1 00:00:06,293 --> 00:00:10,084 PERSONAGENS E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS, QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA. 2 00:00:18,001 --> 00:00:19,126 Ó Senhor! 3 00:00:21,084 --> 00:00:22,209 Perdoe-me. 4 00:00:25,668 --> 00:00:27,293 Aceite o sinal da minha dor 5 00:00:28,126 --> 00:00:29,584 e me perdoe. 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,668 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 7 00:00:32,751 --> 00:00:34,418 Estas costas… 8 00:00:36,251 --> 00:00:37,918 que carregaram meus filhos 9 00:00:38,501 --> 00:00:40,418 aguentarão esta dor para sempre. 10 00:00:43,584 --> 00:00:46,293 Se tive algo a ver com a morte dos meus filhos, 11 00:00:47,209 --> 00:00:48,959 perdoe-me, Senhor! 12 00:00:50,501 --> 00:00:51,834 Não me abandone. 13 00:00:53,918 --> 00:00:56,501 Não me abandone! Não me deixe! 14 00:00:56,584 --> 00:00:58,876 Mãe, eu não sou seu filho? 15 00:00:58,959 --> 00:01:03,418 Não vou deixar você descansar até que faça o que é preciso! 16 00:02:28,084 --> 00:02:30,084 Gata, me dá um abraço. 17 00:02:30,168 --> 00:02:31,959 Me abraça agora! 18 00:02:32,043 --> 00:02:35,876 Para de agir como se tivesse medo de me tocar. 19 00:02:38,668 --> 00:02:42,543 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 20 00:02:42,626 --> 00:02:44,793 ENIOLA SALAMI RETORNA APÓS EXÍLIO DE 5 ANOS 21 00:02:50,584 --> 00:02:52,459 Boa noite, senhoras e senhores. 22 00:02:52,543 --> 00:02:55,543 Estamos ao vivo no hangar EAN 23 00:02:55,626 --> 00:03:00,084 aguardando o que será a chegada da década. 24 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Como podem ver, a multidão foi à loucura. 25 00:03:05,043 --> 00:03:07,959 A sensação é de entusiasmo enquanto aguardamos. 26 00:03:08,543 --> 00:03:12,251 Estamos esperando ansiosamente o retorno da filha pródiga, 27 00:03:12,334 --> 00:03:14,751 Alhaja Eniola Salami. 28 00:03:18,334 --> 00:03:22,209 A senhora voltou! Ela voltou! 29 00:03:47,584 --> 00:03:48,876 Senhoras e senhores, 30 00:03:50,043 --> 00:03:51,918 a Alhaja Eniola Salami 31 00:03:52,626 --> 00:03:54,376 escreveu uma declaração curta 32 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 que lerei para vocês… 33 00:03:59,209 --> 00:04:00,043 agora! 34 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 "Obrigada, senhoras e senhores, pela calorosa recepção. 35 00:04:08,584 --> 00:04:10,334 É bom estar de volta. 36 00:04:11,834 --> 00:04:16,168 O meu tempo em exílio foi de grande introspecção. 37 00:04:17,126 --> 00:04:19,793 Apesar de ter sido falsamente acusada 38 00:04:19,876 --> 00:04:23,501 e forçada a fugir do lugar onde meus filhos foram enterrados, 39 00:04:24,043 --> 00:04:27,043 nunca perdi a fé no nosso sistema judicial." 40 00:04:37,209 --> 00:04:38,084 Odogwu! 41 00:04:39,459 --> 00:04:40,418 Odogwu! 42 00:04:43,668 --> 00:04:45,501 - Odogwu! - O que foi, Mgbada? 43 00:04:45,584 --> 00:04:47,918 - Odogwu! - Está me interrompendo. 44 00:04:48,001 --> 00:04:49,918 Tem que ver isso! 45 00:04:50,001 --> 00:04:52,293 Não viu que a coisa está esquentando? 46 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 Deixa a moça aí e vem ver. 47 00:04:54,459 --> 00:04:59,084 Está começando a me irritar. Segura este dinheiro. O que foi? 48 00:05:00,043 --> 00:05:02,459 - Olha, Odogwu. - O que foi? 49 00:05:02,543 --> 00:05:05,293 - Olha o que está acontecendo. - O que é? 50 00:05:11,959 --> 00:05:15,418 Ei! Desliga a música! 51 00:05:16,751 --> 00:05:21,376 "Eu sempre acreditei que seria inocentada um dia 52 00:05:21,876 --> 00:05:23,876 e que voltaria ao lugar onde nasci 53 00:05:23,959 --> 00:05:26,543 - Veem? - …e nasceram meus ancestrais. 54 00:05:27,418 --> 00:05:30,459 Quero aproveitar o momento para agradecer à polícia 55 00:05:30,543 --> 00:05:35,709 por escolher buscar a verdade e nada além da verdade. 56 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 Estou extremamente grata a todos vocês." 57 00:05:40,084 --> 00:05:41,084 Isso é tudo. 58 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 A Alhaja não tem mais nada a dizer… 59 00:05:46,793 --> 00:05:49,334 Alhaja, queremos que a senhora fale! 60 00:05:51,584 --> 00:05:52,543 Obrigada. 61 00:05:53,543 --> 00:05:54,626 Em primeiro lugar, 62 00:05:55,543 --> 00:05:58,334 gostaria de agradecer muito a todos 63 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 por esta calorosa recepção. 64 00:06:03,084 --> 00:06:04,209 Como sabem, 65 00:06:05,459 --> 00:06:07,001 sou uma mulher simples. 66 00:06:08,001 --> 00:06:09,709 Não uso palavras complicadas. 67 00:06:10,334 --> 00:06:11,334 Não tenho… 68 00:06:12,209 --> 00:06:13,543 um grande vocabulário 69 00:06:14,084 --> 00:06:17,959 para expressar o que meu coração está sentindo agora. 70 00:06:19,334 --> 00:06:21,084 Mas quero que saibam 71 00:06:22,001 --> 00:06:24,126 que eu, Eniola Salami, 72 00:06:24,626 --> 00:06:26,209 estou muito agradecida. 73 00:06:26,293 --> 00:06:28,834 Agradeço mais uma vez. Obrigada! 74 00:06:35,959 --> 00:06:37,293 Eu disse a Deus… 75 00:06:39,543 --> 00:06:40,751 Eu disse: "Deus… 76 00:06:42,459 --> 00:06:44,418 se o Senhor achou certo… 77 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 me inocentar 78 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 e me trazer de volta à minha pátria, 79 00:06:52,084 --> 00:06:54,459 a terra que tanto amo, 80 00:06:54,543 --> 00:06:57,501 eu, Eniola, prometo 81 00:06:58,293 --> 00:07:00,001 dedicar o resto da minha vida 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,209 a vocês, meu povo. 83 00:07:06,751 --> 00:07:07,959 Por isso… 84 00:07:10,459 --> 00:07:11,626 Por isso… 85 00:07:12,668 --> 00:07:14,959 eu decidi concorrer 86 00:07:15,918 --> 00:07:17,251 nas próximas eleições… 87 00:07:17,334 --> 00:07:18,168 Mgbada. 88 00:07:18,793 --> 00:07:23,084 …e entrar na luta para ser a próxima governadora de Lagos. 89 00:07:30,334 --> 00:07:31,834 Parece que o Diabo 90 00:07:32,626 --> 00:07:33,751 saiu do Inferno… 91 00:07:35,709 --> 00:07:37,959 para se juntar aos vivos. 92 00:07:39,043 --> 00:07:40,251 Temos problemas. 93 00:07:45,209 --> 00:07:49,876 Quero o dobro de guarda-costas na minha cela. 94 00:07:51,043 --> 00:07:52,168 Foi o que eu disse. 95 00:07:53,084 --> 00:07:54,751 Nos próximos dias… 96 00:07:56,168 --> 00:07:59,918 - Temos problemas. - …falarei mais sobre minha campanha. 97 00:08:00,459 --> 00:08:01,793 Obrigