1 00:00:06,668 --> 00:00:11,459 LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO ES PURA COINCIDENCIA. 2 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 ¡Jefe Maka! 3 00:00:30,084 --> 00:00:30,918 ¿Cómo? 4 00:00:32,834 --> 00:00:35,793 Por favor, no fui yo. 5 00:00:35,876 --> 00:00:37,626 - ¿Sí? - No fuimos nosotros. 6 00:00:37,709 --> 00:00:40,668 - Juro que fue el jefe Odogwu. - ¿Sí? 7 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Lo juro. 8 00:00:52,751 --> 00:00:55,251 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 9 00:00:56,418 --> 00:00:58,126 Véanlo como mi resurrección. 10 00:01:02,626 --> 00:01:03,834 ¿Recuerdan el lugar? 11 00:01:05,876 --> 00:01:08,293 Aquí es donde me traicionaron, gusanos. 12 00:01:10,543 --> 00:01:12,626 Miren el suelo… 13 00:01:13,834 --> 00:01:15,084 Mi sangre no se secó. 14 00:01:15,168 --> 00:01:18,418 Jefe Maka, por favor. Juro que no fuimos nosotros. 15 00:01:18,501 --> 00:01:22,126 Fue el jefe Odogwu Malay. 16 00:01:23,209 --> 00:01:24,584 Makanaki, por favor. 17 00:01:24,668 --> 00:01:28,334 Hermana, intercede por nosotros. 18 00:01:28,918 --> 00:01:31,459 - Fue el diablo. - Lo juro. 19 00:01:31,543 --> 00:01:32,501 Oja-Agba, 20 00:01:34,334 --> 00:01:35,543 ¿los dejamos vivir? 21 00:01:40,626 --> 00:01:42,001 - Tienen suerte. - ¿Sí? 22 00:01:42,084 --> 00:01:44,751 - Dijo que debía darles una oportunidad. - Gracias. 23 00:01:44,834 --> 00:01:46,543 - Gracias a Dios. - ¡Gracias! 24 00:01:46,626 --> 00:01:49,209 - Que Dios te bendiga. - Pero… 25 00:01:50,709 --> 00:01:52,293 Vamos a jugar algo. 26 00:02:01,668 --> 00:02:02,876 - Chiji. - ¿Qué? 27 00:02:02,959 --> 00:02:06,334 Nos alejamos mucho. Volvamos antes de que papá despierte. 28 00:02:08,959 --> 00:02:10,293 Tyson. 29 00:02:10,376 --> 00:02:12,459 - ¿Es él? - Creo que sí. 30 00:02:13,584 --> 00:02:16,209 - ¡Muévete! - No es tan grave. 31 00:02:16,293 --> 00:02:18,126 ¿Qué es todo esto? ¡Calma! 32 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 ¡Oigan! 33 00:02:19,209 --> 00:02:21,043 ¡Dispérsense! 34 00:02:21,126 --> 00:02:23,251 - Dispérsense. - Dispérsense. 35 00:02:24,459 --> 00:02:27,084 Jefe Maka, todo fue un error. 36 00:02:27,168 --> 00:02:31,584 Haremos gratis cualquier operación que quiera. 37 00:02:31,668 --> 00:02:34,918 Por favor, jefe Maka, 38 00:02:35,001 --> 00:02:36,918 nos alegra que haya vuelto. 39 00:02:37,001 --> 00:02:40,293 No lo volveremos a hacer. 40 00:02:40,376 --> 00:02:41,668 Jefe Makanaki, por favor. 41 00:02:41,751 --> 00:02:44,543 Haré cualquier operación que quiera. 42 00:02:44,626 --> 00:02:45,876 Trae esa botella. 43 00:02:45,959 --> 00:02:48,501 Makanaki, por favor. No lo haremos de nuevo. 44 00:02:53,084 --> 00:02:54,293 Estas son las reglas. 45 00:02:54,793 --> 00:02:57,376 ¿Ven esta botella? La haré girar tres veces. 46 00:02:58,626 --> 00:03:00,751 Si se detiene frente a ustedes… 47 00:03:03,834 --> 00:03:06,459 ¡No debería decidir así! 48 00:03:06,543 --> 00:03:11,709 Les doy la oportunidad de vivir, y siguen quejándose. 49 00:03:12,418 --> 00:03:13,251 Mátenlos. 50 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 Esperen. 51 00:03:15,959 --> 00:03:19,584 ¡Calma! Jugaremos, jefe Makanaki. 52 00:03:20,168 --> 00:03:21,209 Mierda. 53 00:03:22,001 --> 00:03:23,459 Jugaremos, jefe Maka. 54 00:03:24,793 --> 00:03:29,001 Como dije, haré girar la botella tres veces. 55 00:03:29,084 --> 00:03:30,334 Solo tres veces. 56 00:03:31,334 --> 00:03:35,668 Esto significa que uno de ustedes no morirá hoy. 57 00:03:36,626 --> 00:03:37,834 No lo lastimaré. 58 00:03:38,959 --> 00:03:40,168 Pero si los señala… 59 00:03:42,251 --> 00:03:43,376 ¿Dónde está? 60 00:03:45,793 --> 00:03:46,626 ¿Trato hecho? 61 00:03:49,376 --> 00:03:50,209 Sí. 62 00:03:50,293 --> 00:03:52,209 - ¿De acuerdo? - Sí. 63 00:03:52,293 --> 00:03:53,543 Bien, comencemos. 64 00:04:02,876 --> 00:04:04,043 Gracias a Dios. 65 00:04:04,626 --> 00:04:06,751 ¿Estás loco? 66 00:04:07,834 --> 00:04:11,251 Jefe Maka, mire, es difícil decidir. 67 00:04:13,709 --> 00:04:16,459 Está entre los dos. Parece que es este tipo. 68 00:04:16,543 --> 00:04:17,876 No me señala a mí. 69 00:04:19,376 --> 00:04:20,209 No. 70 00:04:21,626 --> 00:04:22,959 Señala a este gusano. 71 00:04:23,043 --> 00:04:25,126 Jefe, por favor. 72 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 ¡No! Miren. 73 00:04:26,584 --> 00:04:30,126 - No hay problema, midamos. - ¡Midan! 74 00:04:31,793 --> 00:04:32,626 ¡Oigan! 75 00:04:38,376 --> 00:04:40,501 - ¡Tango! - Es un perro. 76 00:04:54,251 --> 00:04:56,209 Eso resuelve el problema. 77 00:04:59,418 --> 00:05:01,168 Maka, déjeme explicarle. 78 00:05:01,251 --> 00:05:04,293 Odogwu nos obligó a hacerlo. 79 00:05:04,376 --> 00:05:07,209 Podría decirle dónde vive. 80 00:05:07,293 --> 00:05:09,918 ¡Nnamdi! ¿Oíste eso? 81 00:05:10,543 --> 00:05:12,459 Sonaba como un arma. 82 00:05:13,709 --> 00:05:16,543 Dijiste que era un arma y te acercas. 