00:08:15,458 -Um… Do you mind if I…? -Of course. 105 00:08:16,708 --> 00:08:19,500 Never a tulip with top hat and tails. 106 00:08:28,375 --> 00:08:31,458 -Good evening, Prince. -Good evening. 107 00:08:31,541 --> 00:08:33,833 Will you give our regards to the princess? 108 00:08:33,916 --> 00:08:36,083 I shall be sure to. She'll remember you. 109 00:08:54,875 --> 00:08:56,500 Would you grant me this dance? 110 00:09:07,833 --> 00:09:10,125 This time, you don't need to ask for permission. 111 00:09:28,791 --> 00:09:30,333 Baron, what magnificence! 112 00:09:30,416 --> 00:09:33,541 You couldn't build this now, not with the current price of gold leaf. 113 00:09:33,625 --> 00:09:34,791 How beautiful!! 114 00:09:34,875 --> 00:09:37,833 -And here she is, dearest duchess. -Good evening. Senator. 115 00:09:37,916 --> 00:09:41,416 -Good evening. -Surrounded by youth tonight. 116 00:09:41,500 --> 00:09:45,708 Are you well? Who's that? His daughter? Oh, a beautiful creature. 117 00:09:45,791 --> 00:09:47,333 You know I'm ever so grateful. 118 00:09:47,833 --> 00:09:50,375 I know that he's not making things very easy for you. 119 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 He is loath to let you go. 120 00:09:53,208 --> 00:09:54,458 And who wouldn't be? 121 00:09:54,958 --> 00:09:57,625 Well, I can't wait for you and I to leave here. 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,041 You're beautiful. 123 00:10:26,833 --> 00:10:29,166 Angelica, my dear. Such a pleasure to see you. 124 00:10:29,250 --> 00:10:30,208 Papa. 125 00:10:31,750 --> 00:10:33,750 You're the brightest star in the sky. 126 00:10:33,833 --> 00:10:35,458 Perhaps we should go over? 127 00:10:36,333 --> 00:10:39,916 You should go over. I need to get myself a glass of water. 128 00:10:40,875 --> 00:10:41,958 I should go. 129 00:10:43,041 --> 00:10:44,125 Come on. Go and have fun. 130 00:10:44,208 --> 00:10:45,625 Let's go and find my uncle. 131 00:10:52,541 --> 00:10:54,750 -Cousins. -Good evening, cousin. 132 00:11:00,208 --> 00:11:01,166 Tancredi. 133 00:11:01,250 --> 00:11:02,500 Good to see you. 134 00:11:02,583 --> 00:11:03,791 Uncle. 135 00:11:06,000 --> 00:11:08,541 I hear you're the greatest dancer in this ballroom. 136 00:11:09,500 --> 00:11:12,208 Promise that I'll be able to waltz with you at some point his evening. 137 00:11:16,000 --> 00:11:18,541 Here he is, the husband-to-be. 138 00:11:18,625 --> 00:11:20,416 Husband to be, indeed, Countess. 139 00:11:20,500 --> 00:11:23,458 Count, you have more fortune than anyone else here in the room. 140 00:11:24,291 --> 00:11:25,708 And so courageous. 141 00:11:26,208 --> 00:11:28,958 Invading Sicily to prize Concetta from the Leopard's hands. 142 00:11:29,041 --> 00:11:31,625 I'd imagine liberating the island was a less daunting mission 143 00:11:31,708 --> 00:11:32,708 than this one. 144 00:11:32,791 --> 00:11:35,625 Do tell us, then. Is that so? 145 00:11:36,125 --> 00:11:38,958 No, the prince has shown kindness and been very welcoming. 146 00:11:39,541 --> 00:11:41,041 I'm proud to be your acquaintance. 147 00:11:41,125 --> 00:11:43,958 And prouder still to have the honour to soon become a part of your family. 148 00:11:44,041 --> 00:11:45,666 See, Don Fabrizio? 149 00:11:45,750 --> 00:11:48,625 Our revolution has indeed brought great gifts to one and all. 150 00:11:48,708 --> 00:11:50,458 You speak as though it's finished. 