1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,640 --> 00:01:15,040 "Za pravdu!" 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,719 "Za osvetu! Za moju zemlju!" 5 00:01:33,079 --> 00:01:36,396 - "Vanredni program - Najnovija vest." 6 00:01:36,480 --> 00:01:39,760 Danas svet reaguje na smrtonosnu pucnjavu u Francuskoj. 7 00:01:45,519 --> 00:01:48,556 Napadač, 21-godišnji Maks Moro, ubijen je na mestu zločina. 8 00:01:48,640 --> 00:01:52,556 Ovdašnji mediji izveštavaju da je ta osoba član ultradesne grupe, 9 00:01:52,640 --> 00:01:55,875 - možda neonacističke. - Francuske vlasti su optužile Gaspara Fransoa, 10 00:01:55,959 --> 00:01:59,715 vođu ultradesničarskog pokreta mladih, za podsticanje nasilja. 11 00:01:59,799 --> 00:02:04,916 - Maks Moro je bio član njegove grupe. - Pokret simpatizerima i 12 00:02:05,000 --> 00:02:09,596 pristalicama pruža narativ koji opravdava nasilje u određenim uslovima. 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,675 Prošlogodišnja pucnjava nije bila izolovan slučaj, 14 00:02:12,759 --> 00:02:15,319 već je deo porasta belačkog rasističkog nasilja. 15 00:02:16,400 --> 00:02:18,955 Viktoar Mura nastavlja s retorikom mržnje, 16 00:02:19,039 --> 00:02:22,156 meta su joj manjinske grupe da bi dobila političke simpatizere. 17 00:02:22,240 --> 00:02:25,395 Ona je sada favorit na predsedničkim izborima. 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,196 Ovo rade svesno, pomerajući granice slobodnog govora. 19 00:02:30,280 --> 00:02:33,916 Desničarski provokatori zarađuju milone šireći ideje mržnje. 20 00:02:34,000 --> 00:02:38,436 Odgovorni su za klimu u kojoj su ljudi koji imaju posebno ekstremne poglede 21 00:02:38,520 --> 00:02:41,039 skloniji da deluju." 22 00:02:49,159 --> 00:02:52,596 "Ja sam Ajvi Brend. Gledate 'Nationalist News International'. 23 00:02:52,680 --> 00:02:56,159 Danas je u studiju legendarni italijanski pisac, 24 00:02:56,479 --> 00:03:00,675 dugogodišnji simpatizer patriotskih pokreta i moj lični heroj, 25 00:03:00,759 --> 00:03:03,596 prof. Pijero Deluka. Hvala što se došli, profesore! 26 00:03:03,680 --> 00:03:06,599 'Piacere' Ajvi! Zovi me Piero! 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,955 Pijero, ko mislite da je odgovoran za pucnjavu Maksa Moroa? 28 00:03:11,039 --> 00:03:13,639 - Maks Moro, naravno. - Da, on je povukao okidač. 29 00:03:14,159 --> 00:03:17,719 Ne, ne. Ovo je delo bolesnog pojedinca. 30 00:03:18,159 --> 00:03:20,876 Dečka s istorijom mentalnih problema. 31 00:03:20,960 --> 00:03:23,879 Ali, živimo u kulturi opravdavanja. 32 00:03:24,479 --> 00:03:29,436 Ljudi krive politiku, društvo, kako bi sebe učinili žrtvama. 33 00:03:29,520 --> 00:03:34,115 Šta misliš, šta to radi vašem umu. Reći ću ti, draga devojko! 34 00:03:34,199 --> 00:03:38,199 Ovaj mentalitet žrtve je stvorio Maksa Moroa. 35 00:03:39,400 --> 00:03:43,675 Oduzeo mu je ponos i pretvorio ga u ubicu. Jednostavno. 36 00:03:43,759 --> 00:03:48,120 - Je l' to tako jednostavno? Zar nema drugih... - Ne, draga, ne razumeš! 37 00:03:48,520 --> 00:03:52,316 Koriste ovu tragediju kako bi stvorili razdor unutar pokreta. 38 00:03:52,400 --> 00:03:54,680 Ali to ne objašnjava manifest, zar ne? 39 00:03:55,199 --> 00:03:58,876 - "Scusi?" Ovaj, izvinite? - Manifest Maksa Moroa. 40 00:03:58,960 --> 00:04:03,316 - U njemu on citira Vaš rad. - Da, dečko koji je napisao manifest. Pa šta? 41 00:04:03,400 --> 00:04:05,395 - To rade svi ovi manijaci. - Upravo. 42 00:04:05,479 --> 00:04:10,719 - Ali kao deo pokreta, zar ne moramo da mislimo o tome? - Ne, ne. Rez! 43 00:04:11,520 --> 00:04:14,840 - Ajvi! - Divlja je, Frenk! -Ajvi! 44 00:04:16,079 --> 00:04:19,920 - Hoće li ovako svaki put? - Daj nam trenutak, Pijero! - "Certo." 45 00:04:20,240 --> 00:04:23,716 - Kad smo došli, rekao si da mogu da vodim svoje intervjue. - Da. 46 00:04:23,800 --> 00:04:28,115 Ali ovako napasti Pijera zbog manifesta? Daj, dete! Ubijaš me. 47 00:04:28,199 --> 00:04:32,519 - To je stvarno pitanje. - Ne, oboje znamo kako se radi. 48 00:04:33,040 --> 00:04:35,560 Bolje sam te učio. 49 00:04:38,480 --> 00:04:41,879 - Znaš na koga me ovakva podsećaš? - Na mamu? 50 00:04:42,240 --> 00:04:45,036 Na mene! Ne na moju jebenu sestru. 51 00:04:45,120 --> 00:04:48,235 Na mene, podsećaš me na mene. Pametna si, autentična, 52 00:04:48,319 --> 00:04:54,040 - možeš biti hit, kad bi želela. - Želim! Želim! - Onda se drži teksta! 53 00:04:55,279 --> 00:04:58,956 - Zašto uopšte imamo Pijera u studiju? - Dajemo mu prostor 54 00:04:59,040 --> 00:05:02,800 pre promocije u Italiji. Sad kad su se stvari pokrenule. 55 00:05:03,199 --> 00:05:05,160 Koje stvari? 56 00:05:06,480 --> 00:05:12,240 - Reci! - Ujka Frenk, koje stvari? - Da. Čekam. Sačuvaćemo... Šta? 57 00:05:14,120 --> 00:05:18,755 - O, Alis! - Izvinjavam se, gospođice! Hoćete nešto za jelo? 58 00:05:18,839 --> 00:05:24,399 - Moji omiljeni. Hvala. - Alis! Imamo još tri gosta za večeras! 59 00:05:25,079 --> 00:05:29,920 - Viktoar Mura i njeni pratioci. - Viktoar? 60 00:05:30,319 --> 00:05:35,199 Dolaze čak iz Pariza samo da bi nas videli. -Čekaj! Radimo intervju? 61 00:05:35,920 --> 00:05:39,480 Vidiš! Šta sam ti rekao? Sve dolazi na svoje mesto. 62 00:05:40,120 --> 00:05:45,716 - Šta je s Gasparom? - Otišao je u lov, ali vratiće se na večeru. 