1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,680 --> 00:01:14,599
За справедливост!
4
00:01:16,079 --> 00:01:18,075
За отмъщение!
5
00:01:18,159 --> 00:01:20,079
За страната ми!
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,515
Извънредни новини!
7
00:01:36,599 --> 00:01:39,476
Светът реагира на смъртоносна
стрелба във Франция.
8
00:01:39,560 --> 00:01:43,200
Президентът на Републиката
го нарече "терористичен акт".
9
00:01:45,599 --> 00:01:48,596
Стрелецът, 21-годишният Макс Моро,
е убит на място.
10
00:01:48,680 --> 00:01:52,476
Според местните медии е член
на крайно дясна групировка,
11
00:01:52,560 --> 00:01:53,715
вероятно неонацистка.
12
00:01:53,799 --> 00:01:55,995
Повдигнати са обвинения
на Гаспар Франсоа,
13
00:01:56,079 --> 00:01:59,676
лидер на крайнодясно младежко
движение, за подбуда към насилие.
14
00:01:59,760 --> 00:02:01,756
Макс Моро е бил член на движението.
15
00:02:01,840 --> 00:02:06,596
Движението осигурява
на последователите си причина,
16
00:02:06,680 --> 00:02:09,716
която при определени условия
оправдава насилието.
17
00:02:09,800 --> 00:02:12,316
Миналогодишната стрелба
не е единичен случай.
18
00:02:12,400 --> 00:02:16,316
Тя е част от нарастващата агресия
от страна на бялата раса.
19
00:02:16,400 --> 00:02:19,235
Виктоар Мюра продължава да използва
реч на омразата.
20
00:02:19,319 --> 00:02:22,196
Търси сподвижници
в атаките срещу малцинствата.
21
00:02:22,280 --> 00:02:25,436
В момента тя води в проучванията
за президентските избори.
22
00:02:25,520 --> 00:02:27,235
Правят го съвсем съзнателно.
23
00:02:27,319 --> 00:02:30,196
Тестват лимитите
на свободата на словото.
24
00:02:30,280 --> 00:02:34,036
Провокатори изкарват милиони,
разпространявайки тези идеи.
25
00:02:34,120 --> 00:02:38,436
Създадоха среда, в която
хора с екстремистки виждания
26
00:02:38,520 --> 00:02:40,759
са склонни да предприемат действия.
27
00:02:49,199 --> 00:02:52,675
Аз съм Айви Бранд, а вие гледате
"Нешънълист нюз интернешънъл".
28
00:02:52,759 --> 00:02:56,436
При мен в студиото
е легендарен италиански писател,
29
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
дългогодишен привърженик
на патриотическите движения
30
00:02:58,879 --> 00:03:02,235
и мой личен идол -
проф. Пиеро Делука.
31
00:03:02,319 --> 00:03:07,115
Благодаря ви, че приехте поканата.
- Здравейте. Наричай ме Пиеро.
32
00:03:07,199 --> 00:03:08,196
Кажете, Пиеро,
33
00:03:08,280 --> 00:03:11,115
кой е виновен за случилото се
с Макс Моро?
34
00:03:11,199 --> 00:03:14,156
Макс Моро, разбира се.
- Да, той е натиснал спусъка.
35
00:03:14,240 --> 00:03:18,196
Това е действие
на един-единствен болен индивид.
36
00:03:18,280 --> 00:03:20,996
Момчето е имало психични отклонения.
37
00:03:21,080 --> 00:03:24,515
Живеем в ерата на оправданията.
38
00:03:24,599 --> 00:03:27,395
Хората обвиняват политиката,
обществото,
39
00:03:27,479 --> 00:03:29,476
за да се изкарат жертви.
40
00:03:29,560 --> 00:03:32,355
Какво причинява това
на мисленето ви?
41
00:03:32,439 --> 00:03:34,156
Ще ви кажа какво.
42
00:03:34,240 --> 00:03:39,555
Този манталитет е създал Макс Моро.
43
00:03:39,639 --> 00:03:43,635
Отнел му е честта и го е превърнал
в убиец. Много е просто.
44
00:03:43,719 --> 00:03:45,436
А останалите фактори...
45
00:03:45,520 --> 00:03:48,675
Не, не, не, скъпа моя.
Не разбираш ситуацията.
46
00:03:48,759 --> 00:03:52,355
Използват трагедията,
за да създадат разрив в движението.
47
00:03:52,439 --> 00:03:55,156
Но това не обяснява манифеста му.
48
00:03:55,240 --> 00:03:57,436
Моля?
49
00:03:57,520 --> 00:04:00,996
Макс Моро е цитирал
произведенията ви в манифеста си.
50
00:04:01,080 --> 00:04:04,675
Всички маниаци пишат манифести.
И какво от това?
51
00:04:04,759 --> 00:04:07,835
Но като част от движението,
не трябва ли да се справим с това?
52
00:04:07,919 --> 00:04:12,156
Не, не, не! Край. Айви!
53
00:04:12,240 --> 00:04:15,159
Тази е непокорна, Франк.
- Айви.
54
00:04:16,079 --> 00:04:18,995
Всеки път ли ще го прави?
- Дай ни минута, Пиеро.
55
00:04:19,079 --> 00:04:20,076
Добре.
56
00:04:20,160 --> 00:04:22,795
Каза ми,
че ще водя сама интервютата си.
57
00:04:22,879 --> 00:04:25,355
Да, но защо нападна Пиеро
заради манифеста?
58
00:04:25,439 --> 00:04:29,476
Стига, хлапе. Ще ме довършиш.
- Въпросът е сериозен.
59
00:04:29,560 --> 00:04:33,036
Знаеш как се случват нещата.
60
00:04:33,120 --> 00:04:35,639
Учил съм те да си по-внимателна.
61
00:04:38,480 --> 00:04:41,195
Знаеш ли на кого ми приличаш,
когато се заинатиш така?
62
00:04:41,279 --> 00:04:45,076
На мама ли?
- На мен, не на сестра ми!
63
00:04:45,160 --> 00:04:47,875
На мен! Умна си, естествена си.
64
00:04:47,959 --> 00:04:50,636
Ако поискаш,
можеш да постигнеш много.
65
00:04:50,720 --> 00:04:55,235
Искам!
- Тогава се придържай към сценария.
66
00:04:55,319 --> 00:04:57,156
Защо изобщо сме поканили Пиеро?
67
00:04:57,240 --> 00:05:01,156
Искаме да му дадем време на екран
преди италианското пускане.
68
00:05:01,240 --> 00:05:04,399
Вече всичко е задействано.
- Кое е задействано?
69
00:05:06,399 --> 00:05:08,755
Слушам.
- Чичо Франк, за какво говориш?
70
00:05:08,839 --> 00:05:12,199
Да, чакам. Чакам. Какво да запазя?
71
00:05:15,120 --> 00:05:17,276
Алис.
- Простете, госпожице.
72
00:05:17,360 --> 00:05:20,636
Искате ли нещо за хапване?
- Любимото ми. Благодаря.
73
00:05:20,720 --> 00:05:25,036
Алис.
Очакваме още трима гости довечера.
74
00:05:25,120 --> 00:05:27,839
Виктоар Мюра и антуражът й.
75
00:05:28,879 --> 00:05:32,115
Виктоар ли?
- Ще дойде чак от Париж
76
00:05:32,199 --> 00:05:35,995
само заради нас.
- Ще я интервюираме ли?
77
00:05:36,079 --> 00:05:39,995
Видя ли? Какво ти казах?
Всичко си идва на мястото.
78
00:05:40,079 --> 00:05:42,875
А какво стана с Гаспар?
79
00:05:42,959 --> 00:05:45,596
Излезе на лов,
но ще се върне за вечеря.
80
00:05:45,680 --> 00:05:48,995
Значи Гаспар и Виктоар ще седнат
на една маса?
81
00:05:49,079 --> 00:05:51,435
Всичко е под контрол.
82
00:05:51,519 --> 00:05:54,315
Нека прислугата
да се прибере преди обяд.
83
00:05:54,399 --> 00:05:58,036
Остани само ти.
Не искам излишни хора наоколо.
84
00:05:58,120 --> 00:06:00,516
Ще се справиш ли сама с вечерята?
85
00:06:00,600 --> 00:06:04,115
Няма проблем, господине.
- Видя ли?
86
00:06:04,199 --> 00:06:07,875
Ето така се прави -
без оплаквания, без въпроси.