151 00:11:50,541 --> 00:11:53,666 Italy is a… a nation not yet complete. 152 00:11:54,666 --> 00:11:57,458 I was always under the impression that we were fighting for everyone. 153 00:11:57,541 --> 00:11:58,791 An Italy for all. 154 00:11:58,875 --> 00:12:02,166 I had no idea how much blood would be spilled to enable those who are 155 00:12:02,750 --> 00:12:05,541 profiteering, to wrap themselves in our flag. 156 00:12:07,416 --> 00:12:09,833 Don Calogero, what is your belief on this? Hmm? 157 00:12:10,333 --> 00:12:13,875 What do I believe, Don Fabrizio? I believe that… erm… 158 00:12:14,375 --> 00:12:18,708 Every grand transformation will always bring about some inconveniences. 159 00:12:18,791 --> 00:12:21,541 Last week in the Senate, in my discourse, I mentioned it too. 160 00:12:22,416 --> 00:12:25,583 Where there is banditry, it shall go on no more. 161 00:12:26,083 --> 00:12:29,208 When working men are taken advantage of, we'll liberate them all. 162 00:12:29,958 --> 00:12:33,250 Where there are stains of corruption, we shall remove them. 163 00:12:34,375 --> 00:12:37,666 You've certainly become someone perfectly suited for this new Italy. 164 00:12:38,375 --> 00:12:40,958 So generous of you… Don Fabrizio. 165 00:12:41,458 --> 00:12:45,041 I'm always grateful. Come, Angelica. I have friends here to meet you. Come. 166 00:12:47,166 --> 00:12:49,250 -If you would excuse me as well. -Very well. 167 00:12:58,000 --> 00:13:00,583 -May I have this dance? -Thank you. 168 00:13:15,125 --> 00:13:17,916 I imagine there'll be great anticipation for the Sicilian wedding 169 00:13:18,000 --> 00:13:19,583 of your preferred daughter. 170 00:13:19,666 --> 00:13:21,208 The Leopard's daughter. 171 00:13:21,291 --> 00:13:24,083 Most likely it'll be an extravagant ceremony in Lombardy. 172 00:13:24,166 --> 00:13:26,250 -Lombardy? -It doesn't matter. 173 00:13:27,250 --> 00:13:29,958 Anyway… they're a wonderful match. 174 00:13:30,791 --> 00:13:33,291 Everything else is just an issue of geography. 175 00:13:33,833 --> 00:13:35,833 Whether they marry in Sicily or Lombardy, 176 00:13:37,291 --> 00:13:39,125 your decision, after all, was justified. 177 00:13:39,208 --> 00:13:40,208 What? 178 00:13:41,708 --> 00:13:43,416 That I never deserved Concetta. 179 00:13:46,458 --> 00:13:49,833 You said you wanted Angelica, so I made sure you could have her. 180 00:13:49,916 --> 00:13:52,750 The rest of it doesn't matter anymore. 181 00:13:59,916 --> 00:14:03,000 I practice my 'r' sound every day. That's the secret. 182 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 Angelica, would you grant me this dance? Excuse us. 183 00:14:06,666 --> 00:14:09,000 Uncle, don't forget I still want to waltz with you. 184 00:15:52,541 --> 00:15:53,625 Francesco? 185 00:15:55,833 --> 00:15:57,166 Why are you in here? 186 00:16:03,458 --> 00:16:06,166 It's not like you to sit alone in a corner. 187 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 No. No, it isn't usual. 188 00:16:08,916 --> 00:16:09,833 Well? 189 00:16:10,708 --> 00:16:11,875 What's wrong, then? 190 00:16:17,000 --> 00:16:18,541 Papa, I… 191 00:16:22,708 --> 00:16:23,958 I don't think I'm ready. 192 00:16:25,291 --> 00:16:27,625 I'm terrified I'll never be able to do it… 193 00:16:29,791 --> 00:16:30,958 Do what? 194 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Be strong as you've been, Papa. 195 00:16:38,458 --> 00:16:39,791 I'm sorry, I… 196 00:16:49,208 --> 00:16:50,333 Have fun in there. 