1 00:00:06,043 --> 00:00:07,834 OS PERSONAGENS E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,668 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS REAIS É MERA COINCIDÊNCIA 3 00:00:19,959 --> 00:00:20,876 Odogwu Malay. 4 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:25,418 --> 00:00:26,626 Quanto tempo, irmão. 6 00:00:32,501 --> 00:00:33,459 É impossível. 7 00:00:34,793 --> 00:00:36,209 Não está acreditando? 8 00:00:37,751 --> 00:00:39,668 - Maka. - Está duvidando de mim? 9 00:00:42,668 --> 00:00:44,126 Quer ver o que você fez? 10 00:00:47,209 --> 00:00:48,084 Olha só. 11 00:00:56,584 --> 00:00:57,543 Anda, toca. 12 00:01:01,084 --> 00:01:01,918 Toca. 13 00:01:03,543 --> 00:01:04,584 Toca! 14 00:01:14,751 --> 00:01:15,626 Sua vez. 15 00:01:18,126 --> 00:01:19,459 Não quer jogar? 16 00:01:19,543 --> 00:01:20,459 Onye-Nche! 17 00:01:21,543 --> 00:01:22,501 Mgbada! 18 00:01:23,376 --> 00:01:24,209 Mgbada! 19 00:01:33,126 --> 00:01:36,084 É só um sonho. Estou sonhando. 20 00:01:36,168 --> 00:01:38,668 Maka, eu matei você. Atirei em você! 21 00:01:38,751 --> 00:01:42,168 Um milhão de moscas não aguentam o golpe de uma vassoura. 22 00:01:42,251 --> 00:01:44,501 - É! - A vassoura é a dona da mosca. 23 00:01:48,459 --> 00:01:50,209 Tenho um segredo pra contar. 24 00:01:55,126 --> 00:01:59,168 Você e a sua família vão morrer hoje. 25 00:02:00,543 --> 00:02:02,668 Maka, não venha tentar me intimidar! 26 00:02:03,418 --> 00:02:04,626 Nós somos homens. 27 00:02:05,459 --> 00:02:07,793 Já viu dois ladrões sendo leais? 28 00:02:08,543 --> 00:02:09,543 Não tenho medo. 29 00:02:09,626 --> 00:02:13,126 Já vi fantasmas antes. Por que temeria? Sou o Odogwu Malay! 30 00:02:13,209 --> 00:02:15,626 - Não temo ninguém! - Quer me testar? 31 00:02:16,668 --> 00:02:20,168 Minha mãe me deu à luz e se encolheu de medo. 32 00:02:20,251 --> 00:02:22,459 Sou uma praga desde que nasci. 33 00:02:22,543 --> 00:02:23,959 Não tenho medo. 34 00:02:24,043 --> 00:02:26,668 O pior que poderia acontecer é você me matar, 35 00:02:26,751 --> 00:02:29,251 e eu não chupar mais o peito de uma mulher. 36 00:02:29,334 --> 00:02:30,918 - Quer me testar? - Makanaki! 37 00:02:59,751 --> 00:03:00,584 Kelechi! 38 00:03:02,126 --> 00:03:02,959 Kelechi! 39 00:03:03,668 --> 00:03:05,793 Obieze! 40 00:03:06,334 --> 00:03:07,209 Amaka! 41 00:03:07,959 --> 00:03:10,459 Kelechi! Obieze! Amaka! 42 00:03:11,001 --> 00:03:12,293 Amaka! Kelechi! 43 00:03:12,793 --> 00:03:13,793 Obieze! 44 00:03:16,876 --> 00:03:18,043 Meu Deus! 45 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Makanaki! 46 00:04:06,918 --> 00:04:09,376 Deus deve punir você, Makanaki! 47 00:04:11,126 --> 00:04:12,918 É só disso que é capaz? 48 00:05:39,001 --> 00:05:42,168 Corte o corpo e queime-o antes de amanhecer. 49 00:05:42,751 --> 00:05:45,293 Não quero ter uma surpresa em cinco anos. 50 00:05:53,376 --> 00:05:58,418 É por isso que a chamam de Oba ou Rainha dos Meninos. 51 00:06:03,043 --> 00:06:04,459 Não estou acreditando. 52 00:06:07,001 --> 00:06:10,876 E você trabalhou para ela por quanto tempo? 53 00:06:35,584 --> 00:06:39,459 Meu pai era motorista dela, então eu cresci na casa. 54 00:06:40,084 --> 00:06:42,793 Ele morreu quando eu tinha 15 anos… 55 00:06:49,126 --> 00:06:51,959 então a Alhaja Salami me acolheu, 56 00:06:52,043 --> 00:06:54,834 e tenho aprendido sobre os negócios desde então. 57 00:06:58,126 --> 00:07:00,043 Então tudo que me contou hoje 58 00:07:00,834 --> 00:07:04,376 é baseado na sua experiência, não em boatos? 59 00:07:05,251 --> 00:07:06,209 Senhor, 60 00:07:07,418 --> 00:07:10,668 sei onde todos os corpos estão enterrados. 61 00:07:14,751 --> 00:07:15,959 Literalmente. 62 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 E estes documentos? 63 00:07:28,751 --> 00:07:31,709 São documentos legais da antiga investigação. 64 00:07:32,834 --> 00:07:37,876 Foram os que eu consegui, sem levantar suspeitas. 65 00:07:39,251 --> 00:07:40,459 Seun! 66 00:07:40,543 --> 00:07:41,376 Sim, senhora. 67 00:07:45,709 --> 00:07:51,251 Acompanhe o Sr. Ade e garanta que chegue bem à casa dele. 68 00:07:51,834 --> 00:07:55,043 - Sim, senhora. - Obrigada mais uma vez, Ade. 69 00:07:56,126 --> 00:08:00,376 Sua verdade prestou um grande serviço ao povo do estado de Lagos. 70 00:08:03,668 --> 00:08:04,501 E… 71 00:08:10,126 --> 00:08:15,126 vou mencionar ao Aare como você cooperou hoje. 72 00:08:18,626 --> 00:08:19,459 Por quê? 73 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Senhor? 74 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Por quê? 75 00:08:27,626 --> 00:08:29,084 Não estou entendendo. 76 00:08:31,209 --> 00:08:32,501 Por que está aqui? 77 00:08:33,543 --> 00:08:35,043 Por que deu informações 78 00:08:35,126 --> 00:08:38,751 sobre uma mulher a quem dedicou maior parte da sua vida? 79 00:08:41,001 --> 00:08:42,001 Não entendo. 80 00:08:42,751 --> 00:08:46,626 Agora eu entendo que lealdade não significa nada 81 00:08:46,709 --> 00:08:48,293 à Eniola Salami. 82 00:08:56,668 --> 00:08:59,084 Levei tiros por aquela mulher, 83 00:08:59,584 --> 00:09:01,751 mas, se for bom para ela amanhã, 84 00:09:02,418 --> 00:09:06,668 ela não hesitará em cavar um buraco e me jogar dentro dele. 85 00:09:35,418 --> 00:09:36,459 Isso é… 86 00:09:37,126 --> 00:09:38,626 Isso é fantástico. 87 00:09:40,376 --> 00:09:41,626 É, sim. 88 00:09:42,209 --> 00:09:45,626 Acho que seria melhor publicar no dia 24. 89 00:09:47,168 --> 00:09:48,168 Deste mês? 90 00:09:51,043 --> 00:09:54,126 Não é um dia antes da eleição? 91 00:09:55,043 --> 00:09:56,334 É, sim. 92 00:09:59,251 --> 00:10:00,084 Olha, 93 00:10:01,043 --> 00:10:03,751 estou trabalhando nesta história há muito tempo 94 00:10:03,834 --> 00:10:05,626 e finalmente fez sentido. 95 00:10:07,126 --> 00:10:11,251 Primeira-dama, é uma história real. 96 00:10:11,876 --> 00:10:12,959 O presidente, 97 00:10:13,043 --> 00:10:14,293 Alhaja Salami, 98 00:10:14,834 --> 00:10:17,501 o possível envolvimento de Gobir, da NCCC. 99 00:10:19,168 --> 00:10:21,001 É bom demais para ser verdade. 100 00:10:24,793 --> 00:10:27,501 Não me sinto bem fazendo isso deste jeito. 101 00:10:28,459 --> 00:10:29,293 Como? 102 00:10:29,918 --> 00:10:31,918 A senhora entendeu, primeira-dama. 103 00:10:32,001 --> 00:10:33,209 Jumoke, por favor. 104 00:10:35,251 --> 00:10:37,959 E, sinceramente, não entendi. 105 00:10:40,959 --> 00:10:46,334 E, se for compensação, tenha certeza de que meu marido… 106 00:10:46,418 --> 00:10:50,084 Não preciso de compensação para falar a verdade. 107 00:10:51,043 --> 00:10:52,459 Então qual é o problema? 108 00:10:57,459 --> 00:10:59,793 Só não gosto de me sentir usado. 109 00:11:00,834 --> 00:11:02,501 Usado? Por quem? 110 00:11:02,584 --> 00:11:04,126 Pela senhora e seu marido. 111 00:11:05,084 --> 00:11:08,918 Eu só quero que esta história revele a verdade. 112 00:11:11,251 --> 00:11:15,584 Então vou perguntar mais uma vez: qual é o problema? 113 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 Isto. 114 00:11:24,126 --> 00:11:26,793 As ligações clandestinas, as reuniões. 115 00:11:28,918 --> 00:11:32,459 Sei que foi a senhora quem me enviou os envelopes anônimos. 116 00:11:34,626 --> 00:11:36,001 Não quero ser usado 117 00:11:36,084 --> 00:11:38,918 para que a senhora e seu marido ganhem a eleição. 118 00:11:39,751 --> 00:11:43,043 Nem sei se o seu marido é o candidato ideal. 119 00:11:43,126 --> 00:11:44,918 Depois de tudo que ouviu 120 00:11:46,168 --> 00:11:47,668 e acreditou hoje, 121 00:11:48,293 --> 00:11:53,543 realmente acha que a Alhaja Salami é uma melhor candidata a governadora? 122 00:11:54,209 --> 00:11:55,126 Claro que não. 123 00:11:55,626 --> 00:11:58,334 Pronto. É simples assim. 