1 00:00:05,543 --> 00:00:08,376 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:08,584 --> 00:00:10,834 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS. 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,543 TOUTE RESSEMBLANCE EST PUREMENT FORTUITE. 4 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 Chef Maka. 5 00:00:30,084 --> 00:00:30,918 Mais comment ? 6 00:00:33,126 --> 00:00:36,126 Monsieur, pitié, ce n'était pas moi. 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,668 - Non ? - Ce n'était pas nous. 8 00:00:37,793 --> 00:00:40,001 Je le jure, c'était Odogwu. 9 00:00:40,168 --> 00:00:41,001 Vraiment ? 10 00:00:41,084 --> 00:00:42,084 Je le jure ! 11 00:00:52,751 --> 00:00:55,251 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 12 00:00:56,459 --> 00:00:58,126 Ceci est ma résurrection. 13 00:01:02,709 --> 00:01:04,209 Vous vous souvenez de ce lieu ? 14 00:01:05,834 --> 00:01:08,501 C'est ici que vous m'avez trahi. 15 00:01:10,709 --> 00:01:12,626 Regardez le sol… 16 00:01:13,834 --> 00:01:15,376 mon sang n'est pas encore sec. 17 00:01:15,459 --> 00:01:18,834 Maka, s'il vous plaît. Ce n'était pas nous. Je le jure. 18 00:01:18,918 --> 00:01:22,126 C'était Odogwu Malay. C'était lui ! 19 00:01:23,459 --> 00:01:24,918 Makanaki, pitié. 20 00:01:25,084 --> 00:01:28,751 Ma sœur, aidez-nous à le supplier. 21 00:01:28,834 --> 00:01:29,918 C'était le diable. 22 00:01:30,001 --> 00:01:31,459 Je le jure… 23 00:01:31,834 --> 00:01:32,793 Oja-Agba… 24 00:01:34,376 --> 00:01:35,709 on les laisse ? 25 00:01:40,668 --> 00:01:42,376 - Vous êtes chanceux. - Hein ? 26 00:01:42,459 --> 00:01:45,084 - Elle a dit de vous laisser une chance. - Merci, Jésus. 27 00:01:45,168 --> 00:01:46,918 - Dieu merci. - Merci ! 28 00:01:47,251 --> 00:01:49,834 - Dieu vous bénisse. - Mais… 29 00:01:51,001 --> 00:01:52,293 On va jouer à un jeu. 30 00:02:01,918 --> 00:02:02,918 - Chiji. - Quoi ? 31 00:02:03,001 --> 00:02:06,918 On est trop loin de la maison, rentrons avant que papa se réveille. 32 00:02:09,043 --> 00:02:10,043 Tyson. 33 00:02:10,418 --> 00:02:12,501 - C'était lui ? - Je crois. 34 00:02:13,584 --> 00:02:16,209 - Bouge ! - Ce n'est pas si grave. 35 00:02:16,376 --> 00:02:18,626 C'est quoi, tout ça ? Du calme ! 36 00:02:18,709 --> 00:02:21,459 Hé ! Dispersez-vous ! 37 00:02:21,751 --> 00:02:23,876 Dispersez-vous. 38 00:02:24,834 --> 00:02:27,126 Maka, c'était une erreur. 39 00:02:27,209 --> 00:02:31,834 On peut gérer n'importe quel colis. On fera tout gratuitement ! 40 00:02:31,918 --> 00:02:36,126 Pitié, Maka, nous sommes ravis de votre retour. 41 00:02:36,751 --> 00:02:39,376 On ne refera plus jamais ça ! 42 00:02:39,584 --> 00:02:41,543 Makanaki, s'il vous plaît ! 43 00:02:41,751 --> 00:02:44,584 Je ferai ce que vous voudrez. 44 00:02:44,668 --> 00:02:46,209 Apportez cette bouteille. 45 00:02:46,334 --> 00:02:49,626 Makanaki, pitié. On ne recommencera pas. 46 00:02:53,126 --> 00:02:54,459 Les règles du jeu. 47 00:02:54,959 --> 00:02:57,751 Je vais tourner cette bouteille trois fois. 48 00:02:58,709 --> 00:03:00,418 Si elle s'arrête devant toi… 49 00:03:04,543 --> 00:03:06,876 On ne devrait pas en arriver là ! 50 00:03:06,959 --> 00:03:11,751 Je vous donne une chance de vivre, et vous vous plaignez. 51 00:03:12,668 --> 00:03:13,668 Bon, tuez-les. 52 00:03:14,251 --> 00:03:19,584 Attendez, du calme ! On va jouer, Makanaki. 53 00:03:20,584 --> 00:03:21,626 Merde. 54 00:03:22,626 --> 00:03:24,084 On va jouer, Maka. 55 00:03:24,793 --> 00:03:28,918 Donc, comme je l'ai dit, je vais tourner la bouteille trois fois. 56 00:03:29,376 --> 00:03:30,751 Juste trois fois. 57 00:03:31,584 --> 00:03:35,918 Ça veut dire que l'un de vous ne mourra pas aujourd'hui. 58 00:03:36,626 --> 00:03:37,751 J'en épargnerai un. 59 00:03:39,001 --> 00:03:40,501 Mais si elle vous pointe… 60 00:03:42,251 --> 00:03:43,376 Où est-elle ? 61 00:03:46,043 --> 00:03:47,001 On a un accord ? 62 00:03:49,418 --> 00:03:50,251 Oui. 63 00:03:50,334 --> 00:03:52,209 - D'accord ? - Oui… D'accord. 64 00:03:52,293 --> 00:03:53,376 Bien, commençons. 65 00:04:03,543 --> 00:04:04,709 Dieu merci. 66 00:04:04,793 --> 00:04:06,751 Tu es sérieux là ? 67 00:04:07,918 --> 00:04:11,168 Maka, là c'est compliqué. 68 00:04:13,709 --> 00:04:16,793 C'est entre eux deux. On dirait que c'est vers lui. 69 00:04:16,876 --> 00:04:18,418 Non ! Ce n'est pas moi. 70 00:04:19,668 --> 00:04:20,626 Non. 71 00:04:21,459 --> 00:04:23,334 On dirait que c'est ce minable. 72 00:04:23,418 --> 00:04:25,543 Patron, pitié. 73 00:04:25,626 --> 00:04:26,918 Non ! Regardez. 74 00:04:27,001 --> 00:04:30,543 - Pas de souci, on va mesurer. - Mesurez ! 75 00:04:31,793 --> 00:04:32,668 Hé ! 76 00:04:38,376 --> 00:04:40,501 - Tango ! - C'est un chien. 77 00:04:54,251 --> 00:04:55,751 Ça résout notre problème. 78 00:04:59,834 --> 00:05:01,584 Maka, je peux tout expliquer. 79 00:05:01,876 --> 00:05:07,376 - Odogwu nous a forcés. - Je peux vous dire où il habite. 80 00:05:07,418 --> 00:05:09,751 Nnamdi ! Tu as entendu ? 