1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 PERSONAGENS E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS, QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA. 2 00:00:21,793 --> 00:00:23,834 Será a maior reunião 3 00:00:24,459 --> 00:00:26,043 dos filhos de Deus 4 00:00:26,126 --> 00:00:27,543 deste lado do mundo. 5 00:00:28,168 --> 00:00:29,418 Deu para perceber. 6 00:00:29,959 --> 00:00:31,376 Reverendo, 7 00:00:32,293 --> 00:00:36,709 o senhor está esperando 150 mil pessoas. 8 00:00:37,626 --> 00:00:40,376 Cento e sessenta mil. 9 00:00:41,709 --> 00:00:45,709 Cento e sessenta mil filhos de Deus 10 00:00:45,793 --> 00:00:49,209 é a estimativa para a campanha deste ano. 11 00:00:49,293 --> 00:00:52,459 Cento e sessenta mil pessoas. 12 00:00:52,543 --> 00:00:53,959 É impressionante. 13 00:00:56,334 --> 00:00:57,418 Graças a Deus. 14 00:00:58,334 --> 00:01:01,459 Apesar de tudo o que está acontecendo neste país, 15 00:01:03,168 --> 00:01:05,584 os filhos de Deus ainda estão ansiosos 16 00:01:06,168 --> 00:01:09,251 para desfrutar de Sua presença. 17 00:01:10,834 --> 00:01:11,918 Agora, 18 00:01:12,001 --> 00:01:17,876 a pergunta que todos querem que responda. 19 00:01:17,959 --> 00:01:21,459 Reverendo, sua igreja tem o maior número de seguidores 20 00:01:21,543 --> 00:01:23,876 de qualquer religião do país. 21 00:01:24,543 --> 00:01:29,459 O senhor é visto como o compasso moral desta nação, 22 00:01:29,543 --> 00:01:33,959 e seus seguidores escutam tudo o que o senhor diz. 23 00:01:34,043 --> 00:01:36,209 Um apoio do senhor seria 24 00:01:36,293 --> 00:01:39,584 o bem mais valioso de qualquer político no momento. 25 00:01:39,668 --> 00:01:43,043 Podemos esperar uma declaração do senhor em breve? 26 00:01:43,126 --> 00:01:46,834 Qual candidato o reverendo Ifeanyi apoiará para a presidência? 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,168 Para governador? 28 00:01:49,126 --> 00:01:51,209 Sei que está ansioso para contar, 29 00:01:51,293 --> 00:01:54,209 então, não se preocupe, não vamos interrompê-lo. 30 00:01:55,834 --> 00:01:59,293 Deus não é um deus da política. 31 00:02:01,418 --> 00:02:03,793 E eu também não sou. 32 00:02:06,001 --> 00:02:09,876 Só peço que os filhos de Deus 33 00:02:11,001 --> 00:02:14,168 votem com consciência. 34 00:02:14,834 --> 00:02:21,001 E eu realmente desejo o melhor aos candidatos nas próximas eleições. 35 00:02:22,668 --> 00:02:25,876 Reverendo, é difícil fazer o senhor falar. 36 00:02:26,376 --> 00:02:29,043 Mas eu respeito sua decisão. 37 00:02:29,626 --> 00:02:31,751 Muito obrigada por vir ao programa. 38 00:02:31,834 --> 00:02:32,668 Obrigado. 39 00:02:32,751 --> 00:02:33,793 Que Deus a abençoe. 40 00:02:34,543 --> 00:02:36,209 - Obrigada. - Deus a abençoe. 41 00:02:42,334 --> 00:02:44,876 Você ficou louco! É muito idiota! 42 00:02:45,834 --> 00:02:47,709 Saia da minha sala. Mandei sair! 43 00:02:47,793 --> 00:02:49,668 - Senhor, me escute. - Agora! 44 00:02:49,751 --> 00:02:52,084 Só preciso de dez minutos, por favor. 45 00:02:53,668 --> 00:02:54,584 Você tem cinco. 46 00:03:00,334 --> 00:03:03,376 Senhor, é uma grande história. 47 00:03:03,459 --> 00:03:05,959 É perigosa? Sim. 48 00:03:06,043 --> 00:03:09,459 Mas não podemos ter medo de publicá-la. Por favor. 49 00:03:09,543 --> 00:03:11,376 Escute, Dapo. 50 00:03:11,459 --> 00:03:13,959 - Senhor. - Você é um ótimo jornalista. 51 00:03:14,918 --> 00:03:18,209 - Um dos melhores com quem já trabalhei. - Obrigado. 52 00:03:18,293 --> 00:03:21,459 Mas isso é suicídio profissional. 53 00:03:23,168 --> 00:03:26,084 Já tenho problemas com o jornal. Olhe! 54 00:03:26,918 --> 00:03:29,459 Muitos funcionários não recebem há meses. 55 00:03:31,543 --> 00:03:35,251 Mal consigo manter este lugar funcionando. 56 00:03:37,376 --> 00:03:39,418 As pessoas não leem mais jornal. 57 00:03:41,251 --> 00:03:43,834 Preferem sensacionalismo a fatos. 58 00:03:43,918 --> 00:03:45,251 Ficam com o celular e… 59 00:03:46,209 --> 00:03:50,209 recebem as notícias pelo Twitter, Instaman. 60 00:03:50,293 --> 00:03:53,668 - Sei lá como chama aquela porcaria. - Instagram, senhor. 61 00:03:53,751 --> 00:03:55,459 - O que disse? - Nada, senhor. 62 00:03:56,126 --> 00:04:00,668 O que estou tentando dizer é que o jornal está falido. 63 00:04:04,043 --> 00:04:08,543 Quando eu for forçado a fechar este lugar, 64 00:04:09,293 --> 00:04:12,251 quero poder fazer isso com dignidade, Dapo. 65 00:04:13,126 --> 00:04:14,543 - Dignidade? - É! 66 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 Senhor, com todo respeito, 67 00:04:18,168 --> 00:04:22,251 que dignidade há em ficar calado enquanto o povo enfrenta atrocidades? 68 00:04:22,959 --> 00:04:25,084 Essas pessoas não podem se defender. 69 00:04:25,626 --> 00:04:30,668 Enquanto as pessoas no poder só roubam, estupram e destroem o país. 70 00:04:31,209 --> 00:04:32,501 E o que nós fazemos? 71 00:04:33,459 --> 00:04:34,876 Damos a outra face. 72 00:04:35,584 --> 00:04:39,084 Senhor, ninguém tem coragem de defender o que é certo. 73 00:04:41,043 --> 00:04:43,584 Este país tem muito potencial. 74 00:04:44,501 --> 00:04:45,668 E o que fazemos? 75 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 Não fazemos nada. 76 00:04:50,459 --> 00:04:51,543 Senhor, 77 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 como membros da imprensa, 78 00:04:55,501 --> 00:04:59,084 é nosso dever como consciência do povo 79 00:04:59,168 --> 00:05:02,126 defender e lutar pelo que é certo. 80 00:05:04,626 --> 00:05:05,793 Pela verdade. 81 00:05:11,084 --> 00:05:13,376 Mas, se não estiver pronto, então… 82 00:05:14,918 --> 00:05:18,626 pode apagar as luzes, fechar as portas e se aposentar cedo. 83 00:05:34,501 --> 00:05:35,959 - Dapo. - Senhor. 84 00:05:41,001 --> 00:05:42,418 Mesmo que seja verdade… 85 00:05:44,126 --> 00:05:46,126 se tudo que tem é verdade, 86 00:05:47,418 --> 00:05:48,376 por quê? 87 00:05:49,834 --> 00:05:54,334 Não, por que o presidente da República Federal da Nigéria 88 00:05:54,418 --> 00:05:56,293 se envolveria nessa confusão? 89 00:05:56,376 --> 00:05:58,834 Senhor, é o que estou tentando mostrar. 90 00:06:00,584 --> 00:06:01,918 Isto é o que descobri. 91 00:06:03,168 --> 00:06:04,168 Dê uma olhada. 92 00:06:23,959 --> 00:06:26,209 Meu Deus do Céu! 93 00:06:26,293 --> 00:06:28,376 - É disso que estou falando. - Dapo! 94 00:06:28,459 --> 00:06:30,168 É o que estou tentando dizer. 95 00:06:30,751 --> 00:06:31,793 Pense bem. 96 00:06:33,334 --> 00:06:35,959 Quem era esse homem antes das eleições? 97 00:06:36,584 --> 00:06:39,918 Era um ninguém em um partido muito impopular. 98 00:06:40,959 --> 00:06:43,709 Mal conseguia ter votos nas pesquisas. 