124 00:12:01,584 --> 00:12:05,459 Não importa quais sejam nossas motivações, 125 00:12:06,293 --> 00:12:10,293 desde que os objetivos comuns sejam alcançados. 126 00:12:12,126 --> 00:12:17,501 Se não tiver outra batalha moral que queira resolver, 127 00:12:19,293 --> 00:12:23,334 pode fechar o zíper para mim? 128 00:12:24,959 --> 00:12:28,293 Tenho que acompanhar meu marido em meia hora. 129 00:12:29,918 --> 00:12:34,209 A não ser que também tenha um problema com isso. 130 00:12:35,793 --> 00:12:38,209 Não quero que se sinta 131 00:12:39,584 --> 00:12:40,501 usado. 132 00:12:52,459 --> 00:12:53,293 Certo. 133 00:12:56,293 --> 00:12:57,418 Está melhor assim? 134 00:12:58,001 --> 00:13:00,918 O médico virá em 20 minutos para falar do exame. 135 00:13:01,501 --> 00:13:03,418 Se precisar, aperte a campainha. 136 00:13:03,501 --> 00:13:04,876 - Tudo bem. - Obrigada. 137 00:13:07,709 --> 00:13:10,668 Segun, já resolveu tudo aqui? 138 00:13:11,709 --> 00:13:12,793 Sim, senhor. 139 00:13:13,501 --> 00:13:18,293 O dono deste hospital é um médico renomado e um amigo meu. 140 00:13:19,084 --> 00:13:21,709 Ele mesmo assinou o laudo médico. 141 00:13:21,793 --> 00:13:24,126 - Nunca será questionado. - Que bom. 142 00:13:25,084 --> 00:13:28,334 Além de nós três, todos vão pensar 143 00:13:28,418 --> 00:13:31,043 que o senhor tem um problema cardíaco sério 144 00:13:31,126 --> 00:13:32,918 que precisa de acompanhamento. 145 00:13:33,418 --> 00:13:34,584 Isso é bom. 146 00:13:35,668 --> 00:13:42,043 O juiz também aprovou sua transferência por tempo indeterminado. 147 00:13:42,126 --> 00:13:45,834 Então, se quiser, pode cumprir o resto da pena aqui. 148 00:13:45,918 --> 00:13:47,709 - Qual juiz? - Shonubi, senhor. 149 00:13:47,793 --> 00:13:49,043 - O meu amigo? - Sim. 150 00:13:50,001 --> 00:13:51,959 Que bom. Isso é ótimo. 151 00:13:52,043 --> 00:13:54,751 Lembre-me de ligar para agradecer amanhã. 152 00:13:54,834 --> 00:13:55,918 Tudo bem, senhor. 153 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Isso é bom. 154 00:13:58,293 --> 00:13:59,126 Senhor… 155 00:14:00,459 --> 00:14:02,084 - mais uma coisa. - O quê? 156 00:14:03,543 --> 00:14:07,584 Não vai poder mais ir para casa nos fins de semana. 157 00:14:07,668 --> 00:14:08,918 O que aconteceu? 158 00:14:09,543 --> 00:14:12,626 Há muita gente aqui que pode denunciar. 159 00:14:16,543 --> 00:14:17,376 Entendi. 160 00:14:18,418 --> 00:14:22,209 Eu entendo, mas minha família ainda pode vir me visitar. 161 00:14:22,293 --> 00:14:25,334 Sem dúvida, e podem ficar o tempo que quiserem. 162 00:14:26,251 --> 00:14:29,209 Sua esposa e filhos estão a caminho. 163 00:14:29,293 --> 00:14:30,251 - É mesmo? - Sim. 164 00:14:31,043 --> 00:14:34,293 - Que ótimo! - Não precisa se preocupar com nada. 165 00:14:34,376 --> 00:14:37,376 Tenho tudo e todos sob controle. 166 00:14:38,834 --> 00:14:42,959 Seus guarda-costas estão em todo o hospital. 167 00:14:43,876 --> 00:14:45,126 Se não permitir, 168 00:14:45,209 --> 00:14:48,459 nem uma formiga pode entrar aqui. 169 00:14:49,668 --> 00:14:52,001 - Isso é ótimo, Segun. - Senhor. 170 00:14:52,084 --> 00:14:53,668 - Senhor. - Muito bem. 171 00:14:53,751 --> 00:14:56,793 - Obrigado, senhor. - Muito bem. 172 00:14:58,126 --> 00:15:00,501 - Agora, sim. - É só relaxar, senhor. 173 00:15:01,459 --> 00:15:02,459 Descanse, senhor. 174 00:15:21,668 --> 00:15:23,043 Alhaja Salami. 175 00:15:24,668 --> 00:15:30,293 Eu entendo que alguns eventos recentes a deixaram paranoica. 176 00:15:31,418 --> 00:15:32,334 Mas, por favor, 177 00:15:34,209 --> 00:15:36,418 eu garanto que está segura aqui. 178 00:15:36,501 --> 00:15:39,293 Esta é a casa de Deus. 179 00:15:40,668 --> 00:15:41,501 Por favor, 180 00:15:42,126 --> 00:15:45,418 peça para seus homens esperarem lá fora. 181 00:15:45,501 --> 00:15:46,709 Não vão sair daqui. 182 00:15:51,751 --> 00:15:52,626 Tudo bem. 183 00:15:53,293 --> 00:15:54,959 Se a faz se sentir segura, 184 00:15:55,626 --> 00:15:56,626 não tem problema. 185 00:15:57,543 --> 00:15:59,334 Eu reuni os anciãos 186 00:16:00,043 --> 00:16:02,209 para que possamos unir 187 00:16:03,459 --> 00:16:06,376 nossas mãos e rezar… 188 00:16:06,459 --> 00:16:09,168 Não vim aqui para rezar, reverendo. 189 00:16:10,459 --> 00:16:11,918 Vim pelo seu apoio. 190 00:16:13,376 --> 00:16:16,834 É uma pena que ainda tenhamos que falar deste assunto. 191 00:16:16,918 --> 00:16:18,584 Para ser sincero, 192 00:16:18,668 --> 00:16:22,209 estou ficando bastante irritado com a sua insistência. 193 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Alhaja Salami, 194 00:16:31,584 --> 00:16:34,709 a senhora me surpreendeu de novo com sua generosidade… 195 00:16:34,793 --> 00:16:36,084 Abra! 196 00:16:54,334 --> 00:16:56,251 Anciãos, por favor, 197 00:16:57,209 --> 00:16:59,001 me deem um momento 198 00:17:00,251 --> 00:17:01,543 com a Alhaja Salami. 199 00:17:06,084 --> 00:17:07,501 Eu mandei saírem, droga! 200 00:17:18,543 --> 00:17:19,626 Alhaja Salami… 201 00:17:23,918 --> 00:17:25,459 por que está fazendo isso? 202 00:17:28,751 --> 00:17:30,584 Dizem que todo dia é do ladrão, 203 00:17:33,668 --> 00:17:35,418 mas um dia será do dono. 204 00:17:36,584 --> 00:17:37,793 Minha equipe 205 00:17:39,334 --> 00:17:40,709 e a imprensa 206 00:17:42,126 --> 00:17:43,418 virão aqui amanhã. 207 00:17:43,959 --> 00:17:47,459 Não se preocupe, não vão atrapalhar o culto. 208 00:17:48,793 --> 00:17:50,834 Mas, em um momento mais oportuno, 209 00:17:51,751 --> 00:17:55,209 o senhor me chamará ao púlpito. 210 00:17:55,293 --> 00:17:58,584 Não vai politizar minha igreja, Alhaja Salami. 211 00:17:58,668 --> 00:17:59,918 Não vou deixar. 212 00:18:00,959 --> 00:18:02,001 Eu compreendo. 213 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 O senhor precisa de mais tempo para pensar 214 00:18:06,501 --> 00:18:08,459 em como vai me apresentar amanhã. 215 00:18:10,168 --> 00:18:12,126 - Precisa de mais tempo. - Alhaja. 216 00:18:13,043 --> 00:18:15,126 O que quer fazer com este documento? 217 00:18:19,334 --> 00:18:21,501 Vai arruinar a igreja se isto vazar. 218 00:18:22,918 --> 00:18:26,084 Pare! Qual é o seu problema? Do que está falando? 219 00:18:27,501 --> 00:18:28,584 Arruinar a igreja? 220 00:18:29,293 --> 00:18:32,251 Não! O senhor arruinou a igreja! 221 00:18:35,084 --> 00:18:36,751 Meu nome está no documento? 222 00:18:38,668 --> 00:18:40,501 Gastei o dinheiro com o senhor? 223 00:18:41,418 --> 00:18:46,126 Ou sou eu que tenho uma namorada secreta e um filho? 224 00:18:49,209 --> 00:18:51,459 Preste muita atenção ao que vou dizer. 225 00:18:52,209 --> 00:18:54,168 Faça o que eu digo! 226 00:18:55,168 --> 00:18:57,793 Para que ainda seja visto como um bom pastor. 227 00:18:59,084 --> 00:19:00,209 Até amanhã. 228 00:19:01,293 --> 00:19:03,376 Que Deus tenha piedade da sua alma. 229 00:19:06,293 --> 00:19:07,334 E da sua também. 230 00:19:13,001 --> 00:19:14,334 Olhe só para o senhor. 231 00:19:17,001 --> 00:19:18,168 Usar uma batina 232 00:19:19,584 --> 00:19:23,668 não quer dizer que responderá a Deus de outra forma. 233 00:19:26,126 --> 00:19:28,418 Vou lidar com o Céu 234 00:19:29,084 --> 00:19:30,751 em um momento mais oportuno. 235 00:19:32,626 --> 00:19:34,959 Mas, agora, neste momento, 236 00:19:35,959 --> 00:19:40,459 o Inferno chegou para algumas pessoas aqui. 237 00:19:46,959 --> 00:19:53,834 A BÍBLIA SAGRADA 238 00:20:01,709 --> 00:20:02,751 Vejam! 239 00:20:04,001 --> 00:20:05,709 A nova governadora 240 00:20:07,293 --> 00:20:08,751 do estado de Lagos, 241 00:20:10,459 --> 00:20:12,709 consagrada pelo próprio Deus. 242 00:20:12,793 --> 00:20:13,834 Últimas notícias. 243 00:20:13,918 --> 00:20:16,001 Em uma reviravolta surpreendente, 244 00:20:16,084 --> 00:20:19,459 e com as eleições daqui a cinco dias, 245 00:20:19,543 --> 00:20:24,459 o reverendo Ifeanyi atipicamente decidiu usar sua influência 246 00:20:24,543 --> 00:20:26,418 e apoiar um candidato 247 00:20:26,501 --> 00:20:30,418 para as próximas eleições estaduais de Lagos. 248 00:20:30,501 --> 00:20:32,543 Sim, Sade, e que jogada! 249 00:20:32,626 --> 00:20:35,876 É uma história épica do estilo Cinderela. 250 00:20:35,959 --> 00:20:38,334 A Alhaja Eniola Salami precisa ensinar 251 00:20:38,418 --> 00:20:40,793 como o retardatário de uma corrida 252 00:20:40,876 --> 00:20:44,209 acaba sendo a principal escolha da chapa. 253 00:20:45,168 --> 00:20:46,709 A sua escolhida, 254 00:20:47,459 --> 00:20:51,501 quem o Senhor decidiu sacrificar… 255 00:20:51,584 --> 00:20:56,376 O Odogwu Malay e a família foram executados em plena luz do dia. 256 00:20:56,459 --> 00:20:58,126 Quem será o próximo? 257 00:20:59,293 --> 00:21:05,751 Ancião, eu entendo que o Odogwu Malay não passou de um cordeiro imolado. 258 00:21:07,084 --> 00:21:08,501 Ela pode ficar com ele, 259 00:21:09,209 --> 00:21:11,209 mas deve cumprir o acordo. 260 00:21:11,293 --> 00:21:13,418 Eniola Salami! 261 00:21:16,126 --> 00:21:20,209 Mas, a menos que algo aconteça para atrapalhar esta corrida, 262 00:21:20,293 --> 00:21:24,043 acho que podemos dizer que o cargo será da Alhaja Eniola Salami. 263 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 DESCONHECIDO POR QUE ESTÁ DEMORANDO TANTO? 264 00:22:05,834 --> 00:22:06,834 E o que houve? 265 00:22:06,918 --> 00:22:11,543 Ele era como um cão com um osso com essa história. 266 00:22:12,751 --> 00:22:17,209 Ele parecia obcecado em tirar a Alhaja Salami da jogada 267 00:22:17,876 --> 00:22:20,126 até eu começar a questionar 268 00:22:21,751 --> 00:22:24,959 a veracidade de suas fontes. 269 00:22:25,959 --> 00:22:29,918 Depois, ele voltou com uma oferta, 270 00:22:31,793 --> 00:22:37,293 em nome da sua principal fonte, a esposa do governador, Jumoke Randle. 271 00:22:38,043 --> 00:22:40,084 - Ele insinuou que… - Seun! 272 00:22:40,793 --> 00:22:44,709 …se eu apoiasse a reeleição do governador 273 00:22:44,793 --> 00:22:47,876 escrevendo artigos tendenciosos 274 00:22:48,918 --> 00:22:50,918 contra todos os outros candidatos, 275 00:22:51,543 --> 00:22:53,001 eu seria recompensado. 276 00:22:53,084 --> 00:22:55,751 Principalmente contra Alhaja Salami, 277 00:22:56,501 --> 00:22:57,876 e, mais recentemente, 278 00:22:58,501 --> 00:22:59,918 nosso presidente, 279 00:23:01,293 --> 00:23:02,584 Presidente Mumusa. 280 00:23:07,168 --> 00:23:09,918 E o governador, senhor? Qual foi o papel dele? 281 00:23:11,251 --> 00:23:12,084 Bem… 282 00:23:13,876 --> 00:23:17,751 não tive nenhuma interação com o governador sobre esse assunto. 283 00:23:20,293 --> 00:23:25,793 Mas seria difícil para ele dizer que não sabia do que a esposa fazia. 284 00:23:27,043 --> 00:23:31,209 Era como se estivéssemos criando dinheiro na casa do governador 285 00:23:32,334 --> 00:23:34,584 para subornar alguém. 286 00:23:34,668 --> 00:23:38,293 E qual foi o seu papel nessa conspiração, Sr. Shogunle? 287 00:23:44,126 --> 00:23:46,251 Foi detalhado no artigo. 288 00:23:48,168 --> 00:23:49,626 A primeira-dama ordenou 289 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 que eu pagasse bandidos para intimidar e interferir nas eleições. 290 00:23:57,751 --> 00:24:01,834 Também pagamos para que dessem declarações falsas 291 00:24:02,418 --> 00:24:04,043 para o artigo do Sr. Banjo, 292 00:24:06,543 --> 00:24:08,334 acusando a Alhaja Salami 293 00:24:09,334 --> 00:24:10,501 de ser… 294 00:24:15,376 --> 00:24:16,584 Continue. Vamos! 295 00:24:17,626 --> 00:24:18,459 De ser… 296 00:24:20,001 --> 00:24:22,126 uma chefe do crime organizado. 297 00:24:27,543 --> 00:24:28,501 Sim. 298 00:24:29,168 --> 00:24:30,251 E, como ele disse, 299 00:24:31,376 --> 00:24:33,001 tudo isso foi detalhado 300 00:24:34,668 --> 00:24:37,751 no artigo de hoje do jornal Conscience. 301 00:24:38,834 --> 00:24:41,959 O que o Sr. Shogunle fez aqui hoje 302 00:24:42,668 --> 00:24:46,001 não demonstra nada além de coragem. 303 00:24:47,168 --> 00:24:48,543 Nós, o povo, 304 00:24:49,168 --> 00:24:53,834 não devemos ter medo de pedir que nossos líderes prestem contas 305 00:24:54,418 --> 00:24:56,001 do cargo que ocupam. 306 00:24:56,834 --> 00:24:58,001 O Sr. Banjo… 307 00:25:00,334 --> 00:25:02,834 e sua cúmplice, a primeira-dama do estado, 308 00:25:03,959 --> 00:25:07,751 planejaram criar uma conspiração 309 00:25:07,834 --> 00:25:10,959 para sabotar Alhaja Eniola Salami 310 00:25:11,876 --> 00:25:17,251 e nosso presidente, Mumusa, nas eleições. 311 00:25:17,334 --> 00:25:21,584 Sr. Mogaji, e a explosão que ocorreu no escritório de Lagos? 312 00:25:21,668 --> 00:25:25,668 Segundo os relatos, o pacote foi enviado ao Sr. Dapo Banjo. 313 00:25:25,751 --> 00:25:28,001 Pode-se dizer que foi um ataque, 314 00:25:28,084 --> 00:25:30,751 pois o artigo prejudicaria alguém. 315 00:25:30,834 --> 00:25:32,251 Essa foi a intenção. 316 00:25:33,793 --> 00:25:37,626 Não queríamos mencionar isso aqui hoje, 317 00:25:38,209 --> 00:25:42,334 porque a polícia está investigando e seguindo pistas 318 00:25:43,001 --> 00:25:46,334 de que a explosão de nosso escritório 319 00:25:47,001 --> 00:25:48,793 pode ter sido planejada 320 00:25:50,584 --> 00:25:51,793 pelo Sr. Dapo Banjo. 321 00:25:54,459 --> 00:25:56,251 - Por quê? - Por quê? 322 00:25:59,043 --> 00:26:00,918 Porque ele queria publicidade 323 00:26:01,584 --> 00:26:03,584 e a simpatia do público. 324 00:26:04,626 --> 00:26:10,793 Acho difícil entender por que um jovem, 325 00:26:12,126 --> 00:26:14,584 com uma carreira promissora pela frente, 326 00:26:15,584 --> 00:26:20,501 comprometeria sua ética pessoal e de sua profissão 327 00:26:22,001 --> 00:26:23,876 simplesmente por… 328 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 Minha nossa. 329 00:26:27,334 --> 00:26:29,751 Simplesmente por sua amante. 330 00:26:29,834 --> 00:26:30,876 Amante, senhor? 331 00:26:31,751 --> 00:26:33,043 De quem está falando? 332 00:26:36,751 --> 00:26:38,543 Da primeira-dama de Lagos. 333 00:26:39,376 --> 00:26:40,334 Meu Deus. 334 00:26:41,293 --> 00:26:42,918 A esposa do governador? 335 00:26:43,001 --> 00:26:45,793 Sr. Mogaji, é uma declaração muito séria. 336 00:26:47,084 --> 00:26:47,918 Verdade. 337 00:26:49,668 --> 00:26:50,501 É verdade, 338 00:26:51,001 --> 00:26:52,501 mas fotos 339 00:26:53,334 --> 00:26:55,418 também fazem declarações sérias. 340 00:26:56,001 --> 00:26:56,834 Por favor, 341 00:26:59,543 --> 00:27:04,793 tirem as crianças da sala agora se estiverem assistindo à TV. 342 00:27:14,501 --> 00:27:15,751 Fico triste 343 00:27:16,918 --> 00:27:21,251 em expor a mãe do nosso grande estado desta forma. 344 00:27:23,501 --> 00:27:26,834 Entregamos todas as nossas descobertas à polícia, 345 00:27:27,459 --> 00:27:32,376 e eles prometeram investigar as acusações de chantagem 346 00:27:32,459 --> 00:27:35,001 e manipulação das eleições 347 00:27:35,084 --> 00:27:38,043 contra o Sr. Dapo Banjo 348 00:27:38,126 --> 00:27:40,501 e a primeira-dama deste estado. 349 00:27:40,584 --> 00:27:43,001 Queria acrescentar rapidamente 350 00:27:44,251 --> 00:27:47,501 que me sinto pessoalmente responsável 351 00:27:49,126 --> 00:27:53,459 pelo comportamento reprovável do meu ex-funcionário, 352 00:27:54,293 --> 00:27:55,543 o Sr. Dapo Banjo. 353 00:27:57,418 --> 00:27:58,751 Seu pai era meu amigo. 354 00:28:02,751 --> 00:28:04,709 Um jornalista respeitado, 355 00:28:06,626 --> 00:28:08,543 um sócio de confiança. 356 00:28:13,668 --> 00:28:15,459 Ele merecia mais do que isso. 357 00:28:18,168 --> 00:28:19,001 Merecia. 358 00:28:19,584 --> 00:28:22,334 - Quero dizer uma coisa. - Por favor. 359 00:28:24,043 --> 00:28:24,876 Por favor, 360 00:28:26,168 --> 00:28:28,459 se algo acontecer comigo 361 00:28:29,376 --> 00:28:30,626 ou com minha família, 362 00:28:31,543 --> 00:28:34,584 por favor, saibam que a culpada 363 00:28:36,751 --> 00:28:38,293 é a primeira-dama 364 00:28:39,668 --> 00:28:40,959 do estado de Lagos. 365 00:28:41,043 --> 00:28:42,501 Com licença, senhor! 366 00:29:42,584 --> 00:29:46,001 Sua mulher idiota! 367 00:29:46,834 --> 00:29:50,626 - Por favor, querido, posso explicar. - Tudo foi por água abaixo! 368 00:29:51,126 --> 00:29:53,459 Tudo que a minha família fez! 369 00:29:54,751 --> 00:29:56,876 Você estragou tudo! 370 00:30:01,209 --> 00:30:02,834 Eu estraguei tudo? 371 00:30:03,584 --> 00:30:06,751 Seu imbecil fraco, eu estraguei tudo? 372 00:30:08,001 --> 00:30:11,876 Acha que teria conquistado metade do que tem hoje 373 00:30:11,959 --> 00:30:13,876 se eu não estivesse do seu lado? 374 00:30:15,459 --> 00:30:20,668 Fui eu que coloquei você nesta posição, seu idiota covarde! 375 00:30:24,709 --> 00:30:25,959 A única coisa… 376 00:30:26,501 --> 00:30:32,126 A única coisa que você teve da sua família é o seu sobrenome. 377 00:30:32,959 --> 00:30:33,793 Jumoke… 378 00:30:33,876 --> 00:30:36,709 Você anda por aí fazendo seus discursos utópicos 379 00:30:36,793 --> 00:30:38,709 usando seu sobrenome para tudo. 380 00:30:38,793 --> 00:30:42,918 Querido, o jogo não é para quem tem um rosto bonito e uma voz suave. 381 00:30:43,001 --> 00:30:45,209 Até seu pai sabia disso. 382 00:30:48,293 --> 00:30:50,376 Por que eu esperaria que soubesse? 383 00:30:51,168 --> 00:30:54,251 Porque você não chega nem perto da sombra dele. 384 00:30:58,668 --> 00:31:00,834 Anda, eu te desafio! 385 00:31:00,918 --> 00:31:03,418 Aí vou saber que me casei com um Randle. 386 00:31:13,584 --> 00:31:14,459 Tunde. 387 00:31:40,418 --> 00:31:42,084 Falo com você depois. Tchau. 388 00:31:43,209 --> 00:31:44,168 Habib. 389 00:31:48,959 --> 00:31:49,793 Dapo. 390 00:31:50,751 --> 00:31:51,584 Por quê? 391 00:31:52,626 --> 00:31:56,793 Ajude-me a entender por que um homem que chamo de pai acabaria comigo, 392 00:31:56,876 --> 00:31:58,834 com minha carreira, na televisão. 393 00:32:00,584 --> 00:32:01,501 Puta que pariu! 394 00:32:02,668 --> 00:32:03,501 Dapo. 395 00:32:06,751 --> 00:32:09,626 Não sou tão determinado quanto você. 396 00:32:11,084 --> 00:32:13,001 Não sou tão jovem e corajoso. 397 00:32:13,668 --> 00:32:18,001 Eles vieram atrás de mim, e tive que obedecer, senão… 398 00:32:19,793 --> 00:32:22,834 Encontrei um caminho mais fácil, Dapo. 399 00:32:22,918 --> 00:32:25,584 Não terei que me preocupar com minha família. 400 00:32:27,876 --> 00:32:29,376 E, além disso, 401 00:32:30,084 --> 00:32:31,626 é uma oferta 402 00:32:32,668 --> 00:32:34,126 que salvaria meu jornal. 403 00:32:35,043 --> 00:32:36,543 É, eu aceitei. 404 00:32:36,626 --> 00:32:39,168 Você é um traidor, isso sim. 405 00:32:39,751 --> 00:32:41,126 - Eu? - Sim, você! 406 00:32:41,209 --> 00:32:44,334 Não só me traiu, traiu o seu país também! 407 00:32:44,418 --> 00:32:45,834 - Meu país? - Seu país! 408 00:32:47,501 --> 00:32:48,543 Meu país? 409 00:32:49,709 --> 00:32:50,543 Dapo… 410 00:32:52,626 --> 00:32:55,168 o meu país foi leal a mim alguma vez? 411 00:32:56,668 --> 00:32:59,668 Fiz a coisa certa a minha vida toda. 412 00:33:00,459 --> 00:33:01,959 O que ganhei com isso? 413 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 - O que seu pai… - Não se atreva a falar do meu pai! 414 00:33:05,876 --> 00:33:09,876 Não venha com lição de moral! 415 00:33:11,001 --> 00:33:12,209 Não é melhor que eu. 416 00:33:15,418 --> 00:33:16,251 Dapo, 417 00:33:17,043 --> 00:33:19,793 você passou do limite, não importa quanto. 418 00:33:19,876 --> 00:33:21,626 Quebrou as regras. 419 00:33:23,293 --> 00:33:28,251 Não importa se quebrou uma ou dez regras, ainda passou dos limites. 420 00:33:30,418 --> 00:33:33,043 Só está bravo agora porque exagerou demais. 421 00:33:35,959 --> 00:33:36,834 Talvez não. 422 00:33:38,001 --> 00:33:40,376 - O quê? Estava me gravando? - Estava. 423 00:33:42,751 --> 00:33:44,793 Não disse nada comprometedor. 424 00:33:46,668 --> 00:33:49,001 Por que não deixamos a polícia decidir? 425 00:33:49,084 --> 00:33:50,168 Meu Deus! 426 00:33:50,959 --> 00:33:52,376 Ainda não entendeu? 427 00:33:53,959 --> 00:33:55,959 Você não tem amigos lá. 428 00:33:56,043 --> 00:33:56,959 Não tem! 429 00:33:57,043 --> 00:34:00,376 As cartas foram colocadas contra você por um poder maior. 430 00:34:00,459 --> 00:34:02,334 Se continuar com isso, 431 00:34:02,418 --> 00:34:04,668 vai colocar sua família em risco. 432 00:34:08,918 --> 00:34:10,251 Você perdeu desta vez. 433 00:34:13,126 --> 00:34:14,334 Aceite isso. 434 00:34:50,876 --> 00:34:53,501 - Onde está o governador? - Já saiu, senhora. 435 00:34:54,043 --> 00:34:57,043 Espere, essas roupas são minhas, aonde vai levá-las? 436 00:34:57,126 --> 00:34:58,251 Vou fazer as malas. 437 00:34:59,043 --> 00:34:59,876 Malas? 438 00:35:01,126 --> 00:35:02,751 Não pedi para fazer isso. 439 00:35:02,834 --> 00:35:05,793 - Só estou seguindo ordens, senhora. - De quem? 440 00:35:14,001 --> 00:35:15,668 O que está acontecendo aqui? 441 00:35:16,293 --> 00:35:17,293 Como se atrevem? 442 00:35:18,251 --> 00:35:20,834 Como tocam nas minhas coisas sem permissão? 443 00:35:20,918 --> 00:35:22,709 Eu dei permissão. 444 00:35:23,251 --> 00:35:24,084 A senhora. 445 00:35:25,293 --> 00:35:28,668 Eu avisei o que aconteceria se me prejudicasse. 446 00:35:30,834 --> 00:35:32,334 Tudo que eu fiz 447 00:35:32,418 --> 00:35:36,084 foi pela campanha, pelo seu filho! 448 00:35:37,793 --> 00:35:40,918 Minha querida, acha que não sei disso? 449 00:35:43,834 --> 00:35:45,918 Não estou brava 450 00:35:46,626 --> 00:35:51,584 por ter sido pega com a boca na botija. 451 00:35:52,251 --> 00:35:56,876 Afinal, já faz muito tempo que sei dos seus amantes. 452 00:35:59,126 --> 00:36:03,084 Só estou surpresa que alguém tão experiente 453 00:36:03,168 --> 00:36:07,168 na arte da clandestinidade 454 00:36:08,543 --> 00:36:10,084 seria tão imbecil 455 00:36:11,376 --> 00:36:13,084 a ponto de ser enganada. 456 00:36:14,418 --> 00:36:15,418 Eu disse, 457 00:36:15,959 --> 00:36:18,959 se fizesse algo que prejudicasse o meu filho, 458 00:36:19,043 --> 00:36:21,918 não hesitaria em me livrar de você. 459 00:36:22,959 --> 00:36:24,168 Não pode fazer isso. 460 00:36:24,834 --> 00:36:28,084 Minha querida, eu já fiz. 461 00:36:29,918 --> 00:36:31,959 Precisamos de um bode expiatório, 462 00:36:32,959 --> 00:36:34,293 e será você. 463 00:36:36,126 --> 00:36:37,168 Não se preocupe, 464 00:36:37,251 --> 00:36:41,918 não vou colocá-la de volta nas ruas, onde meu filho a encontrou. 465 00:36:42,001 --> 00:36:47,751 Peguei para você um apartamento respeitável em Ajah. 466 00:36:49,418 --> 00:36:53,459 Vou permitir que receba um valor decente na sua conta todo mês. 467 00:36:53,543 --> 00:36:56,918 As crianças vão ficar com o Tunde, obviamente, 468 00:36:57,584 --> 00:37:03,168 e você fará visitas supervisionadas toda semana por uma hora. 469 00:37:03,251 --> 00:37:07,418 Falaremos depois sobre a revisão desses termos, 470 00:37:07,501 --> 00:37:10,459 dependendo do seu comportamento. 471 00:37:11,626 --> 00:37:16,876 E, pelo amor de Deus, querida, quando os papéis do divórcio chegarem, 472 00:37:17,876 --> 00:37:18,793 por favor, 473 00:37:19,626 --> 00:37:22,418 não fique criando problemas para assinar. 474 00:37:24,043 --> 00:37:26,709 Não hesitarei em acabar com você. 475 00:37:28,959 --> 00:37:30,084 Não vou fazer isso. 476 00:37:31,459 --> 00:37:32,376 Não vou. 477 00:37:33,876 --> 00:37:37,168 Eu dediquei a minha vida toda 478 00:37:37,793 --> 00:37:39,251 a esta família. 479 00:37:40,084 --> 00:37:42,043 Não pode me expulsar. 480 00:37:43,084 --> 00:37:44,834 Vai fazer, sim. 481 00:37:46,043 --> 00:37:47,543 E, em troca, 482 00:37:47,626 --> 00:37:49,668 talvez eu ajude 483 00:37:50,334 --> 00:37:53,793 a resolver o seu problema com a polícia 484 00:37:53,876 --> 00:37:56,168 e com aquele jornalista rebelde. 485 00:37:57,334 --> 00:37:59,543 Não vou fazer isso por você, 486 00:38:00,584 --> 00:38:03,334 mas pelo meu filho e pelos meus netos. 487 00:38:09,751 --> 00:38:12,709 É uma pena, sabe? 488 00:38:13,459 --> 00:38:15,543 Apesar das nossas diferenças, 489 00:38:16,043 --> 00:38:18,501 eu admirava sua ambição. 490 00:38:19,251 --> 00:38:21,084 Tinha grandes expectativas. 491 00:38:22,709 --> 00:38:27,751 Mas não dá para ensinar a um vira-lata a arte dos truques políticos. 492 00:38:34,626 --> 00:38:38,209 Boa tarde, grande povo do estado de Lagos. 493 00:38:38,918 --> 00:38:42,293 Primeiramente, quero dizer que tem sido uma honra 494 00:38:42,376 --> 00:38:46,876 representá-los como seu governador pelos últimos três anos e meio. 495 00:38:47,668 --> 00:38:50,418 Não importa o que aconteça hoje nas eleições, 496 00:38:50,918 --> 00:38:54,959 quero que saibam que, essa função que assumi, 497 00:38:55,043 --> 00:38:58,709 eu cumpri com a maior sinceridade e orgulho, 498 00:38:59,793 --> 00:39:04,293 e continuarei assim até o último dia neste gabinete, 499 00:39:05,168 --> 00:39:06,334 seja quando for. 500 00:39:06,834 --> 00:39:09,709 DECLARAÇÃO OFICIAL DO GOVERNADOR BABATUNDE RANDLE 501 00:39:09,793 --> 00:39:13,584 O GOVERNADOR DEVERÁ FALAR SOBRE A EXPLOSÃO DO JORNAL CONSCIENCE 502 00:39:13,668 --> 00:39:15,334 Como já devem saber, 503 00:39:15,918 --> 00:39:18,918 algumas informações foram noticiadas 504 00:39:19,001 --> 00:39:20,501 envolvendo minha família. 505 00:39:22,293 --> 00:39:24,459 Mas quero que saibam, agora mesmo, 506 00:39:24,543 --> 00:39:25,668 categoricamente, 507 00:39:26,209 --> 00:39:29,543 que nem eu, nem minha campanha temos algo a ver 508 00:39:29,626 --> 00:39:31,709 com essas acusações hediondas. 509 00:39:34,126 --> 00:39:36,501 E é por isso que, neste momento, 510 00:39:36,584 --> 00:39:41,501 devo me distanciar das supostas atividades da minha esposa, Jumoke Randle. 511 00:39:42,376 --> 00:39:47,084 Dei instruções claras para suspender todas as funções oficiais dela, 512 00:39:47,168 --> 00:39:50,043 até que as alegações sejam esclarecidas. 513 00:39:51,168 --> 00:39:53,459 Estamos trabalhando com a polícia 514 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 para garantir que, 515 00:39:55,376 --> 00:39:58,834 se essas alegações forem verdadeiras, mesmo que seja uma, 516 00:40:00,168 --> 00:40:01,918 eu mesmo me certificarei 517 00:40:02,876 --> 00:40:07,626 de que todos os envolvidos sintam todo o peso da lei. 518 00:40:08,668 --> 00:40:10,334 GOV. RANDLE: "DEVO ME DISTANCIAR" 519 00:40:10,418 --> 00:40:11,626 Dou a minha palavra. 520 00:40:11,709 --> 00:40:16,001 GOVERNADOR NEGA CONHECIMENTO SUSPENDE FUNÇÕES DA PRIMEIRA-DAMA 521 00:40:18,501 --> 00:40:19,418 Obrigado. 522 00:40:20,459 --> 00:40:23,918 E que Deus abençoe o grande povo do estado de Lagos. 523 00:40:27,501 --> 00:40:28,334 Alô? 524 00:40:29,084 --> 00:40:29,918 Dapo? 525 00:40:30,001 --> 00:40:31,543 Só me fala que está bem. 526 00:40:32,084 --> 00:40:36,293 A polícia entrou e saiu de casa o dia todo procurando você. 527 00:40:38,126 --> 00:40:39,209 O que você disse? 528 00:40:39,293 --> 00:40:43,334 Que não importa quantas vezes procurem, você não vai aparecer aqui. 529 00:40:45,293 --> 00:40:48,918 Mas acho que entenderam e não vão mais voltar. 530 00:40:49,001 --> 00:40:50,084 Aisha. 531 00:40:50,959 --> 00:40:53,293 Como eu me meti nessa confusão? 532 00:40:54,918 --> 00:40:56,584 Não era para isso acontecer. 533 00:40:57,418 --> 00:40:59,209 Fala, como posso ajudar? 534 00:40:59,918 --> 00:41:00,959 Não pode. 535 00:41:07,043 --> 00:41:07,959 E o meu garoto? 536 00:41:08,793 --> 00:41:09,709 Está bem. 537 00:41:10,376 --> 00:41:12,043 Sente muito a sua falta. 538 00:41:16,001 --> 00:41:17,126 Sinto mais ainda. 539 00:41:17,751 --> 00:41:20,918 Mas me faz um favor, tá? 540 00:41:22,251 --> 00:41:23,251 Só… 541 00:41:24,043 --> 00:41:25,584 não o deixe ver TV. 542 00:41:25,668 --> 00:41:28,584 Não quero que ouça as mentiras que estão contando. 543 00:41:29,084 --> 00:41:31,334 - Por favor. - Tá bom, pode deixar. 544 00:41:32,001 --> 00:41:33,793 Mas, Dapo, onde você está? 545 00:41:39,043 --> 00:41:43,668 Amor, perdão por todas as coisas horríveis que eu disse da última vez. 546 00:41:45,376 --> 00:41:46,793 Não falei sério. 547 00:41:47,959 --> 00:41:49,626 Eu te amo tanto. 548 00:41:49,709 --> 00:41:51,376 Por favor, volta pra casa. 549 00:41:52,043 --> 00:41:54,084 Seu lugar é aqui com a gente. 550 00:41:55,209 --> 00:41:56,251 Aisha… 551 00:41:58,043 --> 00:42:02,709 você não faz ideia de quanto tempo esperei pra ouvir isso. 552 00:42:06,209 --> 00:42:07,334 Mas é tarde demais. 553 00:42:07,918 --> 00:42:09,293 Não é, não. 554 00:42:10,126 --> 00:42:14,376 Dapo, por favor, me fala onde você está. Prometo que vou te buscar. 555 00:42:14,459 --> 00:42:15,584 Não pode. 556 00:42:17,001 --> 00:42:18,418 Amor, você não pode. Eu… 557 00:42:19,168 --> 00:42:21,668 tenho que limpar meu nome, tenho que sumir. 558 00:42:22,959 --> 00:42:24,668 Fala pro meu filho que o amo. 559 00:42:29,459 --> 00:42:32,334 - Fala que sempre vou amá-lo, tá? - Tá bom, mas… 560 00:42:32,418 --> 00:42:35,293 - Aisha, eu ligo depois. Eu te amo. - Dapo. 561 00:42:35,376 --> 00:42:36,209 Tchau. 562 00:42:52,168 --> 00:42:53,043 Está assinado? 563 00:42:53,876 --> 00:42:56,834 - Tudo bem. - Senhor, o Kosofe acabou de entrar. 564 00:42:58,918 --> 00:43:00,209 Ótimo! 565 00:43:00,293 --> 00:43:03,626 - Veja se é o mesmo da KAV TV. - Sim, senhor. 566 00:43:05,834 --> 00:43:06,668 Fashina. 567 00:43:08,126 --> 00:43:10,334 A Alhaja Salami já vem ao escritório? 568 00:43:10,418 --> 00:43:12,043 Do jeito que as coisas vão, 569 00:43:12,126 --> 00:43:15,251 parece que vamos saber à noite quem é o vencedor. 570 00:43:16,043 --> 00:43:17,584 Não iremos mais. 571 00:43:18,209 --> 00:43:19,834 O quê? Por que não? 572 00:43:20,834 --> 00:43:22,376 Temos negócios a tratar. 573 00:43:23,501 --> 00:43:24,709 Negócios? 574 00:43:24,793 --> 00:43:27,501 Que negócio seria mais importante do que isto? 575 00:43:36,584 --> 00:43:43,043 Não, o trabalho só termina quando eu vir a cabeça dele. 576 00:43:43,126 --> 00:43:46,959 Quero enviar a língua dele à esposa. 577 00:43:56,209 --> 00:43:58,459 Boa noite. Pode se sentar. 578 00:44:05,709 --> 00:44:06,584 Samuel… 579 00:44:08,918 --> 00:44:12,834 sabe que não sento em cadeiras que não pertencem a mim. 580 00:44:14,084 --> 00:44:15,501 É uma abominação. 581 00:44:15,584 --> 00:44:16,543 Salami! 582 00:44:18,084 --> 00:44:22,168 Se insiste em insultar nosso rei 583 00:44:23,334 --> 00:44:25,209 e chamá-lo desse nome… 584 00:44:26,293 --> 00:44:27,751 Não tem problema. 585 00:44:27,834 --> 00:44:29,376 Sente-se, ancião. 586 00:44:31,043 --> 00:44:33,293 Bom, se prefere ficar em pé, 587 00:44:34,418 --> 00:44:37,584 permita-me admirar o seu vestido. 588 00:44:42,501 --> 00:44:43,834 Caso não saiba, 589 00:44:45,501 --> 00:44:46,501 Samuel, 590 00:44:47,834 --> 00:44:49,876 ainda sou a Oba desta mesa. 591 00:44:50,959 --> 00:44:52,001 Sua Oba. 592 00:44:52,084 --> 00:44:55,751 Mulher, você não é mais nada desta mesa! 593 00:44:56,501 --> 00:44:59,293 Uma coisa que não vai fazer, Samuel, 594 00:45:00,043 --> 00:45:01,834 é erguer a voz para mim. 595 00:45:03,209 --> 00:45:05,126 Como pode ver, 596 00:45:06,126 --> 00:45:09,001 meus rapazes não gostaram muito disso. 597 00:45:10,959 --> 00:45:11,834 É mesmo? 598 00:45:12,501 --> 00:45:13,751 Olhe ao seu redor. 599 00:45:14,334 --> 00:45:15,543 Tem certeza? 600 00:45:30,168 --> 00:45:31,501 O que está fazendo? 601 00:45:34,918 --> 00:45:36,626 Está fazendo aquilo de novo? 602 00:45:37,751 --> 00:45:39,834 Parece que está apontando para mim. 603 00:45:39,918 --> 00:45:43,168 Eu estou apontando para a senhora, Oba. 604 00:45:46,709 --> 00:45:47,668 Impossível. 605 00:45:50,168 --> 00:45:54,501 A pele que cobre o estômago 606 00:45:55,876 --> 00:45:57,709 esconde a podridão no interior. 607 00:45:58,584 --> 00:45:59,668 Ade. 608 00:46:01,043 --> 00:46:02,251 Ade Tiger! 609 00:46:03,418 --> 00:46:04,709 Então foi você. 610 00:46:06,209 --> 00:46:07,293 Você é o traidor. 611 00:46:09,876 --> 00:46:10,876 Não o Boxer. 612 00:46:21,084 --> 00:46:23,001 O seu problema, mulher, 613 00:46:23,626 --> 00:46:27,459 é achar que é única que tem ambições. 614 00:46:29,959 --> 00:46:31,626 Você abraça o sucesso 615 00:46:33,209 --> 00:46:34,834 e ignora todo o seu povo. 616 00:46:36,001 --> 00:46:40,918 Tudo que tivemos que fazer foi oferecer um assento à mesa, 617 00:46:42,084 --> 00:46:45,001 apresentá-lo ao verdadeiro poder. 618 00:46:49,251 --> 00:46:50,084 Por quê? 619 00:46:53,668 --> 00:46:54,543 Ade. 620 00:46:56,959 --> 00:46:57,918 Você, não. 621 00:47:00,334 --> 00:47:02,918 Qualquer um, menos você. 622 00:47:04,751 --> 00:47:05,793 Olhe para mim. 623 00:47:07,459 --> 00:47:08,918 Ou estou sonhando? 624 00:47:09,959 --> 00:47:12,459 Ade, eu acolhi você como um filho. 625 00:47:13,001 --> 00:47:14,501 E ele viu em primeira mão 626 00:47:15,918 --> 00:47:19,668 como a senhora tratou quem chamava de filho. 627 00:47:20,293 --> 00:47:21,334 É! 628 00:47:22,959 --> 00:47:24,001 Cadê o Makanaki? 629 00:47:25,418 --> 00:47:26,501 O Odogwu Malay? 630 00:47:27,918 --> 00:47:32,543 Até mesmo o seu filho, Kitan… 631 00:47:32,626 --> 00:47:34,084 Vou quebrar o seu nariz! 632 00:47:35,793 --> 00:47:36,668 Ancião! 633 00:47:39,459 --> 00:47:43,793 Se quiser que sua língua continue dentro da sua boca, 634 00:47:44,543 --> 00:47:48,626 nunca mais falará o nome do meu filho! 635 00:47:50,876 --> 00:47:52,251 Ade Tiger! 636 00:47:53,626 --> 00:47:55,751 Foi por isso que me traiu? 637 00:47:55,834 --> 00:47:56,876 Por isto? 638 00:47:58,918 --> 00:48:00,876 Um simples lugar à mesa? 639 00:48:05,251 --> 00:48:06,459 Se tivesse pedido, 640 00:48:07,959 --> 00:48:09,876 eu teria lhe dado um poder real. 641 00:48:09,959 --> 00:48:11,751 Por que devo pedir, Oba? 642 00:48:12,751 --> 00:48:14,751 Meu sacrifício não bastou? 643 00:48:17,709 --> 00:48:19,543 Foi mordido por um cão raivoso? 644 00:48:21,668 --> 00:48:23,168 Quem afiou seus dentes? 645 00:48:28,418 --> 00:48:29,584 Ade Tiger, 646 00:48:30,876 --> 00:48:32,876 isso que você fez 647 00:48:33,918 --> 00:48:35,959 vai custar muito caro. 648 00:48:36,668 --> 00:48:40,001 O quê? Ninguém vai pagar por nada. 649 00:48:40,084 --> 00:48:42,043 Ninguém vai pagar por nada. 650 00:48:48,751 --> 00:48:49,668 Aare! 651 00:48:51,376 --> 00:48:52,543 Então é você? 652 00:48:53,876 --> 00:48:55,959 Você estava por trás de tudo? 653 00:48:57,043 --> 00:48:59,543 A madeira torta que atrapalha a lareira. 654 00:49:01,168 --> 00:49:02,418 Devia ter adivinhado! 655 00:49:03,793 --> 00:49:04,626 Aare, 656 00:49:05,293 --> 00:49:08,376 você tirou os meus filhos de mim. 657 00:49:10,793 --> 00:49:12,376 Levou o Ade Tiger. 658 00:49:13,626 --> 00:49:16,293 Agora vocês querem a minha coroa! 659 00:49:17,251 --> 00:49:20,709 Você já perdeu sua coroa, Eniola. 660 00:49:21,251 --> 00:49:23,709 O que vou tirar hoje é a sua vida. 661 00:49:24,418 --> 00:49:25,459 Eu avisei. 662 00:49:25,543 --> 00:49:29,459 Eu falei para aproveitar a chance enquanto podia. 663 00:49:30,001 --> 00:49:31,168 É mesmo? 664 00:49:33,168 --> 00:49:34,126 Aare, 665 00:49:35,376 --> 00:49:36,918 como ancião… 666 00:49:39,126 --> 00:49:41,376 e um homem sábio, 667 00:49:43,459 --> 00:49:45,251 sabe o que nosso povo diz? 668 00:49:46,043 --> 00:49:50,418 Não dá para contar com o ovo que está dentro da galinha. 669 00:49:52,793 --> 00:49:53,626 Sua tola. 670 00:49:53,709 --> 00:49:55,668 É com vocês, senhores. 671 00:49:55,751 --> 00:49:58,376 Eu entreguei a cabra para o abate. 672 00:49:58,459 --> 00:50:01,793 Como dizem, o meu trabalho aqui terminou. 673 00:50:01,876 --> 00:50:03,959 Creio que possam cuidar do resto. 674 00:50:04,043 --> 00:50:05,376 Pode ter certeza. 675 00:50:05,459 --> 00:50:07,334 Espere! Não vá ainda. 676 00:50:08,334 --> 00:50:09,251 Aare, 677 00:50:09,918 --> 00:50:13,418 espere e escute as palavras que tenho a dizer. 678 00:50:14,834 --> 00:50:17,876 Escute isto da minha boca. 679 00:50:18,376 --> 00:50:24,751 Seus olhos não verão o pôr do sol de amanhã. 680 00:50:26,501 --> 00:50:30,668 Você, seus filhos e seus netos. 681 00:50:30,751 --> 00:50:34,793 A hora das sutilezas já acabou. 682 00:50:35,668 --> 00:50:40,126 Vou fazer com os seus filhos o que você fez com os meus. 683 00:50:41,043 --> 00:50:45,876 Todos os seus descendentes compartilharão do seu sofrimento. 684 00:50:46,376 --> 00:50:49,376 Como eu declarei, assim será! 685 00:50:50,959 --> 00:50:57,084 Eniola, uma coisa de que sempre gostei é a sua teimosia. 686 00:50:58,793 --> 00:51:00,168 Ainda tem coragem de falar? 687 00:51:00,668 --> 00:51:05,584 Mesmo agora, quando seus ancestrais preparam o Inferno para sua chegada, 688 00:51:05,668 --> 00:51:09,501 você usa sua boca para falar comigo, em vez de chorar. 689 00:51:10,043 --> 00:51:12,293 Saia do meu telefone! 690 00:51:13,001 --> 00:51:13,834 Inútil. 691 00:51:30,793 --> 00:51:35,834 Com quem ela pensa que está falando? Sou o rei da selva. 692 00:51:47,709 --> 00:51:49,084 Ela é bem imprevisível. 693 00:51:57,834 --> 00:52:02,418 Olhe, quero que duplique o número de guardas no hospital hoje. 694 00:52:02,959 --> 00:52:06,043 Estou falando de hoje, e você fala de amanhã. 695 00:52:06,126 --> 00:52:08,668 Você tem algum problema? Está louco? 696 00:52:10,126 --> 00:52:10,959 Meu amigo! 697 00:52:15,251 --> 00:52:17,043 Meu motorista está aí? 698 00:52:18,293 --> 00:52:21,209 Peça que ele vá à minha casa 699 00:52:21,293 --> 00:52:24,459 e pegue uma garrafa de champanhe com minha esposa. 700 00:52:25,168 --> 00:52:27,209 Estou a fim de comemorar. 701 00:52:29,376 --> 00:52:30,251 Isso mesmo. 702 00:52:34,668 --> 00:52:35,626 O que diz aí? 703 00:52:55,376 --> 00:52:58,126 Achei que o acordo era para eu vir hoje 704 00:52:59,959 --> 00:53:01,084 e entregar a coroa, 705 00:53:04,543 --> 00:53:07,334 mas está parecendo mais uma emboscada. 706 00:53:09,709 --> 00:53:10,751 Sabe, mulher, 707 00:53:11,584 --> 00:53:15,376 às vezes, os planos mudam de última hora. 708 00:53:20,751 --> 00:53:22,084 Muito bem. 709 00:53:23,876 --> 00:53:26,626 Muito bem, Samuel. 710 00:53:28,418 --> 00:53:31,251 Sabe, nem nos meus sonhos mais loucos, 711 00:53:34,001 --> 00:53:35,959 eu teria imaginado isso. 712 00:53:40,876 --> 00:53:44,084 Mas é óbvio… 713 00:53:46,084 --> 00:53:50,709 que o mais inteligente está sentado no trono. 714 00:53:55,793 --> 00:53:56,626 Eu aceito. 715 00:53:59,834 --> 00:54:01,251 Aceito a derrota. 716 00:54:04,251 --> 00:54:06,001 E como meu último ato 717 00:54:07,293 --> 00:54:09,043 como Oba desta mesa, 718 00:54:10,626 --> 00:54:16,084 insisto em entregar a coroa corretamente. 719 00:54:19,668 --> 00:54:21,876 Como ancião desta mesa… 720 00:54:24,959 --> 00:54:28,251 você entende a importância de eu realizar 721 00:54:29,959 --> 00:54:31,501 o ritual de entrega, 722 00:54:32,334 --> 00:54:33,668 em vez… 723 00:54:35,668 --> 00:54:36,751 de um golpe. 724 00:54:39,126 --> 00:54:42,584 Isso trará boa sorte 725 00:54:43,959 --> 00:54:45,376 e uma longa vida 726 00:54:46,251 --> 00:54:47,668 à sua administração. 727 00:54:51,293 --> 00:54:52,251 Sabe, 728 00:54:53,168 --> 00:54:55,043 ela tem razão, Odudubariba. 729 00:54:57,251 --> 00:55:00,376 Deixe que ela entregue o reino corretamente a você. 730 00:55:02,334 --> 00:55:03,459 Que mal pode fazer? 731 00:55:04,043 --> 00:55:05,626 - Está indefesa. - Verdade. 732 00:55:11,043 --> 00:55:15,418 Tudo bem! Você pode prosseguir. 733 00:55:16,459 --> 00:55:18,001 Muito obrigada. 734 00:55:24,376 --> 00:55:25,543 Vocês sabem… 735 00:55:28,293 --> 00:55:32,126 como fui a Oba 736 00:55:34,126 --> 00:55:35,793 por todos esses anos? 737 00:55:37,543 --> 00:55:41,001 Eniola, não pedimos outro discurso. 738 00:55:41,084 --> 00:55:44,834 Eu aprendi a ler 739 00:55:45,418 --> 00:55:50,418 todos os movimentos dos meus inimigos antes que planejassem. 740 00:55:56,959 --> 00:55:59,918 O problema de vocês 741 00:56:01,543 --> 00:56:04,334 é que continuam me subestimando. 742 00:56:06,251 --> 00:56:09,376 Eu, Eniola Salami. 743 00:56:10,918 --> 00:56:16,834 Uma mulher com um milhão de guerreiros. Inestimável, indestrutível, incansável. 744 00:56:18,168 --> 00:56:22,001 A portadora da dor e da pestilência. 745 00:56:31,959 --> 00:56:36,293 Eu, Eniola Salami… 746 00:56:38,001 --> 00:56:39,959 Quem me conhece não me enfrenta. 747 00:56:40,459 --> 00:56:42,376 Quem me enfrenta não me conhece. 748 00:56:43,001 --> 00:56:44,459 Não há outra como eu. 749 00:56:45,584 --> 00:56:48,501 Eu ando majestosamente, como um rei. 750 00:56:49,626 --> 00:56:53,668 Entro e saio quando quero, como um rei, sem pensar nos inimigos. 751 00:56:53,751 --> 00:56:55,376 Cale a boca, mulher! 752 00:56:56,543 --> 00:56:57,834 A merda está fedendo. 753 00:56:58,876 --> 00:57:04,043 Mulher, é melhor fazer este ritual com graciosidade, 754 00:57:04,876 --> 00:57:10,001 senão vou abater você aqui mesmo 755 00:57:10,084 --> 00:57:11,709 como o animal que é! 756 00:57:12,334 --> 00:57:13,584 Não há outro como eu. 757 00:57:14,793 --> 00:57:16,251 Sou insubstituível. 758 00:57:16,918 --> 00:57:21,168 - Tiger! - Sou a pioneira que vocês todos seguem. 759 00:57:22,001 --> 00:57:25,834 E se, no futuro, a desgraça nos aguarda, 760 00:57:27,126 --> 00:57:31,334 só eu posso avisá-los para se afastarem. 761 00:57:32,501 --> 00:57:34,126 Acham que sou incapaz? 762 00:57:35,793 --> 00:57:38,376 O que pedem para o oráculo esconder 763 00:57:39,751 --> 00:57:42,043 é onde ele faz sua morada. 764 00:57:43,459 --> 00:57:47,084 A oferta sacrificial de alimentos é uma iguaria para o abutre. 765 00:57:48,501 --> 00:57:53,918 O rim, o fígado e as entranhas se tornam petiscos deliciosos. 766 00:57:54,501 --> 00:57:56,126 Que triste. 767 00:57:59,168 --> 00:58:00,334 É uma pena. 768 00:58:01,793 --> 00:58:05,584 A morte dos filhos a deixou senil. 769 00:58:09,084 --> 00:58:10,876 Eu os avisei antes. 770 00:58:11,501 --> 00:58:12,334 Tiger! 771 00:58:15,584 --> 00:58:16,584 Agora! 772 00:58:58,501 --> 00:59:02,709 O crânio de um elefante 773 00:59:03,418 --> 00:59:06,584 é grande demais para uma criança carregar. 774 00:59:06,668 --> 00:59:08,876 Ninguém pode pegar minha coroa. 775 00:59:09,459 --> 00:59:12,834 Meu sucessor será determinado por mim e somente por mim. 776 00:59:12,918 --> 00:59:16,293 Ontem, eu fui, hoje, eu sou 777 00:59:16,376 --> 00:59:21,418 e continuo sendo quem devem temer. 778 00:59:22,293 --> 00:59:23,751 A temível. 779 00:59:23,834 --> 00:59:27,043 Eu sou Eniola Salami, 780 00:59:28,293 --> 00:59:33,126 reconhecida por todos como a Rainha dos Meninos! 781 01:00:48,043 --> 01:00:49,084 Ade Tiger. 782 01:00:49,668 --> 01:00:51,626 Até eu morrer, Oba. 783 01:00:56,126 --> 01:00:57,001 Obrigada. 784 01:00:58,709 --> 01:01:00,084 Muito obrigada. 785 01:01:09,668 --> 01:01:10,501 Está ferido. 786 01:01:13,918 --> 01:01:16,043 Não precisa se preocupar, Oba. 787 01:01:19,251 --> 01:01:24,001 Eu devia saber que um vira-lata sempre volta para seu vômito. 788 01:01:26,501 --> 01:01:28,376 Não se canse, 789 01:01:29,251 --> 01:01:30,626 meu caro Samuel, 790 01:01:31,418 --> 01:01:33,168 antes do evento principal. 791 01:01:35,126 --> 01:01:41,876 Você queria ter um ritual de transferência, certo? 792 01:01:42,834 --> 01:01:43,959 E, sem dúvida, 793 01:01:45,626 --> 01:01:47,418 você vai testemunhar um. 794 01:01:50,918 --> 01:01:51,959 Veja! 795 01:01:53,001 --> 01:01:54,459 O meu sucessor! 796 01:01:57,209 --> 01:02:02,668 Quem meus olhos veem com carinho. 797 01:02:05,543 --> 01:02:08,918 O braço do meu governo. 798 01:02:11,834 --> 01:02:13,334 O escolhido 799 01:02:14,668 --> 01:02:17,584 para usar meu anel. 800 01:02:29,876 --> 01:02:32,501 O meu querido Akorede. 801 01:02:34,251 --> 01:02:35,168 Que você… 802 01:02:37,001 --> 01:02:43,376 tenha uma longa vida. 803 01:02:45,334 --> 01:02:48,293 Que coma nozes de cola com suas gengivas. 804 01:02:50,918 --> 01:02:54,043 Eu, Eniola Salami, 805 01:02:56,209 --> 01:02:57,209 hoje, 806 01:02:58,334 --> 01:03:03,543 concedo a você todo meu poder e minha autoridade. 807 01:03:04,918 --> 01:03:10,751 Poder sobre cada pessoa, cada distrito, 808 01:03:11,293 --> 01:03:16,376 que se curvou ao meu nome. 809 01:03:21,293 --> 01:03:22,209 Aqui está. 810 01:03:30,751 --> 01:03:32,084 Me dê a sua mão. 811 01:03:44,084 --> 01:03:44,918 Levante-se. 812 01:03:47,959 --> 01:03:50,043 Vá assumir seu lugar de direito. 813 01:03:51,918 --> 01:03:52,751 Não. 814 01:03:54,084 --> 01:03:55,709 Não enquanto estiver em pé. 815 01:04:07,751 --> 01:04:08,793 Obrigada. 816 01:04:09,334 --> 01:04:10,459 Se é o que deseja, 817 01:04:11,876 --> 01:04:15,251 vamos nos sentar juntos. 818 01:04:41,751 --> 01:04:42,793 Diabo. 819 01:04:43,376 --> 01:04:44,959 Mulher, o que você fez? 820 01:04:45,501 --> 01:04:47,751 Você libertou o Diabo. 821 01:04:48,251 --> 01:04:49,334 O que posso dizer? 822 01:04:50,709 --> 01:04:52,293 Vocês tinham razão. 823 01:04:53,918 --> 01:04:58,668 Como vou liderar a mesa corretamente 824 01:04:59,418 --> 01:05:04,584 se vou estar distraída com o cargo de governadora? 825 01:05:06,668 --> 01:05:07,959 Aí eu percebi 826 01:05:09,376 --> 01:05:11,751 que a resposta para o problema 827 01:05:12,334 --> 01:05:15,584 está do outro lado de um problema menor. 828 01:05:17,459 --> 01:05:19,584 Quem guarda rancores antigos 829 01:05:20,334 --> 01:05:25,668 nunca terá amigos e sócios quando precisar de uma boa companhia. 830 01:05:27,001 --> 01:05:30,626 Agora nós dois estamos de acordo. 831 01:05:31,251 --> 01:05:32,626 Você governa de cima, 832 01:05:33,793 --> 01:05:35,001 e eu, de baixo. 833 01:05:37,293 --> 01:05:39,126 Quem a desrespeitar 834 01:05:40,126 --> 01:05:41,834 sofrerá minha fúria em dobro. 835 01:05:44,709 --> 01:05:46,918 Senhora, vamos acabar com Lagos. 836 01:05:47,501 --> 01:05:48,709 Não pensemos assim. 837 01:05:50,959 --> 01:05:52,376 Sabe o que vamos fazer? 838 01:05:53,834 --> 01:05:58,543 Vamos avisar que somos donos de Lagos. 839 01:06:00,126 --> 01:06:02,543 Você já tinha isso planejado, não é? 840 01:06:03,793 --> 01:06:08,251 Você sacrificou até os seus homens para nos capturar. 841 01:06:08,876 --> 01:06:11,209 Brilhante! 842 01:06:12,084 --> 01:06:13,459 Meu filho precioso, 843 01:06:15,001 --> 01:06:19,793 meu Akorede, o que faremos com o traidor? 844 01:06:25,834 --> 01:06:29,501 Quando chegar ao Inferno, diga quem mandou você. 845 01:06:32,459 --> 01:06:35,084 Para garantir a presidência e ser o vencedor, 846 01:06:35,168 --> 01:06:38,084 o candidato deve ter a maioria dos votos, 847 01:06:38,168 --> 01:06:44,418 incluindo 25% dos votos em 24 dos 36 estados da Nigéria. 848 01:06:44,501 --> 01:06:45,334 Sim, Yusuf. 849 01:06:45,418 --> 01:06:47,626 Os apoiadores do atual presidente 850 01:06:47,709 --> 01:06:52,001 já estão comemorando e fazendo vigília do lado de fora da sede do partido 851 01:06:52,084 --> 01:06:54,543 na capital da nação, Abuja, 852 01:06:54,626 --> 01:06:58,209 já que o Presidente Mumusa está prestes a ser reeleito 853 01:06:58,293 --> 01:07:00,043 para mais quatro anos, 854 01:07:00,126 --> 01:07:05,209 após surgir com uma liderança substancial nos resultados preliminares. 855 01:07:05,959 --> 01:07:08,459 Agora que conseguimos o cargo, 856 01:07:09,209 --> 01:07:11,459 podemos resolver nosso problema? 857 01:07:13,709 --> 01:07:14,543 Não. 858 01:07:16,168 --> 01:07:17,293 Ainda não. 859 01:07:18,168 --> 01:07:21,501 Seria uma atitude muito tola da nossa parte. 860 01:07:22,126 --> 01:07:24,376 Não há como eliminar a Eniola agora 861 01:07:24,959 --> 01:07:27,293 sem afetar negativamente a nós 862 01:07:28,001 --> 01:07:29,126 ou o nosso partido. 863 01:07:30,751 --> 01:07:33,501 Vamos bolar um plano para executar 864 01:07:34,043 --> 01:07:37,043 daqui, digamos, a alguns anos. 865 01:07:39,959 --> 01:07:43,709 Podemos justificá-lo com a rivalidade entre os partidos. 866 01:07:45,751 --> 01:07:49,834 Mas, por enquanto, não vamos fazer nada, fazer esse papel. 867 01:07:51,709 --> 01:07:52,834 Muito bem, senhor. 868 01:07:54,251 --> 01:07:55,084 Sim. 869 01:07:56,668 --> 01:07:57,751 Sim, Clement. 870 01:08:03,876 --> 01:08:07,668 Senhor, o Alhaji Musa chegou e insistiu em vê-lo, 871 01:08:07,751 --> 01:08:09,251 mas não tem hora marcada. 872 01:08:11,834 --> 01:08:12,918 Homem tolo. 873 01:08:13,001 --> 01:08:14,209 Por que ele veio? 874 01:08:15,459 --> 01:08:18,709 Deveria ir ao partido ao qual deu bilhões de nairas. 875 01:08:20,543 --> 01:08:22,376 Não ligue para ele. 876 01:08:22,459 --> 01:08:26,251 Ele viu o que aconteceu e agora veio implorar, sem dúvida. 877 01:08:27,626 --> 01:08:29,876 Vou mandar uma mensagem ao ministro. 878 01:08:29,959 --> 01:08:34,876 Ele vai emitir sanções oficiais a todos os negócios dele na segunda-feira. 879 01:08:41,418 --> 01:08:42,793 Tudo bem, Clement. 880 01:08:43,418 --> 01:08:45,376 Deixe-o entrar, mas… 881 01:08:47,376 --> 01:08:48,709 leve-o à recepção. 882 01:08:49,626 --> 01:08:52,709 Quero que ouça nossa comemoração pelas paredes. 883 01:08:53,459 --> 01:08:54,793 Imediatamente, senhor. 884 01:08:58,834 --> 01:09:01,376 Vamos nos juntar à festa, senhores? 885 01:09:01,459 --> 01:09:03,501 Depois do senhor, meu presidente. 886 01:09:05,043 --> 01:09:06,334 Vossa Excelência! 887 01:09:07,668 --> 01:09:08,834 Vossa Excelência, 888 01:09:09,918 --> 01:09:11,918 foi uma jogada inteligente. 889 01:09:15,084 --> 01:09:16,209 Meu Deus! 890 01:09:16,293 --> 01:09:19,334 O resultado final sairá na terça ou na quarta-feira, 891 01:09:19,418 --> 01:09:23,001 mas o maior partido da oposição procurou a comissão eleitoral 892 01:09:23,084 --> 01:09:27,334 para interromper imediatamente a compilação dos resultados, 893 01:09:27,418 --> 01:09:30,543 alegando que foram marcados por violência, manipulação 894 01:09:30,626 --> 01:09:33,334 e outras irregularidades pelo partido no poder. 895 01:09:39,251 --> 01:09:41,876 Senhora, já estava ficando preocupado. 896 01:09:41,959 --> 01:09:43,668 Meu caro Sr. Fashina, 897 01:09:44,334 --> 01:09:46,501 o senhor se preocupa como uma velha. 898 01:09:48,959 --> 01:09:49,834 Você está bem? 899 01:09:53,876 --> 01:09:55,459 Tem muitos carros lá fora. 900 01:09:57,126 --> 01:09:59,668 Sim, senhora, estão aguardando há horas. 901 01:09:59,751 --> 01:10:02,126 - Membros do partido e outros. - É mesmo? 902 01:10:02,209 --> 01:10:03,251 Sim, senhora. 903 01:10:04,334 --> 01:10:05,876 Às três da manhã? 904 01:10:07,251 --> 01:10:09,168 Senhora, nunca é cedo demais 905 01:10:09,251 --> 01:10:12,126 para pedir favores à nova governadora de Lagos. 906 01:10:14,918 --> 01:10:16,334 É quem sou agora. 907 01:10:17,084 --> 01:10:18,043 Sim, senhora. 908 01:10:18,126 --> 01:10:20,168 A próxima governadora de Lagos. 909 01:10:20,834 --> 01:10:24,001 Exatamente, governadora-eleita. 910 01:10:26,251 --> 01:10:27,459 Gostei disso. 911 01:10:32,501 --> 01:10:33,418 Sr. Fashina… 912 01:10:38,334 --> 01:10:39,834 muito obrigada. 913 01:10:42,209 --> 01:10:44,084 Obrigada por acreditar em mim. 914 01:10:44,876 --> 01:10:47,293 Obrigado, senhora, por confiar em mim. 915 01:10:49,834 --> 01:10:51,168 - Obrigado. - Obrigada. 916 01:10:53,209 --> 01:10:54,793 - Bom dia. - Aggie. 917 01:10:55,459 --> 01:10:57,626 Então você ainda está aqui. 918 01:10:58,168 --> 01:11:01,084 Sim, não consegui dormir até a senhora chegar. 919 01:11:03,001 --> 01:11:05,376 Não conseguiu dormir até eu chegar? 920 01:11:05,459 --> 01:11:06,543 Sim, senhora. 921 01:11:06,626 --> 01:11:07,793 Isso é bom. 922 01:11:13,209 --> 01:11:14,709 Vamos entrar? 923 01:11:15,668 --> 01:11:16,501 Por aqui. 924 01:11:20,834 --> 01:11:23,168 Senhora, está pronta? 925 01:11:24,501 --> 01:11:25,668 Sr. Fashina, 926 01:11:27,001 --> 01:11:31,251 não sabe quanto tempo esperei por este momento. 927 01:11:36,251 --> 01:11:40,043 Mas tive que pagar um preço alto. 928 01:11:42,543 --> 01:11:44,626 Um dendê que virar azeite 929 01:11:46,001 --> 01:11:49,043 deve primeiro passar pelo fogo. 930 01:11:51,626 --> 01:11:52,584 Vamos? 931 01:11:56,918 --> 01:11:58,626 Bem-vinda, Vossa Excelência. 932 01:11:58,709 --> 01:12:02,501 Vossa Excelência! Nossa governadora! Parabéns! 933 01:12:02,584 --> 01:12:04,918 Muito obrigada. 934 01:12:07,001 --> 01:12:08,584 Muito obrigada. 935 01:12:08,668 --> 01:12:10,668 Obrigada. 936 01:12:16,543 --> 01:12:18,834 Muito obrigada. 937 01:12:19,751 --> 01:12:21,376 - Obrigada. - Parabéns. 938 01:12:22,168 --> 01:12:23,209 Vossa Excelência. 939 01:12:24,043 --> 01:12:27,834 Reverendo Ifeanyi, que surpresa vê-lo aqui. 940 01:12:28,584 --> 01:12:30,834 - Excelência, assim que soube… - Sim? 941 01:12:30,918 --> 01:12:35,501 …achei importante vir aqui para felicitá-la pessoalmente. 942 01:12:35,584 --> 01:12:37,084 Obrigada. 943 01:12:37,168 --> 01:12:39,418 Caso tenha uma questão espiritual… 944 01:12:40,501 --> 01:12:41,501 Senhora! 945 01:12:42,209 --> 01:12:44,668 Iya Oloja! 946 01:12:47,584 --> 01:12:48,959 A senhora também veio? 947 01:12:50,959 --> 01:12:52,834 E a sua equipe vencedora? 948 01:12:55,959 --> 01:12:57,126 Não se preocupe. 949 01:12:57,668 --> 01:12:58,793 Sabe, senhora, 950 01:12:59,376 --> 01:13:01,251 nossos anciãos diziam 951 01:13:03,251 --> 01:13:04,251 algo… 952 01:13:05,918 --> 01:13:08,251 que eu não entendia, 953 01:13:09,459 --> 01:13:11,376 até agora. 954 01:13:13,334 --> 01:13:17,459 "Aquele que jogar uma pedra no mercado 955 01:13:18,043 --> 01:13:21,918 vai acertar um parente." 956 01:13:28,959 --> 01:13:30,793 - Vossa Excelência. - Obrigada. 957 01:13:31,751 --> 01:13:32,751 Obrigada. 958 01:13:46,418 --> 01:13:47,668 Muito obrigada 959 01:13:49,709 --> 01:13:53,709 Não teria conseguido sem a ajuda de vocês. 960 01:13:55,959 --> 01:13:59,501 Estou grata por todo o seu apoio. 961 01:14:03,084 --> 01:14:03,959 Obrigada. 962 01:14:09,001 --> 01:14:12,293 Bem-vindos a uma nova administração. 963 01:15:31,751 --> 01:15:33,251 Sim, entre. 964 01:15:43,501 --> 01:15:45,751 Vocês esqueceram que não estou doente. 965 01:15:47,043 --> 01:15:48,543 Só estão fingindo. 966 01:15:49,626 --> 01:15:51,501 Ficam trazendo bandejas 967 01:15:52,459 --> 01:15:53,626 de tudo para mim. 968 01:16:05,834 --> 01:16:08,334 Está louco? O que eu fiz? 969 01:16:10,959 --> 01:16:12,084 Quer ser castigado? 970 01:16:36,001 --> 01:16:38,001 Muito bem, senhor! Aproveite!