83 00:05:18,168 --> 00:05:19,126 Gira la botella. 84 00:05:39,293 --> 00:05:41,584 Eran tres, pero ahora quedan dos. 85 00:05:43,209 --> 00:05:44,043 Gírala. 86 00:05:44,126 --> 00:05:45,334 ¡Espere, jefe Maka! 87 00:05:45,418 --> 00:05:48,959 Le dije que puedo llevarlo a donde vive Odogwu. 88 00:05:50,001 --> 00:05:53,418 Jefe Maka, lo llevaré a su casa. 89 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 ¿Crees que no sé dónde vive Malay? 90 00:05:57,918 --> 00:05:59,209 Eso es para después. 91 00:05:59,834 --> 00:06:02,168 - Gírala de nuevo. - Espere, jefe Maka. 92 00:06:02,251 --> 00:06:04,251 Sé dónde tiene su escondite. 93 00:06:04,834 --> 00:06:05,668 ¡Sí! 94 00:06:06,959 --> 00:06:10,251 El almacén, el producto y donde esconde su dinero. 95 00:06:10,334 --> 00:06:12,084 Y… 96 00:06:12,918 --> 00:06:13,918 Déjame hablar. 97 00:06:14,001 --> 00:06:15,459 - ¿Jefe Maka? - Sí. 98 00:06:16,043 --> 00:06:18,668 Le llegará un cargamento mañana. 99 00:06:18,751 --> 00:06:22,209 - ¿En serio? - El cargamento es enorme. Es grande. 100 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 ¿Dónde? 101 00:06:32,418 --> 00:06:34,876 - Sé que no mienten. - No le mentiríamos. 102 00:06:34,959 --> 00:06:37,709 Si mintiera, moriría. 103 00:06:37,793 --> 00:06:41,209 - Por favor. - Juro que es todo lo que sé. 104 00:06:47,959 --> 00:06:48,834 Entonces… 105 00:06:51,459 --> 00:06:53,168 ¿Listos para el último giro? 106 00:06:54,168 --> 00:06:57,709 Jefe Maka, le contamos lo que sabemos. 107 00:06:57,793 --> 00:07:01,418 No tiene que terminar así. Jefe Maka, por favor. 108 00:07:01,501 --> 00:07:03,793 Se lo contamos todo. 109 00:07:03,876 --> 00:07:05,626 Jefe Maka, no le mentiría. 110 00:07:05,709 --> 00:07:09,876 - Por favor, jefe. - Se lo ruego. 111 00:07:09,959 --> 00:07:13,793 Le dije todo lo que sé. ¡Por favor, jefe Maka! 112 00:07:13,876 --> 00:07:16,209 Por favor. 113 00:07:16,293 --> 00:07:17,751 Se lo ruego, por favor… 114 00:07:24,209 --> 00:07:26,376 - Jefe Maka, por favor. - ¡Chicos! 115 00:07:27,834 --> 00:07:30,209 Jefe Maka, ¡espere! 116 00:07:32,376 --> 00:07:34,334 ¡Vamos! 117 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Shiji, por favor, vamos a casa. 118 00:07:44,168 --> 00:07:48,293 Makanaki, por favor. No quiero morir. 119 00:07:49,293 --> 00:07:51,209 No quiero morir. 120 00:07:56,376 --> 00:08:00,626 Makanaki, por favor… 121 00:08:00,709 --> 00:08:03,834 Por favor, Makanaki. 122 00:08:06,584 --> 00:08:07,418 ¡Vete! 123 00:08:12,209 --> 00:08:13,626 No me hagas cambiar de opinión. 124 00:08:33,043 --> 00:08:33,876 ¡Gusano! 125 00:08:54,418 --> 00:08:57,251 Mi pierna. 126 00:08:57,751 --> 00:08:58,751 Mi pierna. 127 00:09:07,418 --> 00:09:09,876 Makanaki, prometió que no me mataría. 128 00:09:09,959 --> 00:09:12,668 Le dije todo. 129 00:09:12,751 --> 00:09:14,376 Cumplí mi palabra. 130 00:09:14,459 --> 00:09:17,001 Jefe Makanaki. Por favor. 131 00:09:17,584 --> 00:09:18,418 Por favor. 132 00:09:22,001 --> 00:09:24,251 Señora. Hermana… 133 00:09:28,793 --> 00:09:30,501 ¡No! 134 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 ¡Viene! 135 00:09:50,626 --> 00:09:53,709 - Vamos. - No puedo moverme. Se me atoró la pierna. 136 00:09:53,793 --> 00:09:55,501 - ¿Cómo? - No lo sé. 137 00:10:01,126 --> 00:10:03,584 ¿Sabes qué? Espera, déjame llamar a mamá. 138 00:10:03,668 --> 00:10:05,251 No me dejes. 139 00:10:16,876 --> 00:10:18,626 Por favor… 140 00:10:32,043 --> 00:10:35,084 Y es por esto que decidí renunciar 141 00:10:35,793 --> 00:10:38,709 a mi candidatura a la gobernación 142 00:10:39,709 --> 00:10:41,793 y concentrarme más en mi familia. 143 00:10:43,001 --> 00:10:44,084 Quiero… 144 00:10:45,418 --> 00:10:47,168 Quiero agradecer al CMP 145 00:10:47,834 --> 00:10:49,834 por permitirme servirle al partido 146 00:10:50,584 --> 00:10:54,751 y por comprender mi decisión de renunciar. 147 00:10:56,251 --> 00:10:59,418 Por favor, mantengan la calma. 148 00:10:59,501 --> 00:11:01,834 Responderemos sus preguntas después. 149 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 Pero deben mantener la calma. 150 00:11:06,918 --> 00:11:10,626 Primero queremos agradecerle al señor Tunde Moshood 151 00:11:11,293 --> 00:11:15,209 por su servicio a nuestro gran partido. 152 00:11:15,793 --> 00:11:16,626 Con tristeza, 153 00:11:18,168 --> 00:11:20,251 aceptamos su renuncia. 154 00:11:20,334 --> 00:11:24,501 Esto nos habría puesto en una situación muy difícil 155 00:11:24,584 --> 00:11:29,918 si no hubiera sido por Alhaja Eniola Salami. 156 00:11:33,251 --> 00:11:37,209 Todos hemos visto lo bien que ha organizado su campaña 157 00:11:38,084 --> 00:11:40,334 y lo bien que va en las encuestas. 158 00:11:41,918 --> 00:11:45,293 Nuestros partidos tienen ideologías similares. 159 00:11:46,501 --> 00:11:49,334 Por lo tanto, es lógico 160 00:11:49,418 --> 00:11:51,751 acoger su campaña 161 00:11:51,834 --> 00:11:55,626 como la candidata oficial a la gobernación 162 00:11:56,168 --> 00:11:58,959 del partido CMP. 163 00:12:08,084 --> 00:12:13,209 Felicitaciones, Alhaja Eniola Salami. 164 00:12:18,376 --> 00:12:21,001 Muchas gracias, director. 165 00:12:21,834 --> 00:12:24,251 Siento que me acogieron bien, 166 00:12:24,834 --> 00:12:26,209 y con su apoyo, 167 00:12:26,834 --> 00:12:29,959 estoy segura de que ganaremos 168 00:12:30,543 --> 00:12:32,293 la gobernación 169 00:12:32,876 --> 00:12:36,626 del mejor estado de Nigeria, el estado de Lagos. 170 00:12:42,418 --> 00:12:44,834 Ahora responderemos unas preguntas. 171 00:12:51,168 --> 00:12:52,168 Muchas gracias. 172 00:12:52,751 --> 00:12:55,709 Me llamo Benson Friday, de Tribuna del Pueblo. 173 00:12:55,793 --> 00:12:58,626 La gente quiere saber si demandará al gobierno 174 00:12:58,709 --> 00:13:01,001 por su arresto y exilio forzado. 175 00:13:03,418 --> 00:13:04,251 ¿Demandar? 176 00:13:05,709 --> 00:13:07,043 Para nada. 177 00:13:08,376 --> 00:13:09,793 ¿Por qué lo demandaría? 178 00:13:11,918 --> 00:13:13,334 Todos cometemos errores. 179 00:13:14,709 --> 00:13:17,876 Lo pasado, pasado está. 180 00:13:18,959 --> 00:13:22,626 Ahora estoy más concentrada en el futuro. 181 00:13:29,459 --> 00:13:30,793 El gobierno 182 00:13:31,668 --> 00:13:33,709 admitió errores en su caso. 183 00:13:36,459 --> 00:13:40,043 El mismo caso le produjo mucha angustia y dolor. 184 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Pero… 185 00:13:42,376 --> 00:13:44,376 decidió poner la otra mejilla. 186 00:13:45,334 --> 00:13:48,293 Eso la hace muy comprensiva. 187 00:13:48,376 --> 00:13:52,709 Por favor, señor, aceptamos preguntas, no comentarios. 188 00:13:52,793 --> 00:13:56,376 Solo puede preguntar cuando le den la palabra. 189 00:13:58,209 --> 00:14:00,293 ¿Puedo preguntar? Gracias. 190 00:14:07,626 --> 00:14:08,543 Señora. 191 00:14:09,959 --> 00:14:13,334 ¿Qué tiene que ver el presidente 192 00:14:13,876 --> 00:14:14,751 en su indulto? 193 00:14:22,626 --> 00:14:24,043 ¿Qué hay en las noticias? 194 00:14:30,376 --> 00:14:31,459 ¡Eniola! 195 00:14:32,043 --> 00:14:34,168 No se presentó. 196 00:14:35,084 --> 00:14:35,918 Disculpe. 197 00:14:37,251 --> 00:14:40,251 Me llamo Oladapo Banjo. 198 00:14:41,418 --> 00:14:45,543 Trabajo para el diario Conciencia. Quizá haya oído de nosotros. 199 00:14:48,376 --> 00:14:53,168 No los conozco, pero de todos modos, señor Banjo… 200 00:14:55,876 --> 00:14:57,251 No me indultaron. 201 00:15:00,376 --> 00:15:02,418 Retiraron los cargos 202 00:15:04,459 --> 00:15:08,084 porque me declararon inocente. 203 00:15:11,543 --> 00:15:13,709 Y, como sabe, 204 00:15:15,459 --> 00:15:16,709 no se me permitiría 205 00:15:16,793 --> 00:15:20,251 postularme a las elecciones si me indultaran. 206 00:15:21,793 --> 00:15:23,793 Y, en cuanto al presidente, 207 00:15:23,876 --> 00:15:26,001 no lo conocía. 208 00:15:26,959 --> 00:15:28,459 - Hablé con él… - Por Dios. 209 00:15:28,543 --> 00:15:31,918 …por primera vez por teléfono ayer, 210 00:15:32,001 --> 00:15:34,001 cuando me dio la bienvenida 211 00:15:34,084 --> 00:15:35,376 al partido. 212 00:15:37,751 --> 00:15:39,876 No tengo nada que ver con él, 213 00:15:39,959 --> 00:15:45,501 aparte de ser mi presidente, por supuesto. 214 00:15:46,751 --> 00:15:51,668 ¡No la quiero ver en TV! ¿Le creeré sus mentiras? 215 00:15:53,001 --> 00:15:55,001 - Tráigame mi comida. - Como diga. 216 00:15:58,126 --> 00:15:59,876 Mentirosos. 217 00:16:02,168 --> 00:16:04,501 No deja de mentir. Llévese este. 218 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Señora, 219 00:16:07,834 --> 00:16:09,043 ¿por qué 220 00:16:09,126 --> 00:16:10,918 la llaman 221 00:16:11,001 --> 00:16:12,584 la "Reina de los Chicos"? 222 00:16:22,209 --> 00:16:23,543 ¿La "Reina de los Chicos"? 223 00:16:24,126 --> 00:16:27,751 Sí, en las calles la llaman 224 00:16:28,751 --> 00:16:30,251 la "Reina de los Chicos". 225 00:16:31,418 --> 00:16:33,793 Nunca había escuchado eso en mi vida. 226 00:16:33,876 --> 00:16:37,751 - Tengo constancia de que la gente… - Sr. Banjo. 227 00:16:40,209 --> 00:16:42,834 Crecí en las calles 228 00:16:44,834 --> 00:16:47,793 y nunca lo he negado. 229 00:16:49,543 --> 00:16:51,751 Nunca he olvidado de dónde vengo, 230 00:16:52,501 --> 00:16:53,834 a diferencia de otros. 231 00:16:54,668 --> 00:16:56,084 Por eso, 232 00:16:57,293 --> 00:16:59,251 muchas de mis obras de caridad 233 00:16:59,918 --> 00:17:04,209 y mis casas de refugio siguen en los barrios bajos 234 00:17:04,751 --> 00:17:07,918 y ayudan a sus habitantes. 235 00:17:10,084 --> 00:17:13,709 Al gobernador actual 236 00:17:14,751 --> 00:17:16,209 no le importan ellos. 237 00:17:19,251 --> 00:17:20,251 ¿Sabe por qué? 238 00:17:20,876 --> 00:17:26,376 Porque no usan la ropa elegante que él usa. 239 00:17:28,334 --> 00:17:30,209 Porque no hablan 240 00:17:31,126 --> 00:17:34,126 como sus amigos. 241 00:17:34,751 --> 00:17:36,959 Pero yo, Eniola Salami, 242 00:17:37,668 --> 00:17:40,334 no solo veo su dolor, 243 00:17:40,834 --> 00:17:45,168 sino que también hago algo al respecto. 244 00:17:50,668 --> 00:17:52,376 Y, en reconocimiento, 245 00:17:53,918 --> 00:17:55,626 si la gente elige… 246 00:17:57,584 --> 00:17:59,001 honrarme 247 00:17:59,751 --> 00:18:01,418 con un apodo, 248 00:18:02,001 --> 00:18:05,251 ¿quién soy yo para quejarme? 249 00:18:09,168 --> 00:18:12,459 Lo acepto con todo mi corazón. 250 00:18:19,668 --> 00:18:22,584 - Bien. Tenemos cinco minutos. - Perra estúpida. 251 00:18:23,418 --> 00:18:24,501 Lo usó a su favor. 252 00:18:27,918 --> 00:18:29,168 Seun. 253 00:18:29,251 --> 00:18:32,209 Tengo tiempo para una pregunta más. 254 00:18:33,043 --> 00:18:34,001 ¡Ahora! 255 00:18:34,543 --> 00:18:36,584 - ¿Hola? Sí. - Sí, señora. 256 00:18:36,668 --> 00:18:38,543 Quizá no deberíamos hacer nada. 257 00:18:50,084 --> 00:18:51,251 Sí, usted. 258 00:18:51,334 --> 00:18:54,918 Me llamo Beverly, del blog Ojo de Nigeria. 259 00:18:55,001 --> 00:18:59,793 En una entrevista, la primera dama del estado de Lagos, Jumoke Randle, 260 00:18:59,876 --> 00:19:02,959 insta a las autoridades a reabrir las investigaciones 261 00:19:03,043 --> 00:19:05,626 de sus supuestos cargos de corrupción 262 00:19:05,709 --> 00:19:07,168 y vínculos con la mafia. 263 00:19:08,001 --> 00:19:10,501 Dice que el retiro de cargos es sospechoso 264 00:19:10,584 --> 00:19:12,793 y que deben tener algo de cierto. 265 00:19:12,876 --> 00:19:15,251 ¿Qué tiene que decir en respuesta a eso? 266 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 Nada. 267 00:19:26,626 --> 00:19:29,459 No tengo nada que decirle a esa mujer. 268 00:19:31,501 --> 00:19:32,376 Ya vi 269 00:19:33,376 --> 00:19:36,376 y oí todos sus ataques personales 270 00:19:37,418 --> 00:19:39,543 en mi contra en los medios. 271 00:19:42,043 --> 00:19:43,168 ¿A quién enfrento? 272 00:19:44,793 --> 00:19:46,459 ¿A su esposo, el gobernador? 273 00:19:47,834 --> 00:19:48,876 ¿O a ella? 274 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Esa mujer. 275 00:19:54,043 --> 00:19:56,084 debería concentrarse en sus obras de caridad 276 00:19:57,751 --> 00:19:59,376 y en las inauguraciones. 277 00:20:02,084 --> 00:20:06,626 Debería dejar las elecciones a los candidatos. 278 00:20:08,126 --> 00:20:08,959 Y si… 279 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 el partido del gobernador decide debatir 280 00:20:16,126 --> 00:20:18,793 en base a rumores infundados, 281 00:20:20,418 --> 00:20:24,543 el candidato debería ser quien los menciona. 282 00:20:26,084 --> 00:20:28,959 No pierdo el tiempo en… 283 00:20:29,709 --> 00:20:30,834 ¿Cómo se dice? 284 00:20:34,168 --> 00:20:35,709 Cosas irrelevantes. 285 00:20:38,209 --> 00:20:41,876 SALAMI A LA PRIMERA DAMA RANDLE: CONCÉNTRESE EN LAS INAUGURACIONES 286 00:20:45,543 --> 00:20:47,251 ¡Te dije que no hicieras nada! 287 00:20:48,626 --> 00:20:50,209 ¡Te dije que no hicieras nada! 288 00:20:50,751 --> 00:20:54,459 Nunca me haces caso. ¡Mira este lío! 289 00:21:54,293 --> 00:21:55,501 Buenos días. 290 00:21:57,293 --> 00:21:58,543 - Gracias. - De nada. 291 00:22:49,959 --> 00:22:50,834 Gracias. 292 00:22:56,709 --> 00:22:58,043 Por fin vino. 293 00:23:01,668 --> 00:23:06,251 Espero que no se acostumbre a hacer esperar a las primeras damas. 294 00:23:08,293 --> 00:23:10,168 Buenos días. ¿Qué desea? 295 00:23:10,251 --> 00:23:13,043 ¿Le gustaría lo mismo que la primera dama? 296 00:23:13,126 --> 00:23:16,084 - Vamos, Michael. Te llamas Michael, ¿no? - Así es. 297 00:23:17,543 --> 00:23:21,376 Estoy segura de que el paladar de Alhaja Salami 298 00:23:21,459 --> 00:23:23,793 está acostumbrado a algo más… 299 00:23:26,626 --> 00:23:28,001 ordinario. 300 00:23:29,293 --> 00:23:31,918 No la abrumemos. 301 00:23:34,418 --> 00:23:36,293 - Gracias, Michael. - De nada. 302 00:23:37,001 --> 00:23:37,834 Como sabes, 303 00:23:38,918 --> 00:23:40,418 soy la favorita 304 00:23:41,709 --> 00:23:44,918 para la gobernación del estado de Lagos. 305 00:23:46,084 --> 00:23:47,334 Me advirtieron… 306 00:23:49,751 --> 00:23:50,793 que no debo comer 307 00:23:51,876 --> 00:23:52,918 ni beber 308 00:23:53,668 --> 00:23:54,834 en cualquier parte. 309 00:23:57,543 --> 00:23:59,626 Hay muchos resentidos por ahí. 310 00:24:02,126 --> 00:24:03,168 Déjanos a solas. 311 00:24:03,251 --> 00:24:04,376 Gracias. 312 00:24:08,001 --> 00:24:09,209 No voy 313 00:24:10,584 --> 00:24:11,793 a andar con rodeos. 314 00:24:12,918 --> 00:24:14,918 Le haré una oferta ahora. 315 00:24:16,084 --> 00:24:17,376 La aceptará 316 00:24:17,459 --> 00:24:21,084 y mañana se retirará de las elecciones a la gobernación. 317 00:24:24,543 --> 00:24:28,043 El hechizo que la curandera le dio… 318 00:24:31,001 --> 00:24:32,543 no me está haciendo efecto. 319 00:24:35,501 --> 00:24:36,584 Vuelva a casa. 320 00:24:37,918 --> 00:24:40,918 Úselo para enjuagarse bien la boca. 321 00:24:41,834 --> 00:24:45,084 Luego regrese y hábleme de nuevo. Quizá funcione. 322 00:25:19,251 --> 00:25:20,501 ¡Qué mezquina! 323 00:25:22,251 --> 00:25:25,793 Por cómo pidió el bolígrafo, pensé que me sorprendería. 324 00:25:27,918 --> 00:25:29,709 Pero su oferta es una miseria. 325 00:25:30,543 --> 00:25:32,001 Déjese de juegos. 326 00:25:32,084 --> 00:25:36,501 También estamos dispuestos a ofrecerle dos contratos estatales. 327 00:25:38,293 --> 00:25:39,459 ¿Contratos? 328 00:25:41,751 --> 00:25:43,959 No hay contratos en Lagos 329 00:25:44,918 --> 00:25:48,709 que pueda ofrecerme que yo no haya conseguido antes. 330 00:25:50,084 --> 00:25:51,001 No. 331 00:25:53,001 --> 00:25:53,876 Los de verdad 332 00:25:54,626 --> 00:25:55,668 y los falsos. 333 00:25:59,376 --> 00:26:00,501 Pero hay algo 334 00:26:01,084 --> 00:26:03,543 que he querido desde hace mucho, 335 00:26:04,959 --> 00:26:06,334 que no puede ofrecerme. 336 00:26:08,584 --> 00:26:11,459 ¿Me hará rogar por una respuesta? 337 00:26:13,584 --> 00:26:14,626 El puesto 338 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 de gobernadora 339 00:26:18,168 --> 00:26:19,751 del estado de Lagos. 340 00:26:26,334 --> 00:26:27,501 Alhaja Salami, 341 00:26:28,376 --> 00:26:31,084 me esfuerzo de verdad 342 00:26:31,751 --> 00:26:32,918 por ser razonable. 343 00:26:33,709 --> 00:26:35,376 Sea razonable con su madre. 344 00:26:37,418 --> 00:26:38,668 Por alguna razón, 345 00:26:39,376 --> 00:26:43,918 decidió que esta negociación fuera más difícil de lo que debía ser. 346 00:26:46,126 --> 00:26:47,168 Alhaja, 347 00:26:47,959 --> 00:26:51,876 nuestros caminos no se cruzaron en el pasado, 348 00:26:53,376 --> 00:26:57,876 pero haría bien en preguntar quién soy. 349 00:27:01,043 --> 00:27:03,293 Y cuando pregunte, 350 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 ¿qué me dirán? 351 00:27:08,334 --> 00:27:09,876 Le dirán 352 00:27:10,709 --> 00:27:13,543 que no crea que tiene las de ganar. 353 00:27:22,376 --> 00:27:26,501 Cuando salga de este lugar, 354 00:27:27,584 --> 00:27:30,626 mi oferta ya no será válida. 355 00:27:32,876 --> 00:27:34,834 Cuando llegué adonde estoy, 356 00:27:37,001 --> 00:27:38,418 usted era 357 00:27:40,543 --> 00:27:41,876 una don nadie. 358 00:27:44,251 --> 00:27:45,334 Para cuando… 359 00:27:47,584 --> 00:27:49,001 yo estaba en las calles, 360 00:27:50,793 --> 00:27:52,126 usted era un juguete 361 00:27:53,001 --> 00:27:54,834 para los viejos ricos. 362 00:27:57,584 --> 00:27:59,043 Es pequeña… 363 00:28:00,334 --> 00:28:01,584 Muy pequeña para mí. 364 00:28:02,709 --> 00:28:03,834 Hermanita, 365 00:28:04,709 --> 00:28:05,668 no se abrume. 366 00:28:12,168 --> 00:28:13,293 Cuando llegue a casa, 367 00:28:14,668 --> 00:28:16,334 salúdeme a su esposo. 368 00:28:39,209 --> 00:28:41,543 Jefe, al teléfono. 369 00:28:42,209 --> 00:28:43,584 Dice que es importante. 370 00:28:47,376 --> 00:28:48,584 ¿Qué sucede? 371 00:28:48,668 --> 00:28:52,126 ¿Odogwu? No entiendo qué está pasando. 372 00:28:52,751 --> 00:28:55,918 Lo destruyeron todo. 373 00:28:56,584 --> 00:28:59,376 Saquearon nuestros almacenes. 374 00:28:59,459 --> 00:29:02,584 Robaron el producto y el dinero de las cajas fuertes. 375 00:29:02,668 --> 00:29:03,543 ¿Quién? 376 00:29:04,126 --> 00:29:05,126 No lo sé, Odogwu. 377 00:29:05,209 --> 00:29:09,209 Quizá la misma gente que interceptó nuestro envío. 378 00:29:09,293 --> 00:29:11,251 No sé quién se atrevería. 379 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 ¿Quién estaba de guardia? 380 00:29:13,543 --> 00:29:18,793 Mataron a todos los soldados en servicio. 381 00:29:18,876 --> 00:29:20,751 ¡Odogwu! 382 00:29:20,834 --> 00:29:23,251 ¡Muévanse o les vuelo los sesos! 383 00:29:23,334 --> 00:29:25,668 Muévase. Odogwu. 384 00:29:27,251 --> 00:29:28,751 El hijo de esta mujer… 385 00:29:29,418 --> 00:29:30,251 Odogwu. 386 00:29:30,834 --> 00:29:32,918 Vio lo que pasó aquí. 387 00:29:33,001 --> 00:29:34,626 Viven cerca. 388 00:29:36,876 --> 00:29:38,168 ¿Sabe quién soy? 389 00:29:39,209 --> 00:29:42,251 Por favor, no lo lastimen. 390 00:29:42,334 --> 00:29:44,959 Es solo un niño. 391 00:29:45,043 --> 00:29:49,751 No lo lastimaré si me dice lo que sabe. ¿Quién hizo esto? 392 00:29:49,834 --> 00:29:51,043 ¿Qué pasó aquí? 393 00:29:51,126 --> 00:29:53,043 Los niños fueron tontos. 394 00:29:53,626 --> 00:29:58,918 Se escabulleron en medio de la noche mientras mi esposo y yo dormíamos. 395 00:29:59,501 --> 00:30:03,334 Más tarde, Chijioke llegó gritando que su hermano había muerto. 396 00:30:03,418 --> 00:30:04,709 ¿Está muerto? 397 00:30:05,251 --> 00:30:06,459 No. 398 00:30:06,543 --> 00:30:08,959 Cuando Chiji trajo a su padre, 399 00:30:09,043 --> 00:30:11,584 lo encontraron en el piso. Se desmayó. 400 00:30:11,668 --> 00:30:13,626 Pero cuando mi esposo 401 00:30:15,334 --> 00:30:17,751 me dijo lo que vio aquí, 402 00:30:17,834 --> 00:30:20,918 le dije que no avisara a la policía 403 00:30:21,001 --> 00:30:23,043 o nos culparían a nosotros. 404 00:30:23,126 --> 00:30:24,376 ¿Y el otro niño? 405 00:30:24,459 --> 00:30:26,209 - Odogwu. - ¿Y el otro niño? 406 00:30:27,459 --> 00:30:30,584 Odogwu, está en el hospital. 407 00:30:31,459 --> 00:30:33,668 Está despierto, pero aún en shock. 408 00:30:34,876 --> 00:30:38,501 No habla ni come. Está como si hubiera visto un fantasma. 409 00:30:39,376 --> 00:30:40,334 ¡Ven aquí! 410 00:30:40,418 --> 00:30:43,084 Odogwu, por favor… 411 00:30:43,168 --> 00:30:45,209 - Te dije que vinieras. - Por favor. 412 00:30:45,293 --> 00:30:47,293 Ya le dije que no lo lastimaría. 413 00:30:47,376 --> 00:30:49,959 Están poniendo a prueba mi paciencia. 414 00:30:50,043 --> 00:30:51,084 ¡Ven aquí! 415 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Ve. 416 00:30:55,459 --> 00:30:56,709 ¿Viste lo que pasó? 417 00:31:01,293 --> 00:31:02,501 ¿Tienes miedo? 418 00:31:04,959 --> 00:31:06,459 - ¿Sabes quién soy? - Sí. 419 00:31:07,168 --> 00:31:11,084 Nadie los lastimará a ti ni a tu familia a menos que yo lo diga. 420 00:31:11,959 --> 00:31:14,084 Dime qué viste. 421 00:31:18,043 --> 00:31:20,709 Díselo. 422 00:31:24,293 --> 00:31:26,084 No conozco a la persona, 423 00:31:27,251 --> 00:31:30,043 pero escuché a un tipo 424 00:31:30,501 --> 00:31:33,126 decir su nombre cuando le rogaba. 425 00:31:33,209 --> 00:31:34,626 ¿Qué nombre era? 426 00:31:36,293 --> 00:31:38,168 ¡Dile! 427 00:31:38,251 --> 00:31:43,459 Susúrramelo al oído para que nadie más lo escuche. Dime. 428 00:31:44,209 --> 00:31:45,043 Ven. 429 00:31:46,959 --> 00:31:47,918 Acércate. 430 00:31:49,001 --> 00:31:51,001 Díselo, Chijioke. 431 00:32:06,751 --> 00:32:07,584 Señora. 432 00:32:08,001 --> 00:32:11,001 El ministro de Trabajo y Vivienda llamó cinco veces. 433 00:32:11,084 --> 00:32:14,043 Seguro no morirá si llama otra vez. 434 00:32:14,584 --> 00:32:15,418 Jumoke. 435 00:32:17,709 --> 00:32:18,668 Jefa. 436 00:32:18,751 --> 00:32:19,876 Sí. 437 00:32:21,751 --> 00:32:24,834 Buenas tardes, su excelencia. Le diré al ministro. 438 00:32:30,418 --> 00:32:31,626 Siéntate, querida. 439 00:32:37,751 --> 00:32:39,084 Te ves bien. 440 00:32:40,709 --> 00:32:43,126 Gracias, jefa. Usted también. 441 00:32:44,418 --> 00:32:47,376 Aún se ve muy ágil. 442 00:32:48,501 --> 00:32:50,626 ¿Cómo se siente ahora? Tunde… 443 00:32:50,709 --> 00:32:52,376 Es suficiente. 444 00:32:52,459 --> 00:32:56,459 Dejémonos de frivolidades esta vez. 445 00:32:57,334 --> 00:32:59,126 Fingir es agotador. 446 00:33:00,459 --> 00:33:04,126 Mi masajista llega en 15 minutos, así que iré al grano. 447 00:33:04,751 --> 00:33:06,793 No te molestes con eso, Patrick. 448 00:33:06,876 --> 00:33:09,001 La señora no se quedará mucho. 449 00:33:16,751 --> 00:33:18,209 Retomemos el tema. 450 00:33:19,293 --> 00:33:23,209 Te he tolerado en mi familia todos estos años 451 00:33:24,334 --> 00:33:28,459 porque a pesar de mis reservas con tu carácter, 452 00:33:29,084 --> 00:33:32,043 no puedo negar que has sido la motivación principal 453 00:33:32,126 --> 00:33:34,459 para llevar a mi hijo a donde está ahora. 454 00:33:35,751 --> 00:33:36,668 Gracias, jefa. 455 00:33:36,751 --> 00:33:38,168 No me agradezcas. 456 00:33:39,376 --> 00:33:40,834 No es un cumplido. 457 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Sí, jefa. 458 00:33:43,793 --> 00:33:47,418 Entonces, ¿qué mierda pasa con Salami? 459 00:33:47,501 --> 00:33:49,834 ¿Y por qué dejas que amenace mi legado? 460 00:33:49,918 --> 00:33:50,793 Jefa… 461 00:33:50,876 --> 00:33:53,793 Quizás te haya dado más crédito del que mereces. 462 00:33:53,876 --> 00:33:56,793 Si es así, ya no me eres útil. 463 00:33:57,709 --> 00:34:02,001 Eniola Salami es una molestia de la que ya nos encargamos. 464 00:34:02,084 --> 00:34:03,209 Qué bien. 465 00:34:03,876 --> 00:34:04,959 Porque… 466 00:34:05,668 --> 00:34:08,043 no tengo que recordarte 467 00:34:08,126 --> 00:34:11,668 la importancia del segundo mandato para el futuro de mi hijo. 468 00:34:12,459 --> 00:34:16,126 Quiero que mi hijo sea presidente en cinco años. 469 00:34:17,584 --> 00:34:19,209 Eso no sucederá 470 00:34:20,001 --> 00:34:22,084 si pierde esta reelección 471 00:34:22,168 --> 00:34:24,834 y su credibilidad con esta imbécil. 472 00:34:25,418 --> 00:34:29,418 No perderá esta elección, jefa. 473 00:34:29,501 --> 00:34:31,001 Se lo prometo. 474 00:34:32,543 --> 00:34:34,376 Es una lástima. 475 00:34:35,668 --> 00:34:37,209 Eniola había sido 476 00:34:38,084 --> 00:34:41,709 muy útil para mi difunto esposo muchas veces en el pasado. 477 00:34:44,418 --> 00:34:47,501 Es lamentable que ahora sea un problema. 478 00:34:50,834 --> 00:34:52,084 Estoy esperando. 479 00:34:52,751 --> 00:34:53,959 ¿Qué, jefa? 480 00:34:54,543 --> 00:34:55,459 Chiquilla, 481 00:34:56,584 --> 00:34:58,168 Tunde es mi hijo 482 00:34:58,251 --> 00:35:01,251 y, por supuesto, haré lo que pueda 483 00:35:01,334 --> 00:35:03,834 para asegurarme de que sea reelegido. 484 00:35:03,918 --> 00:35:05,834 Pero, por favor, 485 00:35:06,876 --> 00:35:12,251 no me niegues la satisfacción de ver cómo te humillas. 486 00:35:14,834 --> 00:35:17,209 Jefa, vine para pedirle… 487 00:35:17,668 --> 00:35:18,501 Ruégame. 488 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 Le ruego 489 00:35:38,084 --> 00:35:39,626 que me ayude 490 00:35:39,709 --> 00:35:44,293 porque necesito su destreza para superar un obstáculo. 491 00:35:47,001 --> 00:35:48,126 Con eso me basta. 492 00:35:49,959 --> 00:35:52,793 Y creo que tengo un viejo amigo que puede ayudar. 493 00:36:26,668 --> 00:36:27,876 Buenas noches, Aare. 494 00:36:28,709 --> 00:36:31,251 Bienvenida, señora. ¿En qué puedo ayudarle? 495 00:36:31,793 --> 00:36:32,626 ¿Cacahuates? 496 00:36:33,251 --> 00:36:35,126 Hay carne en el refrigerador. 497 00:36:35,209 --> 00:36:36,418 - Oficial. - No… 498 00:36:38,293 --> 00:36:40,918 Estoy bien, gracias. Comí antes de venir. 499 00:36:41,001 --> 00:36:43,793 Está bien. ¿Algo de beber? 500 00:36:44,418 --> 00:36:45,793 - Oficial. - Dígame. 501 00:36:45,876 --> 00:36:47,876 Tráigame un refresco. 502 00:36:55,084 --> 00:36:56,793 Solo hay cerveza negra. 503 00:36:57,959 --> 00:37:01,709 - Tome dinero del mostrador y compre… - Cerveza negra está bien. 504 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 ¿Beberá eso? 505 00:37:04,168 --> 00:37:05,459 Si la compartimos. 506 00:37:07,668 --> 00:37:08,959 - Oficial. - Dígame. 507 00:37:09,043 --> 00:37:10,709 Una cerveza y un vaso. 508 00:37:10,793 --> 00:37:11,876 Como diga. 509 00:37:12,543 --> 00:37:13,376 Siéntese. 510 00:37:31,418 --> 00:37:32,876 Yo beberé de la botella. 511 00:37:35,043 --> 00:37:35,876 Disculpe. 512 00:37:38,251 --> 00:37:39,084 Puede irse. 513 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 Lo siento. 514 00:37:40,334 --> 00:37:41,334 Animal. 515 00:37:51,168 --> 00:37:52,793 Jumoke Randle… 516 00:37:54,834 --> 00:37:56,459 ¿su esposo sabe que vino? 517 00:37:57,126 --> 00:37:59,918 No, y no quiero que lo sepa. 518 00:38:00,001 --> 00:38:01,043 ¿De verdad? 519 00:38:02,293 --> 00:38:04,626 ¿En qué le puedo ayudar? 520 00:38:05,168 --> 00:38:06,543 Necesito su ayuda. 521 00:38:07,459 --> 00:38:08,709 ¿Necesita mi ayuda? 522 00:38:10,418 --> 00:38:11,501 ¿Para qué? 523 00:38:13,084 --> 00:38:14,126 Eniola Salami. 524 00:38:21,876 --> 00:38:23,001 Bien. 525 00:38:23,084 --> 00:38:25,001 Me imagino que ya sabe 526 00:38:25,668 --> 00:38:30,293 que es mejor no meterse donde podría salir lastimada. 527 00:38:30,876 --> 00:38:33,251 Por supuesto. Por eso necesito su ayuda. 528 00:38:33,334 --> 00:38:34,459 ¿Mi ayuda? 529 00:38:35,459 --> 00:38:36,918 Necesita mi ayuda. 530 00:38:38,209 --> 00:38:39,251 Cuénteme. 531 00:38:40,334 --> 00:38:43,209 Desde que su esposo asumió su cargo, 532 00:38:43,293 --> 00:38:45,209 ¿vino a saludarme? 533 00:38:46,001 --> 00:38:48,334 Si no lo hubiera ayudado, 534 00:38:48,418 --> 00:38:50,293 ¿cree que habría ganado? 535 00:38:51,668 --> 00:38:55,001 ¿No podía enviarme una tarjeta de agradecimiento? 536 00:38:55,501 --> 00:38:59,584 Incluso tomó los contratos que solíamos obtener del gobierno 537 00:38:59,668 --> 00:39:02,251 y se los dio a otras personas. 538 00:39:02,334 --> 00:39:04,168 Y viene a pedirme ayuda. 539 00:39:06,126 --> 00:39:07,293 Es cierto. 540 00:39:08,168 --> 00:39:11,543 Pero sin importar lo decepcionado que esté de mi esposo, 541 00:39:12,043 --> 00:39:15,001 no puede castigarlo y arriesgarse a la alternativa. 542 00:39:15,959 --> 00:39:18,959 Usted y yo sabemos de qué es capaz ella 543 00:39:19,043 --> 00:39:20,584 si llega al poder. 544 00:39:22,293 --> 00:39:24,459 Mi esposo es un buen hombre. 545 00:39:25,209 --> 00:39:26,709 Pero desafortunadamente, 546 00:39:27,293 --> 00:39:29,376 es muy estúpido. 547 00:39:29,459 --> 00:39:32,501 Claro que sí. Es muy estúpido. 548 00:39:33,376 --> 00:39:35,126 Cuando se trata de política, 549 00:39:37,084 --> 00:39:40,376 él cree que el partido 550 00:39:41,626 --> 00:39:43,251 se gana en el campo. 551 00:39:44,043 --> 00:39:47,084 Pero usted y yo sabemos 552 00:39:47,668 --> 00:39:50,501 que se decide tras bambalinas 553 00:39:50,584 --> 00:39:52,793 mucho antes de que comience el juego. 554 00:39:57,001 --> 00:39:59,084 A pesar de sus debilidades, 555 00:40:01,626 --> 00:40:03,043 Dios fue amable con él. 556 00:40:06,209 --> 00:40:08,959 Soy su bendición. 557 00:40:11,584 --> 00:40:15,834 Es cierto que mi esposo usa la corona, 558 00:40:16,459 --> 00:40:18,376 pero yo doy las órdenes. 559 00:40:19,876 --> 00:40:21,209 Él tiene el pene, 560 00:40:22,751 --> 00:40:24,251 pero yo tengo el empuje. 561 00:40:27,293 --> 00:40:31,293 Así que me disculpo en su nombre. 562 00:40:35,584 --> 00:40:38,126 No es su culpa. 563 00:40:40,001 --> 00:40:41,793 Yo debería haberlo sabido. 564 00:40:43,168 --> 00:40:44,209 Por eso, 565 00:40:45,043 --> 00:40:46,251 estoy aquí. 566 00:40:47,668 --> 00:40:49,918 Para reiterarle 567 00:40:50,834 --> 00:40:53,084 que somos amigos. 568 00:40:57,376 --> 00:40:58,459 Que le quede claro 569 00:41:00,168 --> 00:41:02,334 que no soy mi esposo. 570 00:41:04,376 --> 00:41:08,209 Sé cómo agradecerles a mis amigos. 571 00:41:15,376 --> 00:41:17,834 Quíteseme de encima. 572 00:41:19,501 --> 00:41:21,418 Me tapa la televisión. 573 00:41:22,793 --> 00:41:23,668 Muévase. 574 00:41:31,043 --> 00:41:31,959 Mire, 575 00:41:32,668 --> 00:41:36,834 su problema es que no habla mi idioma. 576 00:41:36,918 --> 00:41:39,376 Aare, estoy perfeccionando mi yoruba. 577 00:41:39,459 --> 00:41:41,084 Perfeccione su yoruba. 578 00:41:41,168 --> 00:41:44,251 Pero debe temer por su esposo. 579 00:41:44,959 --> 00:41:47,959 Soy el león, el rey de la selva. 580 00:41:48,043 --> 00:41:49,709 ¡El que lastima sin armas! 581 00:41:51,084 --> 00:41:52,501 ¡El elefante de la selva! 582 00:41:53,084 --> 00:41:55,209 Soy el rey de la selva. 583 00:41:55,293 --> 00:41:56,334 Pero hasta yo sé 584 00:41:57,793 --> 00:42:03,584 que Eniola no es fácil de doblegar. 585 00:42:06,126 --> 00:42:07,501 ¿Cree que tengo miedo? 586 00:42:07,584 --> 00:42:10,209 Uno no lucha por salvar a alguien 587 00:42:10,293 --> 00:42:12,459 y quedar a la merced de un halcón. 588 00:42:14,626 --> 00:42:18,793 Me pregunto por qué debería meterme en sus asuntos. 589 00:42:19,918 --> 00:42:20,834 ¿Por qué? 590 00:42:21,334 --> 00:42:24,834 Espero que no asuma 591 00:42:24,918 --> 00:42:30,959 que Eniola seguirá de brazos cruzados siempre. 592 00:42:33,876 --> 00:42:37,584 He oído historias de lo que le hizo a esa mujer. 593 00:42:37,668 --> 00:42:41,459 Historias que la gente prefiere susurrar. 594 00:42:43,209 --> 00:42:46,126 Ella quiere vencernos en las elecciones. 595 00:42:46,209 --> 00:42:49,293 Pero a usted lo quiere eliminar. 596 00:42:51,751 --> 00:42:52,584 Entonces, 597 00:42:53,959 --> 00:42:59,251 imagínese darle a una persona con tanta sed de venganza 598 00:43:00,793 --> 00:43:02,668 el poder de la gobernación. 599 00:43:04,959 --> 00:43:05,918 Le diré algo. 600 00:43:06,668 --> 00:43:10,584 No puede ganar las elecciones si yo no lo autorizo. 601 00:43:12,459 --> 00:43:13,668 Eniola. 602 00:43:15,626 --> 00:43:20,501 ¿El mismo ardid que usó para la elección de sus candidatos 603 00:43:20,584 --> 00:43:23,251 es el que requiere su autorización? 604 00:43:24,543 --> 00:43:27,584 Conoce todos sus trucos 605 00:43:27,668 --> 00:43:30,168 porque le entregó las llaves de la ciudad. 606 00:43:33,209 --> 00:43:36,209 Esa mujer quiere destruir, y usted… 607 00:43:37,834 --> 00:43:41,293 Usted va a ser el primero. 608 00:43:46,543 --> 00:43:49,293 Si cree que está a salvo 609 00:43:50,543 --> 00:43:51,584 en este lugar… 610 00:43:54,001 --> 00:43:55,584 me disculpo 611 00:43:57,334 --> 00:44:01,209 por hacerle perder su tiempo y el mío. 612 00:44:04,834 --> 00:44:05,959 Espere… 613 00:44:07,626 --> 00:44:08,918 Tiene razón. 614 00:44:10,418 --> 00:44:12,084 La subestimé la última vez. 615 00:44:12,793 --> 00:44:14,584 Y, como puede ver, 616 00:44:15,376 --> 00:44:17,626 estoy pagando por ese error. 617 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 Le aseguro 618 00:44:22,459 --> 00:44:26,459 que no repetiré ese error. 619 00:44:29,209 --> 00:44:30,168 Jamás. 620 00:44:32,334 --> 00:44:33,209 Venga. 621 00:44:34,209 --> 00:44:36,043 Su cerveza se está calentando. 622 00:45:10,959 --> 00:45:13,418 Si tenemos que atacar primero, 623 00:45:13,876 --> 00:45:15,334 debemos tirar a matar. 624 00:45:15,418 --> 00:45:16,834 ¿Está lista para matar? 625 00:45:18,959 --> 00:45:21,126 ¿Tiene las agallas 626 00:45:21,793 --> 00:45:24,376 para ir hasta las últimas consecuencias? 627 00:45:25,376 --> 00:45:27,293 No puede entrar al río 628 00:45:27,834 --> 00:45:32,043 y luego quejarse de que es demasiado frío o profundo. 629 00:45:34,459 --> 00:45:36,043 Sé perfectamente 630 00:45:36,584 --> 00:45:38,626 qué se espera de mí. 631 00:45:39,209 --> 00:45:40,418 Y estoy lista. 632 00:45:42,793 --> 00:45:43,751 Bien. 633 00:45:44,418 --> 00:45:45,751 Hay alguien cerca 634 00:45:46,668 --> 00:45:48,418 a quien le puedo pedir ayuda. 635 00:45:49,501 --> 00:45:53,209 Pero uno no usa la cabeza de una víbora para rascarse la nariz. 636 00:45:54,543 --> 00:45:55,543 Aare, 637 00:45:56,459 --> 00:45:57,959 no vine a jugar. 638 00:45:59,668 --> 00:46:02,126 Quiero matar a la víbora. 639 00:46:03,459 --> 00:46:04,501 La ahumaré 640 00:46:06,043 --> 00:46:07,251 y me la comeré. 641 00:46:08,209 --> 00:46:09,043 Entera. 642 00:48:19,459 --> 00:48:24,459 Subtítulos: Jaime Casas