87
00:06:07,959 --> 00:06:09,879
Просто си свършваш работата.
88
00:06:10,800 --> 00:06:12,956
Хайде, всички.
- Крайно време беше.
89
00:06:13,040 --> 00:06:16,160
По местата и започваме отначало.
90
00:06:39,839 --> 00:06:42,560
Включете ги в генератора.
- Да, госпожо.
91
00:07:12,439 --> 00:07:14,360
По дяволите.
92
00:07:35,319 --> 00:07:37,800
Бушонът пак падна.
- Да, знам.
93
00:08:13,319 --> 00:08:15,355
Майната ти!
94
00:08:15,439 --> 00:08:17,839
Не, не ми е притрябвал проклетият...
95
00:08:33,519 --> 00:08:37,840
Градовете са неразпознаваеми
под тежестта на агресията .
96
00:08:39,240 --> 00:08:42,996
Време е да се надигнем
срещу това нашествие.
97
00:08:43,080 --> 00:08:46,315
Направете дарение на Движението,
за да защитим границите си.
98
00:08:46,399 --> 00:08:50,240
Направете дарение, за да съхраним
европейската цивилизация.
99
00:08:57,799 --> 00:09:01,516
Направете дарение за бъдещето.
Започнете още днес.
100
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
Направете дарение за Движението
101
00:09:18,960 --> 00:09:22,435
Ами даренията за този месец?
102
00:09:22,519 --> 00:09:24,996
Те още не са ликвидни.
103
00:09:25,080 --> 00:09:26,876
Трябва да се обадя на някого
в Женева.
104
00:09:26,960 --> 00:09:30,756
Кой е този "някого"?
- Не искаш да знаеш.
105
00:09:30,840 --> 00:09:32,955
Трябват ни само няколко милиона
за нея.
106
00:09:33,039 --> 00:09:36,756
Само докато захапе въдицата.
- Ще се погрижа. Подпиши това.
107
00:09:36,840 --> 00:09:38,876
Втория ли подписвам?
- Да, ето тук.
108
00:09:38,960 --> 00:09:41,715
Това ли е всичко?
- Засега.
109
00:09:41,799 --> 00:09:43,996
Имаме и нея, и Гаспар.
110
00:09:44,080 --> 00:09:45,756
Готови сме.
- Прекрасно.
111
00:09:45,840 --> 00:09:49,996
Те са наркопласьори,
убийци и изнасилвачи.
112
00:09:50,080 --> 00:09:52,440
Можеш ли да си още по-безсрамен?
113
00:09:53,440 --> 00:09:55,600
Ако можех, щях.
114
00:09:56,519 --> 00:09:58,440
Знаеш ли защо?
115
00:09:59,519 --> 00:10:03,080
Защото работи. Работи!
116
00:10:04,519 --> 00:10:08,516
Аз съм Айви Бранд и помнете -
мислете сами.
117
00:10:08,600 --> 00:10:12,795
Аз съм Айви Бранд и помнете -
придържайте се вдясно.
118
00:10:12,879 --> 00:10:15,756
Останете вдясно...
Не, не, глупаво е.
119
00:10:15,840 --> 00:10:17,916
Аз съм Айви Бранд и помнете -
120
00:10:18,000 --> 00:10:20,080
не се отказвайте от битката.
121
00:10:21,600 --> 00:10:23,435
Това.
122
00:10:23,519 --> 00:10:25,435
Това е най-доброто.
123
00:10:25,519 --> 00:10:27,715
Хората харесват хубавите битки.
124
00:10:27,799 --> 00:10:30,876
Изпробвах някои заключителни фрази.
125
00:10:30,960 --> 00:10:33,276
Всички велики новинари имат такива.
126
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
Ще ти дам един съвет.
127
00:10:37,080 --> 00:10:39,000
Изкарай се жертва.
128
00:10:40,039 --> 00:10:42,756
Тогава ще можеш да си ядосана,
праведна,
129
00:10:42,840 --> 00:10:44,955
а хората пак ще те слушат.
130
00:10:45,039 --> 00:10:46,876
Нали мразеше това?
131
00:10:46,960 --> 00:10:48,955
Да, така е,
132
00:10:49,039 --> 00:10:52,636
но е по-добре да го използваш
срещу тях,
133
00:10:52,720 --> 00:10:55,559
преди те да са го използвали
срещу теб.
134
00:10:57,840 --> 00:11:01,600
Съжалявам,
че ви притиснах така днес.
135
00:11:03,039 --> 00:11:06,600
В любовта и телевизията
всичко е позволено.
136
00:13:12,720 --> 00:13:15,276
Г-жо Мюра, имам няколко въпроса.
137
00:13:15,360 --> 00:13:17,595
Вие сте жена с власт... По дяволите!
138
00:13:17,679 --> 00:13:19,600
Как беше ловът?
139
00:13:20,399 --> 00:13:24,156
Не заслужаваш това място.
То приляга на ловец.
140
00:13:24,240 --> 00:13:27,116
Дори не умееш да стреляш.
- Да.
141
00:13:27,200 --> 00:13:30,315
Хей, Айви. Айви, ела.
142
00:13:30,399 --> 00:13:31,916
Имам подарък за теб.
143
00:13:32,000 --> 00:13:35,639
Въпреки че постоянно си груба с мен
в предаването си.
144
00:13:41,200 --> 00:13:43,120
Нещастник!
145
00:13:45,919 --> 00:13:47,840
Прилича на теб.
146
00:13:48,759 --> 00:13:50,516
Може утре да го сготвим.
147
00:13:50,600 --> 00:13:53,480
Добре.
Ако Виктоар харесва глиганско.
148
00:13:56,879 --> 00:13:58,799
Казах ти, че ще я убедя.
149
00:14:34,320 --> 00:14:38,276
Ето я и нея.
Следващият президент на Франция.
150
00:14:38,360 --> 00:14:42,475
Не мога да повярвам, че дойде.
Как я е убедил чичо Франк?
151
00:14:42,559 --> 00:14:45,195
Той знае как да постига всичко.
152
00:14:45,279 --> 00:14:47,480
Здравейте. Приятно ми е.
153
00:14:49,360 --> 00:14:51,879
Добре дошли в централата на NNI.
154
00:15:34,279 --> 00:15:38,116
Не бих дошла тук на почивка.
Поостаряло е.
155
00:15:38,200 --> 00:15:40,955
По-добре е от американски затвор.
156
00:15:41,039 --> 00:15:42,960
Достатъчно, Жан.
157
00:15:44,320 --> 00:15:47,315
Сигурен ли си,
че искаш да се забъркваме с тях?
158
00:15:47,399 --> 00:15:50,960
Серж! Знам какво правя.
159
00:16:03,360 --> 00:16:05,516
Алис, хареса ли й?
160
00:16:05,600 --> 00:16:07,516
Какво?
- Кошницата.
161
00:16:07,600 --> 00:16:09,435
Нали я даде на Виктоар от мое име?
162
00:16:09,519 --> 00:16:12,276
Каква е тя на живо?
- Същата.
163
00:16:12,360 --> 00:16:15,116
Представи ли й се?
Чичо Франк няма да възрази.
164
00:16:15,200 --> 00:16:18,080
Очакват ме приготовленията
за вечерята.
165
00:16:19,240 --> 00:16:21,159
Добре.
166
00:16:37,399 --> 00:16:40,000
Простете, не знаех, че сте тук.
167
00:16:41,720 --> 00:16:43,795
Ще се присъедините ли
към останалите?
168
00:16:43,879 --> 00:16:45,799
Разбира се.
169
00:16:47,279 --> 00:16:50,315
Не стойте там,
а ме оставете на спокойствие.
170
00:16:50,399 --> 00:16:52,320
Да, господине.
171
00:18:28,079 --> 00:18:30,475
Изглеждате добре.
172
00:18:30,559 --> 00:18:34,035
Благодаря. Не мислиш ли,
че съм се престарала?
173
00:18:34,119 --> 00:18:36,916
Спокойно. Пийнете шампанско.
174
00:18:37,000 --> 00:18:39,796
Алис, знаеш, че не пия.
175
00:18:39,880 --> 00:18:41,799
Да, но днес е специален ден.
176
00:18:53,799 --> 00:18:57,920
Не, благодаря.
- След време ще размислите.
177
00:19:00,279 --> 00:19:03,076
Г-жо Мюра, казвам се Айви Бранд.
178
00:19:03,160 --> 00:19:05,995
Аз съм племенницата на Франк.
179
00:19:06,079 --> 00:19:07,876
Съветничката на Франк.
180
00:19:07,960 --> 00:19:09,880
Приятно ми е да се запознаем.
181
00:19:10,599 --> 00:19:14,876
Г-жа Мюра ви познава
и се радва да ви види.
182
00:19:14,960 --> 00:19:17,715
Г-жо Мюра,
имам много въпроси към вас.
183
00:19:17,799 --> 00:19:21,035
Като жена, която се е издигнала
толкова в политиката...
184
00:19:21,119 --> 00:19:23,636
Запознали сте се с Айви.
Не е ли прекрасна?
185
00:19:23,720 --> 00:19:27,156
Смятаме,
че сме създали нещо невероятно тук.
186
00:19:27,240 --> 00:19:30,636
Нещо значимо и важно.
187
00:19:30,720 --> 00:19:33,836
Може ли да ви я отнема за минута?
- Разбира се.
188
00:19:33,920 --> 00:19:35,839
Извинете ме.
189
00:19:37,599 --> 00:19:40,156
Искам да наглеждаш Пиеро.
190
00:19:40,240 --> 00:19:44,675
Защо?
- Защо ли? Само го погледни!
191
00:19:44,759 --> 00:19:46,755
Знаеш какъв става.
192
00:19:46,839 --> 00:19:49,156
Надявах се да говоря с Виктоар
преди интервюто.
193
00:19:49,240 --> 00:19:51,995
Забрави за него.
Срещата е секретна
194
00:19:52,079 --> 00:19:54,515
и искам да си остане така.
195
00:19:54,599 --> 00:19:58,400
Излъгал си ме.
- Няма да говорим за това сега.
196
00:19:59,519 --> 00:20:01,440
Свърши си работата.
197
00:20:37,559 --> 00:20:39,480
Почакайте.
198
00:20:42,319 --> 00:20:44,435
Имате ли огънче?
199
00:20:44,519 --> 00:20:46,440
Не.
200
00:20:48,839 --> 00:20:50,836
Дами и господа,
201
00:20:50,920 --> 00:20:52,839
моля за вашето внимание.
202
00:20:55,759 --> 00:20:58,035
Добре дошли.
203
00:20:58,119 --> 00:21:00,275
За Франция. Наздраве.
204
00:21:00,359 --> 00:21:02,916
За партията.
- За народа.
205
00:21:03,000 --> 00:21:07,275
Моля да ме последвате.
206
00:21:07,359 --> 00:21:10,920
Подготвил съм нещо скромно,
за да отбележим случая.
207
00:21:11,839 --> 00:21:13,759
За NNI.
208
00:21:19,680 --> 00:21:22,675
Видяхте ли? Какво ще кажете?
209
00:21:22,759 --> 00:21:25,475
Както виждате, тук е червената стая.
210
00:21:25,559 --> 00:21:29,396
Тези са оригинални.
Това му е хубавото на плана ни.
211
00:21:29,480 --> 00:21:31,396
Мога да посетя 27 държави,
212
00:21:31,480 --> 00:21:35,076
а разходите ми ще се сведат
до сметката за интернет.
213
00:21:35,160 --> 00:21:37,035
Заповядайте в синята стая.
214
00:21:37,119 --> 00:21:41,356
Да, синята.
Заповядайте, вземете си питие.
215
00:21:41,440 --> 00:21:43,359
Остани с него.
216
00:21:45,400 --> 00:21:48,116
Много е хубаво, Франк.
217
00:21:48,200 --> 00:21:50,119
Идол, а?
218
00:21:51,359 --> 00:21:55,356
В интервюто каза, че съм ти идол.
219
00:21:55,440 --> 00:21:59,076
Да.
Много харесвам ранните ви творби.
220
00:21:59,160 --> 00:22:01,916
Знаеш ли, ранните ми творби
221
00:22:02,000 --> 00:22:04,116
не изкараха никакви пари.
222
00:22:04,200 --> 00:22:06,876
Дори не успявах да пробутам
безплатните копия.
223
00:22:06,960 --> 00:22:11,440
Тогава започнах да включвам думата
"убийство" в заглавието.
224
00:22:12,440 --> 00:22:15,759
Казвах,
че бежанците крадат децата ни.
225
00:22:16,640 --> 00:22:21,079
Днес вече имам вила в Амалфи.
226
00:22:31,440 --> 00:22:34,916
Някога чукал ли те е италианец?
227
00:22:35,000 --> 00:22:37,759
Повярвай ми, незабравимо е.
228
00:22:49,599 --> 00:22:52,796
Да ме злепоставиш ли искаш?
- Чичо Франк, той...
229
00:22:52,880 --> 00:22:56,160
Напълно безполезна си, мамка му!
230
00:22:59,920 --> 00:23:01,916
Порасни!
231
00:23:02,000 --> 00:23:03,920
Ела насам.
232
00:23:05,440 --> 00:23:08,515
Хванах те, ето така.
233
00:23:08,599 --> 00:23:11,435
Добре, държа те.
234
00:23:11,519 --> 00:23:14,796
Алис, би ли...
- Не е каквото изглежда.
235
00:23:14,880 --> 00:23:17,755
Разбира се, че не е. Добре си.
236
00:23:17,839 --> 00:23:20,475
Насам, г-н Делука.
237
00:23:20,559 --> 00:23:24,316
Съжалявам.
Някои неща никога не се променят.
238
00:23:24,400 --> 00:23:27,076
Да отидем в стаята ви, г-н Делука.
239
00:23:27,160 --> 00:23:28,995
Благодаря.
240
00:23:29,079 --> 00:23:31,076
Аз много уважавам жените.
241
00:23:31,160 --> 00:23:33,596
Да, господине.
- Те са удивителен вид.
242
00:23:33,680 --> 00:23:37,119
Да, господине.
- Май ще повърна.
243
00:23:40,599 --> 00:23:43,556
Нещо не е наред.
244
00:23:43,640 --> 00:23:45,559
Елате насам.
- Не.
245
00:23:50,599 --> 00:23:53,076
Познавам наркотиците...
246
00:23:53,160 --> 00:23:57,715
Това не е наркотик.
- Не, това е отрова, господине.
247
00:23:57,799 --> 00:23:59,796
Какво, по дяволите...
248
00:23:59,880 --> 00:24:03,955
Отрова за плъхове.
Да видим дали ще подейства и на вас.
249
00:24:04,039 --> 00:24:07,799
Помощ!
- Не!
250
00:26:10,799 --> 00:26:13,876
Тръгвате ли си?
- Алис...
251
00:26:13,960 --> 00:26:15,880
Да, просто...
252
00:26:16,920 --> 00:26:19,316
Чичо Франк е лъжец.
253
00:26:19,400 --> 00:26:23,916
Честно казано, това не е начинът
да постигна това, което искам.
254
00:26:24,000 --> 00:26:26,356
Искам да разказвам
истински истории,
255
00:26:26,440 --> 00:26:28,596
а не такива,
които само събират кликове.
256
00:26:28,680 --> 00:26:32,000
Тръгвам си и приключвам с NNI.
257
00:26:33,680 --> 00:26:36,995
Съжалявам.
Не биваше да говоря така.
258
00:26:37,079 --> 00:26:40,359
Моля те, не...
- Не. Права сте.
259
00:26:41,960 --> 00:26:45,916
Мама все ме предупреждаваше
да не вярвам на чичо Франк.
260
00:26:46,000 --> 00:26:48,156
Казваше, че ме използва.
261
00:26:48,240 --> 00:26:50,160
Била е права.
262
00:26:52,200 --> 00:26:55,955
Чичо Франк ми даде
първоначалния тласък.
263
00:26:56,039 --> 00:26:58,475
Никой друг не го направи.
264
00:26:58,559 --> 00:27:01,435
Вече никой няма да иска да ме наеме.
265
00:27:01,519 --> 00:27:04,876
Преди известно време
се свързах с друг канал.
266
00:27:04,960 --> 00:27:09,235
Знаеха, че работя в NNI.
А жената просто...
267
00:27:09,319 --> 00:27:11,515
Тя ми се изсмя.
268
00:27:11,599 --> 00:27:13,519
Изсмя се.
269
00:27:15,160 --> 00:27:17,079
Искам да постигна нещо голямо.
270
00:27:19,160 --> 00:27:21,675
Синът ми все така казваше.
271
00:27:21,759 --> 00:27:24,475
"Мамо, ще постигна нещо велико."
272
00:27:24,559 --> 00:27:26,599
Не си ми казвала, че имаш син.
273
00:27:27,319 --> 00:27:29,240
Той почина.
274
00:27:31,039 --> 00:27:32,960
Много съжалявам.
275
00:27:35,640 --> 00:27:39,435
Може би ще си пийна, както ми каза,
и ще се върна в стаята си.
276
00:27:39,519 --> 00:27:42,675
Не, трябва да си тръгнете. Вървете.
277
00:27:42,759 --> 00:27:46,000
Ако останете, ще пострадате.
Тръгвайте.
278
00:27:48,039 --> 00:27:50,435
Това кръв ли е?
279
00:27:50,519 --> 00:27:53,475
От месото е.
280
00:27:53,559 --> 00:27:57,119
Моля ви, вървете си.
Трябва да сервирам вечерята.
281
00:28:14,000 --> 00:28:18,359
Всичко се свежда до това,
че ви трябват пари.
282
00:28:23,079 --> 00:28:26,636
Виктоар харесва това,
че сте директен.
283
00:28:26,720 --> 00:28:29,995
А след като фондът на вашето
движение е толкова успешен...
284
00:28:30,079 --> 00:28:32,559
Ще се радваме да помогнем.
285
00:28:33,839 --> 00:28:35,636
Много мило от ваша страна.
286
00:28:35,720 --> 00:28:37,636
Пак заповядайте.
287
00:28:37,720 --> 00:28:41,035
Предполагам,
че подробностите са от значение.
288
00:28:41,119 --> 00:28:43,559
Хес, би ли...
289
00:28:44,720 --> 00:28:47,876
Френският закон за кампаниите
не разрешава даренията,
290
00:28:47,960 --> 00:28:52,035
но може да го представим като заем
с изгодни условия и за двете страни.
291
00:28:52,119 --> 00:28:54,596
Не сега.
292
00:28:54,680 --> 00:28:56,599
Да, господине.
293
00:28:58,240 --> 00:29:02,755
Вече платихме
за проблемите със закона на Гаспар.
294
00:29:02,839 --> 00:29:06,035
Надяваме се това да докаже,
че имаме интерес
295
00:29:06,119 --> 00:29:08,156
не към богатството,
а към Движението.
296
00:29:08,240 --> 00:29:09,836
Това е решено.
297
00:29:09,920 --> 00:29:13,916
А когато се наложи да се покажете
по нашата телевизия,
298
00:29:14,000 --> 00:29:15,715
за да подкрепите каузата,
299
00:29:15,799 --> 00:29:18,116
ще знаем,
че можем да разчитаме на вас.
300
00:29:18,200 --> 00:29:21,235
Разбира се.
- Кой е това, Франк?
301
00:29:21,319 --> 00:29:23,916
Това е Алис. Грижи се за имота.
302
00:29:24,000 --> 00:29:26,920
Тя е отдаден патриот.
Нали така, Алис?
303
00:29:28,440 --> 00:29:31,119
От колко време работите тук, Алис?
304
00:29:32,440 --> 00:29:34,475
От миналата зима, госпожо.
305
00:29:34,559 --> 00:29:38,156
Какво прави жена като вас
на такова място?
306
00:29:38,240 --> 00:29:39,235
Много неща.
307
00:29:39,319 --> 00:29:41,755
Алис ме впечатли
още при първата ни среща.
308
00:29:41,839 --> 00:29:46,275
Изсвири стара войнишка песен
на пианото. Нали така?
309
00:29:46,359 --> 00:29:50,035
Коя беше тя?
- "Детето от Страсбург".
310
00:29:50,119 --> 00:29:54,195
Няма по-хубаво от добрата стара
военна песен за отмъщение.
311
00:29:54,279 --> 00:29:57,519
Изсвирете я.
- Да, моля ви, Алис.
312
00:29:59,400 --> 00:30:01,319
Хайде.
313
00:30:05,319 --> 00:30:10,596
Снегът се сипе из града.
314
00:30:10,680 --> 00:30:16,076
Едно дете от Страсбург седи там.
315
00:30:16,160 --> 00:30:21,556
Седи си кротко
въпреки целувката на хапещия студ.
316
00:30:21,640 --> 00:30:25,640
Седи въпреки щипещия студ.
317
00:30:31,279 --> 00:30:36,556
Мъж приближава и подава й милостиня.
318
00:30:36,640 --> 00:30:40,599
Разпознава немската му униформа.
319
00:30:42,119 --> 00:30:47,475
Отказва тя подадената милостиня.
320
00:30:47,559 --> 00:30:51,640
На врага тя с гордост отговаря...
321
00:30:57,319 --> 00:31:02,675
"Задръжте си златото,
аз ще запазя силата си.
322
00:31:02,759 --> 00:31:08,275
Пруски войнико,
продължете си по пътя.
323
00:31:08,359 --> 00:31:13,675
Аз съм дете на Франция.
324
00:31:13,759 --> 00:31:17,599
Ръка на врага не подавам.
325
00:31:23,279 --> 00:31:28,596
Баща ми смъртта си намери
на вашето бойно поле.
326
00:31:28,680 --> 00:31:33,995
Не видях дори сянката на ковчега му.
327
00:31:34,079 --> 00:31:39,356
Ваш куршум повали го смъртоносно,
328
00:31:39,440 --> 00:31:43,559
а мен облече в траурна рокля.
329
00:31:49,440 --> 00:31:54,556
Завзехте вие Елзас и Лотарингия.
330
00:31:54,640 --> 00:32:00,076
Завзехте милиони чужденци.
331
00:32:00,160 --> 00:32:04,799
Завзехте Германия и Бохемия.
332
00:32:05,759 --> 00:32:09,755
Но няма да получите
малкото ми сърце.
333
00:32:09,839 --> 00:32:14,880
Сърцето ми вовеки ще е френско."
334
00:32:28,039 --> 00:32:30,356
Следващата точка от дневния ред.
335
00:32:30,440 --> 00:32:33,636
Трябва да постигнем примирие
между вас двамата.
336
00:32:33,720 --> 00:32:39,400
Би било добре, ако десните
не ни нападаха постоянно.
337
00:32:40,119 --> 00:32:43,836
Иска ти се, нали?
- Не подлежи на обсъждане, Гаспар.
338
00:32:43,920 --> 00:32:46,796
Искаш ли да спечелиш изборите?
339
00:32:46,880 --> 00:32:49,755
Дали искам тя да спечели ли?
340
00:32:49,839 --> 00:32:52,680
Не.
- Не драматизирай.
341
00:32:53,559 --> 00:32:54,955
Благодаря.
342
00:32:55,039 --> 00:32:58,759
Години наред ти вършех
черната работа, а ти ме изпъди.
343
00:33:00,039 --> 00:33:02,755
А сега очакваш да ти помогна
с изборите.
344
00:33:02,839 --> 00:33:06,596
С твоя социалистически мениджър
на кампанията си го начукайте.
345
00:33:06,680 --> 00:33:10,796
Какво каза той?
- Комплименти.
346
00:33:10,880 --> 00:33:14,200
Казах,
че този е социалистически педал.
347
00:33:15,039 --> 00:33:20,675
Ще загубиш и ще знаеш,
че съм имал пръст в това.
348
00:33:20,759 --> 00:33:23,316
Благодарение на мен!
- Какво искаш?
349
00:33:23,400 --> 00:33:24,515
Не, благодаря.
350
00:33:24,599 --> 00:33:27,836
Да продължиш с играта
на революционери с децата?
351
00:33:27,920 --> 00:33:32,076
Жалък си.
Аз вече водя в проучванията.
352
00:33:32,160 --> 00:33:34,396
Разбира се, че те изхвърлих.
353
00:33:34,480 --> 00:33:37,675
Иначе гласовете за мен биха били
равнозначни на подкрепа за Моро.
354
00:33:37,759 --> 00:33:40,000
Разбира се, че ще повдигнеш темата.
355
00:33:41,359 --> 00:33:43,356
Писна ми да слушам за него.
356
00:33:43,440 --> 00:33:47,556
Макс Моро. Знаете ли кой според мен
е виновен за него?
357
00:33:47,640 --> 00:33:49,675
Родителите.
358
00:33:49,759 --> 00:33:53,400
Що за родител може да създаде
подобно чудовище?
359
00:33:55,519 --> 00:33:58,319
Благодаря ти, Алис.
360
00:34:20,119 --> 00:34:22,595
Защо точно сега? Насред...
361
00:34:22,679 --> 00:34:26,960
Чичо Франк, трябва да го видиш.
- Какво е това? Какво да видя?
362
00:34:27,960 --> 00:34:29,880
Алис е майка на Макс Моро.
363
00:34:32,519 --> 00:34:34,440
Трябваше да си тръгнеш.
364
00:34:38,519 --> 00:34:41,155
Макс е неин син, а тя краде от теб.
365
00:34:41,239 --> 00:34:44,396
Краде документи,
извлечения от банката,
366
00:34:44,480 --> 00:34:46,515
всякакви други неща. Всичко е тук.
367
00:34:46,599 --> 00:34:48,519
Нека погледна.
368
00:34:51,239 --> 00:34:53,159
Оставете таблата.
369
00:35:02,280 --> 00:35:04,199
Госпожо Мюра!
370
00:35:10,199 --> 00:35:12,119
Пуснете я!
371
00:35:13,199 --> 00:35:15,356
Успокойте се.
372
00:35:15,440 --> 00:35:18,719
Алис, успокой се.
373
00:35:20,679 --> 00:35:25,115
Какво искаш, Алис?
- Искам си сина, но вие го убихте.
374
00:35:25,199 --> 00:35:28,115
Затова ще убия всички ви.
- Полудяла е.
375
00:35:28,199 --> 00:35:31,716
Грешите, нямам нищо общо с това.
Никой не заслужава да умре.
376
00:35:31,800 --> 00:35:36,035
Лъжи! Вие сте лъжци и крадци
и мога да го докажа.
377
00:35:36,119 --> 00:35:39,836
Каквото и да си мислиш, че знаеш,
може да го обсъдим.
378
00:35:39,920 --> 00:35:43,916
Край с глупостите.
Пуснете пушката.
379
00:35:44,000 --> 00:35:47,035
Защо?
Да я гръмнем и край на проблема.
380
00:35:47,119 --> 00:35:48,876
При самозащита.
381
00:35:48,960 --> 00:35:52,119
Алис, предайте се,
преди ситуацията да ескалира.
382
00:35:57,679 --> 00:35:59,599
По дяволите!
383
00:36:00,320 --> 00:36:01,916
Не стреляйте!
384
00:36:02,000 --> 00:36:04,599
Никой да не мърда.
- Не стреляйте.
385
00:36:06,079 --> 00:36:09,760
По дяволите! Къде отидоха?
Айви!
386
00:36:11,360 --> 00:36:13,515
Айви!
387
00:36:13,599 --> 00:36:16,079
По дяволите, Серж! Серж!
388
00:36:24,679 --> 00:36:26,599
Убил си го.
389
00:36:27,599 --> 00:36:30,555
Не знаеш дали съм бил аз.
Беше тъмно.
390
00:36:30,639 --> 00:36:34,559
Може би прислужницата
го е убила с неговото оръжие.
391
00:36:37,480 --> 00:36:39,876
Не е стреляно с него.
392
00:36:39,960 --> 00:36:43,796
Идиот! Какво направи?!
393
00:36:43,880 --> 00:36:47,316
Заради тези глупости
не искам да имам нищо общо с теб.
394
00:36:47,400 --> 00:36:50,760
Взела е плика.
395
00:36:52,440 --> 00:36:53,876
Какво ще правим сега?
396
00:36:53,960 --> 00:36:56,276
Да повикаме полиция.
- Представи си заглавията!
397
00:36:56,360 --> 00:36:59,515
Почакайте.
Нека премислим ситуацията.
398
00:36:59,599 --> 00:37:02,840
Вината е твоя, Франк!
Тя знае твърде много!
399
00:37:09,280 --> 00:37:11,199
Минали са оттук.
400
00:37:12,079 --> 00:37:13,676
Накъде води?
401
00:37:13,760 --> 00:37:17,880
Коридорите обикалят цялата къща.
Може да е навсякъде.
402
00:37:25,559 --> 00:37:29,360
Досега изпадал ли си
в подобни ситуации?
403
00:37:31,440 --> 00:37:32,676
Да.
404
00:37:32,760 --> 00:37:37,676
Какъв кошмар! Няма да остана тук.
- Ще повикам хеликоптера.
405
00:37:37,760 --> 00:37:39,635
Нямаме време за това.
- А какво да направя?
406
00:37:39,719 --> 00:37:42,796
Не, не, Виктоар,
държим всичко под...
407
00:37:42,880 --> 00:37:45,876
Г-жа Мюра трябва незабавно
да си тръгне.
408
00:37:45,960 --> 00:37:49,876
Не мисля, че е добра...
- Всъщност е много добра идея.
409
00:37:49,960 --> 00:37:52,435
Гаспар.
410
00:37:52,519 --> 00:37:54,955
Гаспар!
411
00:37:55,039 --> 00:37:58,635
Какво?
- Дай ми ключовете от джипа си.
412
00:37:58,719 --> 00:38:00,796
Защо?
413
00:38:00,880 --> 00:38:02,800
Направи го!
414
00:38:06,320 --> 00:38:09,276
Махайте се оттук.
И не викайте полиция.
415
00:38:09,360 --> 00:38:11,280
Разбира се, че няма.
416
00:38:12,079 --> 00:38:13,995
Какво чакаме?
417
00:38:14,079 --> 00:38:16,000
Десертът ли?
418
00:38:18,719 --> 00:38:20,435
Алис, ще ти обясня...
419
00:38:20,519 --> 00:38:23,400
Алис, моля те, недей!
- Млъкни!
420
00:38:26,719 --> 00:38:28,639
Хайде!
421
00:38:29,880 --> 00:38:31,595
Какво е това?
422
00:38:31,679 --> 00:38:33,316
Глупачка!
423
00:38:33,400 --> 00:38:35,475
Свързахте се със Спешна помощ...
424
00:38:35,559 --> 00:38:39,236
Не мърдай! Какво направи?
425
00:38:39,320 --> 00:38:41,756
Идиотка!
426
00:38:41,840 --> 00:38:43,760
Мърдай!
427
00:38:47,840 --> 00:38:50,276
Алис, моля те, недей!
428
00:38:50,360 --> 00:38:54,075
Защо? И ти си като тях!
- Не, аз напуснах. Щях да си тръгна.
429
00:38:54,159 --> 00:38:56,595
Да, но после се върна!
430
00:38:56,679 --> 00:38:58,599
Движи се.
431
00:39:03,079 --> 00:39:05,000
Хайде!
432
00:39:15,760 --> 00:39:19,075
Какво правиш?
- Звъня в полицията, разбира се.
433
00:39:19,159 --> 00:39:23,396
Луд ли си? Ако свържат името ми
с тази каша, край с изборите!
434
00:39:23,480 --> 00:39:25,635
Карай!
435
00:39:25,719 --> 00:39:27,639
Карай, по дяволите!
436
00:39:35,000 --> 00:39:38,635
Какво беше това, по дяволите?
- Държи ги далеч.
437
00:39:38,719 --> 00:39:40,796
Далеч от какво? Ами ние?
438
00:39:40,880 --> 00:39:44,676
Гаспар, ти не си убил Серж.
439
00:39:44,760 --> 00:39:48,440
Алис го е направила,
ако не е жива, за да го оспори.
440
00:39:49,440 --> 00:39:53,199
Да, да, добре.
441
00:40:09,719 --> 00:40:12,920
Не бях сигурна, че ще се получи.
442
00:40:18,000 --> 00:40:20,679
Не! Не!
443
00:40:21,880 --> 00:40:26,155
О, боже!
Това е същински кошмар!
444
00:40:26,239 --> 00:40:28,836
Защо си толкова спокоен,
по дяволите?
445
00:40:28,920 --> 00:40:32,316
Мисля.
- Какво мислиш?
446
00:40:32,400 --> 00:40:35,075
Осъзнаваш ли колко сме прецакани?
447
00:40:35,159 --> 00:40:37,796
Колко погледи ще са насочени
към нас?
448
00:40:37,880 --> 00:40:42,196
Това барбекю щеше
да е бъдещият президент на Франция!
449
00:40:42,280 --> 00:40:44,519
За това ли си мислиш?
450
00:40:45,920 --> 00:40:47,840
Да.
451
00:40:53,920 --> 00:40:56,480
Добре, добре!
452
00:40:57,400 --> 00:40:59,196
Какво ще правим сега?
453
00:40:59,280 --> 00:41:01,595
Ще решим първия проблем.
454
00:41:01,679 --> 00:41:04,396
После ще се заемем с останалото.
455
00:41:04,480 --> 00:41:06,955
Алис.
456
00:41:07,039 --> 00:41:09,236
Ще претърсим къщата стая по стая.
457
00:41:09,320 --> 00:41:11,836
Ще я намерим.
458
00:41:11,920 --> 00:41:15,480
Тя я уби. Тя уби Виктоар.
459
00:41:18,159 --> 00:41:20,079
Да убием кучката.
460
00:41:25,639 --> 00:41:28,119
Те... Мъртви ли са?
461
00:41:29,480 --> 00:41:31,400
Не всички.
462
00:41:32,360 --> 00:41:34,280
Още не.
463
00:41:36,360 --> 00:41:38,559
Алис, моля те. Защо аз?
464
00:41:41,159 --> 00:41:43,079
Защото и ти си част от тях.
465
00:41:44,039 --> 00:41:48,559
Твоите лъжи убиха Макс. Лъжи!
466
00:41:51,360 --> 00:41:54,079
Вината е на лъжците.
467
00:41:56,239 --> 00:41:59,280
Онези, които създадоха лъжите.
468
00:42:01,800 --> 00:42:05,480
Онези, които финансираха лъжите.
469
00:42:06,400 --> 00:42:09,639
Онези, които разпространиха лъжите.
470
00:42:14,199 --> 00:42:18,276
Ти си паразит и заслужаваш
да страдаш и да умреш като такъв.
471
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
Това е единственото решение.
472
00:42:22,079 --> 00:42:24,555
Не е тук.
473
00:42:24,639 --> 00:42:26,559
Да вървим.
474
00:42:42,440 --> 00:42:44,360
Гаспар!
475
00:42:46,559 --> 00:42:48,555
Концентрирай се.
476
00:42:48,639 --> 00:42:51,236
Алис, аз не решавам
какво казвам в предаването.
477
00:42:51,320 --> 00:42:54,920
Иска ми се да можех.
- Можеше да откажеш.
478
00:42:55,679 --> 00:42:59,196
Но и двете знаем
за какво става въпрос.
479
00:42:59,280 --> 00:43:01,199
За пари.
480
00:43:02,639 --> 00:43:04,559
Затова умря Макс.
481
00:43:05,880 --> 00:43:07,676
Само за пари.
482
00:43:07,760 --> 00:43:09,876
А ти им помагаш да ги откраднат.
483
00:43:09,960 --> 00:43:13,280
Дори не знам за какво говориш.
- Ами това?
484
00:43:14,400 --> 00:43:16,320
Това са твоите сметки.
485
00:43:38,519 --> 00:43:41,320
По дяволите.
Какво си направил, чичо Франк?
486
00:43:46,679 --> 00:43:48,955
Почакайте тук. Дайте ми фенерчето.
487
00:43:49,039 --> 00:43:51,155
Франк, обмисли го.
488
00:43:51,239 --> 00:43:53,796
Прислужница не би могла
да организира това.
489
00:43:53,880 --> 00:43:55,595
Тя е спящ агент.
490
00:43:55,679 --> 00:43:58,876
Говорихте за тях в телевизията,
а сега се опитват да ви инфилтрират.
491
00:43:58,960 --> 00:44:02,440
Млъквай, Гаспар.
Той си го измисли.
492
00:44:05,880 --> 00:44:07,800
Франк.
493
00:44:09,000 --> 00:44:11,075
Как да се качим горе?
494
00:44:11,159 --> 00:44:13,760
Последвай ме. Дай ми фенерчето.
495
00:44:15,159 --> 00:44:19,955
Алис, кълна се,
че не знам нищо за това.
496
00:44:20,039 --> 00:44:22,995
Ти си лъжкиня!
- Спри да го повтаряш.
497
00:44:23,079 --> 00:44:26,519
Използват моето име.
Аз съм жертва!
498
00:44:27,800 --> 00:44:31,515
Като Макс.
- Не изричай името му.
499
00:44:31,599 --> 00:44:33,196
Ясно?
500
00:44:33,280 --> 00:44:35,199
Макс беше добро момче.
501
00:44:38,000 --> 00:44:39,920
Те го промениха.
502
00:44:41,800 --> 00:44:44,239
Ако познаваше Макс,
щеше да разбереш.
503
00:44:45,400 --> 00:44:50,515
Всъщност веднъж срещнах Макс.
- Не си.
504
00:44:50,599 --> 00:44:53,836
Подготвях репортаж
за младежката група на Гаспар.
505
00:44:53,920 --> 00:44:58,199
Чичо Франк го поиска.
Отидох на тяхна среща.
506
00:44:59,199 --> 00:45:01,119
И Макс беше там.
507
00:45:02,079 --> 00:45:04,316
Беше много тих.
508
00:45:04,400 --> 00:45:07,400
Държеше се уважително. Поне с мен.
509
00:45:08,599 --> 00:45:10,519
Не беше като другите.
510
00:45:12,760 --> 00:45:14,679
Беше чувствителен.
511
00:45:16,519 --> 00:45:20,356
Онези момчета бяха много настървени.
512
00:45:20,440 --> 00:45:24,756
Гаспар искаше да са такива.
Провокираха боеве.
513
00:45:24,840 --> 00:45:27,880
С непознати, помежду си,
не подбираха.
514
00:45:29,639 --> 00:45:33,955
Какво друго?
- Тогава Макс почина.
515
00:45:34,039 --> 00:45:39,480
Те започнаха да твърдят, че Гаспар
го е изгонил от Движението.
516
00:45:41,199 --> 00:45:47,320
Чичо Франк ми каза да не споменавам
Макс или срещата ни с никого.
517
00:45:49,039 --> 00:45:53,719
Искаха да се преструват,
че Макс не е техен проблем.
518
00:46:04,159 --> 00:46:06,079
Много съжалявам, Алис.
519
00:46:21,960 --> 00:46:23,880
Не, не, не.
520
00:46:24,719 --> 00:46:29,679
Има второ стълбище от другата
страна, което води до тавана.
521
00:46:31,639 --> 00:46:33,115
Ще я приклещим.
522
00:46:33,199 --> 00:46:37,396
Гаспар, ти се качи оттук,
а ние ще се качим по другото.
523
00:46:37,480 --> 00:46:39,356
Още не.
524
00:46:39,440 --> 00:46:41,360
Дай ни време да стигнем дотам.
525
00:46:42,480 --> 00:46:44,400
И не се дъни.
526
00:47:08,960 --> 00:47:12,199
Трябва да си платят. Те са виновни.
527
00:47:18,159 --> 00:47:22,236
Разбирам, но това не е начинът.
Мога да ти помогна.
528
00:47:22,320 --> 00:47:24,239
Не можеш.
529
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
Те го унищожиха.
530
00:47:31,400 --> 00:47:33,995
Не им позволявай
да ти причинят същото, Айви.
531
00:47:34,079 --> 00:47:36,000
Не им позволявай.
532
00:47:37,159 --> 00:47:39,079
Не!
533
00:47:39,920 --> 00:47:41,840
По дяволите!
534
00:47:42,800 --> 00:47:44,840
Този глупак!
- Тръгвай!
535
00:47:49,960 --> 00:47:52,115
Добре ли си?
536
00:47:52,199 --> 00:47:54,119
Айви!
537
00:48:12,840 --> 00:48:14,760
Хес.
538
00:48:37,000 --> 00:48:40,035
Чичо Франк!
- Спокойно.
539
00:48:40,119 --> 00:48:42,039
Намери Алис.
540
00:48:46,559 --> 00:48:50,035
Боже мой! Какво...
541
00:48:50,119 --> 00:48:52,396
По дяволите! Какво ти е направила?
542
00:48:52,480 --> 00:48:54,719
Не беше Алис, а Гаспар.
543
00:48:59,320 --> 00:49:01,396
Добро момиче.
544
00:49:01,480 --> 00:49:03,679
Добро момиче.
545
00:49:49,760 --> 00:49:53,595
Какво правиш?
- На теб на какво ти прилича?
546
00:49:53,679 --> 00:49:57,876
Това не е шега, Айви.
547
00:49:57,960 --> 00:49:59,555
Виктоар е мъртва.
548
00:49:59,639 --> 00:50:03,316
Съвсем скоро ще започнат
да ни гледат под микроскоп.
549
00:50:03,400 --> 00:50:07,796
Затова трябва да разчистим
всичко това.
550
00:50:07,880 --> 00:50:10,000
Какво значи това?
551
00:50:13,440 --> 00:50:15,276
И ти ли ще станеш убиец?
- Не.
552
00:50:15,360 --> 00:50:20,196
Онази маниачка искаше да убие нас.
Какво трябваше да направим?
553
00:50:20,280 --> 00:50:22,155
Кога щеше да ми кажеш?
- Какво?
554
00:50:22,239 --> 00:50:24,356
Че използваш името ми
за банкови сметки.
555
00:50:24,440 --> 00:50:26,955
По-добре е, че не знаеше за това.
556
00:50:27,039 --> 00:50:31,075
През цялото време ли го правеше?
Да крадеш пари от движението.
557
00:50:31,159 --> 00:50:36,595
На твое име. Трябва да ми
благодариш. Богата си. Поздравления.
558
00:50:36,679 --> 00:50:41,435
Пак заповядай. Но да сме наясно -
ако нещо от това излезе наяве,
559
00:50:41,519 --> 00:50:44,396
ти ще потънеш с нас.
560
00:50:44,480 --> 00:50:47,719
Реално погледнато,
ти си ни съучастник.
561
00:50:49,320 --> 00:50:53,480
Сигурно се шегуваш!
- Млъквай и прави каквото ти кажа.
562
00:50:55,000 --> 00:50:57,316
По дяволите!
563
00:50:57,400 --> 00:50:59,320
По дяволите!
564
00:52:18,559 --> 00:52:20,480
Хес!
565
00:52:22,320 --> 00:52:25,000
Мамка му! Хес, имаме проблем.
566
00:52:47,360 --> 00:52:49,280
Ако видят джипа...
567
00:52:57,159 --> 00:52:59,079
По дяволите!
568
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
Не мисля, че го видяха.
Продължават напред.
569
00:53:36,320 --> 00:53:38,555
Какво ми става?
570
00:53:38,639 --> 00:53:40,559
Остави говоренето на мен.
571
00:53:41,519 --> 00:53:43,440
Готов ли си?
572
00:53:46,840 --> 00:53:48,836
Добър вечер, господа.
573
00:53:48,920 --> 00:53:51,035
Добър вечер.
574
00:53:51,119 --> 00:53:53,916
Проблем ли има?
- Получихме сигнал.
575
00:53:54,000 --> 00:53:57,435
Вие ли сте собственикът?
- Не. Приятелят ми е.
576
00:53:57,519 --> 00:53:59,515
Вие ли се обадихте, господине?
577
00:53:59,599 --> 00:54:02,595
Той не разбира. Американец е.
578
00:54:02,679 --> 00:54:04,599
Американец...
579
00:54:06,519 --> 00:54:08,676
Сигурно е станала грешка.
580
00:54:08,760 --> 00:54:10,679
Всичко е наред.
581
00:54:11,519 --> 00:54:13,440
Видя ли? Казах ти.
582
00:54:14,239 --> 00:54:16,159
Има ли други в къщата?
583
00:54:33,000 --> 00:54:34,920
Божичко! Алис!
584
00:54:38,360 --> 00:54:40,280
Добре съм.
585
00:54:52,840 --> 00:54:54,760
Трябва ми малко свеж въздух.
586
00:55:17,679 --> 00:55:21,155
Какво правиш? Какво е това?
587
00:55:21,239 --> 00:55:24,440
Това е единствената негова вещ,
която ми дадоха.
588
00:55:28,199 --> 00:55:30,880
Той се опитваше да скрие от мен,
че пуши.
589
00:55:32,119 --> 00:55:35,320
Но аз знаех. Подушвах цигарите.
590
00:55:37,039 --> 00:55:40,356
Не му се скарах за това.
591
00:55:40,440 --> 00:55:42,716
Реших, че няма смисъл
да се боря за това.
592
00:55:42,800 --> 00:55:45,840
Беше по-лесно да го оставя
да си има тайни.
593
00:55:55,679 --> 00:55:58,280
Трябваше да кажа нещо.
594
00:56:01,280 --> 00:56:03,199
Трябваше...
595
00:56:05,639 --> 00:56:07,559
Защо не казах нищо?
596
00:56:09,480 --> 00:56:11,796
Алис...
597
00:56:11,880 --> 00:56:15,595
Приятелят ви много харесва Франция.
- Обожава я.
598
00:56:15,679 --> 00:56:18,435
Винаги е искал да живее тук.
599
00:56:18,519 --> 00:56:21,079
Харесваш ли Франция?
- Да.
600
00:56:28,519 --> 00:56:31,199
Добре ли е?
- Да. Прекали с виното.
601
00:57:19,639 --> 00:57:22,995
Алис, полицията е тук.
602
00:57:23,079 --> 00:57:26,000
Можем да спрем всичко това.
603
00:57:28,599 --> 00:57:32,236
Не. Твърде късно е.
604
00:57:32,320 --> 00:57:34,916
Дори отровата да действа
по-бавно от очакваното.
605
00:57:35,000 --> 00:57:37,635
Отрова ли? Алис, какво си направила?
606
00:57:37,719 --> 00:57:39,639
Всички ще умрат.
607
00:57:40,360 --> 00:57:42,196
Заслужават да умрат.
- Алис, къде си я сипала?
608
00:57:42,280 --> 00:57:44,199
Макс не би искал това.
609
00:57:48,519 --> 00:57:50,440
Ти не познаваш Макс.
610
00:57:52,519 --> 00:57:54,440
Никога не си го срещала.
611
00:57:56,400 --> 00:58:00,075
Трябваше да те убия!
612
00:58:00,159 --> 00:58:03,079
Трябваше да те убия!
613
00:58:33,960 --> 00:58:35,880
По дяволите.
614
00:58:40,239 --> 00:58:43,115
Приятна вечер.
- Съжаляваме за безпокойството.
615
00:58:43,199 --> 00:58:45,119
Благодаря ви.
616
00:58:53,039 --> 00:58:55,955
Помощ! Трябва ни помощ!
617
00:58:56,039 --> 00:58:58,840
Помогнете ни! Трябва ни помощ.
618
00:58:59,880 --> 00:59:01,800
Не! Спри!
619
00:59:14,599 --> 00:59:16,519
Глупава хлапачка!
620
00:59:24,559 --> 00:59:26,559
Какво ще правим сега?
621
00:59:29,159 --> 00:59:31,079
Ще обвиним Алис.
622
00:59:32,719 --> 00:59:36,719
Ще се придържаме към историята,
ако искаме да оцелеем.
623
00:59:47,840 --> 00:59:49,760
Гаспар!
624
01:00:06,280 --> 01:00:09,199
Контролирай я,
за да не го направя аз.
625
01:00:20,920 --> 01:00:23,716
Айви. Айви!
626
01:00:23,800 --> 01:00:25,995
Чуй ме, Айви.
- Стой настрана.
627
01:00:26,079 --> 01:00:28,316
Айви...
628
01:00:28,400 --> 01:00:31,796
Ти ги уби.
- Аз ли?
629
01:00:31,880 --> 01:00:33,800
Никого не съм убивал.
630
01:00:35,039 --> 01:00:39,196
Ако ме беше послушала
и си беше държала езика зад зъбите,
631
01:00:39,280 --> 01:00:42,239
тези двамата още щяха да са живи.
632
01:00:53,119 --> 01:00:55,039
Айви, спри и ме чуй.
633
01:00:55,960 --> 01:00:57,595
Разбирам.
634
01:00:57,679 --> 01:01:01,075
Опитваш се да постъпиш правилно
и да кажеш истината.
635
01:01:01,159 --> 01:01:03,075
Браво на теб.
636
01:01:03,159 --> 01:01:07,955
Но в истинския свят невинаги
да постъпиш правилно, е редно.
637
01:01:08,039 --> 01:01:11,995
Понякога животът не се развива
както ти се иска.
638
01:01:12,079 --> 01:01:14,000
Но го очакваме.
639
01:01:14,800 --> 01:01:18,635
Това е законът
на неочакваните последици.
640
01:01:18,719 --> 01:01:23,075
Най-правилно е
да се погрижиш за себе си.
641
01:01:23,159 --> 01:01:24,515
Тоест за теб.
642
01:01:24,599 --> 01:01:27,639
Не, не, говоря и за двама ни.
Айви!
643
01:01:43,639 --> 01:01:45,676
Алис.
644
01:01:45,760 --> 01:01:48,880
Искам да поговорим за Макс.
645
01:01:51,400 --> 01:01:53,320
Харесвах го.
646
01:01:54,639 --> 01:01:56,559
Наистина.
647
01:01:59,960 --> 01:02:01,880
Докато не направи онова...
648
01:02:05,119 --> 01:02:08,480
Казах си: "Мамка му,
това е едно добро хлапе".
649
01:02:12,960 --> 01:02:17,236
Ако имаше още няколко като него,
щяхме да спасим Франция.
650
01:02:17,320 --> 01:02:20,280
Двамата с теб го възпитахме добре.
651
01:02:41,000 --> 01:02:43,920
Когато запя преди малко...
652
01:02:47,719 --> 01:02:50,115
Трогнах се.
653
01:02:50,199 --> 01:02:52,115
Мамка му!
654
01:02:52,199 --> 01:02:54,119
Алис!
655
01:02:59,480 --> 01:03:01,800
Алис.
656
01:03:03,960 --> 01:03:05,880
Къде си?
657
01:03:09,800 --> 01:03:11,719
Искаш ли да отидеш при Макс?
658
01:04:44,320 --> 01:04:47,356
Не! Не! Трябва ни.
659
01:04:47,440 --> 01:04:49,916
Какво става, по дяволите?
660
01:04:50,000 --> 01:04:52,920
Кой си ти, по дяволите?
- Не искаш да знаеш.
661
01:05:00,159 --> 01:05:02,079
Веднага се връщам.
662
01:05:05,559 --> 01:05:07,480
Почакай! Стой!
663
01:05:10,239 --> 01:05:12,475
Чуй ме! Чуй ме.
664
01:05:12,559 --> 01:05:15,356
Чуй ме! Използвай главата си.
665
01:05:15,440 --> 01:05:16,876
Пусни ме.
- Чуй ме.
666
01:05:16,960 --> 01:05:18,836
Ако го направим както трябва,
667
01:05:18,920 --> 01:05:23,396
има вероятност
да се измъкнем чисти. Има шанс.
668
01:05:23,480 --> 01:05:27,316
Ние сме жертвите, нали?
Все пак тя ни нападна.
669
01:05:27,400 --> 01:05:31,435
Ако оставим белега на лицето ти,
ще го използваме после.
670
01:05:31,519 --> 01:05:33,960
Мисли в дългосрочен план.
671
01:05:35,480 --> 01:05:38,236
Какъв дългосрочен план?
Отровен си.
672
01:05:38,320 --> 01:05:41,756
Какви ги говориш?
- Алис те е отровила.
673
01:05:41,840 --> 01:05:44,840
Сложила е отрова за плъхове
във всичко.
674
01:05:58,039 --> 01:06:00,280
Къде си?
675
01:06:10,559 --> 01:06:12,480
По дяволите!
676
01:06:42,440 --> 01:06:44,360
Айви!
677
01:06:54,800 --> 01:06:57,796
Трябва да останем заедно!
- Не, не!
678
01:06:57,880 --> 01:07:00,555
Къде отиваш?
- Пусни ме!
679
01:07:00,639 --> 01:07:02,559
По дяволите!
680
01:07:08,000 --> 01:07:10,360
Защо ме караш да го правя?
681
01:07:11,880 --> 01:07:15,515
Избрах теб! Осигурих ти всичко!
682
01:07:15,599 --> 01:07:18,039
Мислех, че имаш качествата.
683
01:07:20,199 --> 01:07:24,115
Ние сме семейство,
трябва да се държим един за друг.
684
01:07:24,199 --> 01:07:26,119
По дяволите.
685
01:07:28,000 --> 01:07:29,920
Мамка му!
686
01:07:35,320 --> 01:07:37,239
Мамка му!
687
01:08:02,800 --> 01:08:04,719
Тръгвай.
688
01:08:06,000 --> 01:08:07,920
Тръгвай!
689
01:08:28,039 --> 01:08:30,916
Казвам се Макс Моро,
часът е 10,30 на 17 май.
690
01:08:31,000 --> 01:08:32,315
Макс?
691
01:08:32,399 --> 01:08:35,436
Днес започвам война за Франция!
692
01:08:35,520 --> 01:08:37,075
Всички сте страхливци!
693
01:08:37,159 --> 01:08:41,035
Говорите, но нищо не правите!
Ще постигна нещо велико.
694
01:08:41,119 --> 01:08:43,039
Всички ще ми благодарите.
695
01:08:44,600 --> 01:08:46,716
Всички вие,
които не повярвахте в мен.
696
01:08:46,800 --> 01:08:49,960
Настъпи часът на отмъщението.
Аз съм воин.
697
01:08:52,039 --> 01:08:54,680
Гледайте внимателно. Ще ви покажа.
698
01:08:58,479 --> 01:09:00,399
Добре, тръгвам.
699
01:09:05,239 --> 01:09:07,159
За справедливост!
700
01:09:09,399 --> 01:09:10,995
За отмъщение!
701
01:09:11,079 --> 01:09:13,279
Не мърдай!
- За страната ми!
702
01:09:31,359 --> 01:09:33,279
Мъртъв е!
703
01:09:54,920 --> 01:09:58,399
Какво си ми направила, по дяволите?
704
01:10:34,199 --> 01:10:36,119
Мразя те.
705
01:11:02,920 --> 01:11:04,840
Добре, хайде.
706
01:11:42,720 --> 01:11:44,640
Спри.
707
01:11:59,840 --> 01:12:01,760
Красива къща.
708
01:12:08,600 --> 01:12:10,520
Вече твоя ли е?
709
01:12:13,359 --> 01:12:15,279
Не знам.
710
01:12:16,720 --> 01:12:18,995
Свободна си.
711
01:12:19,079 --> 01:12:22,359
Върви и разкажи на всички.
712
01:12:24,000 --> 01:12:25,920
Какво да им кажа?
713
01:12:27,359 --> 01:12:29,279
Истината.
714
01:13:10,760 --> 01:13:12,680
Извънредни новини!
715
01:13:16,119 --> 01:13:19,720
Множество жертви са открити
в отдалечен френски замък.
716
01:13:23,720 --> 01:13:27,676
Лидерите на NNI и противоречивият му
създател Франк Бранд...
717
01:13:27,760 --> 01:13:30,836
Виктоар Мюра, лидер на френската
партия "Трикольор",
718
01:13:30,920 --> 01:13:32,476
е сред жертвите.
719
01:13:32,560 --> 01:13:35,556
Този кошмар се разигра
на този ден преди година.
720
01:13:35,640 --> 01:13:39,235
Десетима убити и разтърсено
до основи политическо движение.
721
01:13:39,319 --> 01:13:42,359
Нападателката Алис Моро
също беше убита.
722
01:13:44,760 --> 01:13:46,680
Остави само един оцелял.
723
01:13:48,279 --> 01:13:50,716
Мен.
724
01:13:50,800 --> 01:13:53,716
Самата аз съм жертва
на жестоко насилие.
725
01:13:53,800 --> 01:13:59,195
Разбирам идеално колко трудно е да
осмислим такива шокиращи събития.
726
01:13:59,279 --> 01:14:01,876
Алис Моро, една нестабилна жена,
727
01:14:01,960 --> 01:14:04,756
полудяла от скръб майка
заради смъртта на сина си,
728
01:14:04,840 --> 01:14:08,556
изля гнева си върху тези,
които считаше за виновни.
729
01:14:08,640 --> 01:14:11,916
Корумпирана медия ли я подтикна
към насилието?
730
01:14:12,000 --> 01:14:14,716
Медия, която превърна в злодей
националистическото движение.
731
01:14:14,800 --> 01:14:16,720
Или е имала други подбуди?
732
01:14:17,840 --> 01:14:22,439
Истината е,
че не знаем какво е целяла Алис.
733
01:14:23,520 --> 01:14:25,439
Може би никога няма да узнаем.
734
01:14:28,640 --> 01:14:32,319
СМЪРТОНОСЕН КАПАН
735
01:14:37,279 --> 01:14:39,955
Превод
ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА
736
01:14:40,039 --> 01:14:42,640
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО