1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,680 --> 00:01:14,280
Pentru dreptate !
4
00:01:16,079 --> 00:01:18,075
Pentru răzbunare !
5
00:01:18,159 --> 00:01:19,079
Pentru ţara mea !
6
00:01:34,040 --> 00:01:35,435
Ştire de ultimă oră !
7
00:01:35,519 --> 00:01:36,515
Ştire de ultimă oră !
8
00:01:36,599 --> 00:01:39,836
În seara asta, lumea reacţionează
la împuşcături mortale, în Franţa.
9
00:01:39,920 --> 00:01:42,480
Preşedintele republicii
condamnă un act de terorism.
10
00:01:45,599 --> 00:01:48,159
Atacatorul, Max Moreau, de 21 de ani,
a fost ucis la faţa locului.
11
00:01:48,680 --> 00:01:51,515
Presa relatează
că acest individ face parte
12
00:01:51,599 --> 00:01:53,400
dintr-un grup de extremă dreapta,
probabil neo-nazist.
13
00:01:53,799 --> 00:01:55,995
Autorităţile franceze l-au acuzat
pe Gaspar François,
14
00:01:56,079 --> 00:01:58,196
conducătorul mişcării de extremă
dreapta a tineretului francez,
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,676
de incitare la violenţă.
16
00:01:59,760 --> 00:02:01,756
Max Moreau a fost membru al grupului său.
17
00:02:01,840 --> 00:02:03,556
Această mişcare
18
00:02:03,640 --> 00:02:06,596
le oferă suporterilor şi adepţilor săi
un narativ
19
00:02:06,680 --> 00:02:08,800
care ar justifica violenţa,
în anumite condiţii.
20
00:02:09,800 --> 00:02:12,039
Atacul armat de anul trecut
n-a fost un eveniment izolat,
21
00:02:12,400 --> 00:02:14,960
ci parte a unei recrudescenţe
a violenţei rasiale albe.
22
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
Victoire Murat continuă să folosească
o retorică plină de ură.
23
00:02:19,319 --> 00:02:22,196
Ţintind grupuri minoritare, pentru
galvanizarea susţinătorilor politici.
24
00:02:22,280 --> 00:02:25,039
Ea se află acum în fruntea
cursei prezidenţiale din Franţa.
25
00:02:25,520 --> 00:02:27,235
Ei fac asta foarte conştient,
26
00:02:27,319 --> 00:02:29,719
împingând limitele libertăţii cuvântului.
27
00:02:30,280 --> 00:02:33,719
Răspândind aceste idei pline de ură,
provocatorii de dreapta fac milioane.
28
00:02:34,120 --> 00:02:35,555
Ei sunt răspunzători pentru un climat
29
00:02:35,639 --> 00:02:38,436
în care cei care au aceste vederi extreme
30
00:02:38,520 --> 00:02:40,560
sunt mai pasibili să acţioneze
în virtutea lor.
31
00:02:49,199 --> 00:02:52,280
Sunt Ivy Brand şi urmăriţi
Nationalist News International.
32
00:02:52,759 --> 00:02:56,000
Am alături de mine azi, în studio,
un legendar scriitor italian,
33
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
susţinător, de multă vreme,
al mişcărilor patriotice
34
00:02:58,879 --> 00:03:02,235
şi erou personal al meu,
profesorul Piero Deluca.
35
00:03:02,319 --> 00:03:07,115
- Vă mulţumim pentru prezenţă.
- Cu plăcere, Ivy. Şi, te rog, Piero.
36
00:03:07,199 --> 00:03:08,196
Spune-mi, Piero,
37
00:03:08,280 --> 00:03:11,115
cine crezi că e răspunzător
pentru atacul lui Max Moreau ?
38
00:03:11,199 --> 00:03:14,156
- Max Moreau, desigur.
- Da. El a apăsat pe trăgaci.
39
00:03:14,240 --> 00:03:18,196
Nu. E acţiunea unui individ
deranjat mintal.
40
00:03:18,280 --> 00:03:20,996
Un băiat cu un istoric
de probleme psihice.
41
00:03:21,080 --> 00:03:24,515
Însă trăim într-o cultură a scuzelor.
42
00:03:24,599 --> 00:03:27,395
Oamenii încearcă să dea vina
pe politică, pe societate,
43
00:03:27,479 --> 00:03:29,476
să se victimizeze.
44
00:03:29,560 --> 00:03:32,355
Şi ce crezi că face asta cu mintea ta ?
45
00:03:32,439 --> 00:03:34,156
Îţi spun eu ce face, draga mea fată.
46
00:03:34,240 --> 00:03:39,555
Această mentalitate de victimă
l-a creat pe Max Moreau.
47
00:03:39,639 --> 00:03:42,515
I-a luat toată mândria
şi l-a prefăcut într-un ucigaş.
48
00:03:42,599 --> 00:03:43,635
E foarte simplu.
49
00:03:43,719 --> 00:03:45,795
E oare chiar atât de simplu ?
Nu există şi alţi factori ?
50
00:03:45,879 --> 00:03:48,635
Nu, draga mea.
Nu înţelegi situaţia.
51
00:03:48,719 --> 00:03:52,355
Această tragedie e folosită pentru
a se crea o scindare în mişcare.
52
00:03:52,439 --> 00:03:54,680
Dar asta nu explică manifestul său, nu ?
53
00:03:55,240 --> 00:03:57,199
Poftim ?
54
00:03:57,520 --> 00:04:00,996
Manifestul lui Max Moreau.
În care citează din cărţile dv.
55
00:04:01,080 --> 00:04:02,756
Da, băiatul a scris un manifest.
56
00:04:02,840 --> 00:04:05,156
- Şi ? Toţi aceşti maniaci fac asta.
- Exact.
57
00:04:05,240 --> 00:04:07,835
Dar, ca parte a mişcării, nu trebuie
să luăm asta în considerare ?
58
00:04:07,919 --> 00:04:12,156
Nu ! Tăiaţi ! Ivy !
59
00:04:12,240 --> 00:04:15,159
- E nărăvaşă, Frank.
- Ivy...
60
00:04:16,079 --> 00:04:18,639
- Aşa o să facă de fiecare dată ?
- Îngăduie-ne un minut, Piero.
61
00:04:19,079 --> 00:04:20,076
Sigur.
62
00:04:20,160 --> 00:04:22,480
Când am venit, mi-ai spus că pot
să-mi gestionez singură interviurile.
63
00:04:22,879 --> 00:04:25,355
Desigur. Dar să-l hărţuieşti aşa
pe Piero pentru manifest ?
64
00:04:25,439 --> 00:04:29,476
- Zău aşa, puştoaico ! Mă omori.
- E o întrebare validă !
65
00:04:29,560 --> 00:04:33,036
Nu. Doar ştim amândoi cum se-nvârte roata.
66
00:04:33,120 --> 00:04:35,639
Şi te-am învăţat mai bine de-atât.
67
00:04:38,480 --> 00:04:41,195
Ştii de cine îmi aminteşti
când eşti atât de aprigă ?
68
00:04:41,279 --> 00:04:45,076
- De mama ?
- De mine. Nu de afurisita de soră-mea.
69
00:04:45,160 --> 00:04:47,875
Îmi aminteşti de mine.
Eşti deşteaptă. Eşti autentică.
70
00:04:47,959 --> 00:04:50,636
Dacă ai vrea, ai putea ajunge foarte mare.
71
00:04:50,720 --> 00:04:54,959
- Vreau !
- Atunci respectă naibii scenariul !
72
00:04:55,319 --> 00:04:57,156
Dar de ce îl avem pe Piero ca invitat ?
73
00:04:57,240 --> 00:05:00,759
Vrem să-l aducem puţin în atenţie
înainte de lansarea în Italia.
74
00:05:01,240 --> 00:05:04,399
- Acum, că lucrurile sunt în mişcare.
- Care lucruri ?
75
00:05:06,560 --> 00:05:08,755
- Zi !
- Ce lucruri, unchiule Frank ?
76
00:05:08,839 --> 00:05:12,199
Da, aştept. Ce spui ?
77
00:05:15,120 --> 00:05:17,276
- Alice !
- Scuzaţi-mă, domnişoară.
78
00:05:17,360 --> 00:05:20,636
- Doriţi să mâncaţi ceva ?
- Preferatul meu. Mulţumesc.
79
00:05:20,720 --> 00:05:21,995
Alice !
80
00:05:22,079 --> 00:05:24,560
Ne mai vin trei oaspeţi diseară.
81
00:05:25,120 --> 00:05:27,839
Victoire Murat şi anturajul său.
82
00:05:28,879 --> 00:05:29,800
Victoire ?
83
00:05:30,240 --> 00:05:31,720
Vine tocmai de la Paris,
84
00:05:32,199 --> 00:05:33,240
doar ca să ne vadă.
85
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
Stai... îi luăm un interviu ?
86
00:05:36,079 --> 00:05:39,160
Vezi ? Ce ţi-am zis eu ?
Totul se încheagă.
87
00:05:40,079 --> 00:05:42,079
Şi Gaspar ?
88
00:05:42,959 --> 00:05:45,596
S-a dus să vâneze, dar va veni la cină.
89
00:05:45,680 --> 00:05:46,675
Bun.
90
00:05:46,759 --> 00:05:48,995
Gaspar şi Victoire la aceeaşi masă ?!
91
00:05:49,079 --> 00:05:51,435
Am totul sub control.
92
00:05:51,519 --> 00:05:53,920
Şi trimite personalul acasă
înainte de prânz.
93
00:05:54,399 --> 00:05:55,360
Rămâi doar tu.