197 00:16:53,333 --> 00:16:54,916 Talk to a beautiful girl in there. 198 00:16:55,000 --> 00:16:57,291 Dance, and forget about it. 199 00:16:57,791 --> 00:17:02,000 Whoever it is you find, it always helps if the father's rich, though. Huh? 200 00:17:15,166 --> 00:17:16,166 Go. 201 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Angelica. 202 00:17:44,500 --> 00:17:46,791 Can you imagine how complicated and difficult it is 203 00:17:46,875 --> 00:17:48,458 to escape the person that you are? 204 00:17:48,541 --> 00:17:51,625 -It was so much easier in Paris. -Excuse me. May I? 205 00:17:53,958 --> 00:17:55,708 Sometimes I catch him looking towards me. 206 00:17:57,208 --> 00:18:00,791 And I know he sees my grandfather and a filthy hut, the birthplace, 207 00:18:00,875 --> 00:18:02,666 as he knows, of my mother. 208 00:18:05,375 --> 00:18:06,750 Of our squalor. 209 00:18:08,791 --> 00:18:10,666 I don't think that is what he would see. 210 00:18:14,750 --> 00:18:16,583 It should have been you, Concetta. 211 00:18:22,666 --> 00:18:23,875 Of course, it should. 212 00:18:25,875 --> 00:18:27,875 In a marriage, a wife can sense it. 213 00:19:18,166 --> 00:19:19,583 What did you two talk about? 214 00:19:21,791 --> 00:19:23,750 Mainly about Paris and… 215 00:19:24,958 --> 00:19:26,000 …I don't know. 216 00:19:32,583 --> 00:19:33,625 Paris. 217 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 What's Paris, compared to Sicily? 218 00:19:53,250 --> 00:19:54,291 Do you miss it? 219 00:20:03,083 --> 00:20:04,333 I miss you. 220 00:20:10,916 --> 00:20:13,000 Bombello is a noble gentleman, Concetta. 221 00:20:15,375 --> 00:20:17,708 You deserve a noble gentleman at your side. 222 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 Everything has worked out just as it should've done. 223 00:20:29,125 --> 00:20:30,708 In Turin, I shouldn't have… 224 00:21:35,833 --> 00:21:37,000 Prince. 225 00:21:40,166 --> 00:21:43,375 If I may, there's something very important I would like to talk about with you. 226 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 Please, have a seat. 227 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Thank you. 228 00:21:58,250 --> 00:22:00,791 You should know… 229 00:22:05,250 --> 00:22:06,541 …you've achieved it. 230 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 Your man, Russo… 231 00:22:09,666 --> 00:22:12,458 He's no longer my man. Not anymore. 232 00:22:12,541 --> 00:22:16,625 But it was you who directed him to steal from the land you handed over. 233 00:22:17,125 --> 00:22:18,250 You tell me. 234 00:22:20,500 --> 00:22:22,958 You know I resented my land being taken from me 235 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 in the manner in which you did it. 236 00:22:24,500 --> 00:22:26,375 Russo and his men threaten me. 237 00:22:26,875 --> 00:22:29,041 Intimidation… vandalism. 238 00:22:29,666 --> 00:22:33,416 They won't rest, you see… until I'm off my land. 239 00:22:33,500 --> 00:22:35,791 But not before they've completely devalued it. 240 00:22:36,291 --> 00:22:38,166 Why would they want to reduce its value? 