81 00:05:10,584 --> 00:05:12,501 On aurait dit un coup de feu. 82 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 Tu dis que c'est un coup de feu et tu y vas. 83 00:05:17,959 --> 00:05:19,168 Tourne la bouteille. 84 00:05:39,293 --> 00:05:42,001 Et les trois ne sont plus que deux. 85 00:05:43,376 --> 00:05:44,209 Encore. 86 00:05:44,293 --> 00:05:45,584 Attendez ! Maka, 87 00:05:45,834 --> 00:05:49,376 Je vous l'ai dit, je peux vous mener chez Odogwu. 88 00:05:50,084 --> 00:05:53,251 Maka, je vous emmène chez lui. 89 00:05:53,459 --> 00:05:57,584 Tu crois que je ne sais pas où trouver Malay ? 90 00:05:57,918 --> 00:05:59,584 Je m'en chargerai plus tard. 91 00:06:00,501 --> 00:06:02,459 Attendez, Maka. 92 00:06:03,084 --> 00:06:04,709 Je sais où est sa cachette. 93 00:06:05,126 --> 00:06:10,501 Oui ! L'entrepôt, les produits, et même où il cache son argent. 94 00:06:12,834 --> 00:06:14,251 Mec, laisse-moi parler. 95 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 - Maka. - Oui. 96 00:06:16,043 --> 00:06:18,584 Il a une cargaison qui arrive… Demain ! 97 00:06:18,793 --> 00:06:22,459 - Vraiment ? - Et la cargaison est énorme. Colossale. 98 00:06:26,501 --> 00:06:27,334 Où ? 99 00:06:32,459 --> 00:06:35,876 - Je sais que vous ne mentez pas. - On n'oserait pas. 100 00:06:36,168 --> 00:06:37,751 Si je mens, je meurs ! 101 00:06:37,876 --> 00:06:41,126 - Pitié. - C'est tout ce qu'on sait, promis ! 102 00:06:47,959 --> 00:06:48,876 Alors… 103 00:06:51,501 --> 00:06:53,168 Prêts pour le dernier tour ? 104 00:06:54,251 --> 00:06:58,043 Mais Maka, on vous a tout dit. 105 00:06:58,418 --> 00:07:01,751 Inutile d'en arriver là. Maka, pitié. 106 00:07:02,251 --> 00:07:04,168 On vous a tout dit. 107 00:07:04,251 --> 00:07:06,209 Maka, je ne mentirais jamais ! 108 00:07:06,668 --> 00:07:10,293 - S'il vous plaît, patron. - Pitié, je vous en supplie. 109 00:07:10,376 --> 00:07:14,209 Je vous ai dit tout ce que je sais. S'il vous plaît, Maka ! 110 00:07:14,376 --> 00:07:16,043 Pitié. S'il vous plaît. 111 00:07:16,418 --> 00:07:17,959 Je vous en supplie… 112 00:07:24,626 --> 00:07:26,376 - Maka, pitié. - Hé ! 113 00:07:28,043 --> 00:07:30,459 Maka, attendez ! 114 00:07:32,376 --> 00:07:34,626 Allons-y ! 115 00:07:37,376 --> 00:07:39,084 Shiji, allez, rentrons. 116 00:07:44,334 --> 00:07:51,001 Makanaki, s'il vous plaît. Je ne veux pas mourir. 117 00:07:56,834 --> 00:08:01,043 Makanaki, s'il vous plaît… 118 00:08:07,084 --> 00:08:07,918 Pars ! 119 00:08:12,209 --> 00:08:13,834 Avant que je change d'avis. 120 00:08:33,209 --> 00:08:34,209 Insecte ! 121 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 Ma jambe. 122 00:09:07,168 --> 00:09:09,793 Makanaki, vous avez promis de ne pas me tuer. 123 00:09:10,209 --> 00:09:12,626 Je vous ai tout dit. 124 00:09:12,751 --> 00:09:14,043 J'ai tenu ma parole. 125 00:09:15,459 --> 00:09:17,418 Makanaki. S'il vous plaît. 126 00:09:22,001 --> 00:09:24,043 Madame ! Ma sœur… 127 00:09:28,918 --> 00:09:30,501 Non ! 128 00:09:44,043 --> 00:09:45,043 Il arrive… 129 00:09:50,626 --> 00:09:53,793 - Nnamdi, on y va. - Quelque chose me bloque la jambe. 130 00:09:53,876 --> 00:09:55,376 - Quoi ? - Je sais pas. 131 00:10:01,168 --> 00:10:03,501 Tu sais quoi ? Attends, j'appelle maman. 132 00:10:03,668 --> 00:10:05,293 Ne me laisse pas ! 133 00:10:16,876 --> 00:10:18,626 S'il vous plaît, monsieur… 134 00:10:32,043 --> 00:10:35,168 Et c'est pour cette raison que j'ai choisi de retirer 135 00:10:35,834 --> 00:10:38,709 ma candidature de gouverneur pour le CMP 136 00:10:39,793 --> 00:10:42,001 afin de me concentrer sur ma famille. 137 00:10:43,001 --> 00:10:47,084 Et je tiens à remercier le CMP 138 00:10:47,918 --> 00:10:49,751 de m'avoir permis de les servir 139 00:10:50,459 --> 00:10:54,751 et pour leur compréhension sans réserve de ma décision de partir. 140 00:10:56,293 --> 00:10:59,251 S'il vous plaît, du calme. 141 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Nous allons répondre à vos questions. 142 00:11:02,043 --> 00:11:04,793 Mais vous devez rester calme. 143 00:11:06,959 --> 00:11:10,501 Nous tenons d'abord à remercier M. Tunde Moshood 144 00:11:11,293 --> 00:11:14,834 pour son dévouement envers notre grand parti. 145 00:11:15,709 --> 00:11:17,001 C'est avec tristesse, 146 00:11:18,293 --> 00:11:20,084 que nous acceptons votre démission. 147 00:11:20,668 --> 00:11:24,209 Cela nous aurait mis dans une position très délicate 148 00:11:24,584 --> 00:11:29,751 sans la présence de Alhaja Eniola Salami. 149 00:11:33,418 --> 00:11:37,251 On a tous vu la bonne organisation de sa campagne, 150 00:11:38,168 --> 00:11:40,584 et son succès dans les sondages. 151 00:11:41,668 --> 00:11:45,084 Nos partis ont la même idéologie. 152 00:11:46,459 --> 00:11:47,376 Par conséquent, 153 00:11:47,834 --> 00:11:49,168 nous trouvons logique 154 00:11:49,626 --> 00:11:51,543 de rejoindre sa campagne 155 00:11:51,834 --> 00:11:55,584 en tant que nouvelle candidate officielle au poste de gouverneur 156 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 représentant le parti CMP. 157 00:12:08,043 --> 00:12:12,751 Félicitations, Alhaja Eniola Salami. 158 00:12:18,418 --> 00:12:20,918 Merci beaucoup, M. le président. 159 00:12:21,834 --> 00:12:23,959 Je me sens déjà si bien accueillie, 160 00:12:24,834 --> 00:12:26,209 et avec votre soutien, 161 00:12:26,918 --> 00:12:29,793 je suis certaine d'atteindre 162 00:12:30,501 --> 00:12:32,543 le poste de gouverneur 163 00:12:32,876 --> 00:12:35,376 du meilleur État du Nigeria. 164 00:12:36,001 --> 00:12:36,959 L'État de Lagos. 165 00:12:42,501 --> 00:12:44,834 Nous allons répondre à quelques questions. 166 00:12:51,168 --> 00:12:52,251 Merci, madame ! 167 00:12:52,751 --> 00:12:55,501 Benson Friday, The People's Tribune. 168 00:12:55,959 --> 00:12:58,918 Allez-vous poursuivre le gouvernement en justice 169 00:12:59,001 --> 00:13:01,001 pour votre arrestation et votre exil forcé ? 170 00:13:03,709 --> 00:13:04,543 Poursuivre ? 171 00:13:05,709 --> 00:13:07,043 Oh, non pas du tout. 172 00:13:08,334 --> 00:13:09,793 Pourquoi ferais-je cela ? 173 00:13:11,959 --> 00:13:13,751 Nous faisons tous des erreurs. 174 00:13:14,751 --> 00:13:17,876 Je choisis de tirer un trait sur le passé. 175 00:13:19,001 --> 00:13:22,459 Je me concentre vers l'avenir à présent. 176 00:13:29,751 --> 00:13:30,793 Le gouvernement 177 00:13:31,709 --> 00:13:33,793 admet son erreur sur votre affaire. 178 00:13:36,459 --> 00:13:40,084 Cette affaire qui vous a causé tant de détresse et de chagrin. 179 00:13:40,668 --> 00:13:43,959 Mais vous avez choisi de tendre l'autre joue. 180 00:13:45,334 --> 00:13:47,959 Vous devez être une femme très indulgente. 181 00:13:48,168 --> 00:13:52,626 Monsieur, nous répondons aux questions, pas aux commentaires. 182 00:13:52,709 --> 00:13:56,293 Et vous ne pouvez poser votre question qu'une fois désigné. 183 00:13:58,376 --> 00:14:00,293 Je peux ? Merci. 184 00:14:07,668 --> 00:14:08,543 Madame. 185 00:14:10,001 --> 00:14:13,251 Quel rôle a joué le président 186 00:14:13,834 --> 00:14:14,959 dans votre pardon ? 187 00:14:22,459 --> 00:14:23,876 Regardons les infos. 188 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Eniola ! 189 00:14:32,001 --> 00:14:34,001 Vous ne vous êtes pas présenté. 190 00:14:35,209 --> 00:14:36,168 Je m'excuse. 191 00:14:37,293 --> 00:14:40,209 Je m'appelle Oladapo Banjo, 192 00:14:41,418 --> 00:14:43,793 je travaille pour le journal Conscience. 193 00:14:43,959 --> 00:14:45,543 Vous connaissez peut-être. 194 00:14:48,418 --> 00:14:53,418 Je dois dire que non, mais quoi qu'il en soit, M. Banjo… 195 00:14:55,709 --> 00:14:57,293 Je n'ai pas été graciée. 196 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Les plaintes ont été retirées 197 00:15:04,543 --> 00:15:07,876 car j'ai été innocentée pour chacune d'elles. 198 00:15:11,584 --> 00:15:13,626 Et comme vous le savez, 199 00:15:15,459 --> 00:15:16,543 je ne pourrais pas 200 00:15:16,959 --> 00:15:20,251 me présenter aux élections si j'étais graciée. 201 00:15:21,793 --> 00:15:23,459 Quant au président, 202 00:15:24,209 --> 00:15:26,209 je ne l'ai jamais rencontré. 203 00:15:27,251 --> 00:15:28,251 Nom de Dieu. 204 00:15:28,376 --> 00:15:31,293 … pour la première fois au téléphone hier, 205 00:15:32,001 --> 00:15:33,668 alors qu'il m'accueillait 206 00:15:34,251 --> 00:15:35,251 dans son parti. 207 00:15:37,751 --> 00:15:39,876 Je ne suis pas impliquée avec lui, 208 00:15:40,459 --> 00:15:45,543 mis à part le fait qu'il est mon président, bien sûr. 209 00:15:47,209 --> 00:15:51,709 Sors de ma télé ! Je vais croire à tes salades ? 210 00:15:53,001 --> 00:15:54,251 Apporte mon assiette. 211 00:15:54,334 --> 00:15:55,251 Bien, monsieur. 212 00:15:58,126 --> 00:15:59,834 Tous ces menteurs. 213 00:16:02,168 --> 00:16:04,543 Elle ment sans arrêt. Prends celle-ci. 214 00:16:06,168 --> 00:16:07,084 Madame. 215 00:16:07,793 --> 00:16:12,334 Pourquoi on vous appelle King of Boys ? 216 00:16:22,293 --> 00:16:23,793 King of Boys ? 217 00:16:24,168 --> 00:16:27,751 Oui, les gens dans les rues vous nomment 218 00:16:28,876 --> 00:16:30,001 King of Boys. 219 00:16:31,626 --> 00:16:34,084 Je n'ai jamais entendu ça de ma vie. 220 00:16:34,251 --> 00:16:37,876 - Je sais de source sûre que les gens… - M. Banjo. 221 00:16:40,209 --> 00:16:42,834 J'ai grandi dans la rue 222 00:16:44,876 --> 00:16:47,793 et je n'ai jamais nié ce fait. 223 00:16:49,543 --> 00:16:51,668 Je n'ai jamais oublié d'où je viens, 224 00:16:52,334 --> 00:16:53,834 contrairement aux autres. 225 00:16:55,001 --> 00:16:58,959 C'est pour ça que beaucoup de mes associations 226 00:16:59,918 --> 00:17:04,293 et de mes maisons de refuge sont dans les quartiers pauvres, 227 00:17:04,709 --> 00:17:07,751 près des petites gens. 228 00:17:09,876 --> 00:17:16,209 Les mêmes gens dont les gouverneurs récents se fichent. 229 00:17:19,418 --> 00:17:20,668 Vous savez pourquoi ? 230 00:17:21,084 --> 00:17:26,668 Parce qu'ils ne portent pas les vêtements chics qu'il porte. 231 00:17:28,168 --> 00:17:33,959 Parce qu'ils ne parlent pas avec un langage soutenu comme ses amis. 232 00:17:34,793 --> 00:17:36,793 Mais moi, Eniola Salami, 233 00:17:37,668 --> 00:17:40,251 non seulement je vois leur douleur, 234 00:17:40,793 --> 00:17:45,418 mais je décide également d'agir. 235 00:17:50,668 --> 00:17:52,626 Et, si, pour me remercier, 236 00:17:53,959 --> 00:17:55,584 le peuple choisit… 237 00:17:57,626 --> 00:17:58,834 de m'honorer 238 00:17:59,751 --> 00:18:01,084 avec un surnom, 239 00:18:02,001 --> 00:18:05,501 qui suis-je pour me plaindre ? 240 00:18:09,168 --> 00:18:12,334 Je l'accepte de tout mon cœur. 241 00:18:19,668 --> 00:18:22,834 - Bon. On a cinq minutes. - Pauvre conne. 242 00:18:23,793 --> 00:18:25,376 Elle a repris l'avantage ! 243 00:18:28,084 --> 00:18:29,043 Seun. 244 00:18:29,126 --> 00:18:32,043 On a le temps pour une dernière question. 245 00:18:33,168 --> 00:18:34,001 Maintenant ! 246 00:18:34,834 --> 00:18:36,584 - Allô ? Oui. - Oui, madame. 247 00:18:36,668 --> 00:18:38,543 On devrait laisser tomber. 248 00:18:49,918 --> 00:18:51,084 Oui, madame. 249 00:18:51,793 --> 00:18:54,709 Beverly, du blog Eye of Naija. 250 00:18:55,043 --> 00:18:59,834 Dans une interview récente, Jumoke Randle la première dame de l'État de Lagos, 251 00:18:59,959 --> 00:19:01,168 incite les autorités 252 00:19:01,251 --> 00:19:05,543 à rouvrir l'enquête sur vos accusations de corruption 253 00:19:05,709 --> 00:19:07,459 et vos liens avec la pègre. 254 00:19:08,001 --> 00:19:10,459 Elle doute de votre innocence 255 00:19:10,543 --> 00:19:12,959 et soutient qu'il n'y a pas de fumée sans feu. 256 00:19:13,043 --> 00:19:15,084 Qu'avez-vous à répondre ? 257 00:19:23,751 --> 00:19:24,626 Rien. 258 00:19:26,584 --> 00:19:29,709 Absolument rien à dire à cette femme. 259 00:19:31,543 --> 00:19:32,376 J'ai vu 260 00:19:33,543 --> 00:19:36,793 et j'ai entendu toutes ses attaques personnelles 261 00:19:37,418 --> 00:19:39,459 contre moi dans les médias. 262 00:19:42,126 --> 00:19:43,501 Qui est mon rival ? 263 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 Son mari, le gouverneur ? 264 00:19:48,001 --> 00:19:48,918 Ou elle ? 265 00:19:51,668 --> 00:19:52,626 Cette femme 266 00:19:54,043 --> 00:19:56,376 doit se concentrer sur ses associations 267 00:19:57,793 --> 00:19:59,793 et ses petites inaugurations… 268 00:20:02,126 --> 00:20:06,459 et laisser la course aux gens avec leurs noms sur les pancartes. 269 00:20:08,418 --> 00:20:09,251 Et si 270 00:20:11,043 --> 00:20:12,376 le parti du gouverneur 271 00:20:13,084 --> 00:20:15,084 choisit de débattre 272 00:20:16,168 --> 00:20:19,043 en se basant sur des rumeurs fragiles, 273 00:20:20,418 --> 00:20:24,334 alors le candidat, son mari, devrait en parler lui-même. 274 00:20:26,126 --> 00:20:29,418 Je ne réponds pas au… 275 00:20:29,751 --> 00:20:31,168 C'est quoi déjà le mot ? 276 00:20:34,126 --> 00:20:35,459 manque de pertinence. 277 00:20:38,001 --> 00:20:41,876 SALAMI À LA PREMIÈRE DAME : CONSACRE-TOI À TES PETITES INAUGURATIONS 278 00:20:45,334 --> 00:20:47,251 Je t'ai dit de laisser tomber ! 279 00:20:48,626 --> 00:20:50,043 Je te l'avais dit ! 280 00:20:50,751 --> 00:20:54,459 Mais tu n'écoutes jamais ! Regarde ça ! 281 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Bonjour, madame. 282 00:21:57,251 --> 00:21:58,793 - Merci. - Je vous en prie. 283 00:22:50,168 --> 00:22:51,001 Merci. 284 00:22:56,751 --> 00:22:58,334 Vous vous êtes libérée. 285 00:23:02,043 --> 00:23:03,751 Ne prenez pas l'habitude 286 00:23:03,918 --> 00:23:06,168 de faire attendre les premières dames. 287 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Bonjour, madame. Que désirez-vous ? 288 00:23:10,751 --> 00:23:12,876 La même chose que la première dame ? 289 00:23:13,209 --> 00:23:16,418 - Enfin, Michael. C'est Michael, non ? - Oui, madame. 290 00:23:17,584 --> 00:23:21,209 Je suis sûre que la palais d'Alhaja 291 00:23:21,501 --> 00:23:23,709 est habitué à quelque chose de plus… 292 00:23:26,959 --> 00:23:27,918 banal. 293 00:23:29,334 --> 00:23:32,001 Essayons de ne pas la bouleverser. 294 00:23:34,459 --> 00:23:36,584 - Merci, Michael. - De rien, madame. 295 00:23:37,084 --> 00:23:38,084 Vous le savez, 296 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 je suis la favorite 297 00:23:41,793 --> 00:23:44,834 pour le poste de gouverneur de l'État de Lagos. 298 00:23:46,418 --> 00:23:47,626 Et on m'a avertie… 299 00:23:49,793 --> 00:23:50,793 de ne pas manger, 300 00:23:51,918 --> 00:23:52,834 ni boire, 301 00:23:53,751 --> 00:23:55,168 n'importe où. 302 00:23:57,543 --> 00:23:59,834 Trop de gens amers par ici. 303 00:24:02,084 --> 00:24:02,918 Laissez-nous. 304 00:24:03,418 --> 00:24:04,251 Merci. 305 00:24:08,043 --> 00:24:08,918 Inutile 306 00:24:10,626 --> 00:24:12,126 de tourner autour du pot. 307 00:24:12,959 --> 00:24:15,168 Je vais vous faire une offre, 308 00:24:16,001 --> 00:24:17,543 que vous accepterez, 309 00:24:17,626 --> 00:24:21,293 et vous abandonnerez votre candidature dès demain. 310 00:24:24,584 --> 00:24:27,959 L'amulette que votre guérisseur vous a donné… 311 00:24:31,168 --> 00:24:32,876 ne marche pas encore sur moi. 312 00:24:35,543 --> 00:24:36,626 Rentrez chez vous. 313 00:24:38,001 --> 00:24:40,918 Servez-vous-en pour vous rincer la bouche… 314 00:24:42,001 --> 00:24:45,459 puis revenez et retentez. Ça pourrait marcher. 315 00:25:19,251 --> 00:25:20,501 Bon marché à ce point ! 316 00:25:22,251 --> 00:25:25,876 À votre façon de tenir le stylo, je m'attendais à être épatée. 317 00:25:27,959 --> 00:25:30,126 Mais vous m'offrez des clopinettes. 318 00:25:30,584 --> 00:25:31,709 Arrêtez de jouer. 319 00:25:32,209 --> 00:25:36,418 Il y a aussi deux contrats d'État que nous sommes prêts à vous offrir. 320 00:25:38,293 --> 00:25:39,459 Des contrats ? 321 00:25:41,709 --> 00:25:43,918 Il n'y a pas de contrat à Lagos 322 00:25:44,959 --> 00:25:48,751 que vous pouvez m'offrir que je n'ai pas déjà signé par le passé. 323 00:25:50,001 --> 00:25:50,834 Non. 324 00:25:53,084 --> 00:25:55,668 Les vrais et les faux. 325 00:25:59,376 --> 00:26:00,918 Mais il y a quelque chose 326 00:26:01,126 --> 00:26:03,501 que je veux depuis longtemps 327 00:26:05,001 --> 00:26:06,501 que vous ne pouvez m'offrir. 328 00:26:08,626 --> 00:26:11,459 Je vais devoir mendier pour avoir une réponse ? 329 00:26:13,668 --> 00:26:14,626 Le siège 330 00:26:15,376 --> 00:26:17,084 de gouverneur 331 00:26:18,209 --> 00:26:19,668 de l'État de Lagos. 332 00:26:26,376 --> 00:26:27,626 Alhaja Salami, 333 00:26:28,376 --> 00:26:31,084 je fais de mon mieux 334 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 pour être raisonnable. 335 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 On est raisonnable avec sa mère. 336 00:26:37,459 --> 00:26:38,543 J'ignore pourquoi, 337 00:26:39,501 --> 00:26:43,918 vous avez décidé de compliquer inutilement cette négociation. 338 00:26:46,293 --> 00:26:47,168 Alhaja, 339 00:26:48,001 --> 00:26:51,751 nos chemins ne se sont pas croisés dans le passé, 340 00:26:53,418 --> 00:26:57,834 mais vous devriez vous renseigner sur moi. 341 00:27:01,084 --> 00:27:03,334 Et quand je me renseignerai sur vous, 342 00:27:04,709 --> 00:27:06,084 qu'entendrai-je ? 343 00:27:08,376 --> 00:27:10,001 On vous dira 344 00:27:10,834 --> 00:27:13,376 de ne pas trop prendre la confiance. 345 00:27:22,584 --> 00:27:26,334 Une fois sortie de cette pièce, 346 00:27:27,543 --> 00:27:30,501 mon accord ne sera plus d'actualité. 347 00:27:33,293 --> 00:27:35,709 Alors que je devenais un millésime, 348 00:27:37,251 --> 00:27:38,626 vous n'étiez pas plus 349 00:27:40,459 --> 00:27:41,876 que de l'eau du robinet. 350 00:27:44,168 --> 00:27:45,459 Alors que… 351 00:27:47,584 --> 00:27:48,918 j'étais dans la rue, 352 00:27:50,709 --> 00:27:52,126 vous n'étiez qu'un jouet 353 00:27:53,084 --> 00:27:54,834 pour les vieux pleins aux as. 354 00:27:57,876 --> 00:27:59,043 Vous êtes petite… 355 00:28:00,334 --> 00:28:01,584 Pas à mon niveau. 356 00:28:02,709 --> 00:28:03,751 Petite sœur, 357 00:28:04,709 --> 00:28:06,043 ne vous faites pas d'idée. 358 00:28:12,543 --> 00:28:13,834 Quand vous rentrerez, 359 00:28:14,834 --> 00:28:16,459 dites bonjour à votre mari. 360 00:28:39,251 --> 00:28:41,376 Patron, tenez. 361 00:28:42,168 --> 00:28:43,251 C'est important. 362 00:28:47,418 --> 00:28:48,293 Oui ? 363 00:28:48,709 --> 00:28:52,376 Odogwu. Je ne comprends pas ce qui se passe. 364 00:28:52,793 --> 00:28:56,084 Ils ont tout détruit. 365 00:28:56,626 --> 00:28:59,168 Ils ont pillé nos entrepôts, 366 00:28:59,418 --> 00:29:02,543 volé notre produit et tout l'argent dans les coffres. 367 00:29:02,626 --> 00:29:03,543 Qui ? 368 00:29:04,168 --> 00:29:08,751 Je ne sais pas. Sûrement ceux qui ont intercepté notre cargaison. 369 00:29:09,293 --> 00:29:11,251 J'ignore qui oserait vous faire ça. 370 00:29:11,584 --> 00:29:13,168 Qui était de garde ? 371 00:29:13,918 --> 00:29:18,501 Odogwu, ils ont tué tous les soldats en service. 372 00:29:19,043 --> 00:29:20,626 Odogwu ! 373 00:29:20,834 --> 00:29:23,168 Bougez ou je vous explose la cervelle. 374 00:29:23,418 --> 00:29:25,626 Bougez. Odogwu. 375 00:29:27,251 --> 00:29:28,668 Le fils de cette femme… 376 00:29:29,876 --> 00:29:30,709 Odogwu. 377 00:29:30,834 --> 00:29:34,626 Il a vu ce qui s'est passé ici. Ils vivent à proximité. 378 00:29:36,876 --> 00:29:38,209 Savez-vous qui je suis ? 379 00:29:39,334 --> 00:29:44,918 Ne lui faites pas de mal. C'est un enfant idiot. 380 00:29:45,001 --> 00:29:49,751 Madame, je ne lui ferai pas de mal s'il me dit ce qu'il sait. Qui a fait ça ? 381 00:29:49,793 --> 00:29:51,043 Que s'est-il passé ? 382 00:29:51,126 --> 00:29:53,043 Mes enfants stupides 383 00:29:53,876 --> 00:29:59,209 se sont faufilés dans la nuit pendant que mon mari et moi dormions. 384 00:29:59,626 --> 00:30:03,876 Plus tard, Chijioke est arrivé en criant que son frère était mort. 385 00:30:04,126 --> 00:30:05,126 Il est mort ? 386 00:30:05,293 --> 00:30:06,168 Non, monsieur. 387 00:30:06,584 --> 00:30:08,793 Quand Chiji a amené son père ici, 388 00:30:09,209 --> 00:30:11,584 il était par terre. Il s'était évanoui. 389 00:30:11,834 --> 00:30:13,918 Mais quand mon mari m'a dit 390 00:30:15,418 --> 00:30:17,334 ce qu'il avait vu ici, 391 00:30:17,834 --> 00:30:21,376 je lui ai dit de ne pas appeler la police, 392 00:30:21,543 --> 00:30:23,501 ou ils nous accuseraient. 393 00:30:23,584 --> 00:30:24,626 Où est l'autre ? 394 00:30:24,918 --> 00:30:26,584 - Odogwu… - Où est l'autre ? 395 00:30:27,459 --> 00:30:30,418 Odogwu, il est à l'hôpital. 396 00:30:31,418 --> 00:30:33,668 Il est réveillé, mais encore sous le choc. 397 00:30:34,918 --> 00:30:38,876 Il ne parle pas, ne mange pas. C'est comme s'il avait vu un fantôme. 398 00:30:39,418 --> 00:30:40,334 Viens par ici. 399 00:30:40,751 --> 00:30:42,668 Odogwu, s'il vous plaît… 400 00:30:42,834 --> 00:30:44,084 Je t'ai dit de venir. 401 00:30:44,168 --> 00:30:45,001 Odogwu, pitié. 402 00:30:45,251 --> 00:30:47,293 Je t'ai dit que je ne lui ferais rien. 403 00:30:47,709 --> 00:30:50,209 Mais maintenant, vous testez ma patience. 404 00:30:50,376 --> 00:30:51,418 Viens ici. 405 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Allez. 406 00:30:55,459 --> 00:30:57,168 Tu as vu ce qui s'est passé ? 407 00:31:01,376 --> 00:31:02,376 Tu as peur ? 408 00:31:05,001 --> 00:31:07,376 - Tu sais qui je suis ? - Oui. 409 00:31:12,001 --> 00:31:14,376 Dis-moi, qu'est-ce que tu as vu ? 410 00:31:18,084 --> 00:31:21,126 Dis-lui. 411 00:31:24,209 --> 00:31:26,084 Je ne connais pas la personne, 412 00:31:27,293 --> 00:31:30,293 mais j'ai entendu cet homme 413 00:31:30,584 --> 00:31:33,126 crier son nom quand il suppliait. 414 00:31:33,209 --> 00:31:34,626 Quel nom tu as entendu ? 415 00:31:36,293 --> 00:31:37,126 Dis-lui ! 416 00:31:38,251 --> 00:31:43,293 Viens me le chuchoter à l'oreille pour que personne n'entende. Dis-moi. 417 00:31:44,209 --> 00:31:45,043 Viens. 418 00:31:46,959 --> 00:31:47,793 Approche. 419 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 Dis-lui, Chijioke. 420 00:32:06,751 --> 00:32:07,584 Madame. 421 00:32:08,084 --> 00:32:10,876 Le ministre des Travaux et du Logement a appelé cinq fois. 422 00:32:10,959 --> 00:32:14,084 Et je suis sûre qu'il ne s'arrêtera pas à six. 423 00:32:14,584 --> 00:32:15,418 Jumoke. 424 00:32:17,668 --> 00:32:18,501 Madame. 425 00:32:19,043 --> 00:32:19,876 Oui. 426 00:32:21,793 --> 00:32:25,293 Bonsoir, Votre Excellence. Madame, je répondrai au ministre. 427 00:32:30,459 --> 00:32:31,501 Assieds-toi. 428 00:32:37,793 --> 00:32:39,043 Tu as l'air en forme. 429 00:32:40,709 --> 00:32:43,126 Merci, madame. Vous aussi. 430 00:32:44,418 --> 00:32:47,293 Vous avez encore l'air très agile. 431 00:32:48,543 --> 00:32:50,626 Comment vous sentez-vous ? Tunde… 432 00:32:50,709 --> 00:32:52,084 Ça suffit. 433 00:32:52,626 --> 00:32:56,459 Et si on évitait les politesses inutiles cette fois-ci ? 434 00:32:57,459 --> 00:32:59,126 Cette comédie est épuisante. 435 00:33:00,459 --> 00:33:04,126 Mon masseur arrive dans 15 minutes, donc j'entre dans le vif du sujet. 436 00:33:04,834 --> 00:33:06,793 Ne t'embête pas avec ça, Patrick. 437 00:33:07,209 --> 00:33:09,251 Madame ne restera pas longtemps. 438 00:33:16,793 --> 00:33:18,459 Revenons à ce que je disais. 439 00:33:19,334 --> 00:33:23,126 Je t'ai tolérée dans ma famille toutes ces années parce que… 440 00:33:24,334 --> 00:33:28,376 malgré mes réserves sur ta personne, 441 00:33:29,084 --> 00:33:32,168 je ne peux pas nier que ta motivation essentielle 442 00:33:32,251 --> 00:33:34,709 a mené mon fils au sommet. 443 00:33:35,793 --> 00:33:36,668 Merci, madame. 444 00:33:36,918 --> 00:33:38,251 Ne me remercie pas. 445 00:33:39,376 --> 00:33:41,126 Ce n'est pas un compliment. 446 00:33:42,501 --> 00:33:43,376 Oui, madame. 447 00:33:43,834 --> 00:33:47,168 Alors c'est quoi ce bordel avec cette femme Salami ? 448 00:33:47,584 --> 00:33:50,251 Et pourquoi la laisser menacer mon héritage ? 449 00:33:50,418 --> 00:33:53,668 - Madame… - Je crois que je t'ai surestimée. 450 00:33:53,876 --> 00:33:56,793 Si c'est le cas, tu ne m'es plus utile. 451 00:33:57,793 --> 00:34:00,334 Eniola Salami n'est qu'une petite gêne, 452 00:34:00,418 --> 00:34:01,834 et c'est déjà réglé. 453 00:34:02,334 --> 00:34:03,209 Bien. 454 00:34:03,918 --> 00:34:04,959 Parce que 455 00:34:05,751 --> 00:34:08,043 je n'ai pas à rappeler, surtout à toi, 456 00:34:08,126 --> 00:34:11,543 l'importance de ce second mandat pour l'avenir de mon fils. 457 00:34:12,543 --> 00:34:16,709 Je veux que mon fils soit à Aso Rock dans cinq ans. 458 00:34:17,668 --> 00:34:19,084 Ça ne peut pas arriver 459 00:34:20,084 --> 00:34:22,084 s'il perd son siège 460 00:34:22,168 --> 00:34:24,834 et sa crédibilité face à cette idiote. 461 00:34:25,376 --> 00:34:29,293 Il ne perdra pas cette élection, madame. 462 00:34:29,543 --> 00:34:30,751 Je vous le promets. 463 00:34:32,626 --> 00:34:34,043 C'est vraiment dommage. 464 00:34:35,709 --> 00:34:36,918 Eniola s'est montrée 465 00:34:38,126 --> 00:34:41,543 utile envers mon défunt mari plusieurs fois dans le passé. 466 00:34:44,459 --> 00:34:47,501 C'est dommage qu'elle soit devenue si ferme. 467 00:34:50,793 --> 00:34:51,918 Eh bien, j'attends. 468 00:34:52,793 --> 00:34:54,209 Vous attendez quoi, madame ? 469 00:34:54,501 --> 00:34:55,418 Ma chère, 470 00:34:56,626 --> 00:34:57,876 Tunde est mon fils 471 00:34:58,376 --> 00:35:01,459 et bien sûr, je ferai tout 472 00:35:01,543 --> 00:35:03,459 pour m'assurer qu'il soit réélu. 473 00:35:03,918 --> 00:35:05,834 Mais, je t'en prie, 474 00:35:06,918 --> 00:35:12,168 ne me retire pas la satisfaction de te voir ramper pour que cela arrive. 475 00:35:14,918 --> 00:35:17,459 Je suis venue aujourd'hui, pour demander… 476 00:35:17,668 --> 00:35:18,501 Supplie. 477 00:35:36,334 --> 00:35:37,168 Pour implorer 478 00:35:38,043 --> 00:35:39,501 votre aide 479 00:35:39,709 --> 00:35:44,001 car je suis dans une impasse, et j'ai besoin de votre habile manœuvre. 480 00:35:47,043 --> 00:35:47,959 Ça me va. 481 00:35:50,001 --> 00:35:52,709 Et j'ai un vieil ami qui peut t'aider. 482 00:36:26,668 --> 00:36:27,709 Bonsoir, Aare. 483 00:36:28,751 --> 00:36:31,293 Bienvenue, madame. Que puis-je vous offrir ? 484 00:36:31,918 --> 00:36:32,876 Des cacahuètes ? 485 00:36:33,751 --> 00:36:35,376 Il y a du suya dans le frigo. 486 00:36:35,459 --> 00:36:36,709 - Gardien. - Non… 487 00:36:38,251 --> 00:36:39,459 Ça va, merci. 488 00:36:40,001 --> 00:36:41,209 J'ai déjà mangé. 489 00:36:41,293 --> 00:36:43,751 D'accord ! Et un verre ? 490 00:36:44,376 --> 00:36:45,543 - Gardien. - Monsieur ! 491 00:36:45,626 --> 00:36:47,668 Va chercher une boisson au frais. 492 00:36:55,043 --> 00:36:57,126 Monsieur, il n'y a que de la bière. 493 00:36:57,959 --> 00:37:00,418 Prends de l'argent au comptoir et achète… 494 00:37:00,459 --> 00:37:01,709 Ça me va très bien. 495 00:37:02,376 --> 00:37:03,376 Une brune ? 496 00:37:04,209 --> 00:37:05,376 Si on partage. 497 00:37:07,668 --> 00:37:08,959 - Gardien. - Monsieur. 498 00:37:09,126 --> 00:37:10,543 Une bière et un verre. 499 00:37:10,793 --> 00:37:13,376 - Oui, monsieur. - Madame, asseyez-vous. 500 00:37:31,418 --> 00:37:32,918 Laisse dans la bouteille. 501 00:37:35,209 --> 00:37:36,043 Madame. 502 00:37:38,293 --> 00:37:39,168 Tu peux y aller. 503 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 Oui, monsieur. 504 00:37:40,334 --> 00:37:41,168 Incapable. 505 00:37:51,459 --> 00:37:52,584 Jumoke Randle, 506 00:37:54,876 --> 00:37:56,418 votre mari sait que vous êtes là ? 507 00:37:57,126 --> 00:37:59,918 Non, et j'aimerais garder ça pour moi. 508 00:38:00,293 --> 00:38:01,168 Vraiment ? 509 00:38:02,334 --> 00:38:04,543 Bien. Que puis-je faire pour vous ? 510 00:38:05,168 --> 00:38:06,376 J'ai besoin de vous. 511 00:38:07,543 --> 00:38:08,501 Vraiment ? 512 00:38:10,459 --> 00:38:11,418 Pour quoi ? 513 00:38:13,126 --> 00:38:14,126 Eniola Salami. 514 00:38:21,876 --> 00:38:22,709 Bien. 515 00:38:23,376 --> 00:38:24,834 Vous savez 516 00:38:25,668 --> 00:38:29,209 qu'il est préférable de se tenir loin des contrariétés ? 517 00:38:30,709 --> 00:38:33,501 Bien sûr. C'est pour ça que j'ai besoin de vous. 518 00:38:33,584 --> 00:38:34,584 Pourquoi ? 519 00:38:35,459 --> 00:38:36,959 Vous avez besoin de moi ! 520 00:38:38,293 --> 00:38:39,126 Dites-moi ! 521 00:38:40,418 --> 00:38:43,001 Votre mari, depuis qu'il est gouverneur, 522 00:38:43,334 --> 00:38:45,126 est-il venu me saluer ? 523 00:38:46,126 --> 00:38:48,251 Parce que sans mon autorisation, 524 00:38:48,459 --> 00:38:50,834 il pense qu'il aurait obtenu sa place ? 525 00:38:51,668 --> 00:38:54,959 Il aurait pu m'envoyer une simple carte de remerciement. 526 00:38:55,501 --> 00:38:59,459 Même les petits contrats dont on bénéficiait avant, 527 00:38:59,584 --> 00:39:02,126 il les a tous donnés à d'autres. 528 00:39:02,334 --> 00:39:04,459 Et vous venez me demander de l'aide. 529 00:39:06,168 --> 00:39:07,543 C'est vrai, monsieur. 530 00:39:08,126 --> 00:39:11,334 Mais peu importe à quel point mon mari vous a déçu, 531 00:39:12,126 --> 00:39:15,293 vous ne pouvez pas le punir et risquer l'alternative. 532 00:39:15,959 --> 00:39:18,876 Vous et moi, nous savons de quoi cette femme est capable 533 00:39:19,293 --> 00:39:20,834 si elle accède au pouvoir. 534 00:39:22,334 --> 00:39:24,126 Mon mari est un homme bien. 535 00:39:25,251 --> 00:39:26,626 Mais malheureusement, 536 00:39:27,334 --> 00:39:29,626 il est très stupide. 537 00:39:29,751 --> 00:39:32,501 Oh oui. En effet, il est stupide. 538 00:39:33,543 --> 00:39:35,501 En politique, 539 00:39:37,168 --> 00:39:40,293 il pense que le match 540 00:39:41,418 --> 00:39:43,043 se gagne sur le terrain, 541 00:39:44,043 --> 00:39:47,126 alors qu'en réalité, vous et moi savons 542 00:39:47,668 --> 00:39:50,334 que tout se décide dans les coulisses 543 00:39:50,751 --> 00:39:53,043 bien avant le début du jeu. 544 00:39:57,043 --> 00:39:59,001 Malgré ses incompétences… 545 00:40:01,668 --> 00:40:03,334 Dieu a été gentil avec lui. 546 00:40:06,168 --> 00:40:08,918 Il a la bénédiction de m'avoir. 547 00:40:11,834 --> 00:40:15,709 C'est vrai que mon mari porte la couronne, 548 00:40:16,459 --> 00:40:18,626 mais je donne les ordres. 549 00:40:19,959 --> 00:40:21,209 Il a le pénis, 550 00:40:22,501 --> 00:40:23,918 mais je donne les coups. 551 00:40:27,334 --> 00:40:31,126 Je m'excuse de sa part. 552 00:40:35,709 --> 00:40:38,168 Ce n'est pas sa faute. 553 00:40:40,043 --> 00:40:41,626 J'aurais dû m'en douter. 554 00:40:43,209 --> 00:40:44,084 Voilà pourquoi 555 00:40:45,418 --> 00:40:46,251 je suis là 556 00:40:47,751 --> 00:40:49,918 pour répéter le fait que nous 557 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 sommes toujours des amis. 558 00:40:57,584 --> 00:40:58,501 Et, monsieur, 559 00:41:00,126 --> 00:41:02,418 je ne suis pas mon mari. 560 00:41:04,418 --> 00:41:08,126 Je sais montrer ma reconnaissance à mes amis. 561 00:41:15,376 --> 00:41:17,959 Femme, hors de mon champ de vision. 562 00:41:19,543 --> 00:41:21,251 Vous bloquez la télévision. 563 00:41:22,793 --> 00:41:23,668 Poussez-vous. 564 00:41:31,043 --> 00:41:31,918 Vous voyez, 565 00:41:32,584 --> 00:41:36,626 le problème c'est que vous parlez trop anglais. 566 00:41:36,918 --> 00:41:39,376 Aare, je perfectionne mon yoruba. 567 00:41:39,459 --> 00:41:41,084 Allez perfectionner votre yoruba. 568 00:41:41,584 --> 00:41:44,126 Mais vous devez avoir peur pour votre mari. 569 00:41:45,001 --> 00:41:47,584 Moi, je suis le lion. Le roi de la jungle. 570 00:41:47,959 --> 00:41:50,168 Qui laisse des marques sans scalpel ! 571 00:41:50,834 --> 00:41:52,501 L'éléphant dans la jungle ! 572 00:41:53,001 --> 00:41:56,293 Je suis le roi de la jungle, mais même moi… 573 00:41:57,793 --> 00:42:01,001 je sais que Eniola n'est pas 574 00:42:01,709 --> 00:42:03,584 facile à battre. 575 00:42:06,168 --> 00:42:07,418 Vous croyez que j'ai peur ? 576 00:42:07,584 --> 00:42:10,043 On ne se bat pas pour sauver la tête d'autrui 577 00:42:10,293 --> 00:42:12,709 alors qu'on marche vers la guillotine. 578 00:42:14,459 --> 00:42:18,668 La question est, pourquoi j'irais me mêler de votre souci ? 579 00:42:19,834 --> 00:42:20,751 Pourquoi ? 580 00:42:21,501 --> 00:42:26,084 Monsieur, j'espère que vous ne pensez pas que Eniola 581 00:42:26,251 --> 00:42:30,626 vous laissera en paix maintenant qu'elle est de retour. 582 00:42:34,126 --> 00:42:37,459 J'ai entendu ce que vous avez fait à cette femme. 583 00:42:37,834 --> 00:42:41,293 Des histoires que les gens n'osent dire qu'en chuchotant. 584 00:42:43,251 --> 00:42:45,918 Tout ce qu'elle veut, c'est gagner une élection. 585 00:42:46,209 --> 00:42:49,626 Mais vous, monsieur, elle veut vous exterminer. 586 00:42:51,751 --> 00:42:52,584 Maintenant, 587 00:42:53,959 --> 00:42:59,251 imaginez donner à une personne avec cette soif de vous vaincre 588 00:43:00,876 --> 00:43:02,876 le pouvoir du siège de gouverneur. 589 00:43:04,668 --> 00:43:05,918 Écoutez-moi bien. 590 00:43:06,709 --> 00:43:10,584 Elle ne pourra pas avoir ce siège sans mon autorisation. 591 00:43:12,501 --> 00:43:13,543 Eniola. 592 00:43:15,626 --> 00:43:20,459 Le même instrument utilisé pour sécuriser vos candidats au pouvoir 593 00:43:20,543 --> 00:43:23,334 est celui qui, selon vous, exige votre feu vert ? 594 00:43:24,626 --> 00:43:27,459 Elle connaît toutes vos combines 595 00:43:27,543 --> 00:43:30,168 car vous lui avez donné les clés de la ville. 596 00:43:33,251 --> 00:43:34,918 Cette femme va tout détruire 597 00:43:35,251 --> 00:43:36,334 et vous, monsieur… 598 00:43:37,834 --> 00:43:41,543 Vous, monsieur, êtes le premier sur sa liste. 599 00:43:46,459 --> 00:43:49,209 Si vous pensez être en sécurité 600 00:43:50,584 --> 00:43:51,418 ici… 601 00:43:54,084 --> 00:43:55,543 je suis désolée. 602 00:43:57,334 --> 00:44:01,168 de nous avoir fait perdre du temps. 603 00:44:04,834 --> 00:44:05,793 Attendez… 604 00:44:07,626 --> 00:44:08,751 Vous avez raison. 605 00:44:10,418 --> 00:44:12,668 Je l'ai sous-estimée la dernière fois. 606 00:44:12,793 --> 00:44:14,876 Et vous voyez que je souffre déjà 607 00:44:15,418 --> 00:44:17,459 de cette erreur. 608 00:44:20,001 --> 00:44:21,543 Mais je veux vous assurer, 609 00:44:22,501 --> 00:44:26,376 que cette erreur ne se reproduira plus. 610 00:44:29,251 --> 00:44:30,084 Jamais. 611 00:44:32,376 --> 00:44:33,293 Revenez ici. 612 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 Votre bière se réchauffe. 613 00:45:11,001 --> 00:45:13,209 Si on doit frapper en premier, 614 00:45:13,918 --> 00:45:15,084 on doit tuer quelqu'un. 615 00:45:15,418 --> 00:45:16,626 Êtes-vous prête à ça ? 616 00:45:19,251 --> 00:45:20,959 Avez-vous le cran 617 00:45:21,793 --> 00:45:24,584 d'aller au bout de notre accord ? 618 00:45:25,334 --> 00:45:27,293 N'entrez pas dans la rivière 619 00:45:27,834 --> 00:45:32,251 si c'est pour vous plaindre qu'elle est trop froide ou trop profonde. 620 00:45:34,459 --> 00:45:35,918 Je sais exactement 621 00:45:36,584 --> 00:45:38,501 ce que je dois faire, monsieur. 622 00:45:39,209 --> 00:45:40,209 Et je suis prête. 623 00:45:42,709 --> 00:45:43,543 Bien. 624 00:45:44,459 --> 00:45:45,751 Il y a quelqu'un 625 00:45:46,793 --> 00:45:48,668 que je peux appeler pour nous aider. 626 00:45:49,418 --> 00:45:50,543 Le souci c'est que… 627 00:45:50,918 --> 00:45:53,209 On ne tue pas un serpent quand on est roi. 628 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Aare, 629 00:45:56,501 --> 00:45:58,043 je ne suis pas là pour jouer. 630 00:45:59,709 --> 00:46:02,043 Je veux tuer ce serpent. 631 00:46:03,543 --> 00:46:04,543 Je vais le fumer, 632 00:46:06,084 --> 00:46:07,126 et le manger. 633 00:46:08,334 --> 00:46:09,293 Avec les os. 634 00:48:19,793 --> 00:48:24,793 Sous-titres : Danielle Azran