94
00:05:55,720 --> 00:05:58,036
Nu vreau să fie aici
decât cine e strict necesar.
95
00:05:58,120 --> 00:06:00,279
Te descurci cu cina, singură ?
96
00:06:00,600 --> 00:06:02,519
Nu e nicio problemă, domnule.
97
00:06:02,959 --> 00:06:03,879
Vezi ?
98
00:06:04,199 --> 00:06:06,240
Aşa se face. Nu te plângi.
99
00:06:06,600 --> 00:06:07,560
Nu pui întrebări.
100
00:06:07,959 --> 00:06:09,519
Îţi faci treaba, şi-atât.
101
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
- Bine, veniţi, toată lumea !
- Era şi timpul.
102
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
Reluăm totul !
103
00:06:39,839 --> 00:06:42,279
- Conectaţi-le la generator !
- Da, doamnă.
104
00:07:12,439 --> 00:07:13,560
La naiba...
105
00:07:35,319 --> 00:07:37,800
- Iar s-a întrerupt curentul !
- Da, ştiu.
106
00:08:13,319 --> 00:08:14,360
Du-te naibii !
107
00:08:15,439 --> 00:08:17,040
Nu, n-am nevoie...
108
00:08:33,519 --> 00:08:37,320
Oraşele sunt de nerecunoscut,
pline de insecuritate şi violenţă.
109
00:08:39,240 --> 00:08:42,679
E timpul să ne ridicăm
şi să ne împotrivim invaziei.
110
00:08:43,080 --> 00:08:45,799
Donaţi mişcării pentru apărarea
graniţelor noastre !
111
00:08:46,399 --> 00:08:48,759
Donaţi pentru apărarea
civilizaţiei noastre europene !
112
00:08:57,799 --> 00:09:01,516
Donaţi fondului acestei mişcări
şi apăraţi viitorul. Începeţi azi !
113
00:09:01,600 --> 00:09:02,879
DONAŢI FONDULUI MIŞCĂRII
114
00:09:18,960 --> 00:09:21,840
Şi donaţiile de luna asta ?
115
00:09:22,519 --> 00:09:24,519
Fondurile alea încă nu sunt lichide.
116
00:09:25,080 --> 00:09:26,876
Trebuie să sun pe cineva la Geneva.
117
00:09:26,960 --> 00:09:28,559
Cineva ? Cine e "cineva" ?
118
00:09:29,080 --> 00:09:30,320
E mai bine să nu ştii.
119
00:09:30,840 --> 00:09:32,555
Ne trebuie doar câteva milioane pentru ea.
120
00:09:32,639 --> 00:09:34,916
Atât. Doar cât să treacă impasul ăsta.
121
00:09:35,000 --> 00:09:36,480
O să rezolv.
Semnează asta.
122
00:09:36,840 --> 00:09:38,519
- Contrasemnez ?
- Da. Aici.
123
00:09:38,960 --> 00:09:41,715
- Asta e tot ?
- Deocamdată.
124
00:09:41,799 --> 00:09:43,720
Şi atunci îi avem pe ea, pe Gaspar...
125
00:09:44,080 --> 00:09:45,480
- Suntem aranjaţi.
- Grozav.
126
00:09:45,840 --> 00:09:49,480
Sunt traficanţi de droguri,
ucigaşi, violatori.
127
00:09:50,080 --> 00:09:52,440
Ai putea fi oare şi mai lipsit de ruşine ?
128
00:09:53,440 --> 00:09:55,600
Dacă aş putea, aş fi.
129
00:09:56,519 --> 00:09:57,519
Ştii de ce ?
130
00:09:59,519 --> 00:10:00,559
Pentru că merge.
131
00:10:01,159 --> 00:10:02,240
Merge !
132
00:10:04,519 --> 00:10:07,799
Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi:
gândiţi cu propria minte.
133
00:10:08,600 --> 00:10:12,795
Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi:
rămâneţi... pe dreapta.
134
00:10:12,879 --> 00:10:15,756
"Rămâneţi pe dreapta"...
Nu, e o prostie.
135
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi:
136
00:10:18,000 --> 00:10:19,840
nu încetaţi să luptaţi.
137
00:10:21,600 --> 00:10:22,559
Asta.
138
00:10:23,519 --> 00:10:25,435
Asta e cea mai bună.
139
00:10:25,519 --> 00:10:27,715
Oamenilor le place o luptă bună.
140
00:10:27,799 --> 00:10:30,876
Eu... încercam să găsesc
o formulă personală.
141
00:10:30,960 --> 00:10:33,276
Toţi marii prezentatori de ştiri au una.
142
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
Am să-ţi dau un sfat.
143
00:10:37,080 --> 00:10:38,799
Constituie-te în victimă.
144
00:10:40,039 --> 00:10:42,480
Atunci poţi fi mânioasă,
poţi susţine că ai o cauză dreaptă,
145
00:10:42,840 --> 00:10:44,600
şi oamenii tot te ascultă.
146
00:10:45,039 --> 00:10:46,876
Credeam că urâţi lucrul ăsta.
147
00:10:46,960 --> 00:10:48,639
Aşa este.
148
00:10:49,039 --> 00:10:52,675
Dar e mai bine să foloseşti
tu asta împotriva lor
149
00:10:52,759 --> 00:10:55,039
înainte s-o folosească ei
împotriva ta, da ?
150
00:10:57,840 --> 00:11:01,120
Îmi pare rău că v-am "ambuscat" azi.
151
00:11:03,039 --> 00:11:05,919
Totul e permis în dragoste şi televiziune.
152
00:13:12,720 --> 00:13:15,276
Doamnă Murat, am atât de multe întrebări...
153
00:13:15,360 --> 00:13:17,279
Ca femeie care a ajuns la putere şi...
La naiba !
154
00:13:17,679 --> 00:13:19,120
Cum a fost la vânătoare ?
155
00:13:20,399 --> 00:13:23,440
Locul ăsta e prea bun pentru tine,
Frank. A fost făcut pentru un vânător.
156
00:13:24,240 --> 00:13:25,595
Tu nici nu ştii să tragi cu puşca, nu ?
157
00:13:25,679 --> 00:13:26,600
Nu.
158
00:13:27,200 --> 00:13:29,960
Ivy ? Vino încoace.
159
00:13:30,600 --> 00:13:31,916
Am un cadou pentru tine.
160
00:13:32,000 --> 00:13:34,360
Chiar dacă eşti mereu rea cu mine
în emisiunea ta.
161
00:13:41,200 --> 00:13:42,399
Ticălosule !
162
00:13:45,919 --> 00:13:47,320
Seamănă cu tine. Nu ?
163
00:13:48,759 --> 00:13:50,039
Poate îl gătim mâine.
164
00:13:50,600 --> 00:13:53,480
Sigur. Dacă crezi că lui Victoire
îi place carnea de mistreţ.
165
00:13:56,879 --> 00:13:58,559
Ţi-am zis că am s-o aduc.
166
00:14:34,320 --> 00:14:35,279
Uite-o !
167
00:14:35,720 --> 00:14:37,759
Următoarea preşedintă a Franţei.
168
00:14:38,360 --> 00:14:40,559
Nu pot să cred că a venit !
Cum a reuşit unchiul Frank ?
169
00:14:42,559 --> 00:14:45,195
Poţi conta pe el. Se pricepe
la acest gen de lucruri.
170
00:14:45,279 --> 00:14:47,480
Bună ziua !
Mă bucur să te cunosc.
171
00:14:49,360 --> 00:14:51,879
Bun venit la sediul NNI.
172
00:15:34,279 --> 00:15:38,116
Nu mi-aş petrece vacanţa aici.
E rustic.
173
00:15:38,200 --> 00:15:40,955
E categoric mai bine decât
într-o închisoare americană.
174
00:15:41,039 --> 00:15:42,279
Ajunge.
175
00:15:44,320 --> 00:15:46,840
Victoire, eşti sigură că vrei să avem
de-a face cu oamenii ăştia ?
176
00:15:47,399 --> 00:15:48,320
Serge...
177
00:15:49,039 --> 00:15:50,080
Ştiu ce fac.
178
00:16:03,360 --> 00:16:04,600
Alice ! I-a plăcut ?
179
00:16:05,600 --> 00:16:07,159
- Poftim ?
- Coşul !
180
00:16:07,600 --> 00:16:09,159
I l-ai dat lui Victoire
din partea mea, nu ?
181
00:16:09,519 --> 00:16:11,799
- Cum e, în persoană ?
- La fel.
182
00:16:12,360 --> 00:16:15,116
Te-ai prezentat ? Sunt sigură
că unchiul Frank nu s-ar supăra.
183
00:16:15,200 --> 00:16:17,600
Trebuie să pregătesc cina.
184
00:16:19,240 --> 00:16:20,320
Bine.
185
00:16:37,399 --> 00:16:39,679
Scuzaţi-mă, domnule.
N-am ştiut că sunteţi aici.
186
00:16:41,720 --> 00:16:43,480
Veţi lua cina împreună cu ceilalţi ?
187
00:16:43,879 --> 00:16:44,799
Bineînţeles.
188
00:16:47,279 --> 00:16:49,399
Nu sta proţăpită aici. Du-te !
189
00:16:50,399 --> 00:16:51,320
Da, domnule.
190
00:18:28,079 --> 00:18:29,279
Arăţi bine.
191
00:18:30,559 --> 00:18:33,240
Mulţumesc. Nu crezi că pare
că mă străduiesc prea mult ?
192
00:18:34,119 --> 00:18:36,200
Relaxează-te. Bea puţină şampanie.
193
00:18:37,000 --> 00:18:39,119
Alice, eu nu beau. Ştii asta.
194
00:18:39,880 --> 00:18:41,559
Da, dar azi e o zi deosebită.
195
00:18:53,799 --> 00:18:57,920
- Nu, mulţumesc.
- Mai aşteaptă...
196
00:19:00,279 --> 00:19:03,076
Doamnă Murat, numele meu e Ivy Brand.
197
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
Sunt nepoata lui Frank.
198
00:19:06,079 --> 00:19:07,876
"Chipul de pe sticlă" al lui Frank.
199
00:19:07,960 --> 00:19:09,599
Sunt încântată să te cunosc.
200
00:19:10,599 --> 00:19:14,876
Doamna Murat ştie cine eşti
şi e foarte încântată să te cunoască.
201
00:19:14,960 --> 00:19:17,715
Doamnă Murat, am atât
de multe întrebări pentru dv. !
202
00:19:17,799 --> 00:19:20,720
Ca femeie care a ajuns atât de sus
în slujba politicii...
203
00:19:21,160 --> 00:19:22,960
Aţi cunoscut-o pe Ivy.
Nu e fantastică ?
204
00:19:23,720 --> 00:19:27,156
Da, ni se pare grozav ce ai creat aici.
205
00:19:27,240 --> 00:19:30,039
Ceva important.
Deosebit. Nu-i aşa ?
206
00:19:30,720 --> 00:19:32,396
Vă supăraţi dacă v-o răpesc un minut ?
207
00:19:32,480 --> 00:19:33,836
Nu. Sigur.
208
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Scuzaţi-mă.
209
00:19:37,599 --> 00:19:40,156
Am nevoie să stai cu ochii pe Piero.
210
00:19:40,240 --> 00:19:41,319
Poftim ? De ce ?
211
00:19:41,920 --> 00:19:44,675
De ce ?! Se vede cu ochiul liber.
212
00:19:44,759 --> 00:19:46,240
Ştii cum devine.
213
00:19:46,839 --> 00:19:49,156
Speram să vorbesc cu Victoire
înainte de interviu.
214
00:19:49,240 --> 00:19:50,235
Lasă interviul !
215
00:19:50,319 --> 00:19:54,515
Lumea nu ştie de întâlnirea asta
şi aşa vreau să rămână.
216
00:19:54,599 --> 00:19:55,876
Deci m-ai minţit.
217
00:19:55,960 --> 00:19:59,435
Nu discutăm despre asta acum.
218
00:19:59,519 --> 00:20:00,480
Tu fă-ţi doar treaba.
219
00:20:37,559 --> 00:20:38,839
Stai o clipă.
220
00:20:42,319 --> 00:20:43,240
Ai un foc ?
221
00:20:44,519 --> 00:20:45,440
Nu.
222
00:20:48,960 --> 00:20:50,160
Doamnelor şi domnilor...
223
00:20:50,920 --> 00:20:52,599
atenţie, vă rog...
224
00:20:55,759 --> 00:20:56,759
Bine aţi venit !
225
00:20:58,119 --> 00:20:59,920
Pentru Franţa. Noroc !
226
00:21:00,359 --> 00:21:02,640
- Pentru partid !
- Pentru popor.
227
00:21:03,000 --> 00:21:06,480
Şi, dacă sunteţi buni
să veniţi aici, doar o clipă...
228
00:21:07,359 --> 00:21:10,160
Un mic amănunt
pentru marcarea acestei ocazii.
229
00:21:11,839 --> 00:21:13,480
Pentru NNI !
230
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Vedeţi ?
231
00:21:21,200 --> 00:21:22,119
Ce ziceţi de asta ?
232
00:21:22,799 --> 00:21:25,475
Aceasta este, după cum puteţi
vedea, camera roşie.
233
00:21:25,559 --> 00:21:27,035
Toate piesele de mobilier
sunt cele originale.
234
00:21:27,119 --> 00:21:31,396
Şi asta e frumuseţea acestei întregi
operaţiuni: sunt prezent în 27 de ţări,
235
00:21:31,480 --> 00:21:35,076
dar singura mea cheltuială
e factura pentru internet.
236
00:21:35,160 --> 00:21:37,035
Să intrăm în încăperea albastră !
237
00:21:37,119 --> 00:21:38,995
Albastră. Luaţi-vă ceva de băut.
238
00:21:39,079 --> 00:21:40,920
- Mulţumesc !
- Luaţi-vă, toţi, un pahar.
239
00:21:41,440 --> 00:21:43,039
Stai cu el !
240
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
Foarte frumos, Frank.
241
00:21:48,200 --> 00:21:49,720
Erou personal, spui ?
242
00:21:51,359 --> 00:21:55,119
În interviu, ai spus
că sunt eroul tău personal.
243
00:21:55,440 --> 00:21:58,279
Da, mi-au plăcut primele dv. lucrări.
244
00:21:59,160 --> 00:22:01,480
Ştii, acele prime cărţi ale mele
245
00:22:02,000 --> 00:22:04,116
nu mi-au adus niciun ban.
246
00:22:04,200 --> 00:22:06,599
Nu reuşeam nici măcar să dăruiesc
exemplarele gratuite.
247
00:22:06,960 --> 00:22:11,440
Dar apoi am început să introduc
cuvântul "asasinat" în titlu
248
00:22:12,440 --> 00:22:15,559
şi să spun că refugiaţii ne fură copiii.
249
00:22:16,640 --> 00:22:21,079
Şi acum am o vilă în Amalfi.
250
00:22:31,440 --> 00:22:34,119
Ţi-ai tras-o vreodată cu un italian ?
251
00:22:35,000 --> 00:22:37,319
Crede-mă, e ceva ce nu mai uiţi.
252
00:22:49,599 --> 00:22:51,596
Drace ! Încerci să mă faci de râs ?
253
00:22:51,680 --> 00:22:54,755
- Unchiule Frank, a încercat să...
- Nu eşti bună de nimic !
254
00:22:54,839 --> 00:22:55,759
Ştii asta ?
255
00:23:00,000 --> 00:23:00,920
Maturizează-te.
256
00:23:02,000 --> 00:23:02,920
Haide...
257
00:23:05,440 --> 00:23:06,435
Te ajut.
258
00:23:06,519 --> 00:23:08,039
Hai. Aşa...
259
00:23:08,599 --> 00:23:09,839
Bine... Te ridic.
260
00:23:10,279 --> 00:23:11,200
Bun.
261
00:23:11,519 --> 00:23:12,556
Alice, poţi să...
262
00:23:12,640 --> 00:23:14,796
Nu e ce pare.
263
00:23:14,880 --> 00:23:17,400
Sigur că nu. Eşti foarte bine.
264
00:23:17,839 --> 00:23:20,160
Pe aici, domnule Deluca.
265
00:23:20,559 --> 00:23:23,559
Îmi pare foarte rău pentru asta.
Unele lucruri nu se schimbă niciodată.
266
00:23:24,400 --> 00:23:27,076
Să vă duc în camera dv.
domnule Deluca.
267
00:23:27,160 --> 00:23:28,559
Mulţumesc.
268
00:23:29,079 --> 00:23:31,076
Eu am un mare respect pentru femei.
269
00:23:31,160 --> 00:23:33,359
- Da, domnule.
- E o specie fantastică.
270
00:23:33,680 --> 00:23:34,599
Da, domnule.
271
00:23:35,200 --> 00:23:37,000
Cred că trebuie să vomit.
272
00:23:40,599 --> 00:23:43,319
Ceva nu e în regulă.
273
00:23:43,640 --> 00:23:44,640
- Veniţi...
- Nu.
274
00:23:50,599 --> 00:23:54,636
Ştiu cum e când sunt drogat.
Ăsta nu e drog.
275
00:23:54,720 --> 00:23:57,160
Nu, domnule, e otravă.
276
00:23:57,799 --> 00:23:59,039
Ce naiba ?
277
00:23:59,880 --> 00:24:01,119
E pentru şobolani.
278
00:24:01,480 --> 00:24:02,839
Să vedem dacă are efect asupra ta.
279
00:24:04,039 --> 00:24:05,039
Ajutor !
280
00:24:05,880 --> 00:24:06,799
Nu !
281
00:26:10,799 --> 00:26:11,799
Pleci ?
282
00:26:12,240 --> 00:26:13,240
Alice...
283
00:26:13,960 --> 00:26:15,359
Da. Eu...
284
00:26:16,920 --> 00:26:18,480
Unchiul Frank e un mincinos.
285
00:26:19,400 --> 00:26:20,636
Dacă e să fiu sinceră cu mine,
286
00:26:20,720 --> 00:26:23,279
nu aşa vreau să ajung unde vreau să ajung.
287
00:26:24,000 --> 00:26:28,119
De ce nu pot relata subiecte adevărate,
în loc să fiu momeala unchiului ?
288
00:26:28,480 --> 00:26:31,200
Aşa că da, plec !
Am terminat cu NNI.
289
00:26:33,680 --> 00:26:36,720
Îmi pare rău. N-ar fi trebuit
să spun nimic din toate astea.
290
00:26:37,079 --> 00:26:39,640
- Te rog, nu...
- Nu. Ai dreptate.
291
00:26:41,960 --> 00:26:44,759
Mama îmi spunea mereu
să n-am încredere în unchiul Frank.
292
00:26:46,000 --> 00:26:47,079
Spunea că mă foloseşte.
293
00:26:48,240 --> 00:26:49,440
Şi avea dreptate.
294
00:26:52,200 --> 00:26:55,955
Unchiul Frank mi-a dat prima mea şansă.
295
00:26:56,039 --> 00:26:57,599
Nimeni altcineva n-a făcut asta.
296
00:26:58,559 --> 00:27:01,039
Şi acum n-o să mă mai angajeze nimeni.
297
00:27:01,519 --> 00:27:06,435
Am încercat să sun la una dintre
celelalte reţele şi ştiau că sunt NNI.
298
00:27:06,519 --> 00:27:10,240
Femeia aia mi-a râs în nas.
299
00:27:11,599 --> 00:27:12,720
A râs.
300
00:27:15,160 --> 00:27:17,039
Vreau să fac ceva de amploare.
301
00:27:19,160 --> 00:27:20,599
Fiul meu spunea asta.
302
00:27:21,759 --> 00:27:23,839
"Mamă, am să fac ceva de amploare."
303
00:27:24,559 --> 00:27:26,279
Nu mi-ai spus că ai un fiu.
304
00:27:27,319 --> 00:27:28,440
A murit.
305
00:27:31,039 --> 00:27:32,400
Îmi pare foarte rău.
306
00:27:35,640 --> 00:27:39,119
Poate că ar trebui să beau ceva,
cum ai spus, să urc în camera mea...
307
00:27:39,519 --> 00:27:42,359
Nu. Ar trebui să pleci.
Pleacă acum.
308
00:27:42,759 --> 00:27:46,000
Dacă rămâi, o să suferi.
Du-te.
309
00:27:48,039 --> 00:27:49,559
Ăsta e sânge ?
310
00:27:50,519 --> 00:27:52,640
E doar sânge de la carne.
311
00:27:53,559 --> 00:27:56,359
Pleacă acum, te rog !
Trebuie să servesc cina.
312
00:28:14,000 --> 00:28:18,240
Esenţa e asta: ai nevoie de bani.
313
00:28:23,079 --> 00:28:26,636
Victoire apreciază capacitatea ta
de a vorbi la obiect, dle Frank.
314
00:28:26,720 --> 00:28:29,995
Şi cum fondul propriei voastre mişcări
a fost un asemenea succes...
315
00:28:30,079 --> 00:28:32,559
Am fi fericiţi să vă ajutăm.
316
00:28:33,839 --> 00:28:35,636
Foarte amabil din partea ta, Frank.
317
00:28:35,720 --> 00:28:37,636
O fac cu mare plăcere.
318
00:28:37,720 --> 00:28:41,035
Acum, ştiu că există tot felul de nuanţe...
319
00:28:41,119 --> 00:28:44,039
Aşa că, Hesse, dacă eşti bun...
320
00:28:44,720 --> 00:28:47,640
Legile franceze în materie de alegeri
nu permit donaţii.
321
00:28:47,960 --> 00:28:49,475
Dar putem structura asta
ca pe un împrumut,
322
00:28:49,559 --> 00:28:51,759
cu termeni favorabili
ambelor părţi, desigur.
323
00:28:52,119 --> 00:28:53,559
Nu acum.
324
00:28:54,799 --> 00:28:55,920
Bine, domnule.
325
00:28:58,240 --> 00:29:01,599
L-am ajutat deja pe Gaspar să plătească
pentru recentele probleme cu legea.
326
00:29:02,839 --> 00:29:05,356
Şi sperăm că acest lucru dovedeşte
că adevăratul nostru interes
327
00:29:05,440 --> 00:29:07,440
este mişcarea, nu partea financiară.
328
00:29:08,240 --> 00:29:09,836
Asta este, deci.
329
00:29:09,920 --> 00:29:11,556
Şi va veni vremea când vom avea nevoie
330
00:29:11,640 --> 00:29:15,359
să apăreţi "pe sticlă", la reţeaua
noastră, şi să susţineţi cauza.
331
00:29:15,799 --> 00:29:17,480
Ştim că putem conta pe voi.
332
00:29:18,200 --> 00:29:19,119
Desigur.
333
00:29:19,440 --> 00:29:21,235
Şi cine este ea, Frank ?
334
00:29:21,319 --> 00:29:23,916
Alice. Menajera.
335
00:29:24,000 --> 00:29:26,759
Şi e o mare patrioată, nu-i aşa, Alice ?
336
00:29:28,440 --> 00:29:31,119
De cât timp lucrezi aici, Alice ?
337
00:29:32,440 --> 00:29:34,475
Din iarnă, doamnă.
338
00:29:34,559 --> 00:29:37,279
Şi ce face o femeie ca tine
într-un astfel de loc ?
339
00:29:38,240 --> 00:29:39,235
Multe lucruri.
340
00:29:39,319 --> 00:29:41,755
Alice m-a cucerit de cum am văzut-o.
341
00:29:41,839 --> 00:29:46,275
A cântat, la pian,
un vechi cântec cazon, nu ?
342
00:29:46,359 --> 00:29:47,279
Care ?
343
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
"La Strasbourgeoise".
344
00:29:50,119 --> 00:29:53,119
Nimic nu se compară cu un bun cântec
despre răzbunare, nu, Victoire ?
345
00:29:54,279 --> 00:29:57,400
- Cântă-l pentru ei !
- Te rugăm, Alice.
346
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Hai...
347
00:30:05,319 --> 00:30:10,359
Zăpada se aşterne pe oraş.
348
00:30:10,680 --> 00:30:16,076
O copilă din Strasbourg stă pe pavaj...
349
00:30:16,160 --> 00:30:21,556
Ea stă acolo, în ciuda vântului muşcător.
350
00:30:21,640 --> 00:30:25,715
Ea stă acolo,
în ciuda frigului pătrunzător.
351
00:30:25,799 --> 00:30:30,599
Ea stă acolo,
în ciuda frigului pătrunzător.
352
00:30:31,279 --> 00:30:36,556
Un bărbat trece şi-i dă
un ban, drept pomană.
353
00:30:36,640 --> 00:30:40,599
Ea recunoaşte uniforma germană.
354
00:30:42,119 --> 00:30:44,116
Şi refuză
355
00:30:44,200 --> 00:30:47,475
Moneda ce i se dă.
356
00:30:47,559 --> 00:30:51,400
Îi spune duşmanului, cu mândrie...
357
00:30:51,799 --> 00:30:56,920
Îi spune duşmanului, cu mândrie:
358
00:30:57,319 --> 00:31:02,675
"Păstrează-ţi aurul
şi eu îmi păstrez puterea."
359
00:31:02,759 --> 00:31:07,680
"Soldat prusac, du-te pe calea ta."
360
00:31:08,359 --> 00:31:13,675
"Eu sunt doar un copil al Franţei."
361
00:31:13,759 --> 00:31:17,675
"Nu le ofer duşmanilor ramura de măslin."
362
00:31:17,759 --> 00:31:22,000
"Nu le ofer duşmanilor ramura de măslin."
363
00:31:23,279 --> 00:31:28,596
"Tatăl meu pe câmpul vostru
de bătălie a căzut."
364
00:31:28,680 --> 00:31:33,995
"Sicriul nu i l-am văzut."
365
00:31:34,079 --> 00:31:39,356
"A fost lovit de unul
dintre gloanţele voastre."
366
00:31:39,440 --> 00:31:43,636
"Şi de-asta port rochiţa mea de doliu."
367
00:31:43,720 --> 00:31:45,440
PENTRU POLIŢIE
368
00:31:49,440 --> 00:31:51,356
"Aţi cucerit"
369
00:31:51,440 --> 00:31:53,799
"Alsacia şi Lorena."
370
00:31:54,640 --> 00:31:59,279
"Aţi cucerit milioane de străini."
371
00:32:00,160 --> 00:32:04,799
"Ale voastre sunt Germania şi Boemia,"
372
00:32:05,759 --> 00:32:09,755
"dar nu veţi fi niciodată
stăpâni pe inima mea."
373
00:32:09,839 --> 00:32:14,880
"Mica mea inimă
va bate mereu pentru Franţa."
374
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
Vedeţi ?
375
00:32:28,039 --> 00:32:30,356
Şi, în următoarea ordine de idei...
376
00:32:30,440 --> 00:32:32,839
Trebuie să ajungem
la un armistiţiu între voi doi.
377
00:32:33,720 --> 00:32:38,440
Ne-ar ajuta dacă n-am lupta mereu
cu atacuri din partea dreptei.
378
00:32:40,119 --> 00:32:41,435
Ţi-ar plăcea asta.
379
00:32:41,519 --> 00:32:45,720
Mie mi se pare foarte clar, Gaspar.
Vrei să câştigaţi alegerile, sau nu ?
380
00:32:46,880 --> 00:32:48,680
Dacă vreau să câştige ea ?
381
00:32:49,839 --> 00:32:52,640
- Nu.
- Nu fi melodramatic.
382
00:32:53,559 --> 00:32:54,599
Mulţumesc.
383
00:32:55,039 --> 00:32:57,960
Ţi-am făcut treburile murdare
ani în şir şi m-ai zvârlit cât colo.
384
00:33:00,039 --> 00:33:02,480
Te aştepţi să te ajut
să câştigi alegerile ?
385
00:33:02,839 --> 00:33:06,279
Să te ia naiba, împreună cu socialistul
ăsta zis "manager de campanie".
386
00:33:06,680 --> 00:33:07,960
Ce spune ?
387
00:33:09,559 --> 00:33:10,480
Amabilităţi.
388
00:33:10,880 --> 00:33:13,839
Am zis că tipul ăsta e
un afurisit de poponar socialist.
389
00:33:15,039 --> 00:33:20,119
Când o să pierzi, o să ştii
că e şi din cauza mea.
390
00:33:20,759 --> 00:33:21,759
Datorită mie.
391
00:33:22,200 --> 00:33:23,316
Ce vrei ?
392
00:33:23,400 --> 00:33:24,515
Mie, nu.
393
00:33:24,599 --> 00:33:27,836
Să continui să te joci
de-a revoluţionarul cu nişte băieţei ?
394
00:33:27,920 --> 00:33:31,759
Eşti patetic !
Conduc în sondaje.
395
00:33:32,160 --> 00:33:34,396
E normal că te-am îndepărtat.
396
00:33:34,480 --> 00:33:37,319
Altfel, să mă votezi ar însemna
să aprobi ce a făcut Max Moreau.
397
00:33:37,759 --> 00:33:39,960
Evident, revenim la Max Moreau.
398
00:33:41,359 --> 00:33:43,356
M-am săturat să aud de Max Moreau.
399
00:33:43,440 --> 00:33:47,240
Max Moreau... Ştiţi cine cred că e
răspunzător pentru Max Moreau ?
400
00:33:47,720 --> 00:33:48,640
Părinţii !
401
00:33:49,759 --> 00:33:53,039
Ce fel de educaţie creează
un astfel de monstru ?
402
00:33:55,519 --> 00:33:58,319
Mulţumesc. Mulţumesc, Alice.
403
00:34:20,119 --> 00:34:22,595
De ce neapărat acum ?
Suntem în mijlocul...
404
00:34:22,679 --> 00:34:23,960
Unchiule Frank, trebuie să vezi asta !
405
00:34:24,320 --> 00:34:26,639
Ce-i asta ?
Ce trebuie să văd ?
406
00:34:27,960 --> 00:34:29,519
Alice e mama lui Max Moreau !
407
00:34:32,519 --> 00:34:33,960
Mai bine plecai.
408
00:34:38,519 --> 00:34:41,155
Max e fiul ei. Fură de la tine,
unchiule Frank.
409
00:34:41,239 --> 00:34:45,475
A luat hârtiile astea, documente,
extrase bancare, tot felul de lucruri.
410
00:34:45,559 --> 00:34:47,880
- E totul aici.
- Să văd.
411
00:34:51,239 --> 00:34:52,719
Lasă tava jos.
412
00:35:02,280 --> 00:35:03,559
Doamnă Murat !
413
00:35:10,199 --> 00:35:11,800
Las-o ! Dă-i drumul !
414
00:35:13,199 --> 00:35:14,199
Calmează-te.
415
00:35:15,440 --> 00:35:18,719
Alice... Calmează-te.
416
00:35:20,679 --> 00:35:22,000
Ce vrei, Alice ?
417
00:35:22,400 --> 00:35:24,800
Îmi vreau fiul înapoi, dar l-aţi ucis.
418
00:35:25,199 --> 00:35:26,676
Aşa că o să vă omor pe toţi !
419
00:35:26,760 --> 00:35:28,115
E nebună de legat !
420
00:35:28,199 --> 00:35:31,440
Te înşeli, Alice. Eu n-am avut nicio
legătură. Nimeni nu merită să moară.
421
00:35:31,800 --> 00:35:32,916
Minciuni !
422
00:35:33,000 --> 00:35:35,760
Mincinoşi şi hoţi
şi pot să dovedesc asta !
423
00:35:36,119 --> 00:35:39,559
Orice ai crede că ştii,
putem discuta despre asta.
424
00:35:39,920 --> 00:35:41,519
Gata cu prostiile !
425
00:35:42,519 --> 00:35:43,916
Lasă arma jos.
426
00:35:44,000 --> 00:35:47,035
De ce ?
O omorâm, şi cu asta, basta.
427
00:35:47,119 --> 00:35:48,155
Legitimă apărare.
428
00:35:48,239 --> 00:35:51,039
Alice, predă-te
până nu degenerează situaţia.
429
00:35:57,679 --> 00:35:58,800
Ce naiba ?
430
00:36:00,320 --> 00:36:01,599
Nu trageţi !
431
00:36:02,000 --> 00:36:04,599
- Nu vă mişcaţi !
- Nu trageţi !
432
00:36:06,079 --> 00:36:09,360
- Drace ! Unde naiba au dispărut ?
- Ivy !
433
00:36:11,360 --> 00:36:12,840
Ivy !
434
00:36:13,599 --> 00:36:16,079
Dumnezeule, Serge ! La dracu' !
435
00:36:24,679 --> 00:36:26,000
L-ai omorât.
436
00:36:27,599 --> 00:36:29,320
N-ai de unde şti. Era beznă.
437
00:36:30,639 --> 00:36:33,039
Poate că menajera l-a omorât,
cu propria lui armă.
438
00:36:37,480 --> 00:36:38,960
Nu s-a tras cu ea.
439
00:36:39,960 --> 00:36:41,239
Idiotule...
440
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
Ce ai făcut ?
441
00:36:43,880 --> 00:36:46,960
Exact pentru prostii din astea
nu vreau să am de-a face cu tine !
442
00:36:47,400 --> 00:36:50,760
Alice a luat plicul.
443
00:36:52,440 --> 00:36:53,480
Ce facem acum ?
444
00:36:53,960 --> 00:36:56,276
- Chemăm poliţia ?
- Imaginează-ţi titlurile.
445
00:36:56,360 --> 00:36:59,515
Staţi ! Opriţi-vă şi gândiţi-vă bine.
446
00:36:59,599 --> 00:37:02,400
Nu, Frank, e vina ta !
Ştie prea multe !
447
00:37:09,280 --> 00:37:11,000
Pe-aici au luat-o.
448
00:37:12,079 --> 00:37:13,360
Unde duce asta ?
449
00:37:13,760 --> 00:37:17,880
Coridoarele astea străbat toată casa.
Ar putea fi oriunde.
450
00:37:25,559 --> 00:37:29,360
Ai mai avut de-a face
cu astfel de situaţii ?
451
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
Da.
452
00:37:32,760 --> 00:37:35,360
Ce coşmar ! Nu pot să rămân aici.
Vino. Plecăm.
453
00:37:36,679 --> 00:37:37,676
Chem elicopterul.
454
00:37:37,760 --> 00:37:39,635
- Nu avem timp.
- Şi ce vrei să fac ?
455
00:37:39,719 --> 00:37:42,480
Victoire, nu-ţi face griji.
Eu... Noi avem totul sub...
456
00:37:42,880 --> 00:37:45,876
Doamna Murat trebuie să plece acum !
457
00:37:45,960 --> 00:37:47,075
Nu cred că e o idee bună...
458
00:37:47,159 --> 00:37:49,559
De fapt, cred că e o idee foarte bună.
459
00:37:49,960 --> 00:37:51,320
Gaspar !
460
00:37:52,519 --> 00:37:53,559
Gaspar !
461
00:37:55,039 --> 00:37:56,000
Ce este ?
462
00:37:56,440 --> 00:37:58,199
Dă-mi cheile de la Jeep-ul tău.
463
00:37:58,719 --> 00:37:59,639
De ce ?
464
00:38:00,880 --> 00:38:01,800
Dă-i-le !
465
00:38:06,320 --> 00:38:07,555
Scoate-o de aici.
466
00:38:07,639 --> 00:38:08,719
Şi fără poliţie.
467
00:38:09,360 --> 00:38:10,639
Sigur că nu.
468
00:38:12,079 --> 00:38:13,440
Ce aşteptăm ?
469
00:38:14,079 --> 00:38:15,719
Desertul ?
470
00:38:18,719 --> 00:38:19,639
Alice, pot să-ţi explic.
471
00:38:20,519 --> 00:38:22,880
- Alice, te rog, nu !
- Taci !
472
00:38:26,719 --> 00:38:27,639
Haide !
473
00:38:29,880 --> 00:38:30,840
Ce-i asta ?
474
00:38:31,679 --> 00:38:32,679
Idioato !
475
00:38:33,400 --> 00:38:35,199
Aţi sunat la Urgenţe.
476
00:38:35,559 --> 00:38:38,480
Nu te mişca ! Ce ai făcut ?
477
00:38:39,320 --> 00:38:40,639
Nenorocito !
478
00:38:41,840 --> 00:38:42,760
Haide !
479
00:38:47,840 --> 00:38:48,880
Alice, te rog ! Nu face asta !
480
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
De ce nu ? Eşti exact ca ei.
481
00:38:52,199 --> 00:38:54,075
Nu, eu am plecat.
Ai uitat ? Am vrut să plec !
482
00:38:54,159 --> 00:38:55,480
Da...
Şi pe urmă te-ai întors.
483
00:38:56,679 --> 00:38:57,599
Mişcă !
484
00:39:03,079 --> 00:39:04,000
Haide !
485
00:39:15,800 --> 00:39:18,916
- Ce faci ?
- Ce crezi ? Sun la poliţie.
486
00:39:19,000 --> 00:39:20,716
Eşti bolnav la cap ?
487
00:39:20,800 --> 00:39:25,400
Dacă numele meu e asociat cu mizeria
asta, s-a dus preşedinţia ! Porneşte !
488
00:39:25,719 --> 00:39:26,840
Porneşte, naibii !
489
00:39:35,000 --> 00:39:36,519
Ce naiba a fost asta ?
490
00:39:36,920 --> 00:39:38,360
E mai bine să fie departe.
491
00:39:38,719 --> 00:39:40,796
Departe de ce ? Şi noi ?
492
00:39:40,880 --> 00:39:44,000
Gaspar...
Nu tu l-ai omorât pe Serge.
493
00:39:44,760 --> 00:39:47,840
Alice l-a omorât... dacă nu e
în viaţă, ca să ne contrazică.
494
00:39:49,440 --> 00:39:53,199
Aşa e. Bine.
495
00:40:09,719 --> 00:40:12,119
Bun...
Nu eram sigură că o să meargă.
496
00:40:18,000 --> 00:40:22,639
Nu ! Dumnezeule !
497
00:40:23,480 --> 00:40:25,199
E un nenorocit de coşmar !
498
00:40:26,239 --> 00:40:28,159
De ce naiba eşti atât de calm ?
499
00:40:28,920 --> 00:40:31,400
- Mă gândesc.
- Te gândeşti ?!
500
00:40:32,400 --> 00:40:34,440
Îţi dai seama în ce mare rahat suntem ?
501
00:40:35,159 --> 00:40:37,356
Cum o să fie toate privirile pe noi ?
502
00:40:37,440 --> 00:40:41,840
"Friptura" aia era viitoarea
preşedintă a Franţei !
503
00:40:42,280 --> 00:40:44,320
La asta te gândeşti ?
504
00:40:45,920 --> 00:40:46,880
Da.
505
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
Bine.
506
00:40:57,400 --> 00:40:58,480
Ce facem ?
507
00:40:59,280 --> 00:41:01,039
Rezolvăm prima problemă.
508
00:41:01,679 --> 00:41:02,800
Apoi ne ocupăm şi de restul.
509
00:41:04,480 --> 00:41:05,440
Alice.
510
00:41:07,039 --> 00:41:10,360
Cercetăm cameră cu cameră,
etaj cu etaj. O s-o găsim.
511
00:41:11,920 --> 00:41:13,039
Ea a omorât-o.
512
00:41:13,559 --> 00:41:14,760
Ea a omorât-o pe Victoire !
513
00:41:18,159 --> 00:41:19,719
Acum s-o omorâm pe căţea.
514
00:41:25,639 --> 00:41:28,119
Sunt morţi ?
515
00:41:29,480 --> 00:41:30,639
Nu toţi.
516
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Nu încă.
517
00:41:36,360 --> 00:41:38,559
Alice, te rog ! De ce eu ?
518
00:41:41,159 --> 00:41:42,920
Fiindcă faci parte din asta.
519
00:41:44,039 --> 00:41:48,559
Minciunile tale au fost cele
care l-au ucis pe Max. Minciuni !
520
00:41:51,360 --> 00:41:54,079
Mincinoşii sunt vinovaţii.
521
00:41:56,239 --> 00:41:59,280
Cei care au creat minciunile.
522
00:42:01,800 --> 00:42:04,480
Cei care au finanţat minciunile.
523
00:42:06,400 --> 00:42:09,119
Cei care au răspândit minciunile.
524
00:42:14,199 --> 00:42:18,276
Trebuie să suferiţi şi să muriţi
ca nişte guzgani ce sunteţi.
525
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
E singura soluţie.
526
00:42:22,079 --> 00:42:23,280
Nu e aici.
527
00:42:24,639 --> 00:42:25,559
Să mergem.
528
00:42:42,440 --> 00:42:43,679
Gaspar !
529
00:42:46,639 --> 00:42:48,119
Adună-te !
530
00:42:48,639 --> 00:42:51,236
Alice, nu eu decid
ce spun în emisiunile mele.
531
00:42:51,320 --> 00:42:54,639
- Crede-mă ! Aş fi vrut să fie aşa.
- Dar ai fi putut spune "nu".
532
00:42:55,679 --> 00:42:58,480
Însă ştim amândouă
despre ce e vorba cu adevărat.
533
00:42:59,280 --> 00:43:00,320
Bani.
534
00:43:02,639 --> 00:43:04,360
Pentru asta a murit Max.
535
00:43:05,880 --> 00:43:07,000
Doar pentru bani.
536
00:43:07,760 --> 00:43:09,876
- Şi tu îi ajuţi să-i fure.
- Eu ?
537
00:43:09,960 --> 00:43:13,079
- Nu ştiu despre ce vorbeşti !
- Şi asta ?
538
00:43:14,400 --> 00:43:16,320
E contul tău bancar.
539
00:43:38,639 --> 00:43:40,760
Ce naiba, unchiule Frank ?
540
00:43:46,679 --> 00:43:48,639
Aşteptaţi aici. Dă-mi lanterna.
541
00:43:49,039 --> 00:43:51,155
Frank, gândeşte-te.
542
00:43:51,239 --> 00:43:53,796
O menajeră ?
N-ar fi putut face toate astea.
543
00:43:53,880 --> 00:43:55,595
E agent infiltrat.
544
00:43:55,679 --> 00:43:58,876
Reţeaua voastră a făcut un reportaj
despre ei. Se infiltrează în mişcare.
545
00:43:58,960 --> 00:44:01,760
Taci, Gaspar. Era ceva inventat.
546
00:44:05,880 --> 00:44:07,039
Frank !
547
00:44:09,000 --> 00:44:10,480
Cum ajungem acolo, sus ?
548
00:44:11,159 --> 00:44:13,519
Veniţi după mine !
Dă-mi lanterna.
549
00:44:15,159 --> 00:44:19,400
Alice, îţi spun că nu ştiu nimic
despre asta. Jur !
550
00:44:20,039 --> 00:44:22,995
- Eşti o mincinoasă.
- Nu mai spune asta !
551
00:44:23,079 --> 00:44:25,840
Se folosesc de numele meu !
Eu sunt victimă aici !
552
00:44:27,800 --> 00:44:28,920
La fel ca Max.
553
00:44:29,559 --> 00:44:30,679
Nu-i rosti numele !
554
00:44:31,599 --> 00:44:32,519
Bine ?
555
00:44:33,280 --> 00:44:35,199
Max era un băiat bun.
556
00:44:38,000 --> 00:44:39,320
Ei l-au schimbat.
557
00:44:41,800 --> 00:44:44,119
Dacă l-ai fi cunoscut pe Max, ai înţelege.
558
00:44:45,400 --> 00:44:47,760
De fapt, l-am întâlnit o dată.
559
00:44:49,239 --> 00:44:50,515
Nu-i adevărat.
560
00:44:50,599 --> 00:44:53,280
Făceam un reportaj despre
grupul de tineret al lui Gaspar,
561
00:44:53,920 --> 00:44:54,916
pentru unchiul Frank.
562
00:44:55,000 --> 00:44:57,679
Aşa că m-am dus la o întrunire.
563
00:44:59,199 --> 00:45:00,199
Şi Max era acolo.
564
00:45:02,079 --> 00:45:03,199
Era foarte tăcut.
565
00:45:04,400 --> 00:45:06,320
Foarte respectuos.
Cu mine, cel puţin.
566
00:45:08,599 --> 00:45:09,920
Nu ca ceilalţi.
567
00:45:12,760 --> 00:45:14,199
Era foarte sensibil.
568
00:45:16,519 --> 00:45:19,119
Băieţii ăia erau un grup turbulent.
569
00:45:20,440 --> 00:45:22,115
Aşa îi plăceau lui Gaspar.
570
00:45:22,199 --> 00:45:24,039
Căutau mereu ceartă.
571
00:45:24,840 --> 00:45:27,760
Cu necunoscuţi, între ei...
nu conta.
572
00:45:29,639 --> 00:45:31,079
Şi altceva ?
573
00:45:31,480 --> 00:45:33,955
Pe urmă, Max a murit.
574
00:45:34,039 --> 00:45:39,480
Şi toţi au început să spună că Gaspar
îl dăduse afară din grup.
575
00:45:41,199 --> 00:45:47,320
Iar unchiul Frank a zis să nu pomenesc
nimănui de Max sau de întrunire.
576
00:45:49,039 --> 00:45:53,719
Au vrut să pretindă că Max nu e
problema lor şi să meargă mai departe.
577
00:46:04,159 --> 00:46:05,800
Îmi pare foarte rău, Alice.
578
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Nu !
579
00:46:24,719 --> 00:46:29,679
Către pod mai urcă o scară,
pe partea cealaltă.
580
00:46:31,639 --> 00:46:32,800
O prindem în capcană.
581
00:46:33,199 --> 00:46:37,396
Gaspar, tu urci pe aici.
Noi venim pe partea cealaltă.
582
00:46:37,480 --> 00:46:38,400
Nu încă.
583
00:46:39,440 --> 00:46:41,239
Dă-ne un minut, să ajungem acolo.
584
00:46:42,480 --> 00:46:43,880
Şi să n-o dai în bară.
585
00:47:08,960 --> 00:47:12,199
Trebuie să plătească.
Ei sunt răspunzători.
586
00:47:18,159 --> 00:47:19,199
Înţeleg.
587
00:47:19,719 --> 00:47:21,880
Dar nu asta e calea.
Eu te pot ajuta.
588
00:47:22,320 --> 00:47:23,239
Nu poţi.
589
00:47:27,360 --> 00:47:28,800
Ei l-au distrus.
590
00:47:31,400 --> 00:47:33,559
Nu-i lăsa să-ţi facă asta şi ţie, Ivy.
591
00:47:34,079 --> 00:47:35,199
Nu-i lăsa...
592
00:47:37,159 --> 00:47:38,079
Nu !
593
00:47:39,920 --> 00:47:40,840
La naiba !
594
00:47:42,800 --> 00:47:44,840
- Idiotul !
- Mişcă-te !
595
00:47:49,960 --> 00:47:51,199
Eşti teafără ?
596
00:47:52,199 --> 00:47:53,119
Ivy !
597
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Hesse !
598
00:48:37,000 --> 00:48:37,920
Unchiule Frank !
599
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
Uşurel !
600
00:48:40,119 --> 00:48:41,440
Găseşte-o pe Alice.
601
00:48:46,559 --> 00:48:49,800
Dumnezeule ! Ce este?
602
00:48:50,119 --> 00:48:52,079
Iisuse ! Ce naiba ţi-a făcut ?
603
00:48:52,480 --> 00:48:54,559
N-a fost Alice ! Gaspar a fost !
604
00:48:59,320 --> 00:49:00,960
Bravo, fata mea.
605
00:49:01,480 --> 00:49:03,679
Bravo.
606
00:49:49,760 --> 00:49:53,280
- Ce naiba faci ?
- Ce ţi se pare că fac ?
607
00:49:53,679 --> 00:49:56,880
Nu e de glumă, Ivy.
608
00:49:57,960 --> 00:49:59,280
Victoire e moartă.
609
00:49:59,639 --> 00:50:03,316
În scurt timp, vom fi toţi
sub un afurisit de microscop.
610
00:50:03,400 --> 00:50:07,239
Deci trebuie să facem curat aici.
611
00:50:07,880 --> 00:50:09,519
Să facem curat ?
Ce înseamnă asta ?
612
00:50:13,440 --> 00:50:15,276
- Ai să fii şi tu un ucigaş ?
- Nu.
613
00:50:15,360 --> 00:50:19,679
Nebuna aia încerca să ne omoare !
Ce era să facem ?
614
00:50:20,280 --> 00:50:22,155
- Când aveai de gând să-mi spui ?
- Ce ?
615
00:50:22,239 --> 00:50:24,356
Că pui conturile bancare pe numele meu.
616
00:50:24,440 --> 00:50:26,955
Nu. Era mai bine să nu ştii.
617
00:50:27,039 --> 00:50:29,316
- Ai făcut asta tot timpul ?
- Ce ?
618
00:50:29,400 --> 00:50:31,075
Să iei bani din fondul mişcării
şi să-i bagi în buzunarul tău ?
619
00:50:31,159 --> 00:50:32,716
Nu. În buzunarul tău !
620
00:50:32,800 --> 00:50:36,595
Ar trebui să-mi mulţumeşti.
Eşti bogată ! Felicitări !
621
00:50:36,679 --> 00:50:37,679
Cu plăcere.
622
00:50:38,079 --> 00:50:40,880
Să ştii însă că, dacă iese tevatură,
623
00:50:41,519 --> 00:50:44,000
vei fi într-o belea la fel de mare
ca şi noi.
624
00:50:44,480 --> 00:50:47,719
Deoarece, practic, eşti complice.
625
00:50:49,320 --> 00:50:50,316
Cred că glumeşti.
626
00:50:50,400 --> 00:50:53,480
Ţine-ţi naibii gura
şi fă exact cum îţi spun.
627
00:50:55,000 --> 00:50:55,920
La naiba !
628
00:50:57,400 --> 00:50:59,159
Drăcia dracului !
629
00:52:18,559 --> 00:52:19,519
Hesse !
630
00:52:22,320 --> 00:52:25,000
Hesse, avem o afurisită de problemă !
631
00:52:47,360 --> 00:52:48,800
Dacă văd Jeep-ul...
632
00:52:57,159 --> 00:52:58,239
La naiba !
633
00:53:07,000 --> 00:53:09,119
Nu cred că l-au văzut.
Vin pe alee.
634
00:53:36,320 --> 00:53:37,239
Nu ştiu ce e cu mine...
635
00:53:38,639 --> 00:53:39,760
Mă laşi pe mine să vorbesc.
636
00:53:41,519 --> 00:53:42,440
Eşti gata ?
637
00:53:47,039 --> 00:53:48,836
Bună seara, domnilor.
638
00:53:48,920 --> 00:53:50,119
Bună seara.
639
00:53:51,119 --> 00:53:53,360
- S-a întâmplat ceva ?
- S-a primit un apel la Urgenţe.
640
00:53:54,000 --> 00:53:55,115
Sunteţi proprietarul ?
641
00:53:55,199 --> 00:53:57,159
Nu. Prietenul meu este.
642
00:53:57,519 --> 00:53:59,119
Ne-aţi chemat, domnule ?
643
00:53:59,599 --> 00:54:02,320
Nu înţelege. E american.
644
00:54:02,679 --> 00:54:04,519
American.
645
00:54:06,519 --> 00:54:08,360
A fost o greşeală.
646
00:54:08,760 --> 00:54:09,880
Totul e bine.
647
00:54:11,519 --> 00:54:12,480
Vezi ? Ţi-am spus.
648
00:54:14,239 --> 00:54:15,960
Mai e cineva în casă, domnule ?
649
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Dumnezeule, Alice !
650
00:54:38,360 --> 00:54:39,599
Sunt bine.
651
00:54:52,840 --> 00:54:54,440
Am doar nevoie de puţin aer.
652
00:55:17,679 --> 00:55:18,840
Ce faci ?
653
00:55:19,400 --> 00:55:20,719
Ce-i aia ?
654
00:55:21,239 --> 00:55:24,320
E singurul lui lucru
care mi s-a permis să-l păstrez.
655
00:55:28,199 --> 00:55:30,880
A încercat să-mi ascundă
faptul că fumează.
656
00:55:32,119 --> 00:55:34,920
Dar eu am ştiut. Simţeam mirosul.
657
00:55:37,039 --> 00:55:39,880
Nu l-am certat niciodată.
658
00:55:40,440 --> 00:55:42,199
Mi-am zis "De ce să ne certăm ?"
659
00:55:42,800 --> 00:55:45,440
Era mai uşor să-l las
să aibă secretele lui.
660
00:55:55,679 --> 00:55:58,280
Dar ar fi trebuit să spun ceva.
661
00:56:01,280 --> 00:56:03,039
Ar fi trebuit...
662
00:56:05,639 --> 00:56:07,480
De ce n-am zis nimic ?
663
00:56:09,480 --> 00:56:10,400
Alice...
664
00:56:11,880 --> 00:56:13,599
Prietenului dv. îi place mult Franţa.
665
00:56:14,159 --> 00:56:17,840
O adoră.
Şi-a dorit mereu să trăiască aici.
666
00:56:18,519 --> 00:56:20,360
- Dacă-ţi place Franţa...
- Da...
667
00:56:28,519 --> 00:56:30,360
- Se simte bine ?
- Foarte bine. Prea mult vin.
668
00:57:19,639 --> 00:57:22,199
Alice... Poliţia e aici.
669
00:57:23,079 --> 00:57:25,440
Putem pune capăt în clipa asta.
670
00:57:28,599 --> 00:57:29,599
Nu.
671
00:57:30,239 --> 00:57:31,280
E prea târziu.
672
00:57:32,320 --> 00:57:34,599
Chiar dacă otrava acţionează
mai lent decât am crezut.
673
00:57:35,000 --> 00:57:36,196
Otravă ?
674
00:57:36,280 --> 00:57:37,635
Ce otravă ?
Alice, ce ai făcut ?
675
00:57:37,719 --> 00:57:39,239
O să moară toţi.
676
00:57:40,360 --> 00:57:42,196
- Merită să moară.
- Alice, în ce ai pus-o ?
677
00:57:42,280 --> 00:57:44,159
Max n-ar fi vrut asta !
678
00:57:48,519 --> 00:57:50,159
Nu-l cunoşti pe Max.
679
00:57:52,519 --> 00:57:54,199
Nu l-ai cunoscut niciodată, nu-i aşa ?
680
00:57:56,400 --> 00:57:59,440
Ar fi trebuit să te omor !
681
00:58:00,159 --> 00:58:02,039
Ar fi trebuit să te omor !
682
00:58:33,960 --> 00:58:35,199
La naiba !
683
00:58:40,239 --> 00:58:42,719
- Noapte bună.
- Ne pare rău că v-am deranjat.
684
00:58:43,199 --> 00:58:44,119
Mulţumim.
685
00:58:53,039 --> 00:58:55,400
Ajutor ! Vă rog, avem nevoie de ajutor !
686
00:58:56,039 --> 00:58:58,679
Vă rog ! Avem nevoie de ajutor !
687
00:58:59,880 --> 00:59:01,039
Nu ! Stai !
688
00:59:14,599 --> 00:59:16,079
Copil prost.
689
00:59:24,559 --> 00:59:26,320
Ce facem acum ?
690
00:59:29,159 --> 00:59:30,079
Dăm vina pe Alice.
691
00:59:32,719 --> 00:59:36,400
Şi spunem ceea ce trebuie,
dacă vrem să rămânem în viaţă.
692
00:59:47,840 --> 00:59:48,760
Gaspar !
693
01:00:06,280 --> 01:00:07,920
Ţine-o sub control, sau o ţin eu.
694
01:00:20,920 --> 01:00:21,840
Ivy...
695
01:00:22,559 --> 01:00:23,480
Ivy !
696
01:00:23,800 --> 01:00:25,480
- Ascultă, Ivy !
- Nu te apropia.
697
01:00:26,079 --> 01:00:27,000
Ivy...
698
01:00:28,400 --> 01:00:29,559
Tu i-ai omorât.
699
01:00:30,039 --> 01:00:30,960
Eu ?
700
01:00:31,880 --> 01:00:33,239
N-am omorât pe nimeni.
701
01:00:35,039 --> 01:00:38,559
De fapt, dacă m-ai fi ascultat
şi ţi-ai fi ţinut gura,
702
01:00:39,280 --> 01:00:40,599
aceia doi ar fi încă în viaţă.
703
01:00:53,119 --> 01:00:54,679
Ivy, opreşte-te ! Ascultă-mă !
704
01:00:56,119 --> 01:00:57,039
Înţeleg.
705
01:00:57,679 --> 01:00:59,360
Încerci doar să faci ce trebuie.
706
01:00:59,760 --> 01:01:02,280
Să spui adevărul. Bravo ţie.
707
01:01:03,159 --> 01:01:07,000
Însă în lumea reală nu e întotdeauna
bine să faci ce trebuie.
708
01:01:08,039 --> 01:01:11,995
Viaţa n-o ia mereu
pe făgaşul pe care-l vrei tu.
709
01:01:12,079 --> 01:01:13,320
Lucrul la care ne aşteptăm
710
01:01:14,800 --> 01:01:17,840
e legea consecinţelor neintenţionate.
711
01:01:18,719 --> 01:01:22,119
Tot ce poţi e să faci să-ţi fie ţie bine.
712
01:01:23,159 --> 01:01:24,515
Ţie, vrei să spui.
713
01:01:24,599 --> 01:01:27,480
Nu. Amândurora.
Vreau să spun... Ivy !
714
01:01:43,639 --> 01:01:45,239
Alice !
715
01:01:45,760 --> 01:01:48,880
Trebuie să vorbesc cu tine.
Despre Max.
716
01:01:51,400 --> 01:01:52,800
Mi-a plăcut de el, ştii ?
717
01:01:54,639 --> 01:01:55,800
Mi-a plăcut cu adevărat.
718
01:01:59,960 --> 01:02:01,400
Când a făcut ce a făcut...
719
01:02:05,119 --> 01:02:07,639
Mi-am zis: "La naiba, ce băiat bun !"
720
01:02:12,960 --> 01:02:15,440
"Cu încă câţiva ca el
am putea salva Franţa."
721
01:02:17,320 --> 01:02:19,239
L-am crescut bine, tu şi eu.
722
01:02:41,000 --> 01:02:43,880
Când ai cântat "La Strasbourgeoise"
mai devreme...
723
01:02:47,719 --> 01:02:49,079
Am fost mişcat.
724
01:02:50,199 --> 01:02:51,800
Drăcia dracului !
725
01:02:52,199 --> 01:02:53,679
Alice !
726
01:02:59,480 --> 01:03:01,800
Alice !
727
01:03:03,960 --> 01:03:05,639
Unde eşti ?
728
01:03:09,800 --> 01:03:11,719
Vrei să te duci după Max ?
729
01:04:44,320 --> 01:04:45,360
Nu !
730
01:04:45,760 --> 01:04:46,960
Încă avem nevoie de ea.
731
01:04:47,440 --> 01:04:48,920
Ce naiba, unchiule Frank ?
732
01:04:50,000 --> 01:04:52,800
- Cine naiba eşti ?
- E mai bine să nu ştii.
733
01:05:00,159 --> 01:05:01,360
Mă întorc imediat.
734
01:05:05,559 --> 01:05:06,960
Aşteaptă !
735
01:05:10,239 --> 01:05:11,679
Ascultă !
736
01:05:12,559 --> 01:05:13,480
Ascultă !
737
01:05:13,880 --> 01:05:14,840
Foloseşte-ţi mintea !
738
01:05:15,760 --> 01:05:16,876
Ascultă !
739
01:05:16,960 --> 01:05:18,280
Dacă procedăm cum trebuie,
740
01:05:18,920 --> 01:05:22,396
există o variantă
în care putem scăpa basma curată.
741
01:05:22,480 --> 01:05:26,719
Noi suntem victimele, nu ?
Ea ne-a atacat, nu ?
742
01:05:27,400 --> 01:05:30,800
Poate facem caz
de cicatricea de pe faţa ta.
743
01:05:31,519 --> 01:05:33,599
Trebuie să gândim în perspectivă.
744
01:05:35,480 --> 01:05:38,236
Care perspectivă, unchiule Frank ?
Eşti otrăvit.
745
01:05:38,320 --> 01:05:41,756
- Ce naiba spui acolo ?
- Alice te-a otrăvit.
746
01:05:41,840 --> 01:05:44,039
Otravă pentru şobolani.
A pus-o în toate.
747
01:06:10,559 --> 01:06:11,480
La naiba !
748
01:06:42,440 --> 01:06:43,480
Ivy !
749
01:06:54,800 --> 01:06:57,796
- Trebuie să facem front comun !
- Nu !
750
01:06:57,880 --> 01:07:00,000
- Unde te duci ?
- Dă-mi drumul !
751
01:07:00,639 --> 01:07:01,840
Dumnezeule !
752
01:07:08,000 --> 01:07:09,880
De ce mă sileşti să fac asta ?
753
01:07:11,880 --> 01:07:14,880
Eu te-am ales ! Ţi-am dat totul !
754
01:07:15,599 --> 01:07:17,280
Am crezut că ai ce trebuie !
755
01:07:20,199 --> 01:07:23,199
Suntem rude, copile !
Trebuie să fim uniţi !
756
01:07:24,199 --> 01:07:25,719
Fir-ar...
757
01:07:28,000 --> 01:07:29,480
La naiba !
758
01:07:35,320 --> 01:07:36,360
Drace...
759
01:08:02,800 --> 01:08:03,719
Pleacă.
760
01:08:06,000 --> 01:08:07,039
Pleacă !
761
01:08:28,039 --> 01:08:30,916
Numele meu e Max Moreau.
E 17 mai, ora 10:30.
762
01:08:31,000 --> 01:08:31,920
Max ?
763
01:08:32,399 --> 01:08:34,720
Azi plec la luptă pentru Franţa.
764
01:08:35,520 --> 01:08:36,680
Sunteţi laşi, cu toţii.
765
01:08:37,159 --> 01:08:41,035
Voi vorbiţi, dar nu faceţi nimic.
Eu o să fac ceva de amploare.
766
01:08:41,119 --> 01:08:42,800
Îmi veţi mulţumi, toţi.
767
01:08:44,600 --> 01:08:45,720
N-aţi crezut în mine.
768
01:08:46,800 --> 01:08:49,319
A sosit vremea răzbunării.
Sunt un războinic.
769
01:08:52,039 --> 01:08:54,199
Priviţi-mă. Am să vă arăt.
770
01:08:58,479 --> 01:08:59,600
Bine. Încep.
771
01:09:05,239 --> 01:09:06,319
Pentru dreptate !
772
01:09:09,399 --> 01:09:10,399
Pentru răzbunare !
773
01:09:11,079 --> 01:09:13,279
- Stai pe loc !
- Pentru ţara mea !
774
01:09:31,359 --> 01:09:32,520
E mort.
775
01:09:54,920 --> 01:09:57,600
Ce naiba mi-ai făcut ?
776
01:10:34,199 --> 01:10:35,600
Te urăsc.
777
01:11:02,920 --> 01:11:04,479
Haide...
778
01:11:42,720 --> 01:11:43,840
Opreşte-te.
779
01:11:59,840 --> 01:12:01,399
E o casă frumoasă.
780
01:12:08,600 --> 01:12:09,720
Acum e a ta ?
781
01:12:13,359 --> 01:12:14,479
Nu ştiu.
782
01:12:16,720 --> 01:12:17,840
Eşti liberă.
783
01:12:19,079 --> 01:12:21,920
Du-te şi spune-le tuturor.
784
01:12:24,000 --> 01:12:25,159
Ce să le spun ?
785
01:12:27,359 --> 01:12:28,560
Adevărul.
786
01:13:10,760 --> 01:13:11,760
Ştire de ultimă oră !
787
01:13:16,119 --> 01:13:19,680
Mai multe victime au fost găsite
într-un castel francez izolat.
788
01:13:23,720 --> 01:13:27,676
Conducătorii NNI şi controversatul
său fondator Frank Brand...
789
01:13:27,760 --> 01:13:30,836
Victoire Murat, conducătoarea
Partidului Tricolor
790
01:13:30,920 --> 01:13:32,476
se numără printre victime.
791
01:13:32,560 --> 01:13:35,199
Acesta a fost coşmarul văzut acum un an.
792
01:13:35,640 --> 01:13:39,235
Zece morţi şi o mişcare politică
zguduită până în temelii.
793
01:13:39,319 --> 01:13:41,600
Atacatoarea, Alice Moreau,
a fost şi ea ucisă.
794
01:13:44,760 --> 01:13:46,520
A existat un singur supravieţuitor.
795
01:13:48,279 --> 01:13:49,359
Eu.
796
01:13:50,800 --> 01:13:53,199
Fiind şi eu o victimă a violenţei brutale,
797
01:13:53,800 --> 01:13:55,275
înţeleg mai bine decât majoritatea
798
01:13:55,359 --> 01:13:58,720
cum ne chinuim să înţelegem
aceste evenimente şocante.
799
01:13:59,279 --> 01:14:01,439
Alice Moreau, o femeie instabilă,
800
01:14:01,960 --> 01:14:04,756
o mamă înnebunită de durere
în urma morţii fiului ei,
801
01:14:04,840 --> 01:14:07,880
s-a răzbunat pe cei
pe care îi considera răspunzători.
802
01:14:08,640 --> 01:14:11,916
A fost oare împinsă la violenţă
de o presă coruptă
803
01:14:12,000 --> 01:14:14,716
care a făcut din mişcarea naţionalistă
un personaj negativ ?
804
01:14:14,800 --> 01:14:16,600
Sau a avut alte motive ?
805
01:14:17,840 --> 01:14:18,760
Adevărul este
806
01:14:19,520 --> 01:14:22,199
că nu ştim ce a sperat Alice să realizeze.
807
01:14:23,520 --> 01:14:24,800
Şi s-ar putea să nu ştim niciodată.
808
01:14:29,239 --> 01:14:33,000
INDIGNARE
809
01:14:42,399 --> 01:14:44,600
Traducerea şi adaptarea
ANCA RĂZUŞ - DIMANCEA