241 00:22:38,250 --> 00:22:40,333 Because they are intending to buy it. 242 00:22:41,916 --> 00:22:44,916 Russo doesn't possess the capital to buy your land, though, 243 00:22:45,000 --> 00:22:46,750 be it cheaply or any other way. 244 00:22:54,375 --> 00:22:55,541 Sedara. 245 00:22:58,166 --> 00:23:00,791 That's why, Prince, I've come here… 246 00:23:02,250 --> 00:23:03,583 to beg you, really… 247 00:23:07,833 --> 00:23:09,500 to request you buy back this land. 248 00:23:10,958 --> 00:23:12,250 I beg you to do it. 249 00:23:12,333 --> 00:23:13,750 That's not possible. 250 00:23:14,291 --> 00:23:16,541 Prince, I beg you to buy it. At market value as well. 251 00:23:16,625 --> 00:23:19,000 I'm in no financial position to do that any longer. 252 00:23:19,083 --> 00:23:20,958 Then sell something, goods, properties. 253 00:23:21,041 --> 00:23:24,083 -And ruin my son's portfolio? -Prince, I'm on my knees, begging you. 254 00:23:24,166 --> 00:23:26,375 Begging you! I'm on my knees, begging you. 255 00:23:26,458 --> 00:23:28,541 What is it you want from me? Tell me… 256 00:23:28,625 --> 00:23:29,833 Stand up and listen to me! 257 00:23:38,916 --> 00:23:41,250 I'm afraid all of us are heading for destitution. 258 00:23:44,791 --> 00:23:46,791 You've just beat us to the finish line. 259 00:24:03,041 --> 00:24:04,041 Excuse me. 260 00:24:32,750 --> 00:24:34,041 Angelica. 261 00:24:34,125 --> 00:24:35,416 I couldn't find you. 262 00:24:35,916 --> 00:24:36,958 Where were you? 263 00:24:53,208 --> 00:24:54,083 Careful! 264 00:24:54,166 --> 00:24:57,041 Signorina, you can't leave me just like that! 265 00:24:58,208 --> 00:25:02,000 Excuse me. Excuse me. Excuse me. Excuse me, Signorina. 266 00:25:02,083 --> 00:25:04,958 -Oh, I'm sorry, Signorina! -You're excused. 267 00:25:06,416 --> 00:25:10,166 A month learning how to dance polka, and they're playing a mazurka. 268 00:25:23,875 --> 00:25:26,208 The confidence of a satisfied man! 269 00:25:27,875 --> 00:25:29,041 I'm sorry? 270 00:25:33,375 --> 00:25:36,416 -I am appealing to your sense of kindness. -Of course. 271 00:25:36,500 --> 00:25:40,333 In the near future, the former governor of… Palermo, Leonforte, 272 00:25:40,416 --> 00:25:43,041 will approach you to request that you buy his land. 273 00:25:43,125 --> 00:25:47,750 When you agree to do so, as I know you will, just ensure 274 00:25:48,625 --> 00:25:52,375 that the deal you reach is a fair price for him, huh? 275 00:25:54,333 --> 00:25:56,625 Valued by the market, as a minimum. 276 00:25:57,625 --> 00:25:58,583 Ah. 277 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 You see, Don Fabrizio, mm… 278 00:26:04,166 --> 00:26:07,791 if I give in to this request from Leonforte… 279 00:26:11,041 --> 00:26:13,625 I'm bound to earn a reputation however as, um… 280 00:26:14,416 --> 00:26:16,083 compassionate, you see. 281 00:26:16,166 --> 00:26:18,166 Earlier this evening you said it to me. 282 00:26:18,250 --> 00:26:22,083 We are all surrounded by banditry, by corruption, and… 283 00:26:22,666 --> 00:26:23,916 and extortion as well. 284 00:26:24,666 --> 00:26:27,750 Aren't we going to fight this new species of person 285 00:26:28,333 --> 00:26:32,083 who previously had nothing, and now, all these people want more and more? 286 00:26:32,166 --> 00:26:35,375 -And they're terrifying, are they not? -No, they can't be blamed. 287 00:26:35,458 --> 00:26:36,583 -Oh no? -No, they're beasts. 288 00:26:36,666 --> 00:26:38,375 It's to do with their nature. 