99 00:06:44,209 --> 00:06:47,668 Ele mal tinha a chance de concorrer, muito menos de vencer. 100 00:06:48,876 --> 00:06:51,376 Aí chegaram as eleições e pronto. 101 00:06:52,084 --> 00:06:53,501 Ele ganha de lavada. 102 00:06:53,584 --> 00:06:56,418 Como, senhor? 103 00:07:04,334 --> 00:07:05,168 Certo. 104 00:07:06,168 --> 00:07:07,501 - Dapo. - Senhor. 105 00:07:09,668 --> 00:07:10,543 Então… 106 00:07:14,709 --> 00:07:15,876 Não. 107 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 O que está tentando dizer… 108 00:07:19,043 --> 00:07:20,209 é… 109 00:07:22,543 --> 00:07:28,626 que, em troca de poder voltar como uma mulher livre, 110 00:07:29,626 --> 00:07:31,959 Alhaja Salami manipulou as eleições? 111 00:07:32,043 --> 00:07:33,834 - Sim, senhor. - A favor dele? 112 00:07:33,918 --> 00:07:34,751 Sim, senhor. 113 00:07:42,126 --> 00:07:44,251 - Dos Estados Unidos? - Sim, senhor. 114 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 Alguma coisa me diz isso. 115 00:07:47,668 --> 00:07:50,334 E o senhor me ensinou a seguir meu instinto. 116 00:07:51,751 --> 00:07:53,043 Olhe só para isto. 117 00:07:54,668 --> 00:07:59,293 Senhor, estamos prestes a expor 118 00:07:59,376 --> 00:08:03,251 o maior caso político da história da Nigéria. 119 00:08:04,626 --> 00:08:05,709 É isto. 120 00:08:08,168 --> 00:08:10,251 Senhor, esta é a história. 121 00:08:10,959 --> 00:08:14,043 Isto é jornalismo de verdade. 122 00:08:14,126 --> 00:08:15,043 - Dapo. - Senhor. 123 00:08:16,876 --> 00:08:18,043 Essa sua fonte… 124 00:08:20,793 --> 00:08:21,918 você confia nele? 125 00:08:22,543 --> 00:08:23,876 Completamente, senhor. 126 00:08:31,043 --> 00:08:32,668 Se vamos fazer isso, 127 00:08:35,751 --> 00:08:39,793 se vamos arriscar nossa vida pessoal e profissional… 128 00:08:40,293 --> 00:08:42,084 - Sim. - …devemos nos proteger. 129 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 E vamos, senhor. 130 00:08:44,584 --> 00:08:47,459 Com provas reais. 131 00:08:47,543 --> 00:08:48,709 Sim, senhor. 132 00:08:48,793 --> 00:08:51,168 Cada fato deve ser provado. 133 00:08:51,251 --> 00:08:52,168 E será, senhor. 134 00:08:52,751 --> 00:08:53,793 Eu prometo. 135 00:08:56,751 --> 00:08:58,543 Nossas vidas dependem disso. 136 00:09:04,834 --> 00:09:05,668 Sim, senhor. 137 00:09:12,543 --> 00:09:13,459 Isso… 138 00:09:15,918 --> 00:09:18,084 pode derrubar um governo inteiro. 139 00:09:20,543 --> 00:09:21,793 E nós com ele. 140 00:09:25,084 --> 00:09:26,543 Não vou decepcioná-lo. 141 00:09:29,376 --> 00:09:30,626 Que Deus nos ajude. 142 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 A todos nós. 143 00:09:37,584 --> 00:09:40,959 O reverendo Ifeanyi vai recebê-la agora. Por favor, entre. 144 00:09:45,626 --> 00:09:48,001 Bem-vinda, senhora. Por favor, sente-se. 145 00:09:50,251 --> 00:09:51,584 Madame Salami. 146 00:09:53,209 --> 00:09:55,084 - Por favor. - Obrigada. 147 00:09:56,418 --> 00:09:57,459 Obrigada. 148 00:09:58,168 --> 00:10:00,376 - Sr. Fashina. - Obrigado, senhor. 149 00:10:01,793 --> 00:10:02,959 Certo, então. 150 00:10:04,209 --> 00:10:05,751 Posso lhes oferecer algo? 151 00:10:06,793 --> 00:10:08,876 - Café? - Não, senhor. 152 00:10:09,543 --> 00:10:11,501 - Nada. - Biscoito… 153 00:10:11,584 --> 00:10:12,834 Obrigada, reverendo. 154 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 Nada. 155 00:10:16,293 --> 00:10:18,501 Tudo bem. Doris, isso é tudo por ora. 156 00:10:18,584 --> 00:10:19,418 Sim, senhor. 157 00:10:20,043 --> 00:10:21,168 Certo. 158 00:10:24,001 --> 00:10:27,084 Então, em que posso ajudá-los hoje? 159 00:10:28,751 --> 00:10:30,751 Bom, reverendo, 160 00:10:31,418 --> 00:10:36,459 a nossa visita de hoje ainda está relacionada 161 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 à conversa que tivemos antes. 162 00:10:39,209 --> 00:10:43,168 Sei que tem suas reservas, mas… 163 00:10:44,209 --> 00:10:48,543 por isso trouxe a Alhaja Eniola Salami, pessoalmente, 164 00:10:49,584 --> 00:10:51,043 para vê-lo. 165 00:10:51,126 --> 00:10:55,418 Espero que talvez possa reconsiderar nossa… 166 00:11:00,126 --> 00:11:01,959 - Sr. Fashina. - Senhor. 167 00:11:02,959 --> 00:11:05,501 - Já conversamos sobre isso. - Sim, senhor. 168 00:11:06,001 --> 00:11:07,376 - Diversas vezes. - Sim. 169 00:11:07,459 --> 00:11:09,543 E eu, sem hesitar, 170 00:11:10,418 --> 00:11:12,543 disse que isso não é possível. 171 00:11:12,626 --> 00:11:13,459 Mas… 172 00:11:13,543 --> 00:11:16,001 Realmente não entendo 173 00:11:16,543 --> 00:11:19,751 por que insiste em se envergonhar assim. 174 00:11:21,334 --> 00:11:26,209 Se vieram apenas para falar disso, me desculpem, mas é… 175 00:11:26,876 --> 00:11:28,626 - Sr. Fashina. - Senhora? 176 00:11:28,709 --> 00:11:30,543 Pode se retirar, por favor? 177 00:11:31,209 --> 00:11:33,584 Gostaria de falar com o reverendo a sós. 178 00:11:35,668 --> 00:11:37,501 - Agora! - Sim, senhora. 179 00:11:38,418 --> 00:11:39,668 Vou estar lá fora. 180 00:11:41,626 --> 00:11:45,584 Alhaja Salami, não quero envergonhá-la também… 181 00:11:45,668 --> 00:11:46,834 Reverendo. 182 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Eu gostaria de fazer uma doação 183 00:11:51,668 --> 00:11:53,043 à sua igreja… 184 00:11:56,834 --> 00:11:59,209 por todo o trabalho incrível… 185 00:12:00,459 --> 00:12:01,293 que tem feito. 186 00:12:05,584 --> 00:12:07,084 Ladrão. 187 00:12:07,751 --> 00:12:10,376 Veja o nariz dele, parece um salto de sapato. 188 00:12:10,959 --> 00:12:14,376 Assim que ouviu falar de dinheiro, ficou de orelha erguida. 189 00:12:14,459 --> 00:12:15,293 Absurdo! 190 00:12:16,459 --> 00:12:17,876 Alhaja Salami, 191 00:12:18,459 --> 00:12:23,501 não sabe quantas vidas desesperadas serão beneficiadas pela sua generosidade. 192 00:12:23,584 --> 00:12:25,834 Não é nada, absolutamente nada. 193 00:12:25,918 --> 00:12:27,084 Certo. 194 00:12:27,168 --> 00:12:28,001 E então? 195 00:12:29,251 --> 00:12:31,043 - Negócio fechado? - Claro. 196 00:12:31,626 --> 00:12:34,126 - Vou mandar imediatamente. - Está bem. 197 00:12:34,209 --> 00:12:35,918 Doris, venha, por favor. 198 00:12:36,668 --> 00:12:39,209 Talvez seja bom chamar o Sr. Fashina, 199 00:12:39,959 --> 00:12:41,793 para que ele possa começar… 200 00:12:43,376 --> 00:12:44,751 a tratar dos detalhes. 201 00:12:44,834 --> 00:12:46,209 O senhor chamou? 202 00:12:47,584 --> 00:12:49,168 - Sim. - Que detalhes? 203 00:12:49,251 --> 00:12:50,834 Da declaração. 204 00:12:50,918 --> 00:12:52,126 Declaração? 205 00:12:52,876 --> 00:12:54,709 - Doris, um momento. - Sim. 206 00:12:57,209 --> 00:12:58,334 Que declaração? 207 00:12:59,126 --> 00:13:00,168 Reverendo, 208 00:13:01,001 --> 00:13:02,459 do meu apoio. 209 00:13:04,918 --> 00:13:05,834 Alhaja Salami… 210 00:13:06,459 --> 00:13:07,293 Sim. 211 00:13:07,959 --> 00:13:11,084 Achei que já havia deixado claro antes. 212 00:13:12,293 --> 00:13:17,918 Mas vou repetir para não deixar dúvidas. 213 00:13:19,334 --> 00:13:22,584 Não há nada neste mundo 214 00:13:23,543 --> 00:13:26,834 que me fará apoiá-la. 215 00:13:29,084 --> 00:13:30,834 Ou qualquer outro candidato. 216 00:13:31,543 --> 00:13:32,418 Meu Deus! 217 00:13:34,168 --> 00:13:35,043 Está vendo? 218 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Eu disse! 219 00:13:41,459 --> 00:13:45,001 Quer isto de volta, senhora? 220 00:14:05,668 --> 00:14:07,751 Alhaja Salami! 221 00:14:08,626 --> 00:14:12,418 Obrigado por sua grande generosidade. 222 00:14:14,793 --> 00:14:15,918 - Doris. - Senhor. 223 00:14:16,001 --> 00:14:17,668 - Deposite agora. - Certo. 224 00:14:20,084 --> 00:14:20,918 Alhaja. 225 00:14:23,168 --> 00:14:24,376 Se isso for tudo, 226 00:14:24,959 --> 00:14:26,959 agradeço por sua visita. 227 00:14:27,043 --> 00:14:28,293 Muito obrigado. 228 00:14:33,126 --> 00:14:34,251 Alhaja. 229 00:14:36,668 --> 00:14:37,876 Mais uma coisa. 230 00:14:40,876 --> 00:14:44,418 Meu espírito me diz que a senhora está perturbada. 231 00:14:46,001 --> 00:14:48,043 E não estou falando das eleições. 232 00:14:49,126 --> 00:14:52,876 Já pensou onde sua alma vai parar 233 00:14:53,418 --> 00:14:56,626 quando finalmente for libertada 234 00:14:56,709 --> 00:14:59,959 das amarras do seu corpo terreno? 235 00:15:00,043 --> 00:15:01,751 O que é isso? 236 00:15:01,834 --> 00:15:03,668 De que bobagem está falando? 237 00:15:04,168 --> 00:15:05,584 Está maluco? 238 00:15:05,668 --> 00:15:07,334 Alhaja Salami, 239 00:15:08,709 --> 00:15:10,501 ouvi falar muito da senhora. 240 00:15:11,001 --> 00:15:14,126 Perdoe-me, mas a senhora tem uma grande reputação. 241 00:15:15,543 --> 00:15:19,334 Eu achei que a redenção de sua alma 242 00:15:20,209 --> 00:15:23,959 seria mais importante do que qualquer cargo no governo. 243 00:15:25,959 --> 00:15:28,001 A verdadeira questão é: 244 00:15:28,793 --> 00:15:32,751 a senhora fará parte do governo de Deus quando sua hora chegar? 245 00:15:35,918 --> 00:15:38,876 Não estou pedindo que me dê uma resposta agora. 246 00:15:39,751 --> 00:15:41,334 Só quero que saiba 247 00:15:42,084 --> 00:15:44,293 que, se quiser conversar, 248 00:15:45,334 --> 00:15:47,168 se quiser fazer as pazes 249 00:15:48,251 --> 00:15:49,209 com Deus, 250 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 estou aqui. 251 00:15:53,459 --> 00:15:55,793 Enquanto isso, lembre-se, 252 00:15:56,793 --> 00:15:58,084 Deus ama a senhora. 253 00:16:00,418 --> 00:16:01,959 Deus a abençoe. 254 00:16:20,668 --> 00:16:23,209 Sabia que mudaria de ideia um dia, 255 00:16:24,043 --> 00:16:26,959 mas quero ouvir da sua boca. 256 00:16:28,626 --> 00:16:30,334 O senhor é o único rei 257 00:16:30,959 --> 00:16:32,793 que reconheço agora, 258 00:16:33,626 --> 00:16:37,126 e sou leal somente ao senhor. 259 00:16:39,459 --> 00:16:42,751 Sabe, não guardamos rancor aqui, 260 00:16:42,834 --> 00:16:44,709 não como aquela mulher. 261 00:16:45,293 --> 00:16:48,626 Recebo todos de braços abertos. 262 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 Obrigado, Odudubariba. 263 00:16:52,668 --> 00:16:54,668 Não tenha pressa para se levantar. 264 00:16:56,501 --> 00:16:59,584 Esta cena é tão magnífica! 265 00:17:00,168 --> 00:17:02,501 Permita-me aproveitar um pouco mais. 266 00:17:06,251 --> 00:17:09,501 Nunca fui tão humilhada na minha vida! 267 00:17:09,584 --> 00:17:10,668 Nunca! 268 00:17:12,168 --> 00:17:13,084 O quê? 269 00:17:13,168 --> 00:17:14,626 Senhora, sinto muito. 270 00:17:14,709 --> 00:17:17,376 Achei que ele fosse ceder quando a visse. 271 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Que insulto! 272 00:17:19,876 --> 00:17:21,543 Que insulto para mim! 273 00:17:22,126 --> 00:17:24,501 Eniola Salami, o que é isso? 274 00:17:25,168 --> 00:17:29,209 - Estamos buscando um bom substituto. - Bom substituto? 275 00:17:29,293 --> 00:17:32,876 Isso substituirá o insulto que recebi hoje? Vai? 276 00:17:32,959 --> 00:17:33,918 - Absurdo! - Oba. 277 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 O quê? 278 00:17:39,584 --> 00:17:40,543 Tem certeza? 279 00:17:41,293 --> 00:17:43,293 Minhas fontes são confiáveis. 280 00:17:43,376 --> 00:17:45,043 Ele desertou. 281 00:17:54,376 --> 00:17:55,876 Dê a ordem, Oba. 282 00:17:56,459 --> 00:17:58,876 Posso resolver isso em uma hora. 283 00:18:00,418 --> 00:18:02,043 É só dar a ordem. 284 00:18:03,751 --> 00:18:06,459 Dê a merda da ordem! 285 00:18:07,376 --> 00:18:08,501 Dê um fim nele! 286 00:18:08,584 --> 00:18:11,209 Acabe com essa barata desleal e sua família. 287 00:18:11,293 --> 00:18:14,751 Depois ponha a cabeça dele em um poste e a queime. 288 00:18:14,834 --> 00:18:17,168 Acabe com eles e pegue suas cinzas. 289 00:18:17,668 --> 00:18:19,543 Eles se converterão rapidinho! 290 00:18:20,459 --> 00:18:21,418 Não faça nada. 291 00:18:21,501 --> 00:18:23,334 - Oba. - Mandei não fazer nada! 292 00:18:24,626 --> 00:18:25,584 Com licença. 293 00:18:26,751 --> 00:18:28,376 Mostre os novos cartazes! 294 00:18:28,459 --> 00:18:29,293 Sim, senhora. 295 00:18:37,293 --> 00:18:39,543 - Estamos com a máquina. - Odogwu um. 296 00:18:40,168 --> 00:18:42,543 - Meu povo. - Odogwu um. 297 00:18:43,668 --> 00:18:45,251 Meu povo. 298 00:18:46,001 --> 00:18:47,876 O que está rolando na cidade? 299 00:18:47,959 --> 00:18:50,626 Sabem como me chamavam na Malásia? 300 00:18:50,709 --> 00:18:53,584 - Como, Odogwu? - De Marcha, cara. 301 00:18:53,668 --> 00:18:55,501 - Marcha. - Odogwu. 302 00:18:55,584 --> 00:18:59,459 Sabe, quando formos à minha casa, vão entender o porquê. 303 00:18:59,543 --> 00:19:00,543 Vou mostrar. 304 00:19:00,626 --> 00:19:04,209 Pra você, vou mostrar da primeira à terceira marcha. 305 00:19:06,459 --> 00:19:10,543 E você vai ver da terceira à quinta. 306 00:19:11,501 --> 00:19:13,251 Aí chamamos suas amigas, 307 00:19:13,334 --> 00:19:15,834 e o câmbio vai ser automático pra todas. 308 00:19:16,918 --> 00:19:18,668 É. 309 00:19:22,501 --> 00:19:23,959 - Doggy. - Senhor. 310 00:19:24,043 --> 00:19:25,793 Não é um dos nossos carros? 311 00:19:25,876 --> 00:19:27,418 É, sim. 312 00:19:27,501 --> 00:19:30,626 - O que está acontecendo? - Espere, vamos descobrir. 313 00:19:31,168 --> 00:19:32,001 Vem comigo. 314 00:19:32,084 --> 00:19:34,793 -Protege o chefe, Onye-nche. -Fica, Nyegodim. 315 00:19:35,668 --> 00:19:39,168 O que estão fazendo com meu carro? Estão loucos? Afastem-se! 316 00:19:40,876 --> 00:19:43,751 Quem fez isso? Eu perguntei quem foi! 317 00:19:44,668 --> 00:19:46,043 Estão loucos? Quem foi? 318 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 O que foi? 319 00:19:48,501 --> 00:19:49,459 Quem fez isso? 320 00:19:50,084 --> 00:19:51,876 Quem foi? Não sabem falar? 321 00:19:52,543 --> 00:19:54,376 Quem foi? Fala! 322 00:19:56,501 --> 00:19:57,334 O quê? 323 00:20:09,001 --> 00:20:11,584 Que tipo de imbecil faria isso? Quem foi? 324 00:20:12,793 --> 00:20:14,626 Que tipo de imbecil faria isso? 325 00:20:33,001 --> 00:20:39,918 A BÍBLIA SAGRADA 326 00:20:58,001 --> 00:20:59,334 Alhaja Salami. 327 00:21:03,584 --> 00:21:08,251 Devo dizer que fiquei surpreso quando a senhora ligou. 328 00:21:12,293 --> 00:21:13,418 Vamos começar? 329 00:21:17,709 --> 00:21:19,793 Obrigada a todos. Muito obrigada. 330 00:21:26,668 --> 00:21:28,084 Muito obrigada. 331 00:21:28,168 --> 00:21:30,584 Obrigada. 332 00:21:32,501 --> 00:21:33,918 Muito obrigada. 333 00:21:39,293 --> 00:21:42,168 Muito bem. Espero que esteja vendendo bastante. 334 00:21:42,709 --> 00:21:43,584 Que bom! 335 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 Muito bem, senhora. 336 00:21:53,668 --> 00:21:54,918 Muito obrigada. 337 00:21:55,418 --> 00:21:57,084 Certo, obrigada. 338 00:22:01,418 --> 00:22:02,251 Quem é ela? 339 00:22:05,459 --> 00:22:08,168 Margret Nwachukwu. Ela é viúva. 340 00:22:08,251 --> 00:22:10,626 As filhas estudam e trabalham aqui. 341 00:22:14,959 --> 00:22:17,209 Qual é o nome da primeira filha? 342 00:22:21,376 --> 00:22:22,251 Nkechi. 343 00:22:23,293 --> 00:22:24,501 Com licença. 344 00:22:25,668 --> 00:22:28,084 Mãe da Nkechi! 345 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 - Bem-vinda. - É sério? 346 00:22:31,459 --> 00:22:34,709 Está almoçando e nem me convidou? 347 00:22:34,793 --> 00:22:37,709 A senhora não comeria este tipo de comida. 348 00:22:37,793 --> 00:22:39,918 - Como sabe disso? - Vai passar mal. 349 00:22:40,001 --> 00:22:41,459 Pode me dar um pouco? 350 00:22:41,543 --> 00:22:43,959 - Ou já comeu tudo? - Ainda tem um pouco. 351 00:22:44,043 --> 00:22:45,709 Então vamos dividir. 352 00:22:46,334 --> 00:22:47,168 Tudo bem. 353 00:22:48,251 --> 00:22:51,376 Não precisa me dar, cada uma pega uma ponta. 354 00:22:52,918 --> 00:22:55,084 Aí dividimos. Ótimo. 355 00:22:55,168 --> 00:22:56,543 Peguei o pedaço maior. 356 00:22:59,543 --> 00:23:01,876 Saudações de Jumoke Randle 357 00:23:02,959 --> 00:23:05,334 Ela quer que sejam ricos e tenham filhos 358 00:23:06,418 --> 00:23:08,584 Que seus negócios prosperem 359 00:23:09,584 --> 00:23:12,084 O estado do Lagos é ótimo 360 00:23:13,084 --> 00:23:15,918 Mas pode ficar ainda melhor 361 00:23:24,876 --> 00:23:28,668 O que significa isso? Se sabia que ela viria, por que fez isso? 362 00:23:29,418 --> 00:23:31,959 Não era para ela vir, segundo o itinerário. 363 00:23:32,459 --> 00:23:33,293 Não era. 364 00:23:33,834 --> 00:23:38,084 Sra. Randle, acha que seu marido ficou intimidado 365 00:23:38,168 --> 00:23:41,793 pelo papel que Alhaja Eniola Salami tem nesta comunidade? 366 00:23:42,668 --> 00:23:43,959 Por que ficaríamos? 367 00:23:44,043 --> 00:23:48,668 Lembrem-se: o governador Randle não é apenas o chefe deste estado, 368 00:23:48,751 --> 00:23:51,334 mas também é um marido dedicado, 369 00:23:51,418 --> 00:23:54,626 um pai para nossos filhos e um homem de família. 370 00:23:55,459 --> 00:23:57,584 Se isso demostra alguma coisa, 371 00:23:58,126 --> 00:23:59,876 demonstra estrutura. 372 00:24:01,084 --> 00:24:04,793 Ele sempre estará comprometido com a melhoria do estado de Lagos 373 00:24:04,876 --> 00:24:06,293 e seu povo maravilhoso. 374 00:24:07,501 --> 00:24:11,376 Está dizendo que Alhaja Salami é menos qualificada 375 00:24:11,459 --> 00:24:13,251 por ser solteira e não ter filhos? 376 00:24:13,334 --> 00:24:15,626 Só estou dizendo que somos nigerianos, 377 00:24:15,709 --> 00:24:20,876 e nossos valores estão arraigados na história e na cultura. 378 00:24:20,959 --> 00:24:22,584 Nunca devemos esquecê-los. 379 00:24:22,668 --> 00:24:28,043 O povo deste grande estado deve temer entregar Lagos 380 00:24:28,126 --> 00:24:32,501 a uma pessoa instável, sem qualquer estrutura familiar, 381 00:24:32,584 --> 00:24:36,626 sem ter alguém com quem se relaciona. 382 00:24:36,709 --> 00:24:37,543 - Cara. - Oi. 383 00:24:37,626 --> 00:24:39,459 - E aí? - Tudo bem, e você? 384 00:24:39,543 --> 00:24:41,168 Estou bem. Não vai comer? 385 00:24:41,251 --> 00:24:44,668 A Sra. Bose disse que o amalá está quente. 386 00:24:44,751 --> 00:24:46,793 Não se preocupa, não precisa. 387 00:24:47,543 --> 00:24:49,168 - Tem certeza? - Tenho. 388 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 - Tudo bem. Eu já vou. - Tá, beleza. 389 00:25:01,918 --> 00:25:03,834 Hoje não é o meu dia. 390 00:25:06,126 --> 00:25:08,126 - Me dá alguma coisa. - Chefe. 391 00:25:08,626 --> 00:25:11,168 - O que foi? - Trouxeram isto para o senhor. 392 00:25:11,959 --> 00:25:14,626 - Quem? - Ele não disse o nome, senhor. 393 00:25:14,709 --> 00:25:19,334 Akpan, quantas vezes eu já disse para pegar o nome dos entregadores? 394 00:25:19,418 --> 00:25:22,251 Não fique bravo. Eu perguntei, mas ele não disse. 395 00:25:22,751 --> 00:25:25,334 - Desculpe. - Tudo bem, não tem problema. 396 00:25:26,793 --> 00:25:28,876 - Como vai a família? - Bem, senhor. 397 00:25:30,168 --> 00:25:31,084 Cara esquisito. 398 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Senhora. 399 00:25:55,084 --> 00:25:56,668 - Senhora! - Sr. Fashina. 400 00:25:57,918 --> 00:26:00,668 O que acha que está fazendo? 401 00:26:01,251 --> 00:26:04,334 Eu o contratei para me tornar governadora. 402 00:26:04,418 --> 00:26:08,459 Se não é capaz disso, saia daqui e me deixe achar outro! 403 00:26:08,543 --> 00:26:11,959 Desculpe, foi um fato lamentável. Não mais vai acontecer. 404 00:26:15,334 --> 00:26:18,126 Aonde acha que vai? 405 00:26:18,209 --> 00:26:20,084 Vá com os meus seguranças. 406 00:26:21,418 --> 00:26:22,584 Parece um grilo. 407 00:26:24,418 --> 00:26:25,251 Vamos. 408 00:26:53,251 --> 00:26:55,459 - Papai! - Meus filhos! 409 00:26:55,543 --> 00:26:57,959 Não me sufoquem! 410 00:26:58,459 --> 00:27:01,334 Se me matarem, ficam sem chocolate e brinquedos. 411 00:27:01,418 --> 00:27:05,251 Como estão, filhos? Sentem-se. 412 00:27:05,334 --> 00:27:07,001 O que está fazendo, Kelechi? 413 00:27:07,793 --> 00:27:10,834 Desenhou o Homem-Aranha em vez de fazer a tarefa. 414 00:27:10,918 --> 00:27:12,084 É o seu amigo. 415 00:27:13,459 --> 00:27:16,668 Tenho muitos amigos, mas o Homem-Aranha não é um deles. 416 00:27:17,209 --> 00:27:20,459 Ele não é o Homem-Aranha, mas disse que era seu amigo. 417 00:27:20,543 --> 00:27:21,543 Ele disse? 418 00:27:21,626 --> 00:27:25,043 Ele foi ao parque depois da escola e perguntou de você. 419 00:27:25,126 --> 00:27:27,709 Ele foi à sua escola? O que ele disse? 420 00:27:27,793 --> 00:27:31,543 Ele mandou dizer oi e pediu para avisar que tinha voltado. 421 00:27:31,626 --> 00:27:33,459 De onde? Qual é o nome dele? 422 00:27:33,543 --> 00:27:37,001 Ele nos deu chocolate. Eu recusei, mas o Kelechi pegou. 423 00:27:37,084 --> 00:27:40,001 - Cala a boca! - Aceitou coisa de um estranho? 424 00:27:40,084 --> 00:27:42,918 Kelechi, depois de tudo que ensinei a vocês? 425 00:27:43,001 --> 00:27:46,376 - Ele disse que é seu amigo. - Amigo? Como ele se chama? 426 00:27:46,459 --> 00:27:48,001 Que barulho é esse? 427 00:27:50,251 --> 00:27:52,918 - Bem-vindo, amor. - Não me dê as boas-vindas. 428 00:27:53,001 --> 00:27:55,834 Por que demorou pra buscar os meninos na escola? 429 00:27:55,918 --> 00:27:57,209 Amor… 430 00:27:57,293 --> 00:27:58,876 O pneu furou no caminho. 431 00:27:58,959 --> 00:27:59,959 O pneu furou? 432 00:28:00,459 --> 00:28:03,251 Tem gente indo à escola falar com os meninos. 433 00:28:03,334 --> 00:28:06,001 Pergunte ao motorista e aos guarda-costas. 434 00:28:06,084 --> 00:28:07,834 Rápido, é hora de dormir. 435 00:28:07,918 --> 00:28:11,168 Não quero ouvir que estão cansados amanhã. Vamos. 436 00:28:11,251 --> 00:28:13,626 O papai ficou bravo por culpa sua. 437 00:28:13,709 --> 00:28:14,834 Tudo bem, vamos. 438 00:28:15,668 --> 00:28:16,709 Vamos. 439 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 Toalha. 440 00:28:38,418 --> 00:28:39,501 Não se preocupe. 441 00:28:39,584 --> 00:28:40,668 Esta é minha casa. 442 00:28:44,376 --> 00:28:45,334 É a minha casa. 443 00:28:47,209 --> 00:28:51,251 - Obrigada por ser tão amável. - Não, obrigada por me receber. 444 00:28:51,793 --> 00:28:55,293 Gostei muito da comida, estava deliciosa. 445 00:28:56,668 --> 00:28:57,501 Obrigada. 446 00:28:57,584 --> 00:29:00,668 Depois do que aconteceu hoje, 447 00:29:01,209 --> 00:29:07,209 não esperava que bebesse água aqui, muito menos que jantasse comigo. 448 00:29:07,793 --> 00:29:11,168 Por que não? Por que disse isso? 449 00:29:12,584 --> 00:29:14,209 Não nos conhecemos hoje. 450 00:29:14,834 --> 00:29:18,459 Somos velhas amigas. 451 00:29:18,543 --> 00:29:21,084 - Nada vai nos separar. - Amém. 452 00:29:21,168 --> 00:29:23,168 Obrigada. 453 00:29:23,251 --> 00:29:24,209 Mas… 454 00:29:25,918 --> 00:29:27,584 fiquei muito surpresa hoje. 455 00:29:29,251 --> 00:29:31,918 Sabe que sou muito franca nos meus negócios. 456 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 Fiquei magoada e envergonhada 457 00:29:36,876 --> 00:29:38,709 pelo que houve no mercado hoje. 458 00:29:41,418 --> 00:29:42,418 Falsa! 459 00:29:42,501 --> 00:29:44,084 Ela quer se fazer de boba. 460 00:29:44,709 --> 00:29:46,418 Lembre-a de tudo 461 00:29:47,001 --> 00:29:48,543 que fez por ela. 462 00:29:49,251 --> 00:29:50,751 Lembre-a… 463 00:29:51,251 --> 00:29:54,376 da dívida que ela tem com você! 464 00:29:55,751 --> 00:29:57,459 É o suficiente, Sra. Randle. 465 00:29:58,876 --> 00:29:59,834 Está me mimando. 466 00:30:00,626 --> 00:30:02,209 Imagine, reverendo. 467 00:30:02,918 --> 00:30:04,751 É nosso convidado especial. 468 00:30:16,043 --> 00:30:17,918 - Vinho? - Sim, por favor. 469 00:30:18,626 --> 00:30:21,001 Se foi bom para o nosso Senhor, 470 00:30:21,084 --> 00:30:22,959 certamente é bom para mim. 471 00:30:28,793 --> 00:30:33,459 Meu marido e eu estávamos comentando que não nos visita há muito tempo. 472 00:30:34,543 --> 00:30:36,084 Espero que esteja tudo bem 473 00:30:36,584 --> 00:30:37,584 Está, sim. 474 00:30:38,459 --> 00:30:40,043 Os assuntos do Senhor 475 00:30:40,709 --> 00:30:42,418 tendem a tomar o nosso tempo. 476 00:30:43,126 --> 00:30:46,418 Mas fazemos esse trabalho não por satisfação terrena, 477 00:30:46,501 --> 00:30:49,209 mas por recompensas celestiais. 478 00:30:49,293 --> 00:30:53,501 Tomara que a doação que fizemos na semana passada 479 00:30:53,584 --> 00:30:56,584 ajude a aliviar a carga de trabalho. 480 00:30:56,668 --> 00:31:01,876 Como sempre, a senhora e seu marido são muito generosos. 481 00:31:02,709 --> 00:31:03,668 Deus os abençoe. 482 00:31:08,084 --> 00:31:09,126 Iya Oloja, 483 00:31:10,418 --> 00:31:13,459 a morte e a doença nunca conhecerão a sua filha. 484 00:31:14,334 --> 00:31:15,626 Como ela está? 485 00:31:16,251 --> 00:31:17,709 Como está a sua filha? 486 00:31:19,293 --> 00:31:20,459 Está bem. 487 00:31:21,793 --> 00:31:23,584 Ela está nos Estados Unidos 488 00:31:24,084 --> 00:31:26,293 cuidando do segundo filho. 489 00:31:27,918 --> 00:31:29,834 Louvado seja Deus. 490 00:31:31,834 --> 00:31:33,251 Estou tão feliz… 491 00:31:34,043 --> 00:31:36,209 por ter ajudado com o problema dela 492 00:31:37,084 --> 00:31:38,501 quando você me procurou 493 00:31:39,376 --> 00:31:40,918 tão desesperada! 494 00:31:42,293 --> 00:31:43,918 Agradeço a Deus pela graça 495 00:31:44,918 --> 00:31:47,001 e sabedoria de resolver o problema. 496 00:31:52,209 --> 00:31:55,251 Como eu estava dizendo, Iya Oloja, 497 00:31:56,709 --> 00:31:57,834 o que houve hoje… 498 00:32:00,418 --> 00:32:02,293 foi extremamente constrangedor… 499 00:32:04,168 --> 00:32:06,126 para mim e para meu povo. 500 00:32:08,834 --> 00:32:10,501 Pior ainda, 501 00:32:11,334 --> 00:32:17,043 muitas pessoas da imprensa estavam lá para ver. 502 00:32:18,043 --> 00:32:25,043 Do jornal, da TV, do rádio… Todos estavam lá. 503 00:32:25,126 --> 00:32:28,959 Já está no noticiário. Você deve ter visto. 504 00:32:29,043 --> 00:32:29,959 Não vi. 505 00:32:30,043 --> 00:32:33,084 Não assisto mais à TV. 506 00:32:33,168 --> 00:32:34,001 Por que não? 507 00:32:34,751 --> 00:32:36,793 É a catarata, fica me incomodando. 508 00:32:36,876 --> 00:32:38,168 O que houve? 509 00:32:38,793 --> 00:32:40,334 Vou fazer um exame. 510 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 Bem, reverendo, 511 00:32:53,001 --> 00:32:55,959 como sabe, pretendo manter meu posto de governador. 512 00:32:56,834 --> 00:32:57,834 E… 513 00:32:59,918 --> 00:33:02,043 bem, queríamos ter certeza 514 00:33:02,126 --> 00:33:06,668 de que temos todo o apoio do senhor e da igreja neste momento. 515 00:33:06,751 --> 00:33:07,876 Claro. 516 00:33:07,959 --> 00:33:09,709 Claro, senhor. 517 00:33:10,376 --> 00:33:12,251 Sempre terá meu apoio. 518 00:33:12,751 --> 00:33:14,084 O senhor e sua família 519 00:33:14,168 --> 00:33:16,334 estão sempre em minhas orações. 520 00:33:21,293 --> 00:33:22,668 É melhor eu ir, 521 00:33:23,918 --> 00:33:25,251 antes que fique tarde. 522 00:33:25,334 --> 00:33:28,084 Eniola. 523 00:33:28,168 --> 00:33:29,959 Não somos tão jovens 524 00:33:30,709 --> 00:33:32,168 quanto antes. 525 00:33:33,168 --> 00:33:35,209 Deixe-me dizer, 526 00:33:35,293 --> 00:33:39,209 minha posição está sendo ameaçada por uma menina rica. 527 00:33:39,293 --> 00:33:40,626 Isso é impossível. 528 00:33:40,709 --> 00:33:42,959 Tenho que fazer escolhas inteligentes. 529 00:33:43,626 --> 00:33:45,501 Não posso... 530 00:33:46,376 --> 00:33:47,626 perder minha posição. 531 00:33:49,001 --> 00:33:52,376 Eu simplesmente fiz o que você faria no meu lugar. 532 00:33:53,043 --> 00:33:56,918 Eu me aliei a quem me ofereceu mais. 533 00:33:57,876 --> 00:34:00,418 Então sua lealdade está à venda? 534 00:34:00,501 --> 00:34:01,959 Você disse isso, não eu. 535 00:34:02,626 --> 00:34:05,751 Sua lealdade estava aberta para propostas. 536 00:34:07,293 --> 00:34:08,418 Então… 537 00:34:10,084 --> 00:34:11,334 os Randles 538 00:34:12,251 --> 00:34:13,334 têm o seu apoio. 539 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 Reverendo Ifeanyi, 540 00:34:16,293 --> 00:34:18,459 não vou insultá-lo fazendo rodeios. 541 00:34:19,334 --> 00:34:22,584 Apesar de ficarmos felizes e agradecermos pelas orações, 542 00:34:22,668 --> 00:34:27,626 esperávamos um pouco mais do que isso desta vez. 543 00:34:27,709 --> 00:34:29,626 Todos sabemos da sua reserva 544 00:34:29,709 --> 00:34:33,834 em apoiar explicitamente um candidato para as eleições. 545 00:34:34,334 --> 00:34:36,876 Esperamos que faça uma exceção. 546 00:34:36,959 --> 00:34:38,501 Vossa Excelência, 547 00:34:39,501 --> 00:34:43,043 que tipo de homem eu seria se abrisse mão dos meus princípios 548 00:34:43,126 --> 00:34:46,418 para favorecer pessoas especiais como os senhores? 549 00:34:50,709 --> 00:34:52,709 Que tal um apoio indireto? 550 00:34:54,376 --> 00:34:57,209 Sua Excelência e eu iremos ao seu culto. 551 00:34:57,293 --> 00:35:00,293 Vazaríamos para a imprensa, obviamente. 552 00:35:00,959 --> 00:35:05,793 E, durante o seu culto, o senhor verá o Tunde na congregação 553 00:35:06,584 --> 00:35:08,751 e o chamará para rezar no altar. 554 00:35:09,459 --> 00:35:11,959 Não haverá declaração oficial da campanha. 555 00:35:12,501 --> 00:35:14,001 Dê-nos esta oportunidade. 556 00:35:14,751 --> 00:35:16,668 Tunde no altar, 557 00:35:17,209 --> 00:35:18,751 de joelhos, 558 00:35:18,834 --> 00:35:21,501 e o senhor colocando as mãos sobre ele. 559 00:35:24,209 --> 00:35:27,793 Você sabe que o Randle não está no topo na cadeia alimentar. 560 00:35:28,751 --> 00:35:33,459 Ele só tem o apoio de pessoas poderosas. 561 00:35:34,168 --> 00:35:36,959 O verdadeiro candidato não é aquele que aparece. 562 00:35:39,709 --> 00:35:40,834 Algum problema? 563 00:35:41,959 --> 00:35:43,584 Sua expressão mudou. 564 00:35:47,209 --> 00:35:48,501 Você enlouqueceu? 565 00:35:50,501 --> 00:35:51,751 Está tudo bem? 566 00:35:54,334 --> 00:35:57,543 Está ouvindo o absurdo que está saindo da sua boca? 567 00:35:59,543 --> 00:36:01,668 Entende a bobagem que está dizendo? 568 00:36:03,209 --> 00:36:04,459 Iya Oloja, 569 00:36:04,959 --> 00:36:06,293 não dá para acreditar. 570 00:36:06,376 --> 00:36:08,959 A água em que nada o peixe é a mesma... 571 00:36:10,834 --> 00:36:12,043 que o cozinha. 572 00:36:13,084 --> 00:36:14,084 Iya Oloja… 573 00:36:15,668 --> 00:36:16,709 fez isso comigo? 574 00:36:19,209 --> 00:36:23,418 Você abriu a sua boca e ousou dizer o meu nome. 575 00:36:25,126 --> 00:36:27,793 Foi possuída? Teria feito isso no passado? 576 00:36:28,668 --> 00:36:29,501 Eu? 577 00:36:35,376 --> 00:36:37,876 Vossa Excelência, veja só. 578 00:36:38,376 --> 00:36:39,876 Estou de mãos atadas. 579 00:36:41,668 --> 00:36:42,709 A igreja… 580 00:36:43,293 --> 00:36:48,376 A Igreja desaprova qualquer tipo de filiação política. 581 00:36:48,459 --> 00:36:51,293 Mas os senhores podem participar do culto. 582 00:36:52,668 --> 00:36:56,918 Darei à Sua Excelência o respeito de reconhecer sua presença. 583 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 Mas não posso chamá-lo ao altar. 584 00:37:11,709 --> 00:37:14,251 Eu a recebi por todo esse tempo 585 00:37:15,293 --> 00:37:18,376 porque temos um passado. 586 00:37:19,209 --> 00:37:20,043 Escute. 587 00:37:20,709 --> 00:37:21,959 E muito bem. 588 00:37:22,043 --> 00:37:23,626 Não vou mais ajudá-la. 589 00:37:24,418 --> 00:37:26,293 - Aminat. - Senhora. 590 00:37:28,293 --> 00:37:30,376 - Está bem da cabeça? - Quem? 591 00:37:30,459 --> 00:37:31,293 Você. 592 00:37:36,918 --> 00:37:39,084 Eniola, meus olhos estão fechados, 593 00:37:40,418 --> 00:37:43,876 mas, antes que eu os abra, quero que saia da minha casa. 594 00:37:44,584 --> 00:37:46,668 Não quero vê-la nesta casa de novo. 595 00:37:47,751 --> 00:37:49,959 - Está me mandando embora? - Saia. 596 00:37:50,043 --> 00:37:52,293 Se eu abrir os olhos e estiver aqui, 597 00:37:53,834 --> 00:37:55,876 algo ruim acontecerá entre nós. 598 00:37:56,751 --> 00:37:57,834 Saia! 599 00:38:01,626 --> 00:38:03,168 Vossas Excelências, 600 00:38:03,751 --> 00:38:07,293 mais uma vez, quero agradecer por sua hospitalidade. 601 00:38:08,126 --> 00:38:11,668 É uma pena não poder atender aos seus pedidos, 602 00:38:12,251 --> 00:38:15,126 mas vou rezar pelos senhores e pela sua família. 603 00:38:17,043 --> 00:38:18,084 Em particular. 604 00:38:18,168 --> 00:38:20,543 Esse é o verdadeiro poder. 605 00:38:22,168 --> 00:38:24,876 Tudo bem, reverendo. Nós entendemos. 606 00:38:24,959 --> 00:38:26,543 - Obrigado. - Obrigada. 607 00:38:26,626 --> 00:38:28,418 Perdoe-me, tenho que voltar. 608 00:38:28,501 --> 00:38:30,834 Minha esposa o acompanhará até o carro. 609 00:38:30,918 --> 00:38:33,709 Preciso participar de uma teleconferência. 610 00:38:33,793 --> 00:38:36,334 - Com licença. - Tudo bem. Deus o abençoe. 611 00:38:46,459 --> 00:38:50,251 Reverendo, isso significa que apoia o Gov. Randle como candidato? 612 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Este é o tipo de ângulo que a Igreja quer evitar. 613 00:39:02,668 --> 00:39:05,293 Que ângulo? Um almoço com seu governador? 614 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 Venha, querido. 615 00:39:07,834 --> 00:39:11,501 Sorriam. Digam "Randle para governador"! 616 00:39:12,376 --> 00:39:13,626 Sorriam. 617 00:39:42,709 --> 00:39:45,418 Bambam, desça da cadeira antes que caia. 618 00:39:49,834 --> 00:39:50,668 Por favor. 619 00:39:51,501 --> 00:39:52,626 O que você quer? 620 00:39:52,709 --> 00:39:54,418 É aniversário dele. 621 00:39:54,959 --> 00:39:57,126 Eu trouxe isto. Deixe-me dar a ele. 622 00:39:57,626 --> 00:40:01,168 - Ele quer ver o pai. - O aniversário dele foi há dois dias. 623 00:40:02,209 --> 00:40:06,043 Aquele menino chorou a festa toda porque o pai dele não estava lá. 624 00:40:07,584 --> 00:40:10,251 Uma coisa é ser um marido terrível, 625 00:40:11,043 --> 00:40:14,709 mas não pode escolher quando quer ser pai do seu filho. 626 00:40:17,543 --> 00:40:18,626 Aisha. 627 00:40:20,418 --> 00:40:23,084 É uma coisa muito cruel de se dizer. 628 00:40:25,168 --> 00:40:28,543 Se está tentando me magoar, parabéns, você conseguiu. 629 00:40:28,626 --> 00:40:30,293 Dapo, me explica, 630 00:40:30,376 --> 00:40:34,043 como vai explicar sua presença aleatória na vida do seu filho? 631 00:40:34,126 --> 00:40:37,834 Você sempre prefere o trabalho a sua família. 632 00:40:39,001 --> 00:40:43,918 Eu juro, não vou deixar que magoe ainda mais aquele menino. 633 00:40:45,334 --> 00:40:48,334 Ele quase morreu porque você esqueceu de buscá-lo. 634 00:40:48,418 --> 00:40:52,418 Não, ele se machucou porque não para quieto. 635 00:40:52,501 --> 00:40:56,126 - Certo, obrigada. Boa noite. - Espera, Aisha… 636 00:41:00,501 --> 00:41:01,376 Tá bom. 637 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Só… 638 00:41:04,001 --> 00:41:05,501 entrega o presente a ele. 639 00:41:06,834 --> 00:41:07,668 Tá? 640 00:41:09,459 --> 00:41:11,251 Aisha. 641 00:41:14,001 --> 00:41:14,876 Sinto sua falta. 642 00:41:18,501 --> 00:41:19,793 Sinto falta de nós. 643 00:41:20,793 --> 00:41:22,459 Da minha família. 644 00:41:24,876 --> 00:41:25,876 Por favor. 645 00:41:27,001 --> 00:41:28,584 Me deixa voltar pra casa. 646 00:41:30,001 --> 00:41:32,959 Amor, me perdoa, por favor. Eu sinto muito. 647 00:41:36,543 --> 00:41:38,626 Não fiquei com mais ninguém. 648 00:41:41,418 --> 00:41:44,501 - Só existe você pra mim. - Isso é mentira. 649 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 É mentira! 650 00:41:46,668 --> 00:41:48,793 Sempre vai ter outra pessoa. 651 00:41:49,293 --> 00:41:50,751 Só que, no nosso caso, 652 00:41:50,834 --> 00:41:52,084 a amante 653 00:41:52,626 --> 00:41:55,043 é a sua paixão pelo trabalho. 654 00:41:56,376 --> 00:41:57,876 Além disso, Dapo, 655 00:41:58,709 --> 00:42:01,043 eu nunca poderia acordar de manhã 656 00:42:02,168 --> 00:42:04,001 e olhar para você de novo… 657 00:42:04,584 --> 00:42:06,084 sem lembrar. 658 00:42:11,459 --> 00:42:12,543 Quer saber? 659 00:42:13,501 --> 00:42:15,084 Dapo, acabou. 660 00:42:16,959 --> 00:42:21,876 Então vai em frente, aproveita a sua vida. Sai com outras pessoas, por favor! 661 00:42:23,584 --> 00:42:26,001 Está livre de qualquer culpa que sinta. 662 00:42:27,209 --> 00:42:31,168 Já prejudicou nossa vida várias vezes por uma história. 663 00:42:31,959 --> 00:42:33,084 E, pra ser sincera, 664 00:42:35,376 --> 00:42:36,834 eu me cansei disso. 665 00:42:58,668 --> 00:42:59,876 Desculpe, senhora. 666 00:42:59,959 --> 00:43:02,126 - Eu volto depois. - Ade. 667 00:43:03,668 --> 00:43:05,918 Por que age como se fosse um estranho? 668 00:43:06,876 --> 00:43:07,709 Por quê? 669 00:43:09,668 --> 00:43:11,043 Venha se sentar comigo. 670 00:43:21,793 --> 00:43:22,626 Oba. 671 00:43:23,126 --> 00:43:26,084 Aconteceu algo que precisa de sua atenção urgente. 672 00:43:26,793 --> 00:43:28,584 Lave as mãos e junte-se a mim. 673 00:43:29,084 --> 00:43:31,543 - Os rapazes me ligaram. - Lave as mãos. 674 00:43:31,626 --> 00:43:32,584 Oba. 675 00:43:34,376 --> 00:43:36,626 Vou ficar brava se recusar, 676 00:43:37,543 --> 00:43:39,918 porque eu mesma cozinhei. 677 00:43:40,001 --> 00:43:41,793 Está muito gostoso. 678 00:43:42,959 --> 00:43:43,793 Então coma. 679 00:43:53,209 --> 00:43:57,668 Um artigo sairá amanhã na primeira página do jornal Conscience. 680 00:43:58,459 --> 00:44:03,126 Eles investigaram seu antigo caso e questionaram por que foi arquivado. 681 00:44:05,334 --> 00:44:06,668 Isso não é bom. 682 00:44:07,251 --> 00:44:08,918 A comida está esfriando. 683 00:44:11,043 --> 00:44:14,126 Oba, segundo as minhas fontes, 684 00:44:14,209 --> 00:44:17,251 o repórter está trabalhando em uma história maior. 685 00:44:17,334 --> 00:44:19,459 Ele tem perguntado sobre a senhora. 686 00:44:19,543 --> 00:44:22,251 Precisamos resolver isso urgentemente. 687 00:44:25,418 --> 00:44:26,334 Coma. 688 00:44:33,918 --> 00:44:34,751 Agnes. 689 00:44:34,834 --> 00:44:37,459 - Senhora? - Obrigada. Pode deixar a bandeja. 690 00:44:38,043 --> 00:44:38,918 Sim, senhora. 691 00:44:52,918 --> 00:44:54,668 - Ade. - Oba. 692 00:44:55,543 --> 00:44:57,543 Só posso confiar em você. 693 00:45:01,293 --> 00:45:03,376 É o único que me resta neste mundo. 694 00:45:05,584 --> 00:45:06,459 Agora me diga… 695 00:45:08,543 --> 00:45:10,501 Diga o que realmente pensa 696 00:45:11,626 --> 00:45:13,543 sobre eu ser governadora. 697 00:45:16,334 --> 00:45:18,251 Quero que seja sincero comigo. 698 00:45:20,626 --> 00:45:21,501 É… 699 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 bom. 700 00:45:26,168 --> 00:45:27,751 Só bom? 701 00:45:28,334 --> 00:45:30,918 Digo, é um bom posicionamento, 702 00:45:31,626 --> 00:45:33,709 mas e os nossos outros interesses? 703 00:45:34,376 --> 00:45:36,959 Os outros negócios foram prejudicados. 704 00:45:37,501 --> 00:45:41,543 Achei que, quando voltasse, faríamos as coisas andarem, 705 00:45:41,626 --> 00:45:43,668 mas tem focado tanto na eleição 706 00:45:43,751 --> 00:45:46,043 que não tem tempo para outras coisas. 707 00:45:46,543 --> 00:45:48,043 E os nossos inimigos? 708 00:45:49,209 --> 00:45:51,959 Quando vamos mostrar que a senhora voltou? 709 00:45:52,959 --> 00:45:55,793 O Odudubariba praticamente tomou conta da mesa. 710 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 E o Aare ainda está vivo, 711 00:45:58,501 --> 00:46:00,959 depois de tudo que fez para nós. 712 00:46:01,876 --> 00:46:05,168 Mesmo preso, ele ainda é muito poderoso. 713 00:46:06,793 --> 00:46:09,459 Deus disse que devemos deixar a luta para Ele, 714 00:46:11,793 --> 00:46:13,209 cruzar os braços… 715 00:46:14,334 --> 00:46:15,334 e observar. 716 00:46:16,126 --> 00:46:17,584 Acho que não entendeu. 717 00:46:18,126 --> 00:46:19,501 As ruas estão em guerra 718 00:46:19,584 --> 00:46:22,876 porque o Odudubariba dividiu a mesa. 719 00:46:22,959 --> 00:46:25,418 É a facção dele contra a nossa. 720 00:46:25,501 --> 00:46:28,293 Nossos rapazes estão sem rumo, sem ordens, 721 00:46:28,376 --> 00:46:30,459 porque não têm notícias da rainha. 722 00:46:31,376 --> 00:46:34,043 Se a eleição fosse hoje, 723 00:46:34,126 --> 00:46:38,334 nós perderíamos, porque não temos mais força nas ruas. 724 00:46:38,959 --> 00:46:41,501 E o Odudubariba se certificou disso. 725 00:46:42,168 --> 00:46:44,793 O Odogwu Malay tenta entrar em contato, 726 00:46:44,876 --> 00:46:48,084 mas a senhora nunca atende as ligações, nunca o recebe. 727 00:46:48,834 --> 00:46:51,959 Como vamos aliená-lo em um momento como este? 728 00:46:53,709 --> 00:46:54,959 Não é bom. 729 00:47:02,001 --> 00:47:02,876 Senhora, 730 00:47:03,459 --> 00:47:06,334 todos os rapazes estão com a senhora 731 00:47:06,918 --> 00:47:09,043 e ainda a consideram rainha. 732 00:47:10,751 --> 00:47:13,001 Mas a chuva nos forçou 733 00:47:13,501 --> 00:47:16,459 a abrigar a galinha e o pombo juntos. 734 00:47:17,376 --> 00:47:19,043 Temos que agir… 735 00:47:20,251 --> 00:47:23,334 antes que eles ajam contra nós, Oba. 736 00:47:25,543 --> 00:47:27,293 O ignorante vê uma planta venenosa 737 00:47:28,876 --> 00:47:30,251 e chama de alface. 738 00:47:32,084 --> 00:47:34,084 Não importa a velocidade do carro, 739 00:47:35,126 --> 00:47:36,668 ele não é mais rápido… 740 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 do que o chão. 741 00:47:40,793 --> 00:47:41,626 Oba, 742 00:47:42,543 --> 00:47:43,876 se passei dos limites, 743 00:47:44,543 --> 00:47:45,793 por favor, perdoe-me. 744 00:47:59,251 --> 00:48:01,084 - Ade. - Oba. 745 00:48:05,834 --> 00:48:08,001 E se eu abandonasse tudo? 746 00:48:10,043 --> 00:48:12,043 Desistisse de tudo? 747 00:48:12,709 --> 00:48:14,168 Desistir do quê, Oba? 748 00:48:15,626 --> 00:48:16,668 De tudo. 749 00:48:19,876 --> 00:48:21,126 Meu lugar como anciã… 750 00:48:23,459 --> 00:48:24,876 e abandonasse… 751 00:48:27,251 --> 00:48:28,626 todos os meus negócios. 752 00:48:36,376 --> 00:48:37,376 Ade. 753 00:48:39,168 --> 00:48:40,293 Estou cansada. 754 00:48:45,209 --> 00:48:46,668 Não sou tão jovem… 755 00:48:48,501 --> 00:48:49,709 quanto antes. 756 00:48:50,584 --> 00:48:53,543 É por isso que precisa de mim, Oba. 757 00:48:54,209 --> 00:48:56,126 Deixe-me carregar o fardo. 758 00:48:56,209 --> 00:48:57,501 É demais para mim. 759 00:49:00,168 --> 00:49:01,459 É demais para mim. 760 00:49:03,043 --> 00:49:05,001 O que vai fazer, então, Oba? 761 00:49:11,001 --> 00:49:12,543 Serei governadora. 762 00:49:15,209 --> 00:49:16,501 Apenas governadora? 763 00:49:19,793 --> 00:49:22,126 E o que vai acontecer comigo? 764 00:49:23,959 --> 00:49:24,876 Ade, 765 00:49:25,584 --> 00:49:27,668 é isso que quero explicar. 766 00:49:28,501 --> 00:49:30,709 Você não está calmo o bastante para ouvir. 767 00:49:31,793 --> 00:49:34,209 Você pode ser o que quiser 768 00:49:35,376 --> 00:49:36,918 quando eu for governadora. 769 00:49:38,751 --> 00:49:39,834 Oba, 770 00:49:40,501 --> 00:49:41,959 sou um bandido. 771 00:49:42,751 --> 00:49:44,293 Não tenho outro trabalho. 772 00:49:50,501 --> 00:49:52,543 Você não comeu a carne. 773 00:49:56,709 --> 00:49:59,751 Não posso tocar na carne antes dos mais velhos, Oba. 774 00:50:25,459 --> 00:50:28,293 - Senhor. - Seu artigo causou um alvoroço hoje. 775 00:50:28,376 --> 00:50:29,626 - Sim, senhor. - É. 776 00:50:30,168 --> 00:50:33,209 Até ouvi falar no rádio no caminho para cá. 777 00:50:33,293 --> 00:50:36,918 Mas esta era a intenção: chamar a atenção do público. 778 00:50:37,418 --> 00:50:39,543 Bem, não estou reclamando. 779 00:50:41,043 --> 00:50:43,834 Odeio dizer que tinha razão, mas… 780 00:50:44,834 --> 00:50:47,459 hoje vendemos mais cópias 781 00:50:47,959 --> 00:50:51,918 do que vendemos em três, quatro meses? 782 00:50:52,626 --> 00:50:54,126 Até o meu… 783 00:50:55,376 --> 00:50:56,834 Instaman… 784 00:50:56,918 --> 00:50:58,209 Você é um idiota! 785 00:50:59,626 --> 00:51:03,084 Minha conta no Instagram passou de 175 seguidores 786 00:51:03,168 --> 00:51:05,834 a mais de cinco mil, só hoje de manhã. 787 00:51:05,918 --> 00:51:06,751 É mesmo? 788 00:51:07,626 --> 00:51:09,293 - Ficou famoso, Dapo. - Bom… 789 00:51:11,084 --> 00:51:12,834 Enfim, então… 790 00:51:13,959 --> 00:51:17,293 sabe quem é a sua fonte anônima? 791 00:51:19,668 --> 00:51:20,584 Não, senhor. 792 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 Merda. 793 00:51:27,043 --> 00:51:29,334 Bem, não posso mentir para você. 794 00:51:31,793 --> 00:51:34,959 Isso é muito bom. 795 00:51:37,209 --> 00:51:40,293 Me faz lembrar dos velhos tempos com o seu pai. 796 00:51:41,793 --> 00:51:44,376 Ele foi um grande homem. 797 00:51:45,418 --> 00:51:48,043 Um verdadeiro jornalista, até o fim. 798 00:51:50,001 --> 00:51:51,376 Você me lembra dele. 799 00:51:53,709 --> 00:51:54,709 Obrigado, senhor. 800 00:51:57,001 --> 00:51:57,834 Mas… 801 00:52:00,834 --> 00:52:01,918 preciso… 802 00:52:03,459 --> 00:52:07,251 que entenda bem tudo o que aconteceu com ele. 803 00:52:08,959 --> 00:52:09,793 Sabe… 804 00:52:11,584 --> 00:52:14,334 ele se recusou a reconhecer 805 00:52:14,418 --> 00:52:17,793 que há histórias que não devem ser investigadas. 806 00:52:21,001 --> 00:52:22,376 E foi isso que o matou. 807 00:52:24,459 --> 00:52:26,043 Espero que esta… 808 00:52:27,418 --> 00:52:28,709 não seja uma delas. 809 00:52:32,168 --> 00:52:34,251 - Que lutam pelo que é certo? - Não. 810 00:52:34,876 --> 00:52:36,418 Que defendem a verdade? 811 00:52:37,126 --> 00:52:40,876 - De novo, não, Dapo. - Histórias como esta não matam pessoas. 812 00:52:42,584 --> 00:52:44,209 A não ser o meu pai. 813 00:52:45,668 --> 00:52:47,918 E os culpados, os responsáveis, 814 00:52:48,001 --> 00:52:50,001 são os corruptos no poder. 815 00:52:50,084 --> 00:52:53,501 E um dia, em breve, vão pagar pelo que fizeram com ele. 816 00:52:59,543 --> 00:53:00,376 Certo. 817 00:53:02,584 --> 00:53:03,418 Então… 818 00:53:05,251 --> 00:53:07,918 quando vou receber o rascunho do outro artigo? 819 00:53:11,334 --> 00:53:12,751 Que artigo? 820 00:53:15,334 --> 00:53:18,251 Não pode parar agora se está levando isso a sério. 821 00:53:20,834 --> 00:53:23,084 Esta história sobre Alhaja Salami… 822 00:53:24,626 --> 00:53:29,876 introduz uma figura importante da jogada. 823 00:53:31,459 --> 00:53:32,293 Certo? 824 00:53:33,334 --> 00:53:34,626 O outro artigo 825 00:53:36,876 --> 00:53:38,334 apresentará… 826 00:53:39,376 --> 00:53:40,543 o outro jogador. 827 00:53:44,459 --> 00:53:45,293 O presidente. 828 00:53:50,293 --> 00:53:51,126 Só que… 829 00:53:51,834 --> 00:53:53,168 temos que ter cuidado. 830 00:53:55,793 --> 00:53:58,334 Porque, com este artigo, 831 00:54:00,626 --> 00:54:02,751 você já ficou no radar deles. 832 00:54:04,251 --> 00:54:06,084 E sabem que está atrás deles. 833 00:54:06,168 --> 00:54:08,251 Não vão ficar de braços cruzados. 834 00:54:15,001 --> 00:54:15,834 Então… 835 00:54:19,126 --> 00:54:21,084 vou perguntar mais uma vez. 836 00:54:23,918 --> 00:54:27,001 Ainda quer cutucar a onça? 837 00:54:30,501 --> 00:54:31,668 Porque… 838 00:54:33,668 --> 00:54:35,459 não é tarde demais… 839 00:54:37,709 --> 00:54:39,084 para desistir. 840 00:54:49,709 --> 00:54:50,543 Senhor. 841 00:55:02,751 --> 00:55:04,209 Tenho certeza, senhor. 842 00:55:07,043 --> 00:55:08,626 A única pergunta é… 843 00:55:11,793 --> 00:55:12,668 o senhor tem?