63 00:05:45,800 --> 00:05:48,875 - Dobro. - Gaspar i Viktoar za istim stolom, zajedno? 64 00:05:48,959 --> 00:05:54,276 Imam sve pod kontrolom. Pošalji osoblje kući pre ručka. 65 00:05:54,360 --> 00:05:57,519 Sve osim tebe. Ne želim ovde nikoga ko nije potreban. 66 00:05:58,120 --> 00:06:02,240 - Možeš li sama da rešiš večeru? - Nema problema, gospodine! 67 00:06:02,879 --> 00:06:07,755 Vidiš? Tako se to radi. Ne žali se, ne pitaj! 68 00:06:07,839 --> 00:06:12,956 - Samo odradi posao! Dobro, idemo, svi! - Bilo je i vreme. 69 00:06:13,040 --> 00:06:16,519 Resetujemo i idemo ispočetka. 70 00:06:39,800 --> 00:06:43,560 - "Uključite ih u generator. - Da, gospođo!" 71 00:07:12,439 --> 00:07:15,319 "Sranje!" 72 00:07:35,199 --> 00:07:38,439 - "Opet nema struje. - Da, znam." 73 00:08:13,360 --> 00:08:17,199 Jebi se! Ne, ne treba mi prokleti... 74 00:08:34,639 --> 00:08:38,720 "Naši gradovi su neprepoznatljivi, preplavljeni nesigurnošću i nasiljem. 75 00:08:39,240 --> 00:08:42,679 Vreme je da se ustane i odupre invaziji. 76 00:08:43,080 --> 00:08:46,276 Donirajte pokretu kako bismo zaštitili granice. 77 00:08:46,360 --> 00:08:49,399 Donirajte kako bismo zaštitili evropsku civilizaciju." 78 00:08:57,639 --> 00:09:01,720 "Donirajte fondu pokreta i pomozite budućnosti. Započnite danas!" 79 00:09:19,000 --> 00:09:24,320 - Šta je s ovomesečnim donacijama? - Ti fondovi još nisu likvidni. 80 00:09:25,159 --> 00:09:28,279 - Moram da pozovem nekog u Ženevi. - Nekog? Ko je neko? 81 00:09:29,039 --> 00:09:34,440 - Ne želiš da znaš. - Treba samo nekoliko miliona za nju, da je navučemo. 82 00:09:35,039 --> 00:09:38,835 - Ostvariću to. Samo potpiši! - Potpisujem drugi? - Da, ovde. 83 00:09:38,919 --> 00:09:43,955 - Pa, je l' to sve? - Za sada. - Imamo nju, Gaspara. 84 00:09:44,039 --> 00:09:49,360 - Spremni smo. - Sjajno! - "Dileri su, ubice i silovatelji." 85 00:09:50,039 --> 00:09:55,440 - Možeš li da budeš besramniji? - Znaš, da mogu, bio bih. 86 00:09:56,559 --> 00:10:02,240 Znaš li zašto? Jer funkcioniše. Funkcioniše! 87 00:10:04,480 --> 00:10:08,555 Ja sam Ajvi Brend. I zapamtite, mislite za sebe! 88 00:10:08,639 --> 00:10:12,595 Ja sam Ajvi Brend. I zapamtite, ostanite na desnoj strani! 89 00:10:12,679 --> 00:10:15,279 Ostanite na desnoj strani... Ne, ne, glupo je. 90 00:10:15,919 --> 00:10:20,200 Ja sam Ajvi Brend. I zapamtite, ne odustajte od borbe! 91 00:10:21,600 --> 00:10:27,120 To je to. To je najbolje. Ljudi vole dobru borbu. 92 00:10:27,720 --> 00:10:32,840 Samo sam radila na sloganu. Svi poznati voditelji ga imaju. 93 00:10:33,240 --> 00:10:39,120 Ipak, jedan savet. Budite žrtva! 94 00:10:40,000 --> 00:10:44,876 Tada možete biti ljuti, pravedni, i ljudi će vas uvek slušati. 95 00:10:44,960 --> 00:10:48,955 - Ali, mislila sam da to mrzite. - Mrzim, da. 96 00:10:49,039 --> 00:10:52,595 Ali bolje je to iskoristiti protiv njih, 97 00:10:52,679 --> 00:10:55,559 pre nego što oni iskoriste protiv vas, zar ne? 98 00:10:57,840 --> 00:11:02,240 Žao mi je što sam Vam danas doskočila. 99 00:11:03,039 --> 00:11:06,399 Sve je dozvoljeno u ljubavi i na televiziji. 100 00:13:12,759 --> 00:13:17,516 "Gđo Mura, imam toliko pitanja. Kao žena koja dolazi na vlast..." Sranje! 101 00:13:17,600 --> 00:13:22,315 - Kako je bilo u lovu? - Ovo mesto je veoma dobro za tebe, Frenk! 102 00:13:22,399 --> 00:13:26,200 - Stvoreno je za lovca. Ne umeš ni da pucaš, zar ne? - Ne. 103 00:13:27,080 --> 00:13:31,835 Hej, Ajvi! Ajvi! Dođi! Imam poklon za tebe. 104 00:13:31,919 --> 00:13:34,879 Uprkos tome što si uvek zlobna prema meni u emisiji. 105 00:13:41,240 --> 00:13:44,080 Budalo! 106 00:13:45,919 --> 00:13:49,960 Izgleda kao ti, zar ne? Možda da je sutra prigotovimo? 107 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 Može. Ako misliš da Viktoar voli divljač. 108 00:13:56,840 --> 00:13:59,679 Rekao sam ti da ću je dovesti. 109 00:14:34,320 --> 00:14:38,195 Evo je. Sledeća predsednica Francuske. 110 00:14:38,279 --> 00:14:42,435 Ne mogu da verujem da je ovde. Kako je ujka Frenk to uspeo? 111 00:14:42,519 --> 00:14:45,720 Prepusti to njemu. Zna kako se te stvari rade. 112 00:14:46,759 --> 00:14:51,759 - Drago mi je. - Dobro došli u sedište "NNI". 113 00:15:34,080 --> 00:15:37,279 "Ne bih ovde provela odmor. Rustično je. 114 00:15:39,360 --> 00:15:42,720 - Svakako je bolje od američkog zatvora. - Dosta, Žan! 115 00:15:45,080 --> 00:15:48,480 - Jesi li sigurna da želiš s njima da se petljaš? - Serž! 116 00:15:49,000 --> 00:15:51,399 Znam šta radim." 117 00:16:03,320 --> 00:16:07,516 - Alis, je l' joj se svidelo? -Šta? - Korpa? 118 00:16:07,600 --> 00:16:11,156 Dala si je Viktoar od mene, zar ne? Kakva je bila uživo? 119 00:16:11,240 --> 00:16:15,036 - Ista. -Šta? - Jesi se predstavila? Ujka Frenku ne bi smetalo. 120 00:16:15,120 --> 00:16:19,840 - Imam posla oko večere. - O, dobro. 121 00:16:37,320 --> 00:16:40,720 "Izvinjavam se, gospodine! Nisam znala da ste ovde. 122 00:16:41,559 --> 00:16:45,240 - Hoćete li se pridružiti ostalima. - Naravno. 123 00:16:47,240 --> 00:16:51,440 - Šta sad stojiš tu? Idi već. - Da, gospodine!" 124 00:18:28,079 --> 00:18:31,435 - Dobro izgledaš. - Hvala. 125 00:18:31,519 --> 00:18:36,519 - Ne misliš da izgleda kao da se previše trudim? - Opusti se, uzmi šampanjac! 