289 00:26:38,458 --> 00:26:41,083 When they have a carcass between their teeth, 290 00:26:41,166 --> 00:26:42,791 they have to strip it bare! 291 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 Until it's all gone. 292 00:26:47,208 --> 00:26:49,000 You noble classes… 293 00:26:50,750 --> 00:26:53,708 To be honest, I don't know what you are. 294 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 However, I do understand 295 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 how all your business affairs can feel onerous. 296 00:27:00,875 --> 00:27:03,416 You're exhausted by all of your properties. 297 00:27:03,500 --> 00:27:05,708 You find the whole thing distasteful. 298 00:27:06,333 --> 00:27:08,375 Although it doesn't really affect you. 299 00:27:08,875 --> 00:27:13,291 And then you feel indifferent… in the face of ruin. 300 00:27:14,291 --> 00:27:16,125 Yours as well as that of others. 301 00:27:16,625 --> 00:27:20,250 But there are those of us who have worked hard for what we have… 302 00:27:21,958 --> 00:27:26,375 and that means that we treat every deal as though it's the first and maybe last. 303 00:27:26,458 --> 00:27:29,541 We can never take a single cent for granted, my species. 304 00:27:30,083 --> 00:27:31,833 And ultimately 305 00:27:32,416 --> 00:27:34,000 that'll be the reason why, 306 00:27:34,083 --> 00:27:36,000 in 200 years, 307 00:27:37,083 --> 00:27:38,708 we'll have outlived you all. 308 00:27:47,291 --> 00:27:49,208 The most annoying things, aren't they? 309 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Anyway, you can feel free to 310 00:27:52,541 --> 00:27:58,208 tell the ex-governor, Leonforte… and anyone else who is interested, 311 00:27:59,166 --> 00:28:02,166 that with the deepest of respect, 312 00:28:02,666 --> 00:28:04,541 I'll pay what I choose 313 00:28:05,416 --> 00:28:07,041 and not half a cent more. 314 00:28:10,583 --> 00:28:11,833 Excuse me? 315 00:28:12,666 --> 00:28:15,166 Colonel! Where were you hiding? 316 00:28:25,958 --> 00:28:27,625 You promised me a waltz, Uncle. 317 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 As long as my husband isn't jealous, though. 318 00:28:31,583 --> 00:28:34,375 When your uncle's as elegant and handsome as mine, 319 00:28:35,041 --> 00:28:37,125 it's essential to reserve the right to jealousy. 320 00:28:39,041 --> 00:28:40,083 Please. 321 00:28:42,208 --> 00:28:43,291 A waltz, then. 322 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 Oh God! 323 00:31:32,541 --> 00:31:33,708 Thank you. 324 00:31:42,375 --> 00:31:43,708 If you'll excuse me. 325 00:32:15,291 --> 00:32:16,291 Allow me. 326 00:32:30,583 --> 00:32:32,291 These… 327 00:32:33,833 --> 00:32:35,291 faded women. 328 00:32:38,416 --> 00:32:40,208 These stupid men. 329 00:32:43,291 --> 00:32:45,791 They're nothing more than defenseless prey 330 00:32:45,875 --> 00:32:50,083 who are only granted a few pitiful rays of light to thrive on… 331 00:32:53,416 --> 00:32:55,791 between their cradle and their deathbed. 332 00:33:01,208 --> 00:33:05,125 We were the family of great leopards, 333 00:33:06,291 --> 00:33:07,458 and of lions. 334 00:33:10,750 --> 00:33:15,666 Those who will replace us all, they're jackals, hyenas. 335 00:33:17,875 --> 00:33:20,458 Everything will be different, but worse. 