1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,680 --> 00:01:14,599 За справедливост! 4 00:01:16,079 --> 00:01:18,075 За отмъщение! 5 00:01:18,159 --> 00:01:20,079 За страната ми! 6 00:01:34,040 --> 00:01:36,515 Извънредни новини! 7 00:01:36,599 --> 00:01:39,476 Светът реагира на смъртоносна стрелба във Франция. 8 00:01:39,560 --> 00:01:43,200 Президентът на Републиката го нарече "терористичен акт". 9 00:01:45,599 --> 00:01:48,596 Стрелецът, 21-годишният Макс Моро, е убит на място. 10 00:01:48,680 --> 00:01:52,476 Според местните медии е член на крайно дясна групировка, 11 00:01:52,560 --> 00:01:53,715 вероятно неонацистка. 12 00:01:53,799 --> 00:01:55,995 Повдигнати са обвинения на Гаспар Франсоа, 13 00:01:56,079 --> 00:01:59,676 лидер на крайнодясно младежко движение, за подбуда към насилие. 14 00:01:59,760 --> 00:02:01,756 Макс Моро е бил член на движението. 15 00:02:01,840 --> 00:02:06,596 Движението осигурява на последователите си причина, 16 00:02:06,680 --> 00:02:09,716 която при определени условия оправдава насилието. 17 00:02:09,800 --> 00:02:12,316 Миналогодишната стрелба не е единичен случай. 18 00:02:12,400 --> 00:02:16,316 Тя е част от нарастващата агресия от страна на бялата раса. 19 00:02:16,400 --> 00:02:19,235 Виктоар Мюра продължава да използва реч на омразата. 20 00:02:19,319 --> 00:02:22,196 Търси сподвижници в атаките срещу малцинствата. 21 00:02:22,280 --> 00:02:25,436 В момента тя води в проучванията за президентските избори. 22 00:02:25,520 --> 00:02:27,235 Правят го съвсем съзнателно. 23 00:02:27,319 --> 00:02:30,196 Тестват лимитите на свободата на словото. 24 00:02:30,280 --> 00:02:34,036 Провокатори изкарват милиони, разпространявайки тези идеи. 25 00:02:34,120 --> 00:02:38,436 Създадоха среда, в която хора с екстремистки виждания 26 00:02:38,520 --> 00:02:40,759 са склонни да предприемат действия. 27 00:02:49,199 --> 00:02:52,675 Аз съм Айви Бранд, а вие гледате "Нешънълист нюз интернешънъл". 28 00:02:52,759 --> 00:02:56,436 При мен в студиото е легендарен италиански писател, 29 00:02:56,520 --> 00:02:58,795 дългогодишен привърженик на патриотическите движения 30 00:02:58,879 --> 00:03:02,235 и мой личен идол - проф. Пиеро Делука. 31 00:03:02,319 --> 00:03:07,115 Благодаря ви, че приехте поканата. - Здравейте. Наричай ме Пиеро. 32 00:03:07,199 --> 00:03:08,196 Кажете, Пиеро, 33 00:03:08,280 --> 00:03:11,115 кой е виновен за случилото се с Макс Моро? 34 00:03:11,199 --> 00:03:14,156 Макс Моро, разбира се. - Да, той е натиснал спусъка. 35 00:03:14,240 --> 00:03:18,196 Това е действие на един-единствен болен индивид. 36 00:03:18,280 --> 00:03:20,996 Момчето е имало психични отклонения. 37 00:03:21,080 --> 00:03:24,515 Живеем в ерата на оправданията. 38 00:03:24,599 --> 00:03:27,395 Хората обвиняват политиката, обществото, 39 00:03:27,479 --> 00:03:29,476 за да се изкарат жертви. 40 00:03:29,560 --> 00:03:32,355 Какво причинява това на мисленето ви? 41 00:03:32,439 --> 00:03:34,156 Ще ви кажа какво. 42 00:03:34,240 --> 00:03:39,555 Този манталитет е създал Макс Моро. 43 00:03:39,639 --> 00:03:43,635 Отнел му е честта и го е превърнал в убиец. Много е просто. 44 00:03:43,719 --> 00:03:45,436 А останалите фактори... 45 00:03:45,520 --> 00:03:48,675 Не, не, не, скъпа моя. Не разбираш ситуацията. 46 00:03:48,759 --> 00:03:52,355 Използват трагедията, за да създадат разрив в движението. 47 00:03:52,439 --> 00:03:55,156 Но това не обяснява манифеста му. 48 00:03:55,240 --> 00:03:57,436 Моля? 49 00:03:57,520 --> 00:04:00,996 Макс Моро е цитирал произведенията ви в манифеста си. 50 00:04:01,080 --> 00:04:04,675 Всички маниаци пишат манифести. И какво от това? 51 00:04:04,759 --> 00:04:07,835 Но като част от движението, не трябва ли да се справим с това? 52 00:04:07,919 --> 00:04:12,156 Не, не, не! Край. Айви! 53 00:04:12,240 --> 00:04:15,159 Тази е непокорна, Франк. - Айви. 54 00:04:16,079 --> 00:04:18,995 Всеки път ли ще го прави? - Дай ни минута, Пиеро. 55 00:04:19,079 --> 00:04:20,076 Добре. 56 00:04:20,160 --> 00:04:22,795 Каза ми, че ще водя сама интервютата си. 57 00:04:22,879 --> 00:04:25,355 Да, но защо нападна Пиеро заради манифеста? 58 00:04:25,439 --> 00:04:29,476 Стига, хлапе. Ще ме довършиш. - Въпросът е сериозен. 59 00:04:29,560 --> 00:04:33,036 Знаеш как се случват нещата. 60 00:04:33,120 --> 00:04:35,639 Учил съм те да си по-внимателна. 61 00:04:38,480 --> 00:04:41,195 Знаеш ли на кого ми приличаш, когато се заинатиш така? 62 00:04:41,279 --> 00:04:45,076 На мама ли? - На мен, не на сестра ми! 63 00:04:45,160 --> 00:04:47,875 На мен! Умна си, естествена си. 64 00:04:47,959 --> 00:04:50,636 Ако поискаш, можеш да постигнеш много. 65 00:04:50,720 --> 00:04:55,235 Искам! - Тогава се придържай към сценария. 66 00:04:55,319 --> 00:04:57,156 Защо изобщо сме поканили Пиеро? 67 00:04:57,240 --> 00:05:01,156 Искаме да му дадем време на екран преди италианското пускане. 68 00:05:01,240 --> 00:05:04,399 Вече всичко е задействано. - Кое е задействано? 69 00:05:06,399 --> 00:05:08,755 Слушам. - Чичо Франк, за какво говориш? 70 00:05:08,839 --> 00:05:12,199 Да, чакам. Чакам. Какво да запазя? 71 00:05:15,120 --> 00:05:17,276 Алис. - Простете, госпожице. 72 00:05:17,360 --> 00:05:20,636 Искате ли нещо за хапване? - Любимото ми. Благодаря. 73 00:05:20,720 --> 00:05:25,036 Алис. Очакваме още трима гости довечера. 74 00:05:25,120 --> 00:05:27,839 Виктоар Мюра и антуражът й. 75 00:05:28,879 --> 00:05:32,115 Виктоар ли? - Ще дойде чак от Париж 76 00:05:32,199 --> 00:05:35,995 само заради нас. - Ще я интервюираме ли? 77 00:05:36,079 --> 00:05:39,995 Видя ли? Какво ти казах? Всичко си идва на мястото. 78 00:05:40,079 --> 00:05:42,875 А какво стана с Гаспар? 79 00:05:42,959 --> 00:05:45,596 Излезе на лов, но ще се върне за вечеря. 80 00:05:45,680 --> 00:05:48,995 Значи Гаспар и Виктоар ще седнат на една маса? 81 00:05:49,079 --> 00:05:51,435 Всичко е под контрол. 82 00:05:51,519 --> 00:05:54,315 Нека прислугата да се прибере преди обяд. 83 00:05:54,399 --> 00:05:58,036 Остани само ти. Не искам излишни хора наоколо. 84 00:05:58,120 --> 00:06:00,516 Ще се справиш ли сама с вечерята? 85 00:06:00,600 --> 00:06:04,115 Няма проблем, господине. - Видя ли? 86 00:06:04,199 --> 00:06:07,875 Ето така се прави - без оплаквания, без въпроси. 87 00:06:07,959 --> 00:06:09,879 Просто си свършваш работата. 88 00:06:10,800 --> 00:06:12,956 Хайде, всички. - Крайно време беше. 89 00:06:13,040 --> 00:06:16,160 По местата и започваме отначало. 90 00:06:39,839 --> 00:06:42,560 Включете ги в генератора. - Да, госпожо. 91 00:07:12,439 --> 00:07:14,360 По дяволите. 92 00:07:35,319 --> 00:07:37,800 Бушонът пак падна. - Да, знам. 93 00:08:13,319 --> 00:08:15,355 Майната ти! 94 00:08:15,439 --> 00:08:17,839 Не, не ми е притрябвал проклетият... 95 00:08:33,519 --> 00:08:37,840 Градовете са неразпознаваеми под тежестта на агресията . 96 00:08:39,240 --> 00:08:42,996 Време е да се надигнем срещу това нашествие. 97 00:08:43,080 --> 00:08:46,315 Направете дарение на Движението, за да защитим границите си. 98 00:08:46,399 --> 00:08:50,240 Направете дарение, за да съхраним европейската цивилизация. 99 00:08:57,799 --> 00:09:01,516 Направете дарение за бъдещето. Започнете още днес. 100 00:09:01,600 --> 00:09:03,600 Направете дарение за Движението 101 00:09:18,960 --> 00:09:22,435 Ами даренията за този месец? 102 00:09:22,519 --> 00:09:24,996 Те още не са ликвидни. 103 00:09:25,080 --> 00:09:26,876 Трябва да се обадя на някого в Женева. 104 00:09:26,960 --> 00:09:30,756 Кой е този "някого"? - Не искаш да знаеш. 105 00:09:30,840 --> 00:09:32,955 Трябват ни само няколко милиона за нея. 106 00:09:33,039 --> 00:09:36,756 Само докато захапе въдицата. - Ще се погрижа. Подпиши това. 107 00:09:36,840 --> 00:09:38,876 Втория ли подписвам? - Да, ето тук. 108 00:09:38,960 --> 00:09:41,715 Това ли е всичко? - Засега. 109 00:09:41,799 --> 00:09:43,996 Имаме и нея, и Гаспар. 110 00:09:44,080 --> 00:09:45,756 Готови сме. - Прекрасно. 111 00:09:45,840 --> 00:09:49,996 Те са наркопласьори, убийци и изнасилвачи. 112 00:09:50,080 --> 00:09:52,440 Можеш ли да си още по-безсрамен? 113 00:09:53,440 --> 00:09:55,600 Ако можех, щях. 114 00:09:56,519 --> 00:09:58,440 Знаеш ли защо? 115 00:09:59,519 --> 00:10:03,080 Защото работи. Работи! 116 00:10:04,519 --> 00:10:08,516 Аз съм Айви Бранд и помнете - мислете сами. 117 00:10:08,600 --> 00:10:12,795 Аз съм Айви Бранд и помнете - придържайте се вдясно. 118 00:10:12,879 --> 00:10:15,756 Останете вдясно... Не, не, глупаво е. 119 00:10:15,840 --> 00:10:17,916 Аз съм Айви Бранд и помнете - 120 00:10:18,000 --> 00:10:20,080 не се отказвайте от битката. 121 00:10:21,600 --> 00:10:23,435 Това. 122 00:10:23,519 --> 00:10:25,435 Това е най-доброто. 123 00:10:25,519 --> 00:10:27,715 Хората харесват хубавите битки. 124 00:10:27,799 --> 00:10:30,876 Изпробвах някои заключителни фрази. 125 00:10:30,960 --> 00:10:33,276 Всички велики новинари имат такива. 126 00:10:33,360 --> 00:10:35,320 Ще ти дам един съвет. 127 00:10:37,080 --> 00:10:39,000 Изкарай се жертва. 128 00:10:40,039 --> 00:10:42,756 Тогава ще можеш да си ядосана, праведна, 129 00:10:42,840 --> 00:10:44,955 а хората пак ще те слушат. 130 00:10:45,039 --> 00:10:46,876 Нали мразеше това? 131 00:10:46,960 --> 00:10:48,955 Да, така е, 132 00:10:49,039 --> 00:10:52,636 но е по-добре да го използваш срещу тях, 133 00:10:52,720 --> 00:10:55,559 преди те да са го използвали срещу теб. 134 00:10:57,840 --> 00:11:01,600 Съжалявам, че ви притиснах така днес. 135 00:11:03,039 --> 00:11:06,600 В любовта и телевизията всичко е позволено. 136 00:13:12,720 --> 00:13:15,276 Г-жо Мюра, имам няколко въпроса. 137 00:13:15,360 --> 00:13:17,595 Вие сте жена с власт... По дяволите! 138 00:13:17,679 --> 00:13:19,600 Как беше ловът? 139 00:13:20,399 --> 00:13:24,156 Не заслужаваш това място. То приляга на ловец. 140 00:13:24,240 --> 00:13:27,116 Дори не умееш да стреляш. - Да. 141 00:13:27,200 --> 00:13:30,315 Хей, Айви. Айви, ела. 142 00:13:30,399 --> 00:13:31,916 Имам подарък за теб. 143 00:13:32,000 --> 00:13:35,639 Въпреки че постоянно си груба с мен в предаването си. 144 00:13:41,200 --> 00:13:43,120 Нещастник! 145 00:13:45,919 --> 00:13:47,840 Прилича на теб. 146 00:13:48,759 --> 00:13:50,516 Може утре да го сготвим. 147 00:13:50,600 --> 00:13:53,480 Добре. Ако Виктоар харесва глиганско. 148 00:13:56,879 --> 00:13:58,799 Казах ти, че ще я убедя. 149 00:14:34,320 --> 00:14:38,276 Ето я и нея. Следващият президент на Франция. 150 00:14:38,360 --> 00:14:42,475 Не мога да повярвам, че дойде. Как я е убедил чичо Франк? 151 00:14:42,559 --> 00:14:45,195 Той знае как да постига всичко. 152 00:14:45,279 --> 00:14:47,480 Здравейте. Приятно ми е. 153 00:14:49,360 --> 00:14:51,879 Добре дошли в централата на NNI. 154 00:15:34,279 --> 00:15:38,116 Не бих дошла тук на почивка. Поостаряло е. 155 00:15:38,200 --> 00:15:40,955 По-добре е от американски затвор. 156 00:15:41,039 --> 00:15:42,960 Достатъчно, Жан. 157 00:15:44,320 --> 00:15:47,315 Сигурен ли си, че искаш да се забъркваме с тях? 158 00:15:47,399 --> 00:15:50,960 Серж! Знам какво правя. 159 00:16:03,360 --> 00:16:05,516 Алис, хареса ли й? 160 00:16:05,600 --> 00:16:07,516 Какво? - Кошницата. 161 00:16:07,600 --> 00:16:09,435 Нали я даде на Виктоар от мое име? 162 00:16:09,519 --> 00:16:12,276 Каква е тя на живо? - Същата. 163 00:16:12,360 --> 00:16:15,116 Представи ли й се? Чичо Франк няма да възрази. 164 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 Очакват ме приготовленията за вечерята. 165 00:16:19,240 --> 00:16:21,159 Добре. 166 00:16:37,399 --> 00:16:40,000 Простете, не знаех, че сте тук. 167 00:16:41,720 --> 00:16:43,795 Ще се присъедините ли към останалите? 168 00:16:43,879 --> 00:16:45,799 Разбира се. 169 00:16:47,279 --> 00:16:50,315 Не стойте там, а ме оставете на спокойствие. 170 00:16:50,399 --> 00:16:52,320 Да, господине. 171 00:18:28,079 --> 00:18:30,475 Изглеждате добре. 172 00:18:30,559 --> 00:18:34,035 Благодаря. Не мислиш ли, че съм се престарала? 173 00:18:34,119 --> 00:18:36,916 Спокойно. Пийнете шампанско. 