126 00:18:36,960 --> 00:18:41,640 - Alis, ja ne pijem! Znaš to. - Da, ali danas je posebna prilika. 127 00:18:53,799 --> 00:18:57,440 - Ne, ne, hvala. - Daj mu vremena, daj mu vremena! 128 00:19:00,200 --> 00:19:05,720 "Gđo Mura, ja sam Ajvi Brend! Ja sam Frenkova sestričina. 129 00:19:06,039 --> 00:19:09,680 Frenkova portparolka. Drago mi je." 130 00:19:10,480 --> 00:19:13,799 Gđa Mura zna ko ste i drago joj je što Vas je upoznala. 131 00:19:14,839 --> 00:19:21,035 Gđo Mura, imam toliko pitanja za Vas. Kao žena koja se uzdigla u politici... 132 00:19:21,119 --> 00:19:26,799 Upoznali ste Ajvi. Zar nije sjajna? Mislimo da smo stvorili nešto fino. 133 00:19:27,160 --> 00:19:32,435 Nešto važno, posebno, zar ne? Mogu da je pozajmim na trenutak? 134 00:19:32,519 --> 00:19:35,359 - Naravno, naravno. - Izvinite. 135 00:19:37,440 --> 00:19:41,240 - Želim da paziš na Pijetra. - Šta? Zašto? 136 00:19:41,880 --> 00:19:45,920 Zašto? Pogledaj ga, zbog toga! Znaš kakav je. 137 00:19:46,680 --> 00:19:50,035 - Htela sam da pričam s Viktoar pre intervjua. - Zaboravi intervju! 138 00:19:50,119 --> 00:19:53,720 Ovaj sastanak nije za javnost i želim da tako ostane. 139 00:19:54,480 --> 00:20:00,519 - Dakle, lagao si me? - Nećemo sad o tome. Obavi svoj posao! 140 00:20:37,400 --> 00:20:40,240 "Čekaj malo! 141 00:20:42,359 --> 00:20:45,319 - Imaš li vatre? - Ne." 142 00:20:48,880 --> 00:20:53,440 Dame i gospodo, molim pažnju! 143 00:20:55,680 --> 00:21:01,160 Dobro došli! Za Francusku! Živeli! - "Za partiju!" 144 00:21:01,640 --> 00:21:06,480 "Za narod!" -Molim vas da dođete na trenutak. 145 00:21:07,359 --> 00:21:11,000 Ovo je nešto da bismo obeležili događaj. 146 00:21:11,799 --> 00:21:14,799 Za "NNI". 147 00:21:19,599 --> 00:21:22,515 Da, vidite li? Šta kažete? 148 00:21:22,599 --> 00:21:27,076 A ovde imamo, kao što vidite, crvenu sobu. Sve su originali. 149 00:21:27,160 --> 00:21:31,316 Lepota cele ove operace je u tome što sam u 27 različitih zemalja 150 00:21:31,400 --> 00:21:34,955 i zapravo, iznad glave mi je jedino račun za "Wi-Fi". 151 00:21:35,039 --> 00:21:39,839 Uđite! Plava soba. Plava. Uđite, uzmite piće! 152 00:21:41,400 --> 00:21:44,119 Ostani s njim! Ostani s njim! 153 00:21:45,480 --> 00:21:49,839 - Baš lepo, Frenk! - Lični heroj, kažete? 154 00:21:51,240 --> 00:21:54,680 U onom intervjuu, rekli ste da sam Vaš lični heroj. 155 00:21:55,440 --> 00:21:58,799 Da, volim Vaša rana dela. 156 00:21:59,160 --> 00:22:03,720 Znate, te moje rane knjige nisu zaradile nikakav novac. 157 00:22:04,079 --> 00:22:06,796 Nisam uspeo ni besplatne primerke da razdelim. 158 00:22:06,880 --> 00:22:11,680 Onda sam počeo da stavljam reč "ubistvo" u naslov 159 00:22:12,279 --> 00:22:15,599 i govorim da izbeglice kradu našu decu. 160 00:22:16,519 --> 00:22:21,440 I sad imam vilu u Amalfiju. 161 00:22:31,400 --> 00:22:37,799 Je l' si se nekad tucala s Italijanom? Veruj mi, to nećeš zaboraviti. 162 00:22:49,400 --> 00:22:55,559 - Do đavola! Osramotićeš me. - Ujače... - Potpuno si beskorisna. Znaš? 163 00:22:59,920 --> 00:23:03,316 Odrasti! Hajde! 164 00:23:03,400 --> 00:23:08,396 Držim te. Držim te. Evo. 165 00:23:08,480 --> 00:23:11,396 Dobro, imam te. U redu. 166 00:23:11,480 --> 00:23:16,675 - Alis, možeš li... - Nije onako kako izgleda. -Naravno da ne, naravno. 167 00:23:16,759 --> 00:23:19,759 - Dobro si. Dobro si. - Ovuda, g. Deluka! 168 00:23:20,400 --> 00:23:23,480 Veoma mi je žao zbog ovoga. Neke stvari se ne menjaju. 169 00:23:24,319 --> 00:23:28,955 Idemo u Vašu sobu, g. Deluka. - "Hvala." 170 00:23:29,039 --> 00:23:32,076 - Imam veliko poštovanje prema ženama. - Da, gospodine! 171 00:23:32,160 --> 00:23:36,759 - Fantastična vrsta. - Da, gospodine! - Mislim da ću da povraćam. 172 00:23:40,599 --> 00:23:45,000 - Nešto nije u redu. - Dođite! -Ne. 173 00:23:50,480 --> 00:23:54,359 Poznajem droge. Ovo nije droga. 174 00:23:54,680 --> 00:23:58,920 Ne, gospodine! Ovo je otrov. - "Šta, do đavola!" 175 00:23:59,920 --> 00:24:05,480 Za pacove. Videćemo da li deluje na Vas.- "U pomoć!" 176 00:26:10,599 --> 00:26:15,200 - Odlaziš? - Alis, da! Samo... 177 00:26:16,960 --> 00:26:19,235 Ujka Frenk je lažov. 178 00:26:19,319 --> 00:26:23,359 Iskreno, ovo nije način na koji sam htela da postignem cilj. 179 00:26:23,960 --> 00:26:28,435 Zašto ne mogu da pričam prave priče umesto ujakovih mamaca za klikove? 180 00:26:28,519 --> 00:26:31,200 Da, odlazim. Završila sam sa "NNI". 181 00:26:33,519 --> 00:26:40,200 - Izvini. Nije to trebalo da kažem. Molim te, nemoj! - Ne. U pravu si. 182 00:26:41,839 --> 00:26:44,960 Moja majka je uvek govorila "Ne veruj ujaku Frenku!" 183 00:26:46,000 --> 00:26:49,200 - Rekla je da me iskorišćava. - Bila je u pravu. 184 00:26:52,200 --> 00:26:57,279 Mislim, ujka Frenk mi je dao prvu priliku. Niko drugi to nije učinio. 185 00:26:58,599 --> 00:27:01,119 Sad više niko neće da me zaposli. 186 00:27:01,440 --> 00:27:04,400 Zvala sam druge televizije pre nekog vremena, 187 00:27:05,039 --> 00:27:10,480 znali su da sam sa "NNI". Žena mi se smejala. 188 00:27:11,519 --> 00:27:13,799 Smejala se. 189 00:27:15,079 --> 00:27:17,960 Samo želim da radim nešto veliko. 190 00:27:19,039 --> 00:27:24,435 Moj sin je to govorio. "Mama, uradiću nešto veliko!" 191 00:27:24,519 --> 00:27:28,440 - Nikad mi nisi rekla da imaš sina. - Preminuo je. 192 00:27:31,000 --> 00:27:33,400 Zaista mi je žao. 193 00:27:34,319 --> 00:27:39,396 Možda treba nešto da popijem, kako si rekla, i odem u svoju sobu... 194 00:27:39,480 --> 00:27:42,000 Ne, treba da ideš. Idi odmah! 195 00:27:42,640 --> 00:27:45,880 Ako ostaneš, nastradaćeš! Idi! 196 00:27:48,079 --> 00:27:52,759 - Je l' to krv? - To je samo krv od mesa. 197 00:27:53,480 --> 00:27:56,400 Ali molim te, idi sada! Moram da postavim večeru. 198 00:28:14,000 --> 00:28:18,480 Suština je manje-više u ovome: Treba vam novac. 199 00:28:23,079 --> 00:28:26,275 Viktoar ceni što odmah prelazite na stvar, g. Frenk! 200 00:28:26,359 --> 00:28:32,640 - S obzirom da je Vaš pokret vrlo uspešan... - Rado ćemo pomoći. 201 00:28:34,039 --> 00:28:37,636 - Vrlo ljubazno od Vas, Frenk! - Nema na čemu. Nema na čemu. 202 00:28:37,720 --> 00:28:43,160 Znam da postoje nijanse, Hes, da li bi... 203 00:28:44,720 --> 00:28:47,876 Francuski zakon o finansiranju kampanje ne dopušta donacije. 204 00:28:47,960 --> 00:28:52,035 Može se strukturisati kao pozajmica, s povoljnim uslovima za obe strane. 205 00:28:52,119 --> 00:28:55,680 - Ne sad. - Dobro, gospodine! 206 00:28:58,200 --> 00:29:02,039 Već smo pomogli Gasparu da plati neke od nedavnih nevolja sa zakonom, 207 00:29:02,720 --> 00:29:07,559 i nadamo se da ovo dokazuje da je naš interes pokret, a ne novac. 208 00:29:08,160 --> 00:29:13,955 Pa, to je to! Doći će vreme kad će nam trebati Vaše lice na mreži 209 00:29:14,039 --> 00:29:18,116 i podrška cilju, i znamo da možemo računati na Vas. 210 00:29:18,200 --> 00:29:23,675 - Naravno. - Ko je ovo, Frenk? -Alis, domaćica! 211 00:29:23,759 --> 00:29:27,119 I veliki patriota, zar ne, Alis? 212 00:29:28,400 --> 00:29:33,920 - "Koliko dugo radite ovde, Alis? - Od zime, gospođo! 213 00:29:34,519 --> 00:29:39,076 - I šta radite na ovakvom mestu? - Mnogo stvari." 214 00:29:39,160 --> 00:29:41,556 Alis me je pridobila pri prvom susretu. 215 00:29:41,640 --> 00:29:45,519 Svirala je klavir, staru vojničku pesmu, zar ne? 216 00:29:46,319 --> 00:29:49,039 "Koju? -'La Strasbourgeoise'. 217 00:29:49,480 --> 00:29:53,160 Najbolje su stare osvetničke pesme, zar ne, Viktoar?" 218 00:29:54,160 --> 00:29:57,079 - Odsviraj je za njih. - "Molim Vas, Alis!" 219 00:29:59,319 --> 00:30:01,440 Hajde! 220 00:30:05,160 --> 00:30:09,720 "Sneg pada u gradu, 221 00:30:10,640 --> 00:30:15,400 dete iz Strazbura sedi, 222 00:30:16,079 --> 00:30:21,079 sedi uprkos hladom, oštrom vetru, 223 00:30:21,559 --> 00:30:25,596 sedi uprkos hladnoći dana, 224 00:30:25,680 --> 00:30:29,960 sedi uprkos hladnoći dana. 225 00:30:31,240 --> 00:30:35,880 Čovek prolazi, pruža milostinju devojčici, 226 00:30:36,559 --> 00:30:41,279 ona prepoznaje nemačku uniformu 227 00:30:42,160 --> 00:30:47,079 odbija pomoć koju on pruža. 228 00:30:47,519 --> 00:30:51,636 Rekla je neprijatelju ponosno, 229 00:30:51,720 --> 00:30:56,319 rekla je neprijatelju ponosno, 230 00:30:57,279 --> 00:31:02,000 'Zadrži svoje zlato, ja ću zadržati svoju moć, 231 00:31:02,640 --> 00:31:07,519 pruski vojniče, idi svojim putem! 232 00:31:08,200 --> 00:31:12,839 Ja sam dete Francuske, 233 00:31:13,640 --> 00:31:17,675 ne nudim neprijatelju grančicu masline, 234 00:31:17,759 --> 00:31:22,200 ne nudim neprijatelju grančicu masline. 235 00:31:23,240 --> 00:31:28,000 Moj otac je umro na tvom ratištu, 236 00:31:28,559 --> 00:31:33,480 nisam videla senku njegovog kovčega, 237 00:31:34,240 --> 00:31:38,799 ubijen je jednom od vaših pušaka, 238 00:31:39,440 --> 00:31:43,596 zato sam obukla odeću za žalost." 239 00:31:43,680 --> 00:31:48,599 "Za policiju" - "Zato sam obukla odeću za žalost. 240 00:31:49,480 --> 00:31:53,759 Osvojili ste Alzas i Loren, 241 00:31:54,720 --> 00:31:59,359 pokorili ste milione stranaca, 242 00:32:00,200 --> 00:32:05,000 oteli ste Germaniju i Bohemiju, 243 00:32:05,720 --> 00:32:09,796 ali nikad nećete osvojiti moje malo srce, 244 00:32:09,880 --> 00:32:15,160 moje malo srce uvek će pripadati Francuskoj." 245 00:32:25,680 --> 00:32:30,160 Vidiš, a? Sledeća tačka dnevnog reda. 246 00:32:30,480 --> 00:32:33,319 Moramo sklopiti primirje između vas dvoje. 247 00:32:33,680 --> 00:32:38,279 Pomoglo bi kad ne bismo neprestano odbijali napade s desna. 248 00:32:40,039 --> 00:32:43,675 "To bi Vam se svidelo?" -Čini mi se jednostavno, Gaspare! 249 00:32:43,759 --> 00:32:48,640 - Želiš da pobediš na izborima ili ne? - Da li želim da ona pobedi? 250 00:32:49,799 --> 00:32:54,440 Ne. - "Ne budi melodramatičan!" -Hvala. 251 00:32:55,079 --> 00:32:58,480 Radio sam tvoje prljave poslove godinama i isključila si me. 252 00:33:00,039 --> 00:33:02,675 Očekuješ da ti pomognem na izborima? 253 00:33:02,759 --> 00:33:06,675 Nosite se i ti i ovaj socijalista kog nazivaš direktorom kampanje. 254 00:33:06,759 --> 00:33:10,440 - Šta govori? - Komplimente. 255 00:33:10,799 --> 00:33:13,759 Rekao sam da je ovaj lik prokleti socijalistički peder. 256 00:33:14,960 --> 00:33:21,720 "Uglavnom, izgubićeš i to će biti zbog mene. Zahvaljujući meni." 257 00:33:22,160 --> 00:33:24,435 "Šta želiš?" -Ništa za mene. 258 00:33:24,519 --> 00:33:27,796 "Hoćeš i dalje da se igraš revolucije s gomilom dečaka? 259 00:33:27,880 --> 00:33:32,035 Jadan si. Vodim u anketama. 260 00:33:32,119 --> 00:33:37,440 Naravno, isključila sam te. U suprotnom bi glas za mene bio podrška Morou. 261 00:33:37,759 --> 00:33:40,279 Naravno, ti bi ga odgajila. 262 00:33:41,400 --> 00:33:44,475 Mučno mi da je slušam o Maksu Morou." -Maks Moro. 263 00:33:44,559 --> 00:33:48,960 Znate šta mislim, ko je odgovoran za Maksa Moroa? Roditelji. 264 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 Kakvo vaspitanje stvara takvo čudovište? 265 00:33:54,440 --> 00:33:58,440 Hvala, hvala, Alis! 266 00:34:20,039 --> 00:34:24,236 - Zašto mora sada? Usred smo... - Ujka Frenk, moraš ovo da vidiš! 267 00:34:24,320 --> 00:34:27,119 Šta je to? Zašto? Šta moram da vidim? 268 00:34:27,960 --> 00:34:30,599 Alis je majka Maksa Moroa. 269 00:34:32,440 --> 00:34:34,840 Da si barem otišla. 270 00:34:38,519 --> 00:34:41,115 Maks je njen sin. Ona te potkrada, ujka Frenk! 271 00:34:41,199 --> 00:34:45,475 Uzima papire, dokumente, izvode iz banke, sve živo. 272 00:34:45,559 --> 00:34:47,719 - Sve je ovde. - Daj da pogledam! 273 00:34:51,239 --> 00:34:53,519 "Spusti poslužavnik!" 274 00:35:02,239 --> 00:35:04,519 "Gđo Mura!" 275 00:35:10,199 --> 00:35:12,719 "Pusti je! Pusti je!" 276 00:35:13,480 --> 00:35:19,320 Smirite se! Alis! Alis, smiri se! Smiri se! 277 00:35:20,679 --> 00:35:25,075 Šta želiš, Alis? -Želim nazad svog sina, ali ubili ste ga. 278 00:35:25,159 --> 00:35:28,115 Pa ću ja ubiti Vas, sve vas. - "Luda je". 279 00:35:28,199 --> 00:35:32,876 - "Nisi u pravu, ja nisam ništa imala s tim. Niko ne zaslužuje smrt. - Laži." 280 00:35:32,960 --> 00:35:35,599 Lažovi i lopovi, i to mogu da dokažem. 281 00:35:36,119 --> 00:35:39,796 Šta god misliš da znaš, možemo o tome da razgovaramo. 282 00:35:39,880 --> 00:35:44,955 - "Nema više gluposti. Spusti pušku. - Zašto? 283 00:35:45,039 --> 00:35:48,115 Ubićemo je i gotovo. Samoodbrana. 284 00:35:48,199 --> 00:35:51,199 Alis, predaj se pre nego što izmakne kontroli!" 285 00:35:57,760 --> 00:36:01,876 Pobogu! Šta, do đavola? Hej, ne, ne pucaj! 286 00:36:01,960 --> 00:36:04,719 - Ne mrdajte! - Ne pucaj! 287 00:36:06,320 --> 00:36:09,480 Do đavola! Kuda su otišli? Ajvi! Ajvi! 288 00:36:11,360 --> 00:36:15,800 - Ajvi! - "Bože, Serže! - Sranje!" 289 00:36:24,679 --> 00:36:28,716 - Ubio si ga. - Ne znaš to. 290 00:36:28,800 --> 00:36:32,719 Bilo je mračno. Možda ga je služavka ubila njegovim pištoljem. 291 00:36:37,400 --> 00:36:41,159 Iz njega nije pucano. - "Idiote. 292 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 Šta si uradio? Upravo zbog ovoga ne želim ništa s tobom." 293 00:36:47,320 --> 00:36:50,280 Alis, uzela je kovertu. 294 00:36:52,440 --> 00:36:56,276 Šta ćemo sad? Da zovemo policiju? - "Zamisli naslove." 295 00:36:56,360 --> 00:36:59,475 Čekaj, čekaj! Stanite i promislite! 296 00:36:59,559 --> 00:37:02,400 Ne, Frenk, ti si kriv za ovo! Ona previše zna. 297 00:37:09,400 --> 00:37:13,119 - Ovuda su otišle. - Kuda vodi? 298 00:37:13,719 --> 00:37:17,400 Ovi hodnici se protežu čitavom kućom. Do sad može biti bilo gde. 299 00:37:25,440 --> 00:37:32,159 - Jesi li se susretao s ovakvim situacijama? - Da. 300 00:37:32,760 --> 00:37:35,920 "Košmar. Ne mogu da ostanem ovde. Hajde, idemo! 301 00:37:36,719 --> 00:37:39,716 - Zvaću helikopter. - Nema vremena. -Šta bi trebalo?" 302 00:37:39,800 --> 00:37:42,796 Ne. Ne. Viktoar, ne brini! Imam sve... 303 00:37:42,880 --> 00:37:46,876 - Gđa Mura mora odmah da ode. - Mislim da to ne... 304 00:37:46,960 --> 00:37:49,876 Zapravo, mislim da je to zaista dobra ideja. 305 00:37:49,960 --> 00:37:53,400 Gaspar! Gaspar! 306 00:37:55,000 --> 00:38:00,119 - Šta? - Daj mi ključeve svog džipa. -Zašto? 307 00:38:00,800 --> 00:38:02,800 Uradi to! 308 00:38:06,280 --> 00:38:10,079 - Odvedi je odavde! Bez policije. - Naravno. 309 00:38:11,960 --> 00:38:15,039 "Šta čekamo? Desert?" 310 00:38:18,679 --> 00:38:24,000 Alis, mogu da objasnim. Alis, molim te, nemoj! - "Ćuti!" 311 00:38:26,719 --> 00:38:28,920 "Hajde!" 312 00:38:29,840 --> 00:38:32,719 Šta je to? - "Glupa djevojka." 313 00:38:33,400 --> 00:38:38,199 - "Dobili ste 911. - Ne pomeraj se! Šta si uradila? 314 00:38:39,320 --> 00:38:42,639 Ðubre jedno! Hajde!" 315 00:38:47,760 --> 00:38:52,075 - Alis, molim te! Molim te, nemoj! - Zašto, ista si kao oni? 316 00:38:52,159 --> 00:38:56,239 - Ne, dala sam otkaz. Sećaš se, htela sam da odem. - Da, i vratila si se. 317 00:38:56,679 --> 00:38:58,800 Pokret! 318 00:39:03,119 --> 00:39:05,159 "Hajde!" 319 00:39:15,800 --> 00:39:20,435 - "Šta radiš? -Šta misliš, zovem policiju. - Jesi li lud? 320 00:39:20,519 --> 00:39:24,400 Ako povežu moje ime s ovim haosom, gotova sam. Vozi! 321 00:39:25,719 --> 00:39:28,079 Vozi već jednom! 322 00:39:35,239 --> 00:39:38,239 - Šta je to bilo? - Držaće ih podalje. 323 00:39:38,800 --> 00:39:42,840 - Podalje od čega? Šta je s nama? - Gaspar! 324 00:39:43,280 --> 00:39:45,639 Nisi ti ubio Serža. Alis ga je ubila. 325 00:39:46,480 --> 00:39:53,280 - Ako nije živa da bi se raspravljala. - Da, da. Dobro. 326 00:40:09,719 --> 00:40:12,679 "Voila!" Nisam bila sigurna da će uspeti. 327 00:40:18,079 --> 00:40:22,880 Ne! Ne! Bože! 328 00:40:23,480 --> 00:40:28,519 Ovo je jebena noćna mora! Zašto si ti tako miran? 329 00:40:29,079 --> 00:40:31,599 - Razmišljam. - Razmišljaš, razmišljaš! 330 00:40:32,280 --> 00:40:37,236 Je l' ti jasno koliko smo nadrljali? Koliko očiju će nas gledati? 331 00:40:37,320 --> 00:40:42,236 Onaj jebeni roštilj je bio buduća predsednica Francuske! 332 00:40:42,320 --> 00:40:46,599 - Razmišljaš li o tome? - Da. 333 00:40:53,800 --> 00:40:56,960 Dobro. Dobro. 334 00:40:57,400 --> 00:41:00,639 - Šta ćemo onda? - Rešićemo prvi problem. 335 00:41:01,599 --> 00:41:06,599 - Onda ćemo ostalo. - Alis. 336 00:41:06,960 --> 00:41:10,440 Idemo od sobe do sobe, sprat po sprat. Naći ćemo je. 337 00:41:11,880 --> 00:41:14,880 Ona je ubila. Ubila je Viktoar. 338 00:41:18,119 --> 00:41:20,519 Ubićemo kučku. 339 00:41:25,599 --> 00:41:30,800 - Jesu li mrtvi? - Nisu svi. 340 00:41:32,320 --> 00:41:34,639 Ne još. 341 00:41:36,360 --> 00:41:39,280 Alis, molim te! Zašto ja? 342 00:41:41,159 --> 00:41:47,796 Jer si deo toga. Tvoje laži, to je ubilo Maksa. 343 00:41:47,880 --> 00:41:50,039 Laži. 344 00:41:51,239 --> 00:41:54,960 Lažovi, oni su krivi. 345 00:41:56,159 --> 00:41:59,519 Oni koji su stvorili laži. 346 00:42:01,679 --> 00:42:05,079 Oni koji su finansirali laži. 347 00:42:06,440 --> 00:42:09,440 Oni koji su širili laži. 348 00:42:14,000 --> 00:42:18,475 Treba da patite i umrete kao štetočine, što vi jeste. 349 00:42:18,559 --> 00:42:21,400 To je jedino rešenje. 350 00:42:22,079 --> 00:42:25,760 Ne ovde. Idemo! 351 00:42:42,440 --> 00:42:44,920 Gaspare! 352 00:42:46,639 --> 00:42:51,196 - Saberi se! - Alis, ne odlučujem ja šta govorim u emisijama. 353 00:42:51,280 --> 00:42:54,400 - Veruj mi, volela bih da je tako. - Mogla si reći "ne". 354 00:42:55,679 --> 00:42:58,599 Ali, obe znamo o čemu se ovde zaista radi. 355 00:42:59,199 --> 00:43:01,440 O novcu. 356 00:43:02,559 --> 00:43:07,159 Zbog toga je Maks umro. Samo zbog novca. 357 00:43:07,719 --> 00:43:11,635 - A ti im pomažeš da kradu. - Ja? Ne znam o čemu govoriš. 358 00:43:11,719 --> 00:43:16,559 A ovo? Ovo su tvoji računi. 359 00:43:38,559 --> 00:43:41,320 Jebo te, šta, ujače Frenk? 360 00:43:46,639 --> 00:43:51,115 - Čekaj ovde! Daj mi svetiljku! - Frenk, razmisli! 361 00:43:51,199 --> 00:43:55,199 Sluškinja? Ne bi umela sve ovo. Ona je tajni agent. 362 00:43:55,679 --> 00:43:58,876 Tvoja TV je izveštavala o njima. Infiltriraju se u pokret. 363 00:43:58,960 --> 00:44:01,960 Ćuti, Gaspar! To je izmislio. 364 00:44:05,840 --> 00:44:10,320 Frenk! Kako da se popnemo gore? 365 00:44:11,079 --> 00:44:13,920 Za mnom. Daj mi svetiljku! 366 00:44:15,079 --> 00:44:19,519 Alis, kažem ti, ne znam ništa o ovome. Kunem se! 367 00:44:20,079 --> 00:44:22,876 - Ti si lažov! - Prestani s tim! 368 00:44:22,960 --> 00:44:26,119 Koriste moje ime. Ja sam ovde žrtva. 369 00:44:27,599 --> 00:44:32,239 - Kao Maks. - Ne izgovaraj njegovo ime, u redu? 370 00:44:33,280 --> 00:44:39,280 Maks je bio dobar dečko. Promenili su ga. 371 00:44:41,719 --> 00:44:44,760 Da si poznavala Maksa, razumela bi. 372 00:44:45,119 --> 00:44:48,519 Zapravo, jednom sam srela Maksa. 373 00:44:49,159 --> 00:44:54,515 - Nisi. - Izveštavala sam o Gasparovoj grupi mladih za ujka Frenka. 374 00:44:54,599 --> 00:45:00,199 Otišla sam na sastanak i Maks je bio prisutan. 375 00:45:01,960 --> 00:45:06,599 Bio je vrlo tih. Bio je učtiv, barem prema meni. 376 00:45:08,519 --> 00:45:11,119 Nije bio kao drugi. 377 00:45:12,800 --> 00:45:15,440 Bio je vrlo osetljiv. 378 00:45:16,440 --> 00:45:19,519 Ti momci su bili stvarno žestoka grupa. 379 00:45:20,360 --> 00:45:24,199 Gasparu su se takvi sviđali. Izazivali su tuče. 380 00:45:24,679 --> 00:45:27,719 S neznancima, jedni s drugima, nije im bilo važno. 381 00:45:29,519 --> 00:45:34,035 - Šta još? - Onda je Maks umro. 382 00:45:34,119 --> 00:45:39,756 Počeli su da govore kako ga je Gaspar izbacio iz grupe. 383 00:45:39,840 --> 00:45:43,475 Ujka Frenk mi je rekao 384 00:45:43,559 --> 00:45:47,559 da nikome ne pominjem sastanak ili Maksa. 385 00:45:49,039 --> 00:45:53,960 Pretvarali su se da Maks nije njihov problem i nastavili su. 386 00:46:04,119 --> 00:46:06,480 Zaista mi je žao, Alis! 387 00:46:22,039 --> 00:46:24,555 Ne, ne, ne. 388 00:46:24,639 --> 00:46:29,920 Tavan ima druge stepenice s druge strane. 389 00:46:31,639 --> 00:46:36,280 Uhvatićemo je u zamku. Gaspare, idi ovuda gore! Mi ćemo okolo. 390 00:46:37,400 --> 00:46:41,159 Ne još. Daj nam minut da stignemo. 391 00:46:42,400 --> 00:46:44,880 I nemoj ovo da zabrljaš! 392 00:47:08,800 --> 00:47:12,559 Treba da plate! Odgovorni su. 393 00:47:18,079 --> 00:47:24,440 - Razumem. Ali, ovo nije način. Mogu da pomognem. - Ne možeš. 394 00:47:27,320 --> 00:47:29,840 Njega su uništili. 395 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 Ne dozvoli da to tebi urade, Ajvi! Nemoj da dozvoliš! 396 00:47:37,119 --> 00:47:39,280 Ne! 397 00:47:41,159 --> 00:47:44,719 "Do đavola!"-Idiot! Pokret! 398 00:47:49,960 --> 00:47:53,000 Jesi li dobro? 399 00:48:12,840 --> 00:48:15,119 Hese! 400 00:48:37,000 --> 00:48:41,320 - Ujka Frenk! - Polako, polako. Idi nađi Alis! 401 00:48:46,519 --> 00:48:52,356 O, Bože! Šta? Pobogu, šta ti je učinila? 402 00:48:52,440 --> 00:48:55,199 Ne, ne Alis. Gaspar je. 403 00:48:59,480 --> 00:49:04,000 To je moja devojka. To je moja devojka. 404 00:49:49,719 --> 00:49:52,719 - Šta radiš, do đavola? - Šta misliš? 405 00:49:53,559 --> 00:49:59,475 Ovo nije jebena šala, Ajvi! Viktoar je mrtva. 406 00:49:59,559 --> 00:50:03,276 Vrlo brzo ćemo svi biti pod mikroskopom. 407 00:50:03,360 --> 00:50:07,480 Dakle, moramo sve ovo da počistimo. 408 00:50:07,840 --> 00:50:10,400 Počistimo? Šta to znači? 409 00:50:13,360 --> 00:50:17,075 - Bićeš i ubica? - Ne. Taj manijak je hteo da nas ubije. 410 00:50:17,159 --> 00:50:21,475 - Šta je trebalo da uradimo? - Kad si mislio da mi kažeš? 411 00:50:21,559 --> 00:50:24,435 - Šta? - Da si stavljao moje ime na bankovne račune. 412 00:50:24,519 --> 00:50:28,316 - Ne. Bolje je da nisi znala. - Radiš to sve vreme? 413 00:50:28,400 --> 00:50:32,475 - Šta? - Novac iz fonda pokreta stavljaš u svoj džep? -U tvoj džep! 414 00:50:32,559 --> 00:50:37,679 Treba da mi zahvališ. Bogata si. Čestitam! Nema na čemu. 415 00:50:38,039 --> 00:50:44,316 Samo da znaš, ako se sazna, bila bi u istoj nevolji kao i mi. 416 00:50:44,400 --> 00:50:47,519 Jer tehnički, ti si saučesnik. 417 00:50:49,000 --> 00:50:53,679 Sigurno se šališ. -Ćuti i uradi tačno šta ti ja kažem! 418 00:50:54,920 --> 00:50:59,280 Sranje! 419 00:52:18,559 --> 00:52:20,960 Hese! 420 00:52:22,239 --> 00:52:25,079 Hese, ovde imamo situaciju! 421 00:52:47,320 --> 00:52:50,000 Ako vide džip... 422 00:52:57,119 --> 00:52:59,400 Sranje! 423 00:53:06,920 --> 00:53:09,679 Mislim da ga nisu videli. Prolaze. 424 00:53:33,840 --> 00:53:37,599 O, ne znam šta mi je! 425 00:53:38,639 --> 00:53:42,239 Ja ću da pričam. Spreman? 426 00:53:46,880 --> 00:53:50,119 - "Dobro veče, gospodo! - Dobro veče. 427 00:53:51,039 --> 00:53:54,995 - Nešto nije u redu? - Dobili smo hitan poziv. Vi ste vlasnik? 428 00:53:55,079 --> 00:53:58,800 - Ne nisam, prijatelj je. - Jeste li nas Vi zvali, gospodine? 429 00:53:59,719 --> 00:54:02,280 Ne razume. On je Amerikanac." 430 00:54:02,639 --> 00:54:05,320 Da, Amerikanac. 431 00:54:06,400 --> 00:54:09,639 "Sigurno je bila greška. Sve je u redu. 432 00:54:11,519 --> 00:54:15,880 - Vidiš, rekao sam ti. - Je l' još neko u kući?" 433 00:54:32,960 --> 00:54:35,519 Bože, Alis! 434 00:54:38,320 --> 00:54:40,960 Dobro sam. 435 00:54:52,840 --> 00:54:55,480 Samo mi treba malo svežeg vazduha. 436 00:54:56,239 --> 00:54:58,280 Dođi! 437 00:55:17,679 --> 00:55:20,400 Šta radiš? Šta je to? 438 00:55:21,159 --> 00:55:24,280 "To je jedina stvar koju su mi dopustili da zadržim." 439 00:55:28,079 --> 00:55:31,119 Pokušao je to da krije od mene, pušenje. 440 00:55:32,119 --> 00:55:35,599 Ali znala sam, znaš li? Osetila sam miris na njemu. 441 00:55:37,000 --> 00:55:40,316 Nikad se nisam zbog toga svađala. 442 00:55:40,400 --> 00:55:45,320 Mislila sam "Zašto se svađati?". Bilo je lakše dopustiti mu njegove tajne. 443 00:55:55,679 --> 00:55:58,519 Ali trebalo je nešto da kažem. 444 00:56:01,320 --> 00:56:04,320 "Trebalo je... 445 00:56:05,599 --> 00:56:08,440 Zašto nisam ništa rekla?" 446 00:56:09,480 --> 00:56:13,719 Alis! - "Vašem prijatelju se zaista sviđa Francuska. 447 00:56:14,119 --> 00:56:20,075 Obožava je. Oduvek želi ovde da živi." Sviđa ti se Francuska... 448 00:56:20,159 --> 00:56:22,239 Da. 449 00:56:28,440 --> 00:56:31,960 - "Je l' mu dobro? - Da, veoma dobro. Previše vina." 450 00:57:19,639 --> 00:57:25,559 Alis, policija je ovde. Možemo ovo da zaustavimo. Možemo odmah. 451 00:57:28,719 --> 00:57:31,719 Ne. Prekasno je. 452 00:57:32,360 --> 00:57:35,760 - Čak i ako je otrov sporiji nego što sam mislila. - Otrov? 453 00:57:36,239 --> 00:57:39,199 - Koji otrov? Alis, šta si uradila? - Svi će umreti. 454 00:57:40,280 --> 00:57:44,119 - Zaslužuju da umru. - Alis, gde si ga stavila. Maks ovo ne bi hteo! 455 00:57:48,440 --> 00:57:50,920 Ti ne poznaješ Maksa. 456 00:57:52,440 --> 00:57:55,159 Nikad ga nisi srela, zar ne? 457 00:57:56,280 --> 00:57:59,519 Trebalo je da te ubijem. Trebalo je da te ubijem. 458 00:58:00,119 --> 00:58:02,719 Trebalo je da te ubijem. 459 00:58:34,000 --> 00:58:36,159 Prokletstvo! 460 00:58:40,199 --> 00:58:44,000 - "Laku noć. Ponovo se izvinjavam na smetnji. - Hvala." 461 00:58:52,920 --> 00:58:55,679 U pomoć! U pomoć! Molim vas, treba nam pomoć! 462 00:58:56,039 --> 00:58:58,599 Molim vas! Treba nam neko! Treba nam pomoć! 463 00:58:59,920 --> 00:59:02,079 Ne! 464 00:59:14,599 --> 00:59:16,920 Glupo dete! 465 00:59:24,480 --> 00:59:27,719 Šta sad treba da uradimo? 466 00:59:29,119 --> 00:59:31,320 Okrivićemo Alis. 467 00:59:32,599 --> 00:59:37,079 I držaćemo se priče, ako želimo da poživimo, da je ispričamo. 468 00:59:47,719 --> 00:59:50,320 Gaspare! 469 01:00:06,239 --> 01:00:09,079 Drži je pod kontrolom ili ću ja. 470 01:00:20,840 --> 01:00:27,320 - Ajvi! Ajvi, slušaj, Ajvi! - Ne približavaj se! - Ajvi! 471 01:00:27,960 --> 01:00:33,159 - Ubio si ih. - Ja? Nisam nikoga ubio. 472 01:00:35,000 --> 01:00:41,000 Zapravo, da si me slušala i ćutala, njih dvoje bi još bili živi. 473 01:00:52,960 --> 01:00:55,599 Ajvi, stani! Slušaj me! 474 01:00:55,960 --> 01:00:59,676 Razumem. Samo pokušavaš da postupiš ispravno. 475 01:00:59,760 --> 01:01:02,400 Da kažeš istinu i sve. To je dobro. 476 01:01:03,199 --> 01:01:07,916 Ali u stvarnom svetu, ispravna stvar nije uvek ona koju treba uraditi. 477 01:01:08,000 --> 01:01:12,075 Život ne ispadne uvek onako kako želiš. 478 01:01:12,159 --> 01:01:18,159 Ono što očekujemo je zakon nenamernih posledica. 479 01:01:18,679 --> 01:01:22,679 Najbolje što možeš je da uradiš ono što je ispravno za tebe. 480 01:01:23,159 --> 01:01:27,760 - Za tebe, misliš? - Mislim za oboje. Mislim... Ajvi! 481 01:01:28,199 --> 01:01:30,559 Ajvi! 482 01:01:43,639 --> 01:01:48,639 "Alis! Moram da pričam s tobom. Radi se o Maksu. 483 01:01:51,239 --> 01:01:55,679 Sviđao mi se, znaš? 484 01:02:00,000 --> 01:02:03,920 Kad je uradio šta je uradio... 485 01:02:05,079 --> 01:02:08,199 Mislio sam 'Kako dobar opaki dečko!' 486 01:02:12,920 --> 01:02:16,039 Još nekoliko takvih i možemo da spasimo Francusku. 487 01:02:17,159 --> 01:02:19,920 Dobro smo ga odgajili, ti i ja. 488 01:02:41,000 --> 01:02:45,000 Kad si ono pevala 'La Strasbourgeoise'... 489 01:02:47,639 --> 01:02:53,000 Bio sam ganut. Do đavola! Alis! 490 01:03:00,880 --> 01:03:05,320 Alis! Gde si? 491 01:03:09,719 --> 01:03:12,239 Želiš da se pridružiš Maksu?" 492 01:04:41,840 --> 01:04:44,236 Šta radiš, do đavola? 493 01:04:44,320 --> 01:04:49,039 - Ne! Ne! Još nam je potrebna. - Jebo te, šta je ovo, ujka Frenk? 494 01:04:50,320 --> 01:04:53,039 - Ko si ti? - Ne želiš da znaš. 495 01:05:00,079 --> 01:05:02,280 Odmah se vraćam. 496 01:05:05,559 --> 01:05:09,079 Čekaj! Čekaj! Hej! Hej! 497 01:05:10,320 --> 01:05:16,559 - Slušaj! Slušaj! Upotrebi mozak. - Pusti me! -Slušaj! 498 01:05:16,960 --> 01:05:22,155 Ako ovo odradimo kako treba, postoji verzija u kojoj ćemo ispasti dobri. 499 01:05:22,239 --> 01:05:27,079 Postoji izlaz. Vidi, mi smo žrtve, zar ne? Napala nas je, a? 500 01:05:27,440 --> 01:05:31,159 Možemo da ostavimo ožiljak na tvom licu i od toga stvorimo priču. 501 01:05:31,480 --> 01:05:34,679 Moramo misliti na duge staze, u redu? 502 01:05:35,440 --> 01:05:38,435 Koje duge staze, ujka Frenk? Otrovan si. 503 01:05:38,519 --> 01:05:44,199 - O čemu govoriš? - Alis te je otrovala. Otrov za pacove. U sve ga je stavila. 504 01:06:10,599 --> 01:06:13,239 Sranje! 505 01:06:42,440 --> 01:06:45,039 Ajvi! 506 01:06:54,800 --> 01:07:00,635 - Moramo se držati zajedno. - Ne, ne. - Kuda ideš? Kuda ideš? -Pusti me! 507 01:07:00,719 --> 01:07:03,239 Bože! 508 01:07:07,920 --> 01:07:10,920 Zašto me prisiljavaš na ovo? 509 01:07:11,800 --> 01:07:15,159 Odabrao sam tebe! Sve sam ti dao! 510 01:07:15,519 --> 01:07:18,239 Mislio sam da imaš ono što je potrebno! 511 01:07:20,239 --> 01:07:23,800 Mi smo porodica, dete! Moramo se držati zajedno. 512 01:07:24,199 --> 01:07:26,679 Sranje! 513 01:07:27,960 --> 01:07:30,360 Sranje! 514 01:07:35,280 --> 01:07:38,320 Sranje! 515 01:08:02,800 --> 01:08:06,760 Idi! Idi! 516 01:08:27,960 --> 01:08:32,315 - "Ja sam Maks Moro. 10:30h, 17. maj. - Maks? 517 01:08:32,399 --> 01:08:35,159 - Danas idem u rat za Francusku. - Makse? 518 01:08:35,479 --> 01:08:39,275 Svi ste kukavice. Govorite, a ništa ne radite. 519 01:08:39,359 --> 01:08:42,520 Ja ću učiniti nešto veliko. I zahvaljivaćete mi. 520 01:08:44,520 --> 01:08:48,075 Niste verovali u mene. Vreme je za osvetu. 521 01:08:48,159 --> 01:08:53,920 Ja sam ratnik. Gledajte me! Pokazaću vam! 522 01:08:58,520 --> 01:09:01,760 Dobro, krećem. 523 01:09:05,119 --> 01:09:07,680 Za pravdu! 524 01:09:09,319 --> 01:09:12,439 Za osvetu! 525 01:09:31,359 --> 01:09:33,880 Mrtav je." 526 01:09:54,920 --> 01:09:58,039 Što si mi, do đavola, uradila? Sranje... 527 01:10:34,119 --> 01:10:36,800 Mrzim te. 528 01:11:02,840 --> 01:11:05,560 Dobro, dođi! Dođi! 529 01:11:42,680 --> 01:11:44,800 Stani! 530 01:11:59,800 --> 01:12:02,319 Divna kuća! 531 01:12:08,600 --> 01:12:11,720 Je l' sad tvoja? 532 01:12:13,319 --> 01:12:18,079 - Ne znam. - Slobodna si. 533 01:12:19,039 --> 01:12:24,920 - Idi i sve im reci! - Šta da im kažem? 534 01:12:27,359 --> 01:12:30,159 Istinu! 535 01:13:10,760 --> 01:13:13,199 "Udarna vest." 536 01:13:15,800 --> 01:13:19,359 Prijavljeno je više žrtava u usamljenom francuskom dvorcu. 537 01:13:23,680 --> 01:13:27,119 Rukovodstvo 'NNI' i njen kontroverzni osnivač Frenk Brend... 538 01:13:27,800 --> 01:13:32,275 Viktoar Mura, predsednica stranke 'Trikolor' je među žrtvama. 539 01:13:32,359 --> 01:13:35,319 To je bila noćna mora proživljena pre godinu dana. 540 01:13:35,640 --> 01:13:39,195 Desetoro mrtvih, i politički pokret potresen do temelja. 541 01:13:39,279 --> 01:13:42,319 Napadačica, Alis Moro takođe je ubijena. 542 01:13:44,680 --> 01:13:47,520 Samo je jedna osoba preživela. 543 01:13:48,199 --> 01:13:50,676 Ja. 544 01:13:50,760 --> 01:13:55,275 Kako sam i sama žrtva brutalnog nasilja, bolje od drugih razumem 545 01:13:55,359 --> 01:13:58,920 koliko nam je teško naći smisao u ovakvim šokantnim događajima. 546 01:13:59,239 --> 01:14:04,636 Alis Moro, nestabilna žena, majka besna od tuge zbog smrti sina, 547 01:14:04,720 --> 01:14:08,039 osvetila se onima za koje je verovala da su odgovorni. 548 01:14:08,560 --> 01:14:10,395 Jesu li je korumpirani mediji 549 01:14:10,479 --> 01:14:14,119 koji su ocrnili nacionalistički pokret naveli na nasilje? 550 01:14:14,680 --> 01:14:17,279 Ili je imala druge razloge? 551 01:14:17,800 --> 01:14:22,359 Istina je da ne znamo šta je Alis htela da postigne. 552 01:14:23,520 --> 01:14:26,239 I možda nikada nećemo znati. 553 01:14:28,479 --> 01:14:34,560 NASILJE 554 01:14:36,920 --> 01:14:41,640 MEDIATRANSLATIONS