336 00:33:25,041 --> 00:33:26,666 The leopards out there, 337 00:33:27,833 --> 00:33:29,875 jackals, sheep… 338 00:33:31,041 --> 00:33:36,791 We'll all go on thinking of ourselves as the genuine salt of the earth. 339 00:33:42,875 --> 00:33:44,416 We should leave now, Papa. 340 00:33:46,333 --> 00:33:48,875 No, there's still plenty to do. 341 00:33:51,208 --> 00:33:52,708 I think it's enough for today. 342 00:33:58,750 --> 00:34:03,416 You may marry your Bombello wherever you like, even in Greenland. 343 00:34:04,875 --> 00:34:07,000 Providing I'm there with you, huh? 344 00:36:05,083 --> 00:36:06,541 Bendicò, good boy. 345 00:36:06,625 --> 00:36:09,958 Would you like to see the roses that blossomed the other night, Concetta? 346 00:36:10,791 --> 00:36:12,000 Come. 347 00:36:12,083 --> 00:36:13,500 Let's see. 348 00:36:13,583 --> 00:36:14,666 They're magnificent. 349 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 In one night, 350 00:36:18,541 --> 00:36:20,458 they flourished, just like that. 351 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Look. 352 00:36:23,000 --> 00:36:24,916 Beautiful. 353 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 But what about this one here? 354 00:36:27,083 --> 00:36:29,958 Have you seen anything as marvellous as that? 355 00:36:30,041 --> 00:36:32,625 -So many buds. Look. -Beautiful. 356 00:36:32,708 --> 00:36:36,875 One, two, three, four… There'll be more blossoming. 357 00:36:37,375 --> 00:36:38,500 Look at this one. 358 00:36:40,750 --> 00:36:42,625 Each one is my pride and joy. 359 00:36:43,416 --> 00:36:44,916 How wonderful. 360 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 How wonderful. 361 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Papa! 362 00:36:56,458 --> 00:36:58,583 Papa! Oh my God! 363 00:36:59,750 --> 00:37:02,208 Anyone there? Anyone? 364 00:37:02,291 --> 00:37:03,916 Mama! 365 00:37:04,000 --> 00:37:07,500 Help! Someone help! Help me! 366 00:37:08,000 --> 00:37:10,458 -Papa! -Fabrizio! 367 00:37:10,541 --> 00:37:11,916 Open your eyes, Fabrizio! 368 00:37:12,000 --> 00:37:13,250 -Fabrizio! -Your Excellency! 369 00:37:13,333 --> 00:37:15,750 Fabrizio, look at me! 370 00:37:22,583 --> 00:37:24,500 It's like I explained to him. 371 00:37:26,083 --> 00:37:27,916 It's a grave condition of the brain. 372 00:37:29,791 --> 00:37:31,375 I'm sorry to say 373 00:37:32,208 --> 00:37:34,750 the tumour is worse than I thought. 374 00:37:39,458 --> 00:37:40,791 But how has this happened to you? 375 00:37:40,875 --> 00:37:44,458 Why didn't you tell me? Fabrizio! 376 00:37:45,791 --> 00:37:47,708 Not you too, Fabrizio. Please! 377 00:37:47,791 --> 00:37:49,041 I'll be all right. 378 00:37:49,125 --> 00:37:50,916 -You'll be all right. -All right. 379 00:37:51,000 --> 00:37:52,458 You'll be all right. 380 00:37:53,041 --> 00:37:54,500 You'll be all right. 381 00:37:55,583 --> 00:37:56,875 It's all right. 382 00:38:03,833 --> 00:38:05,916 Cesco, close the shutters. 383 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Father, help him. 384 00:38:16,958 --> 00:38:21,250 By this holy unction and by His own most tender mercy, 385 00:38:21,333 --> 00:38:25,000 may God indulge thee… 386 00:38:27,041 --> 00:38:28,458 Lord, have mercy. 387 00:38:28,541 --> 00:38:30,333 Lord, have mercy. 388 00:38:30,416 --> 00:38:31,833 Christ, have mercy. 389 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Lord, have mercy. 