174 00:18:37,000 --> 00:18:39,796 Алис, знаеш, че не пия. 175 00:18:39,880 --> 00:18:41,799 Да, но днес е специален ден. 176 00:18:53,799 --> 00:18:57,920 Не, благодаря. - След време ще размислите. 177 00:19:00,279 --> 00:19:03,076 Г-жо Мюра, казвам се Айви Бранд. 178 00:19:03,160 --> 00:19:05,995 Аз съм племенницата на Франк. 179 00:19:06,079 --> 00:19:07,876 Съветничката на Франк. 180 00:19:07,960 --> 00:19:09,880 Приятно ми е да се запознаем. 181 00:19:10,599 --> 00:19:14,876 Г-жа Мюра ви познава и се радва да ви види. 182 00:19:14,960 --> 00:19:17,715 Г-жо Мюра, имам много въпроси към вас. 183 00:19:17,799 --> 00:19:21,035 Като жена, която се е издигнала толкова в политиката... 184 00:19:21,119 --> 00:19:23,636 Запознали сте се с Айви. Не е ли прекрасна? 185 00:19:23,720 --> 00:19:27,156 Смятаме, че сме създали нещо невероятно тук. 186 00:19:27,240 --> 00:19:30,636 Нещо значимо и важно. 187 00:19:30,720 --> 00:19:33,836 Може ли да ви я отнема за минута? - Разбира се. 188 00:19:33,920 --> 00:19:35,839 Извинете ме. 189 00:19:37,599 --> 00:19:40,156 Искам да наглеждаш Пиеро. 190 00:19:40,240 --> 00:19:44,675 Защо? - Защо ли? Само го погледни! 191 00:19:44,759 --> 00:19:46,755 Знаеш какъв става. 192 00:19:46,839 --> 00:19:49,156 Надявах се да говоря с Виктоар преди интервюто. 193 00:19:49,240 --> 00:19:51,995 Забрави за него. Срещата е секретна 194 00:19:52,079 --> 00:19:54,515 и искам да си остане така. 195 00:19:54,599 --> 00:19:58,400 Излъгал си ме. - Няма да говорим за това сега. 196 00:19:59,519 --> 00:20:01,440 Свърши си работата. 197 00:20:37,559 --> 00:20:39,480 Почакайте. 198 00:20:42,319 --> 00:20:44,435 Имате ли огънче? 199 00:20:44,519 --> 00:20:46,440 Не. 200 00:20:48,839 --> 00:20:50,836 Дами и господа, 201 00:20:50,920 --> 00:20:52,839 моля за вашето внимание. 202 00:20:55,759 --> 00:20:58,035 Добре дошли. 203 00:20:58,119 --> 00:21:00,275 За Франция. Наздраве. 204 00:21:00,359 --> 00:21:02,916 За партията. - За народа. 205 00:21:03,000 --> 00:21:07,275 Моля да ме последвате. 206 00:21:07,359 --> 00:21:10,920 Подготвил съм нещо скромно, за да отбележим случая. 207 00:21:11,839 --> 00:21:13,759 За NNI. 208 00:21:19,680 --> 00:21:22,675 Видяхте ли? Какво ще кажете? 209 00:21:22,759 --> 00:21:25,475 Както виждате, тук е червената стая. 210 00:21:25,559 --> 00:21:29,396 Тези са оригинални. Това му е хубавото на плана ни. 211 00:21:29,480 --> 00:21:31,396 Мога да посетя 27 държави, 212 00:21:31,480 --> 00:21:35,076 а разходите ми ще се сведат до сметката за интернет. 213 00:21:35,160 --> 00:21:37,035 Заповядайте в синята стая. 214 00:21:37,119 --> 00:21:41,356 Да, синята. Заповядайте, вземете си питие. 215 00:21:41,440 --> 00:21:43,359 Остани с него. 216 00:21:45,400 --> 00:21:48,116 Много е хубаво, Франк. 217 00:21:48,200 --> 00:21:50,119 Идол, а? 218 00:21:51,359 --> 00:21:55,356 В интервюто каза, че съм ти идол. 219 00:21:55,440 --> 00:21:59,076 Да. Много харесвам ранните ви творби. 220 00:21:59,160 --> 00:22:01,916 Знаеш ли, ранните ми творби 221 00:22:02,000 --> 00:22:04,116 не изкараха никакви пари. 222 00:22:04,200 --> 00:22:06,876 Дори не успявах да пробутам безплатните копия. 223 00:22:06,960 --> 00:22:11,440 Тогава започнах да включвам думата "убийство" в заглавието. 224 00:22:12,440 --> 00:22:15,759 Казвах, че бежанците крадат децата ни. 225 00:22:16,640 --> 00:22:21,079 Днес вече имам вила в Амалфи. 226 00:22:31,440 --> 00:22:34,916 Някога чукал ли те е италианец? 227 00:22:35,000 --> 00:22:37,759 Повярвай ми, незабравимо е. 228 00:22:49,599 --> 00:22:52,796 Да ме злепоставиш ли искаш? - Чичо Франк, той... 229 00:22:52,880 --> 00:22:56,160 Напълно безполезна си, мамка му! 230 00:22:59,920 --> 00:23:01,916 Порасни! 231 00:23:02,000 --> 00:23:03,920 Ела насам. 232 00:23:05,440 --> 00:23:08,515 Хванах те, ето така. 233 00:23:08,599 --> 00:23:11,435 Добре, държа те. 234 00:23:11,519 --> 00:23:14,796 Алис, би ли... - Не е каквото изглежда. 235 00:23:14,880 --> 00:23:17,755 Разбира се, че не е. Добре си. 236 00:23:17,839 --> 00:23:20,475 Насам, г-н Делука. 237 00:23:20,559 --> 00:23:24,316 Съжалявам. Някои неща никога не се променят. 238 00:23:24,400 --> 00:23:27,076 Да отидем в стаята ви, г-н Делука. 239 00:23:27,160 --> 00:23:28,995 Благодаря. 240 00:23:29,079 --> 00:23:31,076 Аз много уважавам жените. 241 00:23:31,160 --> 00:23:33,596 Да, господине. - Те са удивителен вид. 242 00:23:33,680 --> 00:23:37,119 Да, господине. - Май ще повърна. 243 00:23:40,599 --> 00:23:43,556 Нещо не е наред. 244 00:23:43,640 --> 00:23:45,559 Елате насам. - Не. 245 00:23:50,599 --> 00:23:53,076 Познавам наркотиците... 246 00:23:53,160 --> 00:23:57,715 Това не е наркотик. - Не, това е отрова, господине. 247 00:23:57,799 --> 00:23:59,796 Какво, по дяволите... 248 00:23:59,880 --> 00:24:03,955 Отрова за плъхове. Да видим дали ще подейства и на вас. 249 00:24:04,039 --> 00:24:07,799 Помощ! - Не! 250 00:26:10,799 --> 00:26:13,876 Тръгвате ли си? - Алис... 251 00:26:13,960 --> 00:26:15,880 Да, просто... 252 00:26:16,920 --> 00:26:19,316 Чичо Франк е лъжец. 253 00:26:19,400 --> 00:26:23,916 Честно казано, това не е начинът да постигна това, което искам. 254 00:26:24,000 --> 00:26:26,356 Искам да разказвам истински истории, 255 00:26:26,440 --> 00:26:28,596 а не такива, които само събират кликове. 256 00:26:28,680 --> 00:26:32,000 Тръгвам си и приключвам с NNI. 257 00:26:33,680 --> 00:26:36,995 Съжалявам. Не биваше да говоря така. 258 00:26:37,079 --> 00:26:40,359 Моля те, не... - Не. Права сте. 259 00:26:41,960 --> 00:26:45,916 Мама все ме предупреждаваше да не вярвам на чичо Франк. 260 00:26:46,000 --> 00:26:48,156 Казваше, че ме използва. 261 00:26:48,240 --> 00:26:50,160 Била е права. 262 00:26:52,200 --> 00:26:55,955 Чичо Франк ми даде първоначалния тласък. 263 00:26:56,039 --> 00:26:58,475 Никой друг не го направи. 264 00:26:58,559 --> 00:27:01,435 Вече никой няма да иска да ме наеме. 265 00:27:01,519 --> 00:27:04,876 Преди известно време се свързах с друг канал. 266 00:27:04,960 --> 00:27:09,235 Знаеха, че работя в NNI. А жената просто... 267 00:27:09,319 --> 00:27:11,515 Тя ми се изсмя. 268 00:27:11,599 --> 00:27:13,519 Изсмя се. 269 00:27:15,160 --> 00:27:17,079 Искам да постигна нещо голямо. 270 00:27:19,160 --> 00:27:21,675 Синът ми все така казваше. 271 00:27:21,759 --> 00:27:24,475 "Мамо, ще постигна нещо велико." 272 00:27:24,559 --> 00:27:26,599 Не си ми казвала, че имаш син. 273 00:27:27,319 --> 00:27:29,240 Той почина. 274 00:27:31,039 --> 00:27:32,960 Много съжалявам. 275 00:27:35,640 --> 00:27:39,435 Може би ще си пийна, както ми каза, и ще се върна в стаята си. 276 00:27:39,519 --> 00:27:42,675 Не, трябва да си тръгнете. Вървете. 277 00:27:42,759 --> 00:27:46,000 Ако останете, ще пострадате. Тръгвайте. 278 00:27:48,039 --> 00:27:50,435 Това кръв ли е? 279 00:27:50,519 --> 00:27:53,475 От месото е. 280 00:27:53,559 --> 00:27:57,119 Моля ви, вървете си. Трябва да сервирам вечерята. 281 00:28:14,000 --> 00:28:18,359 Всичко се свежда до това, че ви трябват пари. 282 00:28:23,079 --> 00:28:26,636 Виктоар харесва това, че сте директен. 283 00:28:26,720 --> 00:28:29,995 А след като фондът на вашето движение е толкова успешен... 284 00:28:30,079 --> 00:28:32,559 Ще се радваме да помогнем. 285 00:28:33,839 --> 00:28:35,636 Много мило от ваша страна. 286 00:28:35,720 --> 00:28:37,636 Пак заповядайте. 287 00:28:37,720 --> 00:28:41,035 Предполагам, че подробностите са от значение. 288 00:28:41,119 --> 00:28:43,559 Хес, би ли... 289 00:28:44,720 --> 00:28:47,876 Френският закон за кампаниите не разрешава даренията, 290 00:28:47,960 --> 00:28:52,035 но може да го представим като заем с изгодни условия и за двете страни. 291 00:28:52,119 --> 00:28:54,596 Не сега. 292 00:28:54,680 --> 00:28:56,599 Да, господине. 293 00:28:58,240 --> 00:29:02,755 Вече платихме за проблемите със закона на Гаспар. 294 00:29:02,839 --> 00:29:06,035 Надяваме се това да докаже, че имаме интерес 295 00:29:06,119 --> 00:29:08,156 не към богатството, а към Движението. 296 00:29:08,240 --> 00:29:09,836 Това е решено. 297 00:29:09,920 --> 00:29:13,916 А когато се наложи да се покажете по нашата телевизия, 298 00:29:14,000 --> 00:29:15,715 за да подкрепите каузата, 299 00:29:15,799 --> 00:29:18,116 ще знаем, че можем да разчитаме на вас. 300 00:29:18,200 --> 00:29:21,235 Разбира се. - Кой е това, Франк? 301 00:29:21,319 --> 00:29:23,916 Това е Алис. Грижи се за имота. 302 00:29:24,000 --> 00:29:26,920 Тя е отдаден патриот. Нали така, Алис? 303 00:29:28,440 --> 00:29:31,119 От колко време работите тук, Алис? 304 00:29:32,440 --> 00:29:34,475 От миналата зима, госпожо. 305 00:29:34,559 --> 00:29:38,156 Какво прави жена като вас на такова място? 306 00:29:38,240 --> 00:29:39,235 Много неща. 307 00:29:39,319 --> 00:29:41,755 Алис ме впечатли още при първата ни среща. 308 00:29:41,839 --> 00:29:46,275 Изсвири стара войнишка песен на пианото. Нали така? 309 00:29:46,359 --> 00:29:50,035 Коя беше тя? - "Детето от Страсбург". 310 00:29:50,119 --> 00:29:54,195 Няма по-хубаво от добрата стара военна песен за отмъщение. 311 00:29:54,279 --> 00:29:57,519 Изсвирете я. - Да, моля ви, Алис. 312 00:29:59,400 --> 00:30:01,319 Хайде. 313 00:30:05,319 --> 00:30:10,596 Снегът се сипе из града. 314 00:30:10,680 --> 00:30:16,076 Едно дете от Страсбург седи там. 315 00:30:16,160 --> 00:30:21,556 Седи си кротко въпреки целувката на хапещия студ. 316 00:30:21,640 --> 00:30:25,640 Седи въпреки щипещия студ. 317 00:30:31,279 --> 00:30:36,556 Мъж приближава и подава й милостиня. 318 00:30:36,640 --> 00:30:40,599 Разпознава немската му униформа. 319 00:30:42,119 --> 00:30:47,475 Отказва тя подадената милостиня. 320 00:30:47,559 --> 00:30:51,640 На врага тя с гордост отговаря... 321 00:30:57,319 --> 00:31:02,675 "Задръжте си златото, аз ще запазя силата си. 322 00:31:02,759 --> 00:31:08,275 Пруски войнико, продължете си по пътя. 323 00:31:08,359 --> 00:31:13,675 Аз съм дете на Франция. 324 00:31:13,759 --> 00:31:17,599 Ръка на врага не подавам. 325 00:31:23,279 --> 00:31:28,596 Баща ми смъртта си намери на вашето бойно поле. 326 00:31:28,680 --> 00:31:33,995 Не видях дори сянката на ковчега му. 327 00:31:34,079 --> 00:31:39,356 Ваш куршум повали го смъртоносно, 328 00:31:39,440 --> 00:31:43,559 а мен облече в траурна рокля. 329 00:31:49,440 --> 00:31:54,556 Завзехте вие Елзас и Лотарингия. 330 00:31:54,640 --> 00:32:00,076 Завзехте милиони чужденци. 331 00:32:00,160 --> 00:32:04,799 Завзехте Германия и Бохемия. 332 00:32:05,759 --> 00:32:09,755 Но няма да получите малкото ми сърце. 333 00:32:09,839 --> 00:32:14,880 Сърцето ми вовеки ще е френско." 334 00:32:28,039 --> 00:32:30,356 Следващата точка от дневния ред. 335 00:32:30,440 --> 00:32:33,636 Трябва да постигнем примирие между вас двамата. 336 00:32:33,720 --> 00:32:39,400 Би било добре, ако десните не ни нападаха постоянно. 337 00:32:40,119 --> 00:32:43,836 Иска ти се, нали? - Не подлежи на обсъждане, Гаспар. 338 00:32:43,920 --> 00:32:46,796 Искаш ли да спечелиш изборите? 339 00:32:46,880 --> 00:32:49,755 Дали искам тя да спечели ли? 340 00:32:49,839 --> 00:32:52,680 Не. - Не драматизирай. 341 00:32:53,559 --> 00:32:54,955 Благодаря. 342 00:32:55,039 --> 00:32:58,759 Години наред ти вършех черната работа, а ти ме изпъди. 343 00:33:00,039 --> 00:33:02,755 А сега очакваш да ти помогна с изборите. 344 00:33:02,839 --> 00:33:06,596 С твоя социалистически мениджър на кампанията си го начукайте. 345 00:33:06,680 --> 00:33:10,796 Какво каза той? - Комплименти. 346 00:33:10,880 --> 00:33:14,200 Казах, че този е социалистически педал. 347 00:33:15,039 --> 00:33:20,675 Ще загубиш и ще знаеш, че съм имал пръст в това. 348 00:33:20,759 --> 00:33:23,316 Благодарение на мен! - Какво искаш? 349 00:33:23,400 --> 00:33:24,515 Не, благодаря. 350 00:33:24,599 --> 00:33:27,836 Да продължиш с играта на революционери с децата? 351 00:33:27,920 --> 00:33:32,076 Жалък си. Аз вече водя в проучванията. 352 00:33:32,160 --> 00:33:34,396 Разбира се, че те изхвърлих. 353 00:33:34,480 --> 00:33:37,675 Иначе гласовете за мен биха били равнозначни на подкрепа за Моро. 354 00:33:37,759 --> 00:33:40,000 Разбира се, че ще повдигнеш темата. 355 00:33:41,359 --> 00:33:43,356 Писна ми да слушам за него. 356 00:33:43,440 --> 00:33:47,556 Макс Моро. Знаете ли кой според мен е виновен за него? 357 00:33:47,640 --> 00:33:49,675 Родителите. 358 00:33:49,759 --> 00:33:53,400 Що за родител може да създаде подобно чудовище? 359 00:33:55,519 --> 00:33:58,319 Благодаря ти, Алис. 360 00:34:20,119 --> 00:34:22,595 Защо точно сега? Насред... 361 00:34:22,679 --> 00:34:26,960 Чичо Франк, трябва да го видиш. - Какво е това? Какво да видя? 362 00:34:27,960 --> 00:34:29,880 Алис е майка на Макс Моро. 363 00:34:32,519 --> 00:34:34,440 Трябваше да си тръгнеш. 364 00:34:38,519 --> 00:34:41,155 Макс е неин син, а тя краде от теб. 365 00:34:41,239 --> 00:34:44,396 Краде документи, извлечения от банката, 366 00:34:44,480 --> 00:34:46,515 всякакви други неща. Всичко е тук. 367 00:34:46,599 --> 00:34:48,519 Нека погледна. 368 00:34:51,239 --> 00:34:53,159 Оставете таблата. 369 00:35:02,280 --> 00:35:04,199 Госпожо Мюра! 370 00:35:10,199 --> 00:35:12,119 Пуснете я! 371 00:35:13,199 --> 00:35:15,356 Успокойте се. 372 00:35:15,440 --> 00:35:18,719 Алис, успокой се. 373 00:35:20,679 --> 00:35:25,115 Какво искаш, Алис? - Искам си сина, но вие го убихте. 374 00:35:25,199 --> 00:35:28,115 Затова ще убия всички ви. - Полудяла е. 375 00:35:28,199 --> 00:35:31,716 Грешите, нямам нищо общо с това. Никой не заслужава да умре. 376 00:35:31,800 --> 00:35:36,035 Лъжи! Вие сте лъжци и крадци и мога да го докажа. 377 00:35:36,119 --> 00:35:39,836 Каквото и да си мислиш, че знаеш, може да го обсъдим. 378 00:35:39,920 --> 00:35:43,916 Край с глупостите. Пуснете пушката. 379 00:35:44,000 --> 00:35:47,035 Защо? Да я гръмнем и край на проблема. 380 00:35:47,119 --> 00:35:48,876 При самозащита. 381 00:35:48,960 --> 00:35:52,119 Алис, предайте се, преди ситуацията да ескалира. 382 00:35:57,679 --> 00:35:59,599 По дяволите! 383 00:36:00,320 --> 00:36:01,916 Не стреляйте! 384 00:36:02,000 --> 00:36:04,599 Никой да не мърда. - Не стреляйте. 385 00:36:06,079 --> 00:36:09,760 По дяволите! Къде отидоха? Айви! 386 00:36:11,360 --> 00:36:13,515 Айви! 387 00:36:13,599 --> 00:36:16,079 По дяволите, Серж! Серж! 388 00:36:24,679 --> 00:36:26,599 Убил си го. 389 00:36:27,599 --> 00:36:30,555 Не знаеш дали съм бил аз. Беше тъмно. 390 00:36:30,639 --> 00:36:34,559 Може би прислужницата го е убила с неговото оръжие. 391 00:36:37,480 --> 00:36:39,876 Не е стреляно с него. 392 00:36:39,960 --> 00:36:43,796 Идиот! Какво направи?! 393 00:36:43,880 --> 00:36:47,316 Заради тези глупости не искам да имам нищо общо с теб. 394 00:36:47,400 --> 00:36:50,760 Взела е плика. 395 00:36:52,440 --> 00:36:53,876 Какво ще правим сега? 396 00:36:53,960 --> 00:36:56,276 Да повикаме полиция. - Представи си заглавията! 397 00:36:56,360 --> 00:36:59,515 Почакайте. Нека премислим ситуацията. 398 00:36:59,599 --> 00:37:02,840 Вината е твоя, Франк! Тя знае твърде много! 399 00:37:09,280 --> 00:37:11,199 Минали са оттук. 400 00:37:12,079 --> 00:37:13,676 Накъде води? 401 00:37:13,760 --> 00:37:17,880 Коридорите обикалят цялата къща. Може да е навсякъде. 402 00:37:25,559 --> 00:37:29,360 Досега изпадал ли си в подобни ситуации? 403 00:37:31,440 --> 00:37:32,676 Да. 404 00:37:32,760 --> 00:37:37,676 Какъв кошмар! Няма да остана тук. - Ще повикам хеликоптера. 405 00:37:37,760 --> 00:37:39,635 Нямаме време за това. - А какво да направя? 406 00:37:39,719 --> 00:37:42,796 Не, не, Виктоар, държим всичко под... 407 00:37:42,880 --> 00:37:45,876 Г-жа Мюра трябва незабавно да си тръгне. 408 00:37:45,960 --> 00:37:49,876 Не мисля, че е добра... - Всъщност е много добра идея. 409 00:37:49,960 --> 00:37:52,435 Гаспар. 410 00:37:52,519 --> 00:37:54,955 Гаспар! 411 00:37:55,039 --> 00:37:58,635 Какво? - Дай ми ключовете от джипа си. 412 00:37:58,719 --> 00:38:00,796 Защо? 413 00:38:00,880 --> 00:38:02,800 Направи го! 414 00:38:06,320 --> 00:38:09,276 Махайте се оттук. И не викайте полиция. 415 00:38:09,360 --> 00:38:11,280 Разбира се, че няма. 416 00:38:12,079 --> 00:38:13,995 Какво чакаме? 417 00:38:14,079 --> 00:38:16,000 Десертът ли? 418 00:38:18,719 --> 00:38:20,435 Алис, ще ти обясня... 419 00:38:20,519 --> 00:38:23,400 Алис, моля те, недей! - Млъкни! 420 00:38:26,719 --> 00:38:28,639 Хайде! 421 00:38:29,880 --> 00:38:31,595 Какво е това? 422 00:38:31,679 --> 00:38:33,316 Глупачка! 423 00:38:33,400 --> 00:38:35,475 Свързахте се със Спешна помощ... 424 00:38:35,559 --> 00:38:39,236 Не мърдай! Какво направи? 425 00:38:39,320 --> 00:38:41,756 Идиотка! 426 00:38:41,840 --> 00:38:43,760 Мърдай! 427 00:38:47,840 --> 00:38:50,276 Алис, моля те, недей! 428 00:38:50,360 --> 00:38:54,075 Защо? И ти си като тях! - Не, аз напуснах. Щях да си тръгна. 429 00:38:54,159 --> 00:38:56,595 Да, но после се върна! 430 00:38:56,679 --> 00:38:58,599 Движи се. 431 00:39:03,079 --> 00:39:05,000 Хайде! 432 00:39:15,760 --> 00:39:19,075 Какво правиш? - Звъня в полицията, разбира се. 433 00:39:19,159 --> 00:39:23,396 Луд ли си? Ако свържат името ми с тази каша, край с изборите! 434 00:39:23,480 --> 00:39:25,635 Карай! 435 00:39:25,719 --> 00:39:27,639 Карай, по дяволите! 436 00:39:35,000 --> 00:39:38,635 Какво беше това, по дяволите? - Държи ги далеч. 437 00:39:38,719 --> 00:39:40,796 Далеч от какво? Ами ние? 438 00:39:40,880 --> 00:39:44,676 Гаспар, ти не си убил Серж. 439 00:39:44,760 --> 00:39:48,440 Алис го е направила, ако не е жива, за да го оспори. 440 00:39:49,440 --> 00:39:53,199 Да, да, добре. 441 00:40:09,719 --> 00:40:12,920 Не бях сигурна, че ще се получи. 442 00:40:18,000 --> 00:40:20,679 Не! Не! 443 00:40:21,880 --> 00:40:26,155 О, боже! Това е същински кошмар! 444 00:40:26,239 --> 00:40:28,836 Защо си толкова спокоен, по дяволите? 445 00:40:28,920 --> 00:40:32,316 Мисля. - Какво мислиш? 446 00:40:32,400 --> 00:40:35,075 Осъзнаваш ли колко сме прецакани? 447 00:40:35,159 --> 00:40:37,796 Колко погледи ще са насочени към нас? 448 00:40:37,880 --> 00:40:42,196 Това барбекю щеше да е бъдещият президент на Франция! 449 00:40:42,280 --> 00:40:44,519 За това ли си мислиш? 450 00:40:45,920 --> 00:40:47,840 Да. 451 00:40:53,920 --> 00:40:56,480 Добре, добре! 452 00:40:57,400 --> 00:40:59,196 Какво ще правим сега? 453 00:40:59,280 --> 00:41:01,595 Ще решим първия проблем. 454 00:41:01,679 --> 00:41:04,396 После ще се заемем с останалото. 455 00:41:04,480 --> 00:41:06,955 Алис. 456 00:41:07,039 --> 00:41:09,236 Ще претърсим къщата стая по стая. 457 00:41:09,320 --> 00:41:11,836 Ще я намерим. 458 00:41:11,920 --> 00:41:15,480 Тя я уби. Тя уби Виктоар. 459 00:41:18,159 --> 00:41:20,079 Да убием кучката. 460 00:41:25,639 --> 00:41:28,119 Те... Мъртви ли са? 461 00:41:29,480 --> 00:41:31,400 Не всички. 462 00:41:32,360 --> 00:41:34,280 Още не. 463 00:41:36,360 --> 00:41:38,559 Алис, моля те. Защо аз? 464 00:41:41,159 --> 00:41:43,079 Защото и ти си част от тях. 465 00:41:44,039 --> 00:41:48,559 Твоите лъжи убиха Макс. Лъжи! 466 00:41:51,360 --> 00:41:54,079 Вината е на лъжците. 467 00:41:56,239 --> 00:41:59,280 Онези, които създадоха лъжите. 468 00:42:01,800 --> 00:42:05,480 Онези, които финансираха лъжите. 469 00:42:06,400 --> 00:42:09,639 Онези, които разпространиха лъжите. 470 00:42:14,199 --> 00:42:18,276 Ти си паразит и заслужаваш да страдаш и да умреш като такъв. 471 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 Това е единственото решение. 472 00:42:22,079 --> 00:42:24,555 Не е тук. 473 00:42:24,639 --> 00:42:26,559 Да вървим. 474 00:42:42,440 --> 00:42:44,360 Гаспар! 475 00:42:46,559 --> 00:42:48,555 Концентрирай се. 476 00:42:48,639 --> 00:42:51,236 Алис, аз не решавам какво казвам в предаването. 477 00:42:51,320 --> 00:42:54,920 Иска ми се да можех. - Можеше да откажеш. 478 00:42:55,679 --> 00:42:59,196 Но и двете знаем за какво става въпрос. 479 00:42:59,280 --> 00:43:01,199 За пари. 480 00:43:02,639 --> 00:43:04,559 Затова умря Макс. 481 00:43:05,880 --> 00:43:07,676 Само за пари. 482 00:43:07,760 --> 00:43:09,876 А ти им помагаш да ги откраднат. 483 00:43:09,960 --> 00:43:13,280 Дори не знам за какво говориш. - Ами това? 484 00:43:14,400 --> 00:43:16,320 Това са твоите сметки. 485 00:43:38,519 --> 00:43:41,320 По дяволите. Какво си направил, чичо Франк? 486 00:43:46,679 --> 00:43:48,955 Почакайте тук. Дайте ми фенерчето. 487 00:43:49,039 --> 00:43:51,155 Франк, обмисли го. 488 00:43:51,239 --> 00:43:53,796 Прислужница не би могла да организира това. 489 00:43:53,880 --> 00:43:55,595 Тя е спящ агент. 490 00:43:55,679 --> 00:43:58,876 Говорихте за тях в телевизията, а сега се опитват да ви инфилтрират. 491 00:43:58,960 --> 00:44:02,440 Млъквай, Гаспар. Той си го измисли. 492 00:44:05,880 --> 00:44:07,800 Франк. 493 00:44:09,000 --> 00:44:11,075 Как да се качим горе? 494 00:44:11,159 --> 00:44:13,760 Последвай ме. Дай ми фенерчето. 495 00:44:15,159 --> 00:44:19,955 Алис, кълна се, че не знам нищо за това. 496 00:44:20,039 --> 00:44:22,995 Ти си лъжкиня! - Спри да го повтаряш. 497 00:44:23,079 --> 00:44:26,519 Използват моето име. Аз съм жертва! 498 00:44:27,800 --> 00:44:31,515 Като Макс. - Не изричай името му. 499 00:44:31,599 --> 00:44:33,196 Ясно? 500 00:44:33,280 --> 00:44:35,199 Макс беше добро момче. 501 00:44:38,000 --> 00:44:39,920 Те го промениха. 502 00:44:41,800 --> 00:44:44,239 Ако познаваше Макс, щеше да разбереш. 503 00:44:45,400 --> 00:44:50,515 Всъщност веднъж срещнах Макс. - Не си. 504 00:44:50,599 --> 00:44:53,836 Подготвях репортаж за младежката група на Гаспар. 505 00:44:53,920 --> 00:44:58,199 Чичо Франк го поиска. Отидох на тяхна среща. 506 00:44:59,199 --> 00:45:01,119 И Макс беше там. 507 00:45:02,079 --> 00:45:04,316 Беше много тих. 508 00:45:04,400 --> 00:45:07,400 Държеше се уважително. Поне с мен. 509 00:45:08,599 --> 00:45:10,519 Не беше като другите. 510 00:45:12,760 --> 00:45:14,679 Беше чувствителен. 511 00:45:16,519 --> 00:45:20,356 Онези момчета бяха много настървени. 512 00:45:20,440 --> 00:45:24,756 Гаспар искаше да са такива. Провокираха боеве. 513 00:45:24,840 --> 00:45:27,880 С непознати, помежду си, не подбираха. 514 00:45:29,639 --> 00:45:33,955 Какво друго? - Тогава Макс почина. 515 00:45:34,039 --> 00:45:39,480 Те започнаха да твърдят, че Гаспар го е изгонил от Движението. 516 00:45:41,199 --> 00:45:47,320 Чичо Франк ми каза да не споменавам Макс или срещата ни с никого. 517 00:45:49,039 --> 00:45:53,719 Искаха да се преструват, че Макс не е техен проблем. 518 00:46:04,159 --> 00:46:06,079 Много съжалявам, Алис. 519 00:46:21,960 --> 00:46:23,880 Не, не, не. 520 00:46:24,719 --> 00:46:29,679 Има второ стълбище от другата страна, което води до тавана. 521 00:46:31,639 --> 00:46:33,115 Ще я приклещим. 522 00:46:33,199 --> 00:46:37,396 Гаспар, ти се качи оттук, а ние ще се качим по другото. 523 00:46:37,480 --> 00:46:39,356 Още не. 524 00:46:39,440 --> 00:46:41,360 Дай ни време да стигнем дотам. 525 00:46:42,480 --> 00:46:44,400 И не се дъни. 526 00:47:08,960 --> 00:47:12,199 Трябва да си платят. Те са виновни. 527 00:47:18,159 --> 00:47:22,236 Разбирам, но това не е начинът. Мога да ти помогна. 528 00:47:22,320 --> 00:47:24,239 Не можеш. 529 00:47:27,360 --> 00:47:29,280 Те го унищожиха. 530 00:47:31,400 --> 00:47:33,995 Не им позволявай да ти причинят същото, Айви. 531 00:47:34,079 --> 00:47:36,000 Не им позволявай. 532 00:47:37,159 --> 00:47:39,079 Не! 533 00:47:39,920 --> 00:47:41,840 По дяволите! 534 00:47:42,800 --> 00:47:44,840 Този глупак! - Тръгвай! 535 00:47:49,960 --> 00:47:52,115 Добре ли си? 536 00:47:52,199 --> 00:47:54,119 Айви! 537 00:48:12,840 --> 00:48:14,760 Хес. 538 00:48:37,000 --> 00:48:40,035 Чичо Франк! - Спокойно. 539 00:48:40,119 --> 00:48:42,039 Намери Алис. 540 00:48:46,559 --> 00:48:50,035 Боже мой! Какво... 541 00:48:50,119 --> 00:48:52,396 По дяволите! Какво ти е направила? 542 00:48:52,480 --> 00:48:54,719 Не беше Алис, а Гаспар. 543 00:48:59,320 --> 00:49:01,396 Добро момиче. 544 00:49:01,480 --> 00:49:03,679 Добро момиче. 545 00:49:49,760 --> 00:49:53,595 Какво правиш? - На теб на какво ти прилича? 546 00:49:53,679 --> 00:49:57,876 Това не е шега, Айви. 547 00:49:57,960 --> 00:49:59,555 Виктоар е мъртва. 548 00:49:59,639 --> 00:50:03,316 Съвсем скоро ще започнат да ни гледат под микроскоп. 549 00:50:03,400 --> 00:50:07,796 Затова трябва да разчистим всичко това. 550 00:50:07,880 --> 00:50:10,000 Какво значи това? 551 00:50:13,440 --> 00:50:15,276 И ти ли ще станеш убиец? - Не. 552 00:50:15,360 --> 00:50:20,196 Онази маниачка искаше да убие нас. Какво трябваше да направим? 553 00:50:20,280 --> 00:50:22,155 Кога щеше да ми кажеш? - Какво? 554 00:50:22,239 --> 00:50:24,356 Че използваш името ми за банкови сметки. 555 00:50:24,440 --> 00:50:26,955 По-добре е, че не знаеше за това. 556 00:50:27,039 --> 00:50:31,075 През цялото време ли го правеше? Да крадеш пари от движението. 557 00:50:31,159 --> 00:50:36,595 На твое име. Трябва да ми благодариш. Богата си. Поздравления. 558 00:50:36,679 --> 00:50:41,435 Пак заповядай. Но да сме наясно - ако нещо от това излезе наяве, 559 00:50:41,519 --> 00:50:44,396 ти ще потънеш с нас. 560 00:50:44,480 --> 00:50:47,719 Реално погледнато, ти си ни съучастник. 561 00:50:49,320 --> 00:50:53,480 Сигурно се шегуваш! - Млъквай и прави каквото ти кажа. 562 00:50:55,000 --> 00:50:57,316 По дяволите! 563 00:50:57,400 --> 00:50:59,320 По дяволите! 564 00:52:18,559 --> 00:52:20,480 Хес! 565 00:52:22,320 --> 00:52:25,000 Мамка му! Хес, имаме проблем. 566 00:52:47,360 --> 00:52:49,280 Ако видят джипа... 567 00:52:57,159 --> 00:52:59,079 По дяволите! 568 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 Не мисля, че го видяха. Продължават напред. 569 00:53:36,320 --> 00:53:38,555 Какво ми става? 570 00:53:38,639 --> 00:53:40,559 Остави говоренето на мен. 571 00:53:41,519 --> 00:53:43,440 Готов ли си? 572 00:53:46,840 --> 00:53:48,836 Добър вечер, господа. 573 00:53:48,920 --> 00:53:51,035 Добър вечер. 574 00:53:51,119 --> 00:53:53,916 Проблем ли има? - Получихме сигнал. 575 00:53:54,000 --> 00:53:57,435 Вие ли сте собственикът? - Не. Приятелят ми е. 576 00:53:57,519 --> 00:53:59,515 Вие ли се обадихте, господине? 577 00:53:59,599 --> 00:54:02,595 Той не разбира. Американец е. 578 00:54:02,679 --> 00:54:04,599 Американец... 579 00:54:06,519 --> 00:54:08,676 Сигурно е станала грешка. 580 00:54:08,760 --> 00:54:10,679 Всичко е наред. 581 00:54:11,519 --> 00:54:13,440 Видя ли? Казах ти. 582 00:54:14,239 --> 00:54:16,159 Има ли други в къщата? 583 00:54:33,000 --> 00:54:34,920 Божичко! Алис! 584 00:54:38,360 --> 00:54:40,280 Добре съм. 585 00:54:52,840 --> 00:54:54,760 Трябва ми малко свеж въздух. 586 00:55:17,679 --> 00:55:21,155 Какво правиш? Какво е това? 587 00:55:21,239 --> 00:55:24,440 Това е единствената негова вещ, която ми дадоха. 588 00:55:28,199 --> 00:55:30,880 Той се опитваше да скрие от мен, че пуши. 589 00:55:32,119 --> 00:55:35,320 Но аз знаех. Подушвах цигарите. 590 00:55:37,039 --> 00:55:40,356 Не му се скарах за това. 591 00:55:40,440 --> 00:55:42,716 Реших, че няма смисъл да се боря за това. 592 00:55:42,800 --> 00:55:45,840 Беше по-лесно да го оставя да си има тайни. 593 00:55:55,679 --> 00:55:58,280 Трябваше да кажа нещо. 594 00:56:01,280 --> 00:56:03,199 Трябваше... 595 00:56:05,639 --> 00:56:07,559 Защо не казах нищо? 596 00:56:09,480 --> 00:56:11,796 Алис... 597 00:56:11,880 --> 00:56:15,595 Приятелят ви много харесва Франция. - Обожава я. 598 00:56:15,679 --> 00:56:18,435 Винаги е искал да живее тук. 599 00:56:18,519 --> 00:56:21,079 Харесваш ли Франция? - Да. 600 00:56:28,519 --> 00:56:31,199 Добре ли е? - Да. Прекали с виното. 601 00:57:19,639 --> 00:57:22,995 Алис, полицията е тук. 602 00:57:23,079 --> 00:57:26,000 Можем да спрем всичко това. 603 00:57:28,599 --> 00:57:32,236 Не. Твърде късно е. 604 00:57:32,320 --> 00:57:34,916 Дори отровата да действа по-бавно от очакваното. 605 00:57:35,000 --> 00:57:37,635 Отрова ли? Алис, какво си направила? 606 00:57:37,719 --> 00:57:39,639 Всички ще умрат. 607 00:57:40,360 --> 00:57:42,196 Заслужават да умрат. - Алис, къде си я сипала? 608 00:57:42,280 --> 00:57:44,199 Макс не би искал това. 609 00:57:48,519 --> 00:57:50,440 Ти не познаваш Макс. 610 00:57:52,519 --> 00:57:54,440 Никога не си го срещала. 611 00:57:56,400 --> 00:58:00,075 Трябваше да те убия! 612 00:58:00,159 --> 00:58:03,079 Трябваше да те убия! 613 00:58:33,960 --> 00:58:35,880 По дяволите. 614 00:58:40,239 --> 00:58:43,115 Приятна вечер. - Съжаляваме за безпокойството. 615 00:58:43,199 --> 00:58:45,119 Благодаря ви. 616 00:58:53,039 --> 00:58:55,955 Помощ! Трябва ни помощ! 617 00:58:56,039 --> 00:58:58,840 Помогнете ни! Трябва ни помощ. 618 00:58:59,880 --> 00:59:01,800 Не! Спри! 619 00:59:14,599 --> 00:59:16,519 Глупава хлапачка! 620 00:59:24,559 --> 00:59:26,559 Какво ще правим сега? 621 00:59:29,159 --> 00:59:31,079 Ще обвиним Алис. 622 00:59:32,719 --> 00:59:36,719 Ще се придържаме към историята, ако искаме да оцелеем. 623 00:59:47,840 --> 00:59:49,760 Гаспар! 624 01:00:06,280 --> 01:00:09,199 Контролирай я, за да не го направя аз. 625 01:00:20,920 --> 01:00:23,716 Айви. Айви! 626 01:00:23,800 --> 01:00:25,995 Чуй ме, Айви. - Стой настрана. 627 01:00:26,079 --> 01:00:28,316 Айви... 628 01:00:28,400 --> 01:00:31,796 Ти ги уби. - Аз ли? 629 01:00:31,880 --> 01:00:33,800 Никого не съм убивал. 630 01:00:35,039 --> 01:00:39,196 Ако ме беше послушала и си беше държала езика зад зъбите, 631 01:00:39,280 --> 01:00:42,239 тези двамата още щяха да са живи. 632 01:00:53,119 --> 01:00:55,039 Айви, спри и ме чуй. 633 01:00:55,960 --> 01:00:57,595 Разбирам. 634 01:00:57,679 --> 01:01:01,075 Опитваш се да постъпиш правилно и да кажеш истината. 635 01:01:01,159 --> 01:01:03,075 Браво на теб. 636 01:01:03,159 --> 01:01:07,955 Но в истинския свят невинаги да постъпиш правилно, е редно. 637 01:01:08,039 --> 01:01:11,995 Понякога животът не се развива както ти се иска. 638 01:01:12,079 --> 01:01:14,000 Но го очакваме. 639 01:01:14,800 --> 01:01:18,635 Това е законът на неочакваните последици. 640 01:01:18,719 --> 01:01:23,075 Най-правилно е да се погрижиш за себе си. 641 01:01:23,159 --> 01:01:24,515 Тоест за теб. 642 01:01:24,599 --> 01:01:27,639 Не, не, говоря и за двама ни. Айви! 643 01:01:43,639 --> 01:01:45,676 Алис. 644 01:01:45,760 --> 01:01:48,880 Искам да поговорим за Макс. 645 01:01:51,400 --> 01:01:53,320 Харесвах го. 646 01:01:54,639 --> 01:01:56,559 Наистина. 647 01:01:59,960 --> 01:02:01,880 Докато не направи онова... 648 01:02:05,119 --> 01:02:08,480 Казах си: "Мамка му, това е едно добро хлапе". 649 01:02:12,960 --> 01:02:17,236 Ако имаше още няколко като него, щяхме да спасим Франция. 650 01:02:17,320 --> 01:02:20,280 Двамата с теб го възпитахме добре. 651 01:02:41,000 --> 01:02:43,920 Когато запя преди малко... 652 01:02:47,719 --> 01:02:50,115 Трогнах се. 653 01:02:50,199 --> 01:02:52,115 Мамка му! 654 01:02:52,199 --> 01:02:54,119 Алис! 655 01:02:59,480 --> 01:03:01,800 Алис. 656 01:03:03,960 --> 01:03:05,880 Къде си? 657 01:03:09,800 --> 01:03:11,719 Искаш ли да отидеш при Макс? 658 01:04:44,320 --> 01:04:47,356 Не! Не! Трябва ни. 659 01:04:47,440 --> 01:04:49,916 Какво става, по дяволите? 660 01:04:50,000 --> 01:04:52,920 Кой си ти, по дяволите? - Не искаш да знаеш. 661 01:05:00,159 --> 01:05:02,079 Веднага се връщам. 662 01:05:05,559 --> 01:05:07,480 Почакай! Стой! 663 01:05:10,239 --> 01:05:12,475 Чуй ме! Чуй ме. 664 01:05:12,559 --> 01:05:15,356 Чуй ме! Използвай главата си. 665 01:05:15,440 --> 01:05:16,876 Пусни ме. - Чуй ме. 666 01:05:16,960 --> 01:05:18,836 Ако го направим както трябва, 667 01:05:18,920 --> 01:05:23,396 има вероятност да се измъкнем чисти. Има шанс. 668 01:05:23,480 --> 01:05:27,316 Ние сме жертвите, нали? Все пак тя ни нападна. 669 01:05:27,400 --> 01:05:31,435 Ако оставим белега на лицето ти, ще го използваме после. 670 01:05:31,519 --> 01:05:33,960 Мисли в дългосрочен план. 671 01:05:35,480 --> 01:05:38,236 Какъв дългосрочен план? Отровен си. 672 01:05:38,320 --> 01:05:41,756 Какви ги говориш? - Алис те е отровила. 673 01:05:41,840 --> 01:05:44,840 Сложила е отрова за плъхове във всичко. 674 01:05:58,039 --> 01:06:00,280 Къде си? 675 01:06:10,559 --> 01:06:12,480 По дяволите! 676 01:06:42,440 --> 01:06:44,360 Айви! 677 01:06:54,800 --> 01:06:57,796 Трябва да останем заедно! - Не, не! 678 01:06:57,880 --> 01:07:00,555 Къде отиваш? - Пусни ме! 679 01:07:00,639 --> 01:07:02,559 По дяволите! 680 01:07:08,000 --> 01:07:10,360 Защо ме караш да го правя? 681 01:07:11,880 --> 01:07:15,515 Избрах теб! Осигурих ти всичко! 682 01:07:15,599 --> 01:07:18,039 Мислех, че имаш качествата. 683 01:07:20,199 --> 01:07:24,115 Ние сме семейство, трябва да се държим един за друг. 684 01:07:24,199 --> 01:07:26,119 По дяволите. 685 01:07:28,000 --> 01:07:29,920 Мамка му! 686 01:07:35,320 --> 01:07:37,239 Мамка му! 687 01:08:02,800 --> 01:08:04,719 Тръгвай. 688 01:08:06,000 --> 01:08:07,920 Тръгвай! 689 01:08:28,039 --> 01:08:30,916 Казвам се Макс Моро, часът е 10,30 на 17 май. 690 01:08:31,000 --> 01:08:32,315 Макс? 691 01:08:32,399 --> 01:08:35,436 Днес започвам война за Франция! 692 01:08:35,520 --> 01:08:37,075 Всички сте страхливци! 693 01:08:37,159 --> 01:08:41,035 Говорите, но нищо не правите! Ще постигна нещо велико. 694 01:08:41,119 --> 01:08:43,039 Всички ще ми благодарите. 695 01:08:44,600 --> 01:08:46,716 Всички вие, които не повярвахте в мен. 696 01:08:46,800 --> 01:08:49,960 Настъпи часът на отмъщението. Аз съм воин. 697 01:08:52,039 --> 01:08:54,680 Гледайте внимателно. Ще ви покажа. 698 01:08:58,479 --> 01:09:00,399 Добре, тръгвам. 699 01:09:05,239 --> 01:09:07,159 За справедливост! 700 01:09:09,399 --> 01:09:10,995 За отмъщение! 701 01:09:11,079 --> 01:09:13,279 Не мърдай! - За страната ми! 702 01:09:31,359 --> 01:09:33,279 Мъртъв е! 703 01:09:54,920 --> 01:09:58,399 Какво си ми направила, по дяволите? 704 01:10:34,199 --> 01:10:36,119 Мразя те. 705 01:11:02,920 --> 01:11:04,840 Добре, хайде. 706 01:11:42,720 --> 01:11:44,640 Спри. 707 01:11:59,840 --> 01:12:01,760 Красива къща. 708 01:12:08,600 --> 01:12:10,520 Вече твоя ли е? 709 01:12:13,359 --> 01:12:15,279 Не знам. 710 01:12:16,720 --> 01:12:18,995 Свободна си. 711 01:12:19,079 --> 01:12:22,359 Върви и разкажи на всички. 712 01:12:24,000 --> 01:12:25,920 Какво да им кажа? 713 01:12:27,359 --> 01:12:29,279 Истината. 714 01:13:10,760 --> 01:13:12,680 Извънредни новини! 715 01:13:16,119 --> 01:13:19,720 Множество жертви са открити в отдалечен френски замък. 716 01:13:23,720 --> 01:13:27,676 Лидерите на NNI и противоречивият му създател Франк Бранд... 717 01:13:27,760 --> 01:13:30,836 Виктоар Мюра, лидер на френската партия "Трикольор", 718 01:13:30,920 --> 01:13:32,476 е сред жертвите. 719 01:13:32,560 --> 01:13:35,556 Този кошмар се разигра на този ден преди година. 720 01:13:35,640 --> 01:13:39,235 Десетима убити и разтърсено до основи политическо движение. 721 01:13:39,319 --> 01:13:42,359 Нападателката Алис Моро също беше убита. 722 01:13:44,760 --> 01:13:46,680 Остави само един оцелял. 723 01:13:48,279 --> 01:13:50,716 Мен. 724 01:13:50,800 --> 01:13:53,716 Самата аз съм жертва на жестоко насилие. 725 01:13:53,800 --> 01:13:59,195 Разбирам идеално колко трудно е да осмислим такива шокиращи събития. 726 01:13:59,279 --> 01:14:01,876 Алис Моро, една нестабилна жена, 727 01:14:01,960 --> 01:14:04,756 полудяла от скръб майка заради смъртта на сина си, 728 01:14:04,840 --> 01:14:08,556 изля гнева си върху тези, които считаше за виновни. 729 01:14:08,640 --> 01:14:11,916 Корумпирана медия ли я подтикна към насилието? 730 01:14:12,000 --> 01:14:14,716 Медия, която превърна в злодей националистическото движение. 731 01:14:14,800 --> 01:14:16,720 Или е имала други подбуди? 732 01:14:17,840 --> 01:14:22,439 Истината е, че не знаем какво е целяла Алис. 733 01:14:23,520 --> 01:14:25,439 Може би никога няма да узнаем. 734 01:14:28,640 --> 01:14:32,319 СМЪРТОНОСЕН КАПАН 735 01:14:37,279 --> 01:14:39,955 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА 736 01:14:40,039 --> 01:14:42,640 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО