1 00:00:05,334 --> 00:00:08,709 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,543 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS. 3 00:00:11,626 --> 00:00:14,168 TOUTE RESSEMBLANCE EST PUREMENT FORTUITE. 4 00:00:21,793 --> 00:00:26,001 Et ce sera le plus grand rassemblement des enfants de Dieu 5 00:00:26,084 --> 00:00:28,084 de ce côté du monde. 6 00:00:28,168 --> 00:00:29,251 Je vois ça. 7 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 Donc, révérend, 8 00:00:32,293 --> 00:00:36,709 vous attendez 150 000 personnes. 9 00:00:37,501 --> 00:00:40,293 Cent soixante mille. 10 00:00:41,709 --> 00:00:45,668 Cent soixante mille enfants de Dieu 11 00:00:45,751 --> 00:00:48,626 sont attendus pour la croisade de cette année. 12 00:00:49,293 --> 00:00:52,501 Cent soixante mille personnes ! 13 00:00:52,584 --> 00:00:54,001 C'est impressionnant. 14 00:00:56,334 --> 00:00:57,418 À la gloire de Dieu. 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,459 Malgré tout ce qui se passe dans ce pays, 16 00:01:03,126 --> 00:01:05,584 les enfants de Dieu ont toujours besoin 17 00:01:06,168 --> 00:01:09,334 de se réunir autour de lui. 18 00:01:10,834 --> 00:01:14,126 Passons à la question 19 00:01:15,001 --> 00:01:17,876 qui intéresse tout le monde. 20 00:01:17,959 --> 00:01:21,459 Révérend, votre église compte plus de fidèles 21 00:01:21,543 --> 00:01:23,876 que toutes les églises du pays. 22 00:01:24,501 --> 00:01:29,334 Vous êtes considéré comme la boussole morale de cette nation. 23 00:01:29,418 --> 00:01:33,918 Et vos partisans boivent chacune de vos paroles. 24 00:01:34,001 --> 00:01:36,209 Un soutien de votre part serait 25 00:01:36,293 --> 00:01:39,543 le cadeau le plus précieux pour tout politicien. 26 00:01:39,626 --> 00:01:43,043 Peut-on s'attendre à une annonce de votre part ? 27 00:01:43,126 --> 00:01:46,834 Quel président le révérend Ifeanyi soutiendra-t-il ? 28 00:01:46,918 --> 00:01:48,251 Quel gouverneur ? 29 00:01:49,168 --> 00:01:51,251 Vous avez hâte de nous le dire. 30 00:01:51,334 --> 00:01:54,251 Rassurez-vous, on ne vous en empêchera pas. 31 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 Dieu 32 00:01:57,584 --> 00:01:59,293 ne fait pas de politique. 33 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Et… moi non plus. 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,626 J'encourage seulement 35 00:02:08,376 --> 00:02:09,834 les enfants de Dieu 36 00:02:11,043 --> 00:02:14,168 à voter en leur âme et conscience. 37 00:02:14,751 --> 00:02:18,959 Et je souhaite à tous les candidats le meilleur 38 00:02:19,626 --> 00:02:21,251 pour les élections à venir. 39 00:02:22,709 --> 00:02:25,876 Révérend, vous êtes dur en affaires. 40 00:02:26,376 --> 00:02:29,084 Mais je respecte votre décision. 41 00:02:29,584 --> 00:02:32,126 Merci d'être venu à l'émission. 42 00:02:32,209 --> 00:02:33,793 Merci. Dieu vous bénisse. 43 00:02:34,626 --> 00:02:36,626 - Merci. - Que Dieu vous bénisse. 44 00:02:42,293 --> 00:02:44,959 Tu es fou ! N'importe quoi ! 45 00:02:45,834 --> 00:02:47,709 Sors de mon bureau. Dehors ! 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,668 - Écoutez-moi. - Dehors ! 47 00:02:49,751 --> 00:02:52,043 Je n'ai besoin que de dix minutes. 48 00:02:53,668 --> 00:02:54,543 Tu en as cinq. 49 00:03:00,459 --> 00:03:03,376 Monsieur, c'est une grosse affaire. 50 00:03:03,959 --> 00:03:05,959 C'est dangereux ? Oui. 51 00:03:06,043 --> 00:03:09,459 N'ayons pas peur de publier ce sujet. S'il vous plaît. 52 00:03:09,543 --> 00:03:11,918 - Écoute, Dapo… - Monsieur ! 53 00:03:12,668 --> 00:03:14,168 Tu es un bon journaliste. 54 00:03:14,876 --> 00:03:18,084 - Un des meilleurs. - Merci, monsieur. 55 00:03:18,168 --> 00:03:21,459 Mais c'est un suicide professionnel. 56 00:03:23,209 --> 00:03:26,084 J'ai déjà assez de problèmes. Regarde ! 57 00:03:26,876 --> 00:03:29,959 Plein d'employés n'ont pas été payés depuis des mois. 58 00:03:31,584 --> 00:03:35,668 J'arrive à peine à payer l'électricité. 59 00:03:37,418 --> 00:03:39,626 Les gens ne lisent plus le journal. 60 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Ils préfèrent le sensationnalisme. Ils ont leur portable et… 61 00:03:46,043 --> 00:03:50,209 ils lisent les infos tronquées sur Twitter, Instaman 62 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 ou je ne sais quel nom stupide. 63 00:03:52,668 --> 00:03:53,668 Instagram. 64 00:03:53,751 --> 00:03:55,459 - Plaît-il ? - Rien, monsieur. 65 00:03:56,126 --> 00:03:57,793 Ce que j'essaie de te dire, 66 00:03:58,293 --> 00:04:00,668 c'est qu'on est fauchés. 67 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 Quand je serai obligé, 68 00:04:06,584 --> 00:04:09,209 d'éteindre les lumières ici, 69 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 je veux pouvoir le faire avec dignité, Dapo. 70 00:04:13,209 --> 00:04:14,626 - Dignité ? - Oui ! 71 00:04:15,126 --> 00:04:17,543 Avec tout le respect que je vous dois, 72 00:04:18,043 --> 00:04:22,251 où est la dignité dans le silence, quand la masse subit des atrocités ? 73 00:04:22,959 --> 00:04:25,084 Ces gens ne peuvent pas s'exprimer. 74 00:04:25,584 --> 00:04:30,626 Tandis que les gens au pouvoir se livrent au pillage et à la destruction de ce pays. 75 00:04:31,209 --> 00:04:32,334 Et on fait quoi ? 76 00:04:33,501 --> 00:04:34,876 On tend l'autre joue. 77 00:04:35,584 --> 00:04:38,959 Personne n'a l'audace de défendre ce qui est juste. 78 00:04:41,168 --> 00:04:43,334 Ce pays a tellement de potentiel. 79 00:04:44,501 --> 00:04:45,709 Et on en fait quoi ? 80 00:04:45,793 --> 00:04:47,459 On n'en fait rien. 81 00:04:50,459 --> 00:04:51,543 Monsieur, 82 00:04:52,959 --> 00:04:55,376 en tant que membres de la presse, 83 00:04:55,459 --> 00:04:59,001 il est de notre devoir en tant que conscience du peuple, 84 00:04:59,084 --> 00:05:02,126 de nous lever et de parler pour ce qui est juste. 85 00:05:04,626 --> 00:05:05,834 Pour la vérité. 86 00:05:11,001 --> 00:05:13,709 Mais si vous n'êtes pas prêt à agir… 87 00:05:14,793 --> 00:05:18,626 autant éteindre, fermer les portes et prendre notre retraite. 88 00:05:34,543 --> 00:05:35,959 - Dapo. - Monsieur. 89 00:05:41,043 --> 00:05:42,293 Même si c'est vrai… 90 00:05:44,168 --> 00:05:46,001 si tout ce que tu as est vrai. 91 00:05:47,418 --> 00:05:48,251 Pourquoi ? 92 00:05:49,709 --> 00:05:54,209 Pourquoi le président de la République fédérale du Nigeria 93 00:05:54,293 --> 00:05:56,293 s'impliquerait dans ce bazar ? 94 00:05:56,376 --> 00:05:59,126 C'est ce que j'essaie de vous montrer. 95 00:06:00,543 --> 00:06:01,918 Regardez ce que j'ai. 96 00:06:03,209 --> 00:06:04,168 Regardez. 97 00:06:24,001 --> 00:06:25,793 Subhanallah ! 98 00:06:26,459 --> 00:06:28,334 - Exactement. - Dapo ! 99 00:06:28,418 --> 00:06:31,751 C'est ce que j'essayais de vous dire. Pensez-y. 100 00:06:33,334 --> 00:06:35,959 Qui était cet homme avant les élections ? 101 00:06:36,459 --> 00:06:39,918 Personne, à la tête d'un parti extrémiste très impopulaire. 102 00:06:41,001 --> 00:06:44,126 Il atteignait à peine le minimum de voix. 103 00:06:44,209 --> 00:06:47,668 Il n'avait aucune chance de concourir, ni de gagner. 104 00:06:48,834 --> 00:06:51,334 Puis les élections sont arrivées, et paf ! 105 00:06:52,084 --> 00:06:54,751 Il a gagné haut la main. Comment, monsieur ? 106 00:06:55,584 --> 00:06:56,418 Comment ? 107 00:07:04,209 --> 00:07:05,168 Bien. 108 00:07:06,126 --> 00:07:07,293 - Dapo. - Monsieur. 109 00:07:09,668 --> 00:07:10,501 Bon… 110 00:07:14,709 --> 00:07:17,709 Non. Ce que tu veux me dire, 111 00:07:19,043 --> 00:07:20,209 c'est que… 112 00:07:22,543 --> 00:07:23,834 en échange 113 00:07:24,459 --> 00:07:28,584 de son retour en femme libre, 114 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Alhaja Salami a truqué les élections ? 115 00:07:32,001 --> 00:07:33,793 - Oui. - En sa faveur à lui. 116 00:07:33,876 --> 00:07:34,834 Oui, monsieur. 117 00:07:42,084 --> 00:07:44,251 - Depuis les États-Unis ? - Oui. 118 00:07:45,501 --> 00:07:47,626 Je le sens au fond de moi. 119 00:07:47,709 --> 00:07:50,501 Vous m'avez toujours dit de suivre mon instinct. 120 00:07:51,751 --> 00:07:52,793 Regardez bien. 121 00:07:54,584 --> 00:07:56,043 Monsieur, 122 00:07:56,126 --> 00:07:57,959 nous sommes sur le point 123 00:07:58,043 --> 00:08:03,043 de dévoiler le plus grand scandale politique du Nigeria. 124 00:08:04,626 --> 00:08:05,543 Celui-ci. 125 00:08:08,043 --> 00:08:10,001 Monsieur, c'est un scoop. 126 00:08:10,918 --> 00:08:14,043 C'est du vrai journalisme. 127 00:08:14,126 --> 00:08:15,043 - Dapo. - Oui. 128 00:08:16,918 --> 00:08:18,043 C'est ta source ? 129 00:08:20,834 --> 00:08:22,459 Tu as confiance en lui ? 130 00:08:22,543 --> 00:08:23,751 Entièrement. 131 00:08:31,043 --> 00:08:32,543 Si on fait ça, 132 00:08:35,793 --> 00:08:39,751 on risque nos vies personnelles et professionnelles. 133 00:08:40,251 --> 00:08:42,126 - Oui. - On doit faire gaffe. 134 00:08:42,209 --> 00:08:43,376 Bien sûr, monsieur. 135 00:08:44,584 --> 00:08:47,459 Avoir de vraies preuves incontestables. 136 00:08:47,543 --> 00:08:48,709 Oui, monsieur. 137 00:08:48,793 --> 00:08:51,084 Tous les faits doivent concorder. 138 00:08:51,168 --> 00:08:52,209 Oui, monsieur. 139 00:08:52,709 --> 00:08:53,709 C'est promis. 140 00:08:56,793 --> 00:08:58,543 Nos vies en dépendent. 141 00:09:04,793 --> 00:09:05,793 Oui, monsieur. 142 00:09:12,584 --> 00:09:13,418 Ceci… 143 00:09:15,918 --> 00:09:18,418 pourrait causer la chute du gouvernement. 144 00:09:20,501 --> 00:09:21,793 Et la nôtre. 145 00:09:25,043 --> 00:09:26,584 Je ne vous décevrai pas. 146 00:09:29,376 --> 00:09:30,626 Que Dieu nous aide. 147 00:09:33,376 --> 00:09:34,668 Qu'il nous aide tous. 148 00:09:37,668 --> 00:09:41,084 Le révérend Ifeanyi va vous recevoir. Veuillez entrer. 149 00:09:45,793 --> 00:09:48,043 Je vous en prie, madame. Asseyez-vous. 150 00:09:50,293 --> 00:09:51,418 Madame Salami. 151 00:09:53,251 --> 00:09:54,293 Je vous en prie. 152 00:09:54,376 --> 00:09:57,334 Merci. 153 00:09:58,209 --> 00:10:00,376 - M. Fashina. - Merci, monsieur. 154 00:10:01,793 --> 00:10:02,959 Très bien, puis-je… 155 00:10:04,126 --> 00:10:05,751 vous offrir quelque chose ? 156 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 - Un café ? - Non merci, monsieur. 157 00:10:08,959 --> 00:10:10,418 - Rien. - Un biscuit… 158 00:10:10,501 --> 00:10:12,834 Rien. Merci beaucoup, révérend. 159 00:10:13,876 --> 00:10:15,043 Rien. 160 00:10:16,293 --> 00:10:18,418 Bien. Doris. Ce sera tout. 161 00:10:18,501 --> 00:10:19,376 Oui, monsieur. 162 00:10:20,043 --> 00:10:20,918 Bien ! 163 00:10:24,001 --> 00:10:24,876 Alors ? 164 00:10:25,709 --> 00:10:27,418 En quoi puis-je vous aider ? 165 00:10:28,709 --> 00:10:30,751 Donc, oui, révérend… 166 00:10:31,334 --> 00:10:33,543 Notre visite d'aujourd'hui 167 00:10:34,834 --> 00:10:38,251 est en rapport avec notre discussion précédente. 168 00:10:39,376 --> 00:10:43,084 Je sais que vous avez des réserves, mais… 169 00:10:44,251 --> 00:10:48,543 c'est pour cela que j'ai fait venir Alhaja Eniola Salami en personne, 170 00:10:49,584 --> 00:10:51,043 pour vous expliquer. 171 00:10:51,126 --> 00:10:55,334 Alors, peut-être, je l'espère, reconsidérerez-vous notre… 172 00:11:00,126 --> 00:11:01,959 - M. Fashina. - Monsieur. 173 00:11:02,959 --> 00:11:05,501 - On en a parlé. - Oui, monsieur. 174 00:11:06,001 --> 00:11:07,376 - Plusieurs fois. - Oui. 175 00:11:07,459 --> 00:11:12,543 Et je vous ai dit, très clairement, que ce n'était pas possible. 176 00:11:12,626 --> 00:11:16,043 - Mais… - Je ne comprends pas pourquoi 177 00:11:16,543 --> 00:11:19,709 vous insistez tant à vous mettre dans l'embarras. 178 00:11:21,334 --> 00:11:26,168 Si c'est la raison pour laquelle vous êtes venus, je suis désolé, c'est… 179 00:11:26,834 --> 00:11:28,626 - M. Fashina. - Madame ? 180 00:11:28,709 --> 00:11:30,543 Veuillez sortir, je vous prie. 181 00:11:31,209 --> 00:11:33,584 J'aimerais parler au révérend, seul. 182 00:11:35,001 --> 00:11:36,501 Dehors ! 183 00:11:36,584 --> 00:11:39,626 D'accord, madame. Je serai dehors. 184 00:11:41,584 --> 00:11:42,709 Alhaja Salami, 185 00:11:43,418 --> 00:11:46,918 - je ne veux pas vous mettre mal à l'aise… - Révérend ! 186 00:11:49,293 --> 00:11:52,459 J'aimerais faire un don à votre église. 187 00:11:56,834 --> 00:11:59,209 Pour tout ce travail incroyable, 188 00:12:00,459 --> 00:12:01,293 votre travail. 189 00:12:05,501 --> 00:12:07,084 Voleur ! 190 00:12:07,709 --> 00:12:10,334 Un vautour en robe immaculée. 191 00:12:10,959 --> 00:12:14,293 Il a entendu "don", et ses oreilles se sont dressées. 192 00:12:14,376 --> 00:12:15,293 Ordure ! 193 00:12:16,418 --> 00:12:17,876 Alhaja Salami, 194 00:12:18,459 --> 00:12:21,084 vous ignorez combien de vies désespérées 195 00:12:21,168 --> 00:12:23,459 bénéficieront de votre générosité. 196 00:12:23,543 --> 00:12:25,751 Ce n'est rien, absolument rien. 197 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 Très bien ! 198 00:12:27,084 --> 00:12:27,918 Alors ! 199 00:12:29,168 --> 00:12:31,043 - On a un accord ? - Bien sûr. 200 00:12:31,626 --> 00:12:34,084 - Je dépose ça tout de suite. - D'accord. 201 00:12:34,168 --> 00:12:35,918 Doris, venez, je vous prie. 202 00:12:36,668 --> 00:12:39,168 Faisons également entrer M. Fashina, 203 00:12:39,959 --> 00:12:41,793 pour qu'il commence à… 204 00:12:43,334 --> 00:12:44,751 régler les détails. 205 00:12:44,834 --> 00:12:46,168 Monsieur ? 206 00:12:47,584 --> 00:12:49,168 - Oui. - Les détails ? 207 00:12:49,251 --> 00:12:50,834 De la déclaration. 208 00:12:50,918 --> 00:12:54,709 - La déclaration ? Doris, un instant. - Bien, monsieur. 209 00:12:57,209 --> 00:12:58,418 Quelle déclaration ? 210 00:12:59,126 --> 00:13:00,126 Révérend… 211 00:13:01,001 --> 00:13:02,501 votre soutien pour moi. 212 00:13:04,834 --> 00:13:05,834 Alhaja Salami… 213 00:13:06,376 --> 00:13:07,293 Oui. 214 00:13:07,918 --> 00:13:11,084 Je pensais avoir été clair. 215 00:13:12,293 --> 00:13:17,543 Mais je vais me répéter pour éliminer tout doute. 216 00:13:19,293 --> 00:13:22,584 Il n'y a rien que vous puissiez faire 217 00:13:23,501 --> 00:13:26,834 qui me poussera à vous soutenir. 218 00:13:28,918 --> 00:13:30,834 Ou tout autre candidat. 219 00:13:31,501 --> 00:13:32,543 Nom de Dieu ! 220 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 Tu vois ? 221 00:13:36,043 --> 00:13:37,209 Je te l'avais dit ! 222 00:13:41,459 --> 00:13:44,834 Vous voulez le récupérer, madame ? 223 00:14:05,626 --> 00:14:07,668 Alhaja Salami ! 224 00:14:08,626 --> 00:14:12,418 Merci pour votre grande générosité d'âme. 225 00:14:14,751 --> 00:14:15,918 - Doris. - Monsieur. 226 00:14:16,001 --> 00:14:17,668 - Encaissez ça. - Oui. 227 00:14:20,043 --> 00:14:20,918 Alhaja, 228 00:14:23,126 --> 00:14:24,876 si nous avons terminé, 229 00:14:25,459 --> 00:14:28,251 je vous remercie d'être venue. Merci beaucoup. 230 00:14:33,126 --> 00:14:34,251 Alhaja ! 231 00:14:36,668 --> 00:14:37,876 Une dernière chose. 232 00:14:40,834 --> 00:14:44,418 Mon esprit me dit que vous êtes troublée. 233 00:14:46,001 --> 00:14:48,043 Et je ne parle pas des élections. 234 00:14:49,126 --> 00:14:52,793 Vous avez pensé au lieu de repos de votre âme, 235 00:14:53,376 --> 00:14:56,626 quand vous serez enfin libérée 236 00:14:56,709 --> 00:14:59,959 des chaînes de votre corps terrestre ? 237 00:15:00,043 --> 00:15:01,751 Qu'est-ce qu'il raconte ? 238 00:15:01,834 --> 00:15:04,084 De quoi tu parles ? 239 00:15:04,168 --> 00:15:05,584 Tu es fou ? 240 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 Alhaja Salami, 241 00:15:08,584 --> 00:15:10,459 j'ai entendu parler de vous. 242 00:15:11,001 --> 00:15:14,293 Vous me pardonnerez, car votre réputation vous précède. 243 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 J'aurais cru que la rédemption de votre âme 244 00:15:20,251 --> 00:15:23,959 importerait plus que n'importe quel poste au gouvernement. 245 00:15:25,918 --> 00:15:28,001 La vraie question est, 246 00:15:28,709 --> 00:15:32,751 ferez-vous régner Dieu, quand votre moment viendra ? 247 00:15:35,834 --> 00:15:38,876 Je ne demande pas de réponse immédiate. 248 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 Je veux juste vous dire 249 00:15:42,084 --> 00:15:44,001 que si vous voulez parler… 250 00:15:45,459 --> 00:15:47,168 Si vous voulez faire la paix 251 00:15:48,334 --> 00:15:49,209 avec Dieu, 252 00:15:50,501 --> 00:15:51,543 je suis là. 253 00:15:53,418 --> 00:15:54,793 En attendant, 254 00:15:54,876 --> 00:15:55,918 souvenez-vous, 255 00:15:56,876 --> 00:15:58,126 Dieu vous aime. 256 00:16:00,501 --> 00:16:01,959 Que Dieu vous bénisse. 257 00:16:20,668 --> 00:16:23,251 Je savais que tu finirais par venir. 258 00:16:24,043 --> 00:16:26,876 Mais je veux que tu le dises. 259 00:16:28,668 --> 00:16:32,334 Vous êtes le seul roi que je reconnaisse. 260 00:16:33,709 --> 00:16:36,918 Et ma loyauté repose uniquement sur vous. 261 00:16:39,418 --> 00:16:42,793 Tu vois, ici, on n'a pas de rancune, 262 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 contrairement à cette femme. 263 00:16:45,293 --> 00:16:48,501 Je reçois tout le monde à bras ouverts. 264 00:16:50,001 --> 00:16:51,334 Merci, Odudubariba. 265 00:16:52,668 --> 00:16:54,543 Ne te lève pas trop vite. 266 00:16:56,501 --> 00:16:59,459 Cette vue est magnifique. 267 00:17:00,168 --> 00:17:02,793 Laisse-moi en profiter encore un peu. 268 00:17:06,293 --> 00:17:09,418 Je n'ai jamais été aussi gênée de ma vie ! 269 00:17:09,501 --> 00:17:10,584 Jamais ! 270 00:17:12,168 --> 00:17:13,084 Quoi ? 271 00:17:13,168 --> 00:17:14,668 Madame, je suis désolé. 272 00:17:14,751 --> 00:17:17,418 Je pensais qu'il accepterait s'il vous voyait. 273 00:17:17,501 --> 00:17:19,209 Quelle insulte ! 274 00:17:19,918 --> 00:17:21,918 Quelle insulte pour moi, 275 00:17:22,001 --> 00:17:24,334 Eniola Salami, je n'en reviens pas. 276 00:17:24,918 --> 00:17:27,293 Nous cherchons un remplaçant convenable. 277 00:17:27,376 --> 00:17:29,126 Un remplaçant convenable ? 278 00:17:29,209 --> 00:17:32,293 Ça remplacera l'affront que j'ai essuyé aujourd'hui ? 279 00:17:32,376 --> 00:17:33,918 - Foutaises ! - Oba. 280 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 Quoi ? 281 00:17:39,501 --> 00:17:40,334 Tu es sûr ? 282 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 Je l'ai sous haute surveillance. Il a fui. 283 00:17:54,334 --> 00:17:56,001 Donnez-moi l'ordre, Oba. 284 00:17:56,459 --> 00:17:58,709 Je m'en occupe dans l'heure. 285 00:18:00,459 --> 00:18:02,043 Donnez-moi l'ordre. 286 00:18:03,709 --> 00:18:06,501 Donne-lui ce putain d'ordre ! 287 00:18:07,334 --> 00:18:08,376 Donne l'ordre ! 288 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 Élimine ce cafard déloyal et toute sa famille. 289 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Plante sa tête sur un poteau électrique et brûle-le. 290 00:18:14,543 --> 00:18:17,168 Laisse-les ramasser ses cendres. 291 00:18:17,668 --> 00:18:19,543 Ils deviendront croyants ! 292 00:18:20,334 --> 00:18:22,084 - On baisse les armes. - Oba… 293 00:18:22,168 --> 00:18:23,543 On baisse les armes ! 294 00:18:24,626 --> 00:18:25,543 Excusez-moi. 295 00:18:26,626 --> 00:18:29,709 - Montrez-moi les nouvelles affiches ! - Oui, madame. 296 00:18:37,126 --> 00:18:39,626 - … avec la machine. - Odogwu un. 297 00:18:40,168 --> 00:18:42,501 - Odogwu un. - Mes amis. 298 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 Mes amies à moi. 299 00:18:46,001 --> 00:18:47,876 Quoi de neuf en ville ? 300 00:18:47,959 --> 00:18:50,459 Devinez comment on m'appelait en Malaisie ? 301 00:18:50,543 --> 00:18:53,376 - Comment, Odogwu ? - "Levier de vitesse". 302 00:18:53,459 --> 00:18:55,501 - Levier de vitesse. - Odogwu. 303 00:18:55,584 --> 00:18:56,501 Vous voyez ? 304 00:18:56,584 --> 00:18:59,459 Quand on sera chez moi, vous comprendrez. 305 00:18:59,543 --> 00:19:00,626 Je vous montrerai. 306 00:19:00,709 --> 00:19:04,168 Toi, tu auras les trois premières vitesses. 307 00:19:06,418 --> 00:19:10,459 Et toi, la quatrième et la cinquième. 308 00:19:11,334 --> 00:19:13,293 Après, on appellera vos copines 309 00:19:13,376 --> 00:19:16,251 et je passerai en automatique pour vous toutes. 310 00:19:16,334 --> 00:19:18,001 Oui. Parfaitement. 311 00:19:22,501 --> 00:19:23,959 - Doggy. - Monsieur ! 312 00:19:24,043 --> 00:19:25,793 C'est une de nos voitures ? 313 00:19:25,876 --> 00:19:26,834 Oui. 314 00:19:26,918 --> 00:19:28,334 Qu'est-ce qui se passe ? 315 00:19:28,418 --> 00:19:30,459 Allons voir, venez. 316 00:19:31,168 --> 00:19:33,751 Toi, viens. Vous, couvrez Onye-nche. 317 00:19:35,626 --> 00:19:38,043 Vous faites quoi, là, près de ma caisse ? 318 00:19:38,126 --> 00:19:39,168 Dégagez ! 319 00:19:40,834 --> 00:19:43,751 Qui a fait ça ? J'ai dit, qui a fait ça ? 320 00:19:43,834 --> 00:19:46,043 Vous êtes malades ? Qui a fait ça ? 321 00:19:47,209 --> 00:19:48,418 Qui a fait quoi ? 322 00:19:48,501 --> 00:19:49,459 Qui a fait ça ? 323 00:19:50,084 --> 00:19:52,459 Qui a osé ? Vous êtes muets ? 324 00:19:52,543 --> 00:19:54,376 Qui a fait ça ? Je vous écoute. 325 00:19:56,501 --> 00:19:57,418 Quoi ? 326 00:20:08,959 --> 00:20:11,709 Qui ferait une chose pareille ? Qui a fait ça ? 327 00:20:12,751 --> 00:20:14,626 Qui serait assez tordu ? 328 00:20:32,918 --> 00:20:39,876 LA SAINTE BIBLE 329 00:20:57,959 --> 00:20:59,251 Alhaja Salami. 330 00:21:03,584 --> 00:21:05,126 Je dois dire que j'ai été 331 00:21:05,626 --> 00:21:08,043 surpris de votre appel. 332 00:21:12,334 --> 00:21:13,418 On commence ? 333 00:21:16,876 --> 00:21:19,834 Merci encore. Merci infiniment. 334 00:21:26,668 --> 00:21:28,126 Merci beaucoup. 335 00:21:28,209 --> 00:21:30,584 Merci. 336 00:21:39,376 --> 00:21:43,584 Bravo. J'espère que votre commerce marche bien. 337 00:21:46,751 --> 00:21:49,043 Bravo, madame. 338 00:21:54,168 --> 00:21:57,043 Merci infiniment. 339 00:22:01,418 --> 00:22:02,668 Qui est cette femme ? 340 00:22:05,376 --> 00:22:06,918 Margret Nwachukwu. 341 00:22:07,001 --> 00:22:08,168 Elle est veuve. 342 00:22:08,251 --> 00:22:10,709 Ses filles étudient et l'aident ici. 343 00:22:15,459 --> 00:22:17,668 Comment s'appelle sa première fille ? 344 00:22:21,334 --> 00:22:22,209 Nkechi. 345 00:22:23,293 --> 00:22:24,376 Excusez-moi. 346 00:22:25,668 --> 00:22:28,084 Madame Nkechi ! 347 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 - Bienvenue. - Eh bien, 348 00:22:31,459 --> 00:22:34,709 vous ne m'invitez pas à déjeuner ? 349 00:22:34,793 --> 00:22:37,709 Vous ne mangez pas ce genre de nourriture. 350 00:22:37,793 --> 00:22:39,168 Qu'en savez-vous ? 351 00:22:39,251 --> 00:22:41,459 - Votre estomac est délicat. - Je peux ? 352 00:22:41,543 --> 00:22:43,959 - Ou vous avez tout mangé ? - Il en reste. 353 00:22:44,043 --> 00:22:45,501 Alors partageons ! 354 00:22:45,584 --> 00:22:46,418 Okay. 355 00:22:48,251 --> 00:22:51,334 Non, ne me le donnez pas. On prendra chacune un bout. 356 00:22:52,918 --> 00:22:54,626 On partage. Voilà. 357 00:22:55,126 --> 00:22:56,543 J'ai le plus gros bout ! 358 00:22:59,584 --> 00:23:01,876 Jumoke Randle vous salue. 359 00:23:02,834 --> 00:23:05,334 Elle vous souhaite prospérité et fécondité. 360 00:23:06,334 --> 00:23:08,584 Elle vous souhaite du bonheur. 361 00:23:09,584 --> 00:23:15,876 L'État de Lagos est prestigieux. Mais il peut encore s'améliorer. 362 00:23:16,543 --> 00:23:19,376 Elle vous souhaite prospérité et fécondité. 363 00:23:24,376 --> 00:23:26,376 Qu'est-ce que ça veut dire ? 364 00:23:26,459 --> 00:23:28,668 Pourquoi tu as laissé faire ça ? 365 00:23:29,251 --> 00:23:32,376 La première dame n'est pas censée être ici aujourd'hui. 366 00:23:32,459 --> 00:23:33,418 Pas du tout. 367 00:23:34,209 --> 00:23:38,126 Mme Randle, pensez-vous que votre mari se sent menacé 368 00:23:38,209 --> 00:23:41,918 par le rôle d'Alhaja Eniola Salami dans cette communauté ? 369 00:23:42,668 --> 00:23:43,959 Pour quelle raison ? 370 00:23:44,043 --> 00:23:48,668 Souvenez-vous, le gouverneur Randle n'est pas seulement le chef de cet État, 371 00:23:48,751 --> 00:23:51,168 il est aussi un mari dévoué, 372 00:23:51,251 --> 00:23:54,751 et un père pour nos enfants. Il aime la vie de famille. 373 00:23:55,418 --> 00:23:57,959 Tout ce que ceci montre, 374 00:23:58,043 --> 00:23:59,918 c'est qu'il est structuré, 375 00:24:01,001 --> 00:24:02,751 et qu'il sera déterminé 376 00:24:02,834 --> 00:24:06,168 à améliorer l'État de Lagos et le sort de ses habitants. 377 00:24:07,376 --> 00:24:11,251 Vous dites qu'Alhaja Salami est moins qualifiée 378 00:24:11,334 --> 00:24:13,251 car elle n'a ni mari ni enfant ? 379 00:24:13,334 --> 00:24:15,626 Je dis juste que nous sommes Nigérians 380 00:24:15,709 --> 00:24:20,876 et nos valeurs sont ancrées dans une histoire et une culture 381 00:24:20,959 --> 00:24:22,584 qu'il ne faut pas oublier. 382 00:24:23,168 --> 00:24:28,001 Le peuple de ce grand État devrait être inquiet de livrer Lagos 383 00:24:28,084 --> 00:24:32,501 à une personne instable, sans foyer structuré, 384 00:24:32,584 --> 00:24:36,543 ni qui que ce soit avec qui elle est personnellement engagée. 385 00:24:36,626 --> 00:24:37,501 - Frère. - Hé ! 386 00:24:37,584 --> 00:24:39,418 - Ça va ? - Bien, et toi ? 387 00:24:39,501 --> 00:24:41,251 Ça va. Tu ne vas pas manger ? 388 00:24:41,334 --> 00:24:44,668 Bose m'a prévenu qu'elle avait préparé de l'amala chaud. 389 00:24:44,751 --> 00:24:46,751 Non merci, ça ira. 390 00:24:47,543 --> 00:24:49,126 - Tu es sûr ? - Mais oui. 391 00:24:50,376 --> 00:24:52,959 - D'accord. J'y vais. - Pas de souci. 392 00:25:02,001 --> 00:25:03,668 Ce n'est pas mon jour. 393 00:25:06,168 --> 00:25:08,334 - Donne-moi de la matière ! - Chef. 394 00:25:08,418 --> 00:25:11,334 - Salut, Akpan. - Quelqu'un a déposé ça pour vous. 395 00:25:11,876 --> 00:25:12,751 Qui ? 396 00:25:12,834 --> 00:25:14,584 Il ne m'a pas donné de nom. 397 00:25:14,668 --> 00:25:16,668 Combien de fois vous ai-je dit 398 00:25:16,751 --> 00:25:19,418 de noter le nom au moment de la livraison ? 399 00:25:19,501 --> 00:25:22,668 Ne vous fâchez pas. J'ai demandé, il n'a pas répondu. 400 00:25:22,751 --> 00:25:25,334 - Désolé, monsieur. - Pas de souci. 401 00:25:26,876 --> 00:25:29,043 - Comment va votre famille ? - Bien. 402 00:25:30,168 --> 00:25:31,084 Quel zinzin. 403 00:25:53,168 --> 00:25:54,043 Madame ! 404 00:25:55,084 --> 00:25:56,834 - Madame ! - M. Fashina. 405 00:25:57,959 --> 00:26:00,668 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 406 00:26:01,251 --> 00:26:03,918 Vous êtes censé m'aider à devenir gouverneure. 407 00:26:04,418 --> 00:26:06,876 Si vous ne le pouvez pas, hors de ma vue. 408 00:26:06,959 --> 00:26:09,084 - Je trouverai quelqu'un. - Navré. 409 00:26:09,168 --> 00:26:11,959 C'était un incident. Ça n'arrivera plus. 410 00:26:15,334 --> 00:26:18,126 Où croyez-vous aller comme ça ? 411 00:26:18,209 --> 00:26:20,209 Montez avec mes gardes du corps ! 412 00:26:21,376 --> 00:26:22,876 Déguisé en cricket. 413 00:26:24,376 --> 00:26:25,334 Allons-y. 414 00:26:53,251 --> 00:26:55,459 - Papa. - Mes garçons ! 415 00:26:55,543 --> 00:26:58,293 Ne m'étranglez pas ! 416 00:26:58,376 --> 00:27:01,293 Qui achètera du chocolat et des jouets ? 417 00:27:01,376 --> 00:27:05,251 Comment ça va ? Asseyez-vous. 418 00:27:05,334 --> 00:27:07,126 Tu fais quoi, Kelechi ? 419 00:27:07,793 --> 00:27:10,834 Tu dessines Spider-Man au lieu de faire tes devoirs. 420 00:27:10,918 --> 00:27:12,084 C'est ton ami. 421 00:27:13,459 --> 00:27:17,126 Ton père a beaucoup d'amis, Spider-Man n'en fait pas partie. 422 00:27:17,209 --> 00:27:19,793 C'est pas Spider-Man, il a dit ton ami. 423 00:27:20,584 --> 00:27:21,543 Il a dit ? 424 00:27:21,626 --> 00:27:25,043 Il est venu après l'école et a posé des questions sur toi. 425 00:27:25,126 --> 00:27:27,709 Il est venu à votre école ? Il a dit quoi ? 426 00:27:27,793 --> 00:27:31,543 De te saluer et qu'il est de retour. 427 00:27:31,626 --> 00:27:33,459 D'où ? C'est quoi son nom ? 428 00:27:33,543 --> 00:27:37,001 Il nous a donné du chocolat. J'ai dit non, mais lui, oui. 429 00:27:37,084 --> 00:27:40,001 - La ferme ! - Tu acceptes des bonbons d'inconnus ? 430 00:27:40,084 --> 00:27:42,876 Kelechi ? Après tout ce que je vous ai appris. 431 00:27:42,959 --> 00:27:46,459 - Il a dit que c'était ton ami. - Comment il s'appelle ? 432 00:27:46,543 --> 00:27:48,043 C'est quoi, ce raffut ? 433 00:27:50,251 --> 00:27:52,876 - Bienvenue, mon cœur. - Garde tes effusions. 434 00:27:52,959 --> 00:27:55,626 Pourquoi tu étais en retard à l'école ? 435 00:27:55,709 --> 00:27:57,168 Mon cœur… 436 00:27:57,251 --> 00:27:59,793 - On a crevé sur le chemin. - Crevé ? 437 00:28:00,293 --> 00:28:03,251 Des gens vont interroger les gosses à l'école. 438 00:28:03,334 --> 00:28:06,001 Demande au chauffeur et aux gardes du corps. 439 00:28:06,084 --> 00:28:06,918 Au lit ! 440 00:28:07,001 --> 00:28:11,168 Je ne veux pas entendre, "Je suis fatigué" demain. Allez. 441 00:28:11,834 --> 00:28:16,709 - À cause de toi, papa est en colère. - C'est bon. Allons-y. Au dodo. 442 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 Serviette. 443 00:28:38,418 --> 00:28:40,501 Tout va bien. On est chez moi. 444 00:28:44,418 --> 00:28:45,334 C'est chez moi. 445 00:28:47,251 --> 00:28:51,668 - Merci pour tout. - Non, merci de m'accueillir. 446 00:28:51,751 --> 00:28:55,251 J'ai vraiment apprécié le repas, c'était délicieux. 447 00:28:56,626 --> 00:28:57,459 Merci. 448 00:28:57,543 --> 00:29:01,001 Après ce qui s'est passé aujourd'hui, 449 00:29:01,084 --> 00:29:04,168 je ne m'attendais pas à ce que tu viennes chez moi, 450 00:29:04,251 --> 00:29:07,168 et encore moins dîner. 451 00:29:07,751 --> 00:29:11,459 Pourquoi pas ? Pourquoi tu dis ça ? 452 00:29:12,543 --> 00:29:14,376 On se connaît depuis longtemps. 453 00:29:14,876 --> 00:29:18,418 On est de vieilles amies. 454 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 - Rien ne peut nous diviser. - Amen. 455 00:29:21,168 --> 00:29:23,126 Merci. 456 00:29:23,209 --> 00:29:24,168 Mais… 457 00:29:25,751 --> 00:29:27,584 j'ai été surprise aujourd'hui. 458 00:29:29,251 --> 00:29:31,793 Tu sais, je suis franche dans mes relations. 459 00:29:33,418 --> 00:29:35,084 Et j'ai été blessée et gênée 460 00:29:36,751 --> 00:29:38,709 par ce qui s'est passé au marché. 461 00:29:41,459 --> 00:29:42,418 Foutaises ! 462 00:29:42,501 --> 00:29:44,084 Elle se joue de toi. 463 00:29:44,709 --> 00:29:48,459 Rappelle-lui ce que tu as fait pour elle. 464 00:29:49,209 --> 00:29:54,376 Rappelle-lui son énorme dette envers toi ! 465 00:29:55,709 --> 00:29:57,668 Ça suffit, Mme Randle. 466 00:29:58,959 --> 00:29:59,834 Vous me gâtez. 467 00:30:00,668 --> 00:30:02,209 Mais non, révérend. 468 00:30:02,793 --> 00:30:04,834 Vous êtes un invité spécial. 469 00:30:16,043 --> 00:30:17,959 - Du vin ? - Oh, oui, volontiers. 470 00:30:18,626 --> 00:30:21,001 Si c'était bon pour notre Seigneur, 471 00:30:21,084 --> 00:30:22,959 ça l'est certainement pour moi. 472 00:30:28,793 --> 00:30:31,876 Mon mari et moi disions qu'on ne vous avait pas vu 473 00:30:31,959 --> 00:30:33,459 depuis longtemps. 474 00:30:34,626 --> 00:30:36,084 Il y a un souci ? 475 00:30:36,543 --> 00:30:37,584 Pas du tout. 476 00:30:38,418 --> 00:30:42,459 Les affaires du Seigneur ont tendance à prendre le dessus. 477 00:30:43,126 --> 00:30:46,418 Nous œuvrons non pas pour la satisfaction terrestre, 478 00:30:46,501 --> 00:30:49,209 mais pour les récompenses célestes. 479 00:30:49,293 --> 00:30:53,501 J'espère que notre don de la semaine dernière à l'église 480 00:30:53,584 --> 00:30:56,584 réduira la charge de travail. 481 00:30:56,668 --> 00:31:01,834 Comme d'habitude, votre mari et vous, êtes très généreux. 482 00:31:02,584 --> 00:31:03,668 Dieu vous bénisse. 483 00:31:08,126 --> 00:31:09,126 Iya Oloja, 484 00:31:10,459 --> 00:31:13,459 la maladie ne touchera jamais ta fille. 485 00:31:14,334 --> 00:31:15,418 Comment elle va ? 486 00:31:16,251 --> 00:31:17,584 Comment va ta fille ? 487 00:31:19,293 --> 00:31:20,251 Bien. 488 00:31:21,876 --> 00:31:26,043 Elle a eu son deuxième enfant en Amérique. 489 00:31:28,043 --> 00:31:29,751 Dieu soit loué. 490 00:31:31,834 --> 00:31:36,001 Je suis contente d'avoir pu régler son problème… 491 00:31:37,168 --> 00:31:40,918 quand tu es venue vers moi, désespérée. 492 00:31:42,376 --> 00:31:46,668 Et je remercie Dieu de m'avoir donnée la grâce et la sagesse de t'aider. 493 00:31:52,209 --> 00:31:55,043 Comme je le disais, Iya Oloja, 494 00:31:56,668 --> 00:31:57,834 ce qui s'est passé… 495 00:32:00,376 --> 00:32:02,293 était extrêmement gênant, 496 00:32:04,126 --> 00:32:06,043 pour moi et mes collaborateurs. 497 00:32:08,918 --> 00:32:10,376 Le pire, 498 00:32:11,418 --> 00:32:17,043 c'est que tant de journalistes étaient là pour le voir. 499 00:32:18,001 --> 00:32:24,626 La presse écrite, la télé, la radio… Ils étaient tous là. 500 00:32:25,126 --> 00:32:28,918 Je suis partout aux infos. Tu as dû le voir. 501 00:32:29,001 --> 00:32:33,043 Non. Je ne regarde plus la télé. 502 00:32:33,126 --> 00:32:34,001 Pourquoi ? 503 00:32:34,793 --> 00:32:36,751 Cette cataracte me dérange. 504 00:32:36,834 --> 00:32:38,709 Qu'est-ce que tu as aux yeux ? 505 00:32:38,793 --> 00:32:40,668 Je vais les faire examiner. 506 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 Bien, révérend, 507 00:32:52,959 --> 00:32:55,959 Vous le savez, je compte rester gouverneur. 508 00:32:56,834 --> 00:32:57,918 Et… 509 00:32:59,918 --> 00:33:02,043 nous voulions nous assurer 510 00:33:02,126 --> 00:33:06,709 d'avoir votre soutien et celui de l'église. 511 00:33:06,793 --> 00:33:07,876 Naturellement. 512 00:33:07,959 --> 00:33:09,709 Bien sûr, monsieur. 513 00:33:10,293 --> 00:33:12,668 Vous aurez toujours mon soutien. 514 00:33:12,751 --> 00:33:15,918 Vous et votre famille êtes toujours dans mes prières. 515 00:33:21,793 --> 00:33:23,043 Je vais y aller, 516 00:33:23,959 --> 00:33:25,251 il se fait tard. 517 00:33:25,334 --> 00:33:28,084 Eniola ! 518 00:33:28,668 --> 00:33:31,959 On n'est plus toutes jeunes. 519 00:33:33,168 --> 00:33:35,209 Laisse-moi te dire, 520 00:33:35,793 --> 00:33:39,209 ma position est menacée par la gamine d'une famille riche. 521 00:33:39,293 --> 00:33:40,584 Impossible ! 522 00:33:40,709 --> 00:33:42,959 Je dois faire des choix intelligents. 523 00:33:43,626 --> 00:33:47,626 Je ne peux pas me permettre de perdre mon poste. 524 00:33:48,959 --> 00:33:52,376 J'ai fait ce que tu aurais fait à ma place. 525 00:33:53,084 --> 00:33:56,876 J'ai planté ma tente chez le plus offrant. 526 00:33:57,876 --> 00:33:59,918 Ta loyauté est à vendre ? 527 00:34:00,001 --> 00:34:01,751 C'est toi qui en as parlé. 528 00:34:02,626 --> 00:34:05,668 Ta loyauté est mise aux enchères. 529 00:34:07,293 --> 00:34:08,168 Alors… 530 00:34:10,126 --> 00:34:13,334 Tu soutiens les Randle. 531 00:34:13,876 --> 00:34:15,251 Révérend Ifeanyi, 532 00:34:16,293 --> 00:34:18,459 je ne tournerai pas autour du pot. 533 00:34:19,418 --> 00:34:22,584 Nous apprécions et vous remercions pour vos prières, 534 00:34:22,668 --> 00:34:27,626 mais nous espérions un peu plus que cela cette fois. 535 00:34:28,209 --> 00:34:29,626 Nous entendons vos réserves 536 00:34:29,709 --> 00:34:33,668 quant au soutien explicite d'un candidat aux élections. 537 00:34:34,834 --> 00:34:36,834 Nous espérons une exception. 538 00:34:36,918 --> 00:34:38,501 Votre Excellence, madame, 539 00:34:39,376 --> 00:34:43,084 quel homme serais-je si je me détournais de mes principes 540 00:34:43,168 --> 00:34:46,418 avec des gens spéciaux comme vous ? 541 00:34:50,709 --> 00:34:52,709 Et un soutien indirect ? 542 00:34:54,418 --> 00:34:57,209 Son Excellence et moi assisterons à votre culte. 543 00:34:57,334 --> 00:35:00,293 La presse sera au courant, bien sûr. 544 00:35:00,959 --> 00:35:05,626 Pendant la messe, vous repérerez Tunde, 545 00:35:06,584 --> 00:35:09,001 et vous le ferez venir pour prier. 546 00:35:09,501 --> 00:35:12,001 Il n'y aura pas de déclaration officielle. 547 00:35:12,501 --> 00:35:13,918 Imaginez la photo. 548 00:35:14,709 --> 00:35:17,168 Tunde à l'autel, 549 00:35:17,251 --> 00:35:18,668 à genoux, 550 00:35:18,751 --> 00:35:21,459 et vous, les mains posées sur lui. 551 00:35:24,209 --> 00:35:27,793 Randle n'est pas si haut dans la chaîne alimentaire. 552 00:35:28,751 --> 00:35:32,876 Il a juste des gens puissants qui le soutiennent. 553 00:35:34,168 --> 00:35:36,959 Le vrai candidat n'est jamais au premier plan. 554 00:35:39,709 --> 00:35:40,751 Tout va bien ? 555 00:35:42,001 --> 00:35:43,626 Tu fais une drôle de tête. 556 00:35:47,251 --> 00:35:48,793 Tu as perdu la tête ? 557 00:35:50,418 --> 00:35:51,834 Tu vas bien ? 558 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 Tu réalises les bêtises qui sortent de ta bouche ? 559 00:35:59,543 --> 00:36:01,751 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 560 00:36:03,251 --> 00:36:05,834 Iya Oloja, je n'en reviens pas. 561 00:36:06,418 --> 00:36:09,043 On dit, "L'eau dans laquelle nage un poisson… 562 00:36:10,793 --> 00:36:12,459 "est la même qui le cuit." 563 00:36:13,126 --> 00:36:14,084 Iya Oloja… 564 00:36:15,751 --> 00:36:16,668 Tu me fais ça ? 565 00:36:19,168 --> 00:36:23,418 Tu ouvres grand la bouche et oses m'appeler par mon prénom. 566 00:36:25,043 --> 00:36:28,168 Tu es possédée ? Tu aurais osé faire ça par le passé ? 567 00:36:28,668 --> 00:36:29,501 Tu me parles ? 568 00:36:35,501 --> 00:36:38,293 Votre Excellence, madame. Écoutez ! 569 00:36:38,376 --> 00:36:39,834 J'ai les mains liées. 570 00:36:41,626 --> 00:36:42,793 L'église… 571 00:36:43,209 --> 00:36:47,876 L'église désapprouve toute affiliation politique. 572 00:36:48,959 --> 00:36:51,334 Mais vous êtes invités au culte. 573 00:36:52,751 --> 00:36:56,918 Je ferai l'honneur à son Excellence de remarquer sa présence. 574 00:36:57,918 --> 00:37:00,709 Mais je ne peux pas l'appeler à l'autel. 575 00:37:11,709 --> 00:37:14,251 Je t'ai ouvert ma porte, 576 00:37:15,334 --> 00:37:18,501 parce qu'on a une histoire. 577 00:37:19,293 --> 00:37:21,959 Mais maintenant, écoute-moi bien. 578 00:37:22,043 --> 00:37:23,626 Je ne vais plus t'aider. 579 00:37:24,376 --> 00:37:25,418 Aminat. 580 00:37:25,501 --> 00:37:26,334 Madame ! 581 00:37:28,293 --> 00:37:30,376 - Ça va mieux ? - À qui tu parles ? 582 00:37:30,459 --> 00:37:31,293 À toi ! 583 00:37:36,959 --> 00:37:39,084 Eniola, je ferme les yeux, 584 00:37:40,459 --> 00:37:44,084 quand je les ouvrirai, je veux que tu sois sortie de chez moi. 585 00:37:44,584 --> 00:37:46,501 Ne mets plus un pied ici. 586 00:37:47,793 --> 00:37:49,959 - Tu me demandes de partir ? - Sors. 587 00:37:50,043 --> 00:37:52,668 Si j'ouvre les yeux et que tu es encore là, 588 00:37:53,793 --> 00:37:55,876 il va arriver malheur. 589 00:37:56,751 --> 00:37:57,626 Dehors ! 590 00:38:01,626 --> 00:38:03,126 Vos Excellences, 591 00:38:03,751 --> 00:38:07,543 je vous remercie encore pour votre chaleureuse hospitalité. 592 00:38:08,168 --> 00:38:11,668 Je regrette de ne pouvoir répondre à vos requêtes, 593 00:38:12,209 --> 00:38:15,043 mais je prierai pour vous et votre famille. 594 00:38:17,084 --> 00:38:18,126 En privé. 595 00:38:18,209 --> 00:38:20,584 C'est ça le vrai pouvoir. 596 00:38:22,168 --> 00:38:23,626 Cela ne fait rien. 597 00:38:23,709 --> 00:38:24,876 Nous comprenons. 598 00:38:24,959 --> 00:38:26,584 - Merci. - Merci, révérend. 599 00:38:26,668 --> 00:38:28,459 Pardonnez-moi, je me dépêche. 600 00:38:28,543 --> 00:38:30,793 Ma femme va vous raccompagner. 601 00:38:30,876 --> 00:38:33,709 J'ai une conférence téléphonique importante. 602 00:38:33,793 --> 00:38:36,209 - Veuillez m'excuser. - Dieu vous bénisse. 603 00:38:46,584 --> 00:38:49,834 Révérend, vous soutenez M. Randle pour les élections ? 604 00:38:59,126 --> 00:39:02,501 C'est le genre d'exposition que l'église désapprouve. 605 00:39:02,584 --> 00:39:05,293 Un déjeuner avec votre gouverneur ? 606 00:39:05,376 --> 00:39:06,626 Approche, chéri. 607 00:39:07,668 --> 00:39:11,626 Souriez. Dites, "Randle gouverneur !" 608 00:39:12,918 --> 00:39:13,918 Souriez. 609 00:39:42,584 --> 00:39:45,418 Bambam, descends de cette chaise avant de tomber. 610 00:39:47,918 --> 00:39:50,668 Non, attends ! S'il te plaît. 611 00:39:51,418 --> 00:39:52,626 Tu veux quoi ? 612 00:39:52,709 --> 00:39:54,334 C'est son anniversaire. 613 00:39:54,959 --> 00:39:57,168 Laisse-moi lui offrir mon cadeau. 614 00:39:57,626 --> 00:40:01,043 - Il s'attend à voir son papa. - C'était il y a deux jours. 615 00:40:02,209 --> 00:40:06,043 Il a pleuré toute sa fête parce que son père n'était pas là. 616 00:40:07,584 --> 00:40:10,251 C'est une chose d'être un mari pitoyable, 617 00:40:11,043 --> 00:40:14,709 mais on ne choisit pas quand être le père de son fils. 618 00:40:17,418 --> 00:40:18,626 Aisha. 619 00:40:20,418 --> 00:40:23,001 C'est très blessant. 620 00:40:25,168 --> 00:40:28,543 Si tu essaies de me faire du mal, tu as réussi. 621 00:40:28,626 --> 00:40:30,334 Bon, Dapo, explique-moi, 622 00:40:30,418 --> 00:40:34,001 explique ta présence sporadique dans la vie de ton fils. 623 00:40:34,084 --> 00:40:37,751 Tu choisis tout le temps ton travail plutôt que ta famille. 624 00:40:38,959 --> 00:40:44,043 Je ne te laisserai pas blesser ce garçon plus que tu ne l'as déjà fait. 625 00:40:45,293 --> 00:40:48,334 Tu as oublié d'aller le chercher et il a failli mourir. 626 00:40:48,418 --> 00:40:52,418 Non. Il s'est blessé parce qu'il ne restait pas tranquille. 627 00:40:52,501 --> 00:40:56,126 - D'accord. Merci, bonne nuit. - Attends, Aisha… 628 00:41:00,459 --> 00:41:01,376 Bon, d'accord. 629 00:41:02,251 --> 00:41:03,084 Juste… 630 00:41:04,084 --> 00:41:05,501 offre-lui le cadeau. 631 00:41:06,834 --> 00:41:07,668 D'accord ? 632 00:41:09,459 --> 00:41:11,209 Aisha. 633 00:41:14,001 --> 00:41:14,876 Tu me manques. 634 00:41:18,543 --> 00:41:19,834 Ça me manque. 635 00:41:20,793 --> 00:41:22,418 Ma famille me manque. 636 00:41:24,876 --> 00:41:25,918 S'il te plaît. 637 00:41:27,001 --> 00:41:28,709 Laisse-moi rentrer chez nous. 638 00:41:29,876 --> 00:41:32,959 Pardonne-moi. Je suis désolé. Je t'en prie. 639 00:41:36,626 --> 00:41:38,668 Je n'ai été avec personne depuis. 640 00:41:41,334 --> 00:41:44,501 - Et il n'y a personne d'autre pour moi. -Tu mens. 641 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 C'est un mensonge ! 642 00:41:46,668 --> 00:41:49,209 Il y aura toujours quelqu'un d'autre. 643 00:41:49,293 --> 00:41:50,751 Sauf que dans notre cas, 644 00:41:50,834 --> 00:41:55,043 la maîtresse est ton engouement pour ton boulot. 645 00:41:56,376 --> 00:41:57,584 En plus, Dapo, 646 00:41:58,751 --> 00:42:01,293 je ne pourrais jamais me réveiller 647 00:42:02,209 --> 00:42:04,001 et te regarder à nouveau 648 00:42:04,584 --> 00:42:06,001 sans me souvenir. 649 00:42:11,459 --> 00:42:12,501 Tu sais quoi ? 650 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 Dapo, c'est fini. 651 00:42:17,043 --> 00:42:18,376 Alors, vas-y, 652 00:42:18,459 --> 00:42:20,418 vis ta meilleure vie. 653 00:42:20,501 --> 00:42:22,501 Sors avec d'autres femmes. 654 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Je t'absous de toute culpabilité. 655 00:42:27,209 --> 00:42:31,168 Tu as déjà sacrifié nos vies pour ton prochain scoop. 656 00:42:31,959 --> 00:42:33,084 Et honnêtement, 657 00:42:35,376 --> 00:42:36,834 j'en ai ma claque. 658 00:42:58,626 --> 00:43:01,168 Veuillez m'excuser. Je reviendrai plus tard. 659 00:43:01,251 --> 00:43:02,126 Ade. 660 00:43:03,751 --> 00:43:05,543 Pourquoi tu joues l'étranger ? 661 00:43:06,876 --> 00:43:07,709 Pourquoi ? 662 00:43:09,751 --> 00:43:11,043 Viens t'asseoir. 663 00:43:21,918 --> 00:43:22,918 Oba… 664 00:43:23,001 --> 00:43:26,043 Nous avons besoin de vous tout de suite. 665 00:43:26,751 --> 00:43:28,584 Lave-toi les mains et mange. 666 00:43:29,084 --> 00:43:31,543 - J'ai eu un appel. - Lave-toi les mains. 667 00:43:31,626 --> 00:43:32,626 Oba. 668 00:43:34,501 --> 00:43:36,626 Tu vas me contrarier si tu dis non, 669 00:43:37,584 --> 00:43:41,793 j'ai cuisiné moi-même. C'est très bon. 670 00:43:42,959 --> 00:43:43,918 Joins-toi à moi. 671 00:43:53,251 --> 00:43:55,501 Un article va paraître demain, 672 00:43:55,584 --> 00:43:57,793 la une du journal Conscience. 673 00:43:58,543 --> 00:44:00,459 Ils enquêtent sur votre affaire, 674 00:44:00,543 --> 00:44:02,918 et pourquoi elle a été abandonnée. 675 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Ça se présente mal. 676 00:44:07,251 --> 00:44:08,793 La nourriture refroidit. 677 00:44:11,168 --> 00:44:14,126 Oba, d'après mes sources, 678 00:44:14,209 --> 00:44:17,251 le journaliste prépare une grosse histoire. 679 00:44:17,334 --> 00:44:19,126 Il se renseigne sur vous. 680 00:44:19,626 --> 00:44:21,834 On doit régler ça de toute urgence. 681 00:44:25,418 --> 00:44:26,334 Mange. 682 00:44:34,001 --> 00:44:35,334 - Agnes. - Madame ? 683 00:44:35,418 --> 00:44:37,334 Merci. Laissez le plateau. 684 00:44:38,084 --> 00:44:38,918 Oui, madame. 685 00:44:52,918 --> 00:44:54,668 - Ade. - Oba. 686 00:44:55,501 --> 00:44:57,626 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 687 00:45:01,293 --> 00:45:03,501 Tu es le seul qui me reste au monde. 688 00:45:05,543 --> 00:45:06,459 Dis-moi… 689 00:45:08,543 --> 00:45:10,584 ce que tu penses vraiment 690 00:45:11,709 --> 00:45:13,543 de ce poste de gouverneure. 691 00:45:16,334 --> 00:45:18,251 Je veux que tu sois honnête. 692 00:45:20,626 --> 00:45:21,501 C'est… 693 00:45:22,626 --> 00:45:23,584 C'est bien. 694 00:45:26,126 --> 00:45:27,709 Juste bien ? 695 00:45:28,293 --> 00:45:30,959 C'est un bon poste, 696 00:45:31,668 --> 00:45:33,709 mais nos autres intérêts ? 697 00:45:34,459 --> 00:45:36,959 Les autres entreprises souffrent. 698 00:45:37,459 --> 00:45:41,543 J'espérais qu'à votre retour, tout reprendrait pleinement. 699 00:45:41,626 --> 00:45:43,668 L'élection vous accapare tant 700 00:45:43,751 --> 00:45:45,459 que rien d'autre ne compte. 701 00:45:47,043 --> 00:45:48,043 Et nos ennemis ? 702 00:45:49,209 --> 00:45:51,959 On leur montre que vous êtes de votre retour ? 703 00:45:52,959 --> 00:45:55,793 Odudubariba a presque pris le dessus. 704 00:45:56,376 --> 00:45:58,418 Et Are est toujours en vie, 705 00:45:58,501 --> 00:46:00,376 malgré ce qu'il nous a fait. 706 00:46:01,918 --> 00:46:05,168 Même en prison, il est toujours aussi puissant. 707 00:46:06,834 --> 00:46:09,418 Dieu dit de Lui laisser nos batailles. 708 00:46:11,876 --> 00:46:13,168 De croiser les bras, 709 00:46:14,251 --> 00:46:15,334 et de l'observer. 710 00:46:16,168 --> 00:46:19,501 Vous ne comprenez pas. Les rues sont en guerre, 711 00:46:19,584 --> 00:46:22,834 parce que Odudubariba a divisé la table. 712 00:46:22,918 --> 00:46:25,418 C'est sa faction contre la nôtre. 713 00:46:25,501 --> 00:46:27,584 Nous n'avons ni directives 714 00:46:27,668 --> 00:46:30,459 ni ordres, notre King garde le silence. 715 00:46:31,876 --> 00:46:34,084 Si l'élection avait lieu aujourd'hui, 716 00:46:34,168 --> 00:46:38,251 on perdrait, car on n'a plus nos forces dans la rue. 717 00:46:39,001 --> 00:46:41,501 Et Odudubariba s'en est assuré. 718 00:46:42,126 --> 00:46:44,834 Parce que Odogwu Malay a tenté de vous joindre, 719 00:46:44,918 --> 00:46:48,168 mais vous ne répondez pas à ses appels ni ne le recevez. 720 00:46:48,793 --> 00:46:51,959 Comment peut-on l'humilier dans un moment pareil ? 721 00:46:53,709 --> 00:46:54,959 Et notre image ? 722 00:47:02,001 --> 00:47:02,834 Madame ! 723 00:47:03,501 --> 00:47:06,251 Tous nos hommes sont derrière vous. 724 00:47:06,918 --> 00:47:09,043 Ils vous acceptent comme leur King. 725 00:47:10,751 --> 00:47:13,418 Mais l'orage nous a forcés à abriter 726 00:47:13,501 --> 00:47:16,501 les poulets et les pigeons dans la même cage. 727 00:47:17,376 --> 00:47:18,959 Il faut agir. 728 00:47:20,293 --> 00:47:23,168 Avant qu'ils ne nous détruisent, Oba. 729 00:47:25,626 --> 00:47:27,459 Un bébé voit une plante mortelle, 730 00:47:28,959 --> 00:47:30,334 il l'appelle "légume". 731 00:47:32,043 --> 00:47:34,084 Peu importe la vitesse d'une voiture, 732 00:47:35,126 --> 00:47:36,418 elle ne décollera pas 733 00:47:38,084 --> 00:47:39,251 du sol. 734 00:47:40,751 --> 00:47:41,584 Oba, 735 00:47:42,543 --> 00:47:45,793 si j'ai dépassé les limites, pardonnez-moi. 736 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 - Ade. - Oba. 737 00:48:05,834 --> 00:48:07,959 Et si je quittais tout ? 738 00:48:10,001 --> 00:48:12,001 Que j'abandonnais. 739 00:48:12,709 --> 00:48:14,168 Abandonner quoi, Oba ? 740 00:48:15,543 --> 00:48:16,668 Tout. 741 00:48:20,001 --> 00:48:21,543 Mon siège à la table… 742 00:48:23,459 --> 00:48:24,918 et également… 743 00:48:27,293 --> 00:48:28,626 toutes mes affaires. 744 00:48:36,251 --> 00:48:37,376 Ade. 745 00:48:39,168 --> 00:48:40,293 Je suis fatiguée. 746 00:48:45,168 --> 00:48:46,668 Je n'ai plus cette fougue 747 00:48:48,501 --> 00:48:49,834 de la jeunesse. 748 00:48:50,584 --> 00:48:53,543 C'est pour ça que je suis là, Oba. 749 00:48:54,251 --> 00:48:56,084 Pour vous enlever ce fardeau. 750 00:48:56,168 --> 00:48:57,543 C'est trop à porter. 751 00:49:00,126 --> 00:49:01,543 C'est trop pour moi. 752 00:49:03,084 --> 00:49:05,001 Alors qu'allez-vous faire, Oba ? 753 00:49:11,043 --> 00:49:12,543 Je serai gouverneure. 754 00:49:15,209 --> 00:49:16,501 Que gouverneure ? 755 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 Et moi, je deviendrai quoi ? 756 00:49:23,918 --> 00:49:24,793 Ade, 757 00:49:25,626 --> 00:49:30,126 c'est ce que je veux t'expliquer, mais tu n'es pas assez calme pour écouter. 758 00:49:31,834 --> 00:49:34,209 Tu seras ce que tu veux, 759 00:49:35,376 --> 00:49:37,001 quand je serai gouverneure. 760 00:49:38,793 --> 00:49:39,834 Oba. 761 00:49:40,543 --> 00:49:41,876 Je suis un voyou. 762 00:49:42,709 --> 00:49:44,334 Je ne connais rien d'autre. 763 00:49:50,459 --> 00:49:52,543 Tu n'as pas mangé de viande. 764 00:49:56,668 --> 00:49:59,751 Je ne peux pas y toucher devant mes aînés. 765 00:50:25,501 --> 00:50:27,043 - Monsieur. - Ton article 766 00:50:27,126 --> 00:50:29,084 - a fait fureur ce matin. - Oui. 767 00:50:29,168 --> 00:50:33,126 Oui ! J'en ai même entendu parler à la radio. 768 00:50:33,209 --> 00:50:36,668 On voulait capter l'attention du public. 769 00:50:38,334 --> 00:50:39,543 Je ne me plains pas. 770 00:50:41,043 --> 00:50:43,793 Je déteste dire que tu avais raison, mais, 771 00:50:44,918 --> 00:50:49,126 on a vendu plus d'exemplaires aujourd'hui 772 00:50:49,709 --> 00:50:52,001 qu'en trois, ou quatre mois ? 773 00:50:52,543 --> 00:50:54,168 Je veux dire, même mon… 774 00:50:55,418 --> 00:50:56,834 Instaman… 775 00:50:56,918 --> 00:50:58,126 Tu es un idiot ! 776 00:50:59,709 --> 00:51:03,126 Mon compte Instagram est passé de 175 abonnés 777 00:51:03,209 --> 00:51:05,834 à plus de 5 000, seulement ce matin. 778 00:51:05,918 --> 00:51:07,043 - Vraiment ? - Oui. 779 00:51:07,626 --> 00:51:09,584 - Tu es célèbre, Dapo. - Enfin… 780 00:51:11,168 --> 00:51:12,918 Bref… 781 00:51:13,959 --> 00:51:17,418 Est-ce que tu sais qui est ta source anonyme ? 782 00:51:19,709 --> 00:51:20,543 Non, monsieur. 783 00:51:22,084 --> 00:51:23,001 Merde. 784 00:51:27,126 --> 00:51:29,209 Je ne peux pas te mentir. 785 00:51:31,793 --> 00:51:34,959 Ceci… est très agréable. 786 00:51:37,209 --> 00:51:40,293 Ça me rappelle le bon vieux temps avec ton père. 787 00:51:41,834 --> 00:51:44,376 C'était un grand homme. 788 00:51:45,501 --> 00:51:47,959 Un vrai journaliste d'investigation. 789 00:51:49,959 --> 00:51:51,376 Tu lui ressembles tant. 790 00:51:53,751 --> 00:51:54,709 Merci, monsieur. 791 00:51:57,043 --> 00:51:58,001 Mais… 792 00:52:00,876 --> 00:52:02,001 il est important 793 00:52:03,501 --> 00:52:07,251 que tu comprennes tout ce qu'il lui est arrivé. 794 00:52:09,001 --> 00:52:09,959 Tu sais, 795 00:52:11,626 --> 00:52:13,084 il a refusé 796 00:52:13,293 --> 00:52:17,709 de reconnaître qu'il y a des histoires qu'il vaut mieux abandonner. 797 00:52:21,043 --> 00:52:22,459 Et ça l'a tué. 798 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 J'espère que cette histoire 799 00:52:27,418 --> 00:52:28,834 n'est pas l'une d'elles. 800 00:52:32,084 --> 00:52:34,251 - De celles qui dénoncent ? - Non. 801 00:52:34,918 --> 00:52:36,584 Qui défendent la vérité. 802 00:52:37,209 --> 00:52:40,918 - Ça recommence. - Elles n'ont jamais tué personne. 803 00:52:42,584 --> 00:52:43,584 Ni même mon père. 804 00:52:45,668 --> 00:52:48,001 Et les gens à blâmer, les responsables, 805 00:52:48,084 --> 00:52:50,001 sont les corrompus au pouvoir. 806 00:52:50,084 --> 00:52:53,501 Et un jour, ils paieront pour ce qu'ils lui ont fait. 807 00:52:59,543 --> 00:53:00,376 Bien. 808 00:53:02,793 --> 00:53:03,834 Alors… 809 00:53:04,918 --> 00:53:07,918 je l'aurai quand, le brouillon de l'autre article ? 810 00:53:11,293 --> 00:53:12,751 Quel autre article ? 811 00:53:15,418 --> 00:53:18,251 Tu ne peux pas t'arrêter là si tu es sérieux. 812 00:53:20,876 --> 00:53:23,084 Cette histoire sur Alhaja Salami 813 00:53:24,626 --> 00:53:29,793 présente un joueur de la partie. 814 00:53:31,418 --> 00:53:32,334 D'accord ? 815 00:53:33,376 --> 00:53:34,626 L'autre article… 816 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 présentera 817 00:53:39,418 --> 00:53:40,584 l'autre joueur. 818 00:53:44,418 --> 00:53:45,293 Le président. 819 00:53:50,334 --> 00:53:53,168 Mais on doit être prudents. 820 00:53:55,793 --> 00:53:58,251 Parce qu'avec cet article… 821 00:54:00,626 --> 00:54:02,709 ils t'ont déjà à l'œil. 822 00:54:04,251 --> 00:54:06,084 Ils savent que tu vas attaquer, 823 00:54:06,168 --> 00:54:08,418 ils ne vont pas rester à t'attendre. 824 00:54:15,084 --> 00:54:16,043 Alors… 825 00:54:19,168 --> 00:54:21,084 Je te le redemande. 826 00:54:23,918 --> 00:54:27,001 Veux-tu toujours ouvrir cette boîte ? 827 00:54:30,668 --> 00:54:31,751 Parce que… 828 00:54:33,668 --> 00:54:35,334 il n'est pas trop tard… 829 00:54:37,793 --> 00:54:39,626 pour faire marche arrière. 830 00:54:49,793 --> 00:54:50,626 Monsieur. 831 00:55:02,793 --> 00:55:04,209 J'en suis sûr. 832 00:55:07,084 --> 00:55:08,626 La seule question est… 833 00:55:11,751 --> 00:55:12,793 l'êtes-vous ? 834 00:57:25,001 --> 00:57:29,959 Sous-titres : Danielle Azran