390 00:38:33,875 --> 00:38:36,208 I hope I can make you proud. 391 00:38:36,791 --> 00:38:40,083 …and the Holy Spirit. Amen. 392 00:38:40,166 --> 00:38:43,166 Ciao, Papa. 393 00:39:04,958 --> 00:39:06,791 -Tancredi. -Aunt. 394 00:39:09,166 --> 00:39:10,666 He needs you now. 395 00:39:10,750 --> 00:39:11,666 Come. 396 00:39:12,458 --> 00:39:13,625 We thought you'd left. 397 00:39:13,708 --> 00:39:16,125 Yes, but I returned as soon as I found out. 398 00:39:46,333 --> 00:39:47,416 Uncle… 399 00:41:07,791 --> 00:41:08,833 I… 400 00:41:13,458 --> 00:41:14,958 I don't want to deceive you. 401 00:41:21,291 --> 00:41:23,166 Mm. It seems you're not surprised at all. 402 00:41:23,250 --> 00:41:25,166 Why would you expect me to be, Princess? 403 00:41:32,791 --> 00:41:34,916 I don't expect that you can forgive me either. 404 00:41:41,625 --> 00:41:43,416 But answer one question for me, at least. 405 00:41:46,250 --> 00:41:48,875 Did you ever believe that you would actually marry me? 406 00:41:53,625 --> 00:41:54,875 Yes. 407 00:41:58,541 --> 00:41:59,541 I did. 408 00:42:11,583 --> 00:42:13,791 This afternoon, I'll be sure to take my leave of you. 409 00:42:14,541 --> 00:42:15,583 If you'll excuse me. 410 00:42:40,875 --> 00:42:42,000 I'm here. 411 00:42:51,875 --> 00:42:54,000 It had to happen sooner or later. 412 00:42:57,416 --> 00:43:00,916 The moment to settle things, the time is here. 413 00:43:05,083 --> 00:43:06,750 I have to really delve 414 00:43:07,833 --> 00:43:11,041 into all the ashes and mountains of rubble 415 00:43:12,083 --> 00:43:14,833 to find specks of gold that are hidden there 416 00:43:15,833 --> 00:43:17,208 of happiness. 417 00:43:20,875 --> 00:43:23,458 The day I married Stella. 418 00:43:25,708 --> 00:43:27,000 Then… 419 00:43:28,500 --> 00:43:30,666 all our rides together… 420 00:43:34,458 --> 00:43:37,500 the times we enjoyed with each other on horseback. 421 00:43:39,750 --> 00:43:42,000 My first cravat of silk… 422 00:43:44,458 --> 00:43:49,875 An unknown perfume drifting towards you when you see a beautiful lady 423 00:43:52,041 --> 00:43:55,750 that's gone as you pass each other by on the street. 424 00:43:57,250 --> 00:44:00,875 A perfect sunrise, just the other morning. 425 00:44:03,458 --> 00:44:05,375 With Concetta. 426 00:44:07,083 --> 00:44:08,916 Oh, Concetta. 427 00:44:16,208 --> 00:44:18,708 Please let me breathe fresh air. 428 00:44:33,666 --> 00:44:34,958 You're not alone. 429 00:45:17,250 --> 00:45:18,458 I saw Bombello depart here. 430 00:45:19,458 --> 00:45:21,125 Will you return to Milan with him? 431 00:45:24,125 --> 00:45:25,333 No. 432 00:45:28,666 --> 00:45:30,416 What will happen now? 433 00:45:33,125 --> 00:45:34,041 Concetta. 434 00:45:37,250 --> 00:45:38,250 Concetta. 435 00:45:42,750 --> 00:45:44,000 Concetta. 436 00:45:46,791 --> 00:45:47,958 What about us? 437 00:46:00,875 --> 00:46:02,916 Is there nothing that I'm able to fix? 438 00:46:03,416 --> 00:46:04,625 Hmm. 439 00:46:16,000 --> 00:46:17,666 Mm. 440 00:46:26,250 --> 00:46:28,000 Always be a friend to me, though. 441 00:46:35,166 --> 00:46:38,375 It's important you know that I'll put you before everyone else, always. 442 00:46:43,416 --> 00:46:44,416 Everybody. 443 00:46:50,291 --> 00:46:52,166 Concetta… 444 00:47:37,416 --> 00:47:38,458 Papa… 445 00:47:40,208 --> 00:47:41,666 Listen… 446 00:47:44,833 --> 00:47:47,458 Only you must… 447 00:47:48,583 --> 00:47:52,083 always protect… 448 00:47:53,500 --> 00:47:56,333 all of our family. 449 00:48:01,458 --> 00:48:06,291 Francesco… will have the title… 450 00:48:09,291 --> 00:48:13,625 You have to… guide, though. 451 00:48:18,458 --> 00:48:19,583 Tell me… 452 00:48:22,458 --> 00:48:24,458 you comprehend. 453 00:48:26,916 --> 00:48:28,708 It's only you. 454 00:48:33,041 --> 00:48:34,250 I comprehend. 455 00:48:37,750 --> 00:48:39,083 I comprehend, Papa. 456 00:48:39,166 --> 00:48:41,291 My girl. 457 00:48:50,333 --> 00:48:51,916 Soon it will… 458 00:48:52,958 --> 00:48:55,041 -Be all right. -Be all right. 459 00:49:28,708 --> 00:49:32,041 Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee. 460 00:49:32,125 --> 00:49:34,250 Blessed art Thou among women, 461 00:49:34,333 --> 00:49:37,583 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 462 00:49:37,666 --> 00:49:40,875 Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee. 463 00:49:40,958 --> 00:49:42,000 Blessed art Thou… 464 00:49:42,083 --> 00:49:43,458 Prince. 465 00:49:47,458 --> 00:49:48,458 Prince. 466 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 My condolences, Prince. 467 00:50:01,625 --> 00:50:03,125 Have courage, cousin. 468 00:50:20,083 --> 00:50:23,291 Angelica, that's enough now. 469 00:50:34,833 --> 00:50:35,958 My Princess. 470 00:50:39,875 --> 00:50:41,333 My Prince. 471 00:50:48,041 --> 00:50:50,291 My deepest condolences. 472 00:51:15,750 --> 00:51:17,083 This way, please. 473 00:51:23,166 --> 00:51:25,208 Please, Russo. Hmm? 474 00:51:33,500 --> 00:51:34,541 My Prince. 475 00:51:35,458 --> 00:51:36,875 Donna Concetta. 476 00:51:36,958 --> 00:51:38,125 Russo. 477 00:51:40,500 --> 00:51:44,875 It appears your arrival here's past due, Signore. 478 00:51:46,708 --> 00:51:50,500 This here property and all of the others that belonged to Leonforte 479 00:51:51,333 --> 00:51:52,875 are now in our possession. 480 00:51:55,291 --> 00:51:58,750 I thought you and I had agreed on our own arrangement. 481 00:52:00,666 --> 00:52:02,750 We simply offered a higher price. 482 00:52:04,250 --> 00:52:06,000 That's how this works, I believe. 483 00:52:06,500 --> 00:52:07,916 You may still have your family name, 484 00:52:08,000 --> 00:52:10,666 but we all know you no longer have this amount of money. 485 00:52:10,750 --> 00:52:12,083 I assumed that you knew. 486 00:52:12,833 --> 00:52:15,500 Our cousin just got married to a very wealthy lady. 487 00:52:17,708 --> 00:52:20,583 Or should I say, a lady with a very wealthy father. 488 00:52:23,833 --> 00:52:25,666 Please go ahead and tell your employer 489 00:52:25,750 --> 00:52:27,958 we have outbid him by using his own savings. 490 00:52:28,041 --> 00:52:32,000 Princess… this will change nothing. 491 00:52:34,250 --> 00:52:35,333 All of you lot… 492 00:52:36,791 --> 00:52:38,333 you're all sheep. 493 00:52:39,291 --> 00:52:41,875 And here, we shear sheep. 494 00:52:44,041 --> 00:52:45,208 We shear them. 495 00:53:03,666 --> 00:53:05,125 Come to Mama. 496 00:53:13,541 --> 00:53:18,708 Oh Lord, bless this holy relic of our beloved Saint Catherine. 497 00:53:23,416 --> 00:53:28,708 Signore and signori, Giuseppe Garibaldi! 498 00:53:33,250 --> 00:53:34,583 Long live Garibaldi! 499 00:55:28,208 --> 00:55:30,125 BASED ON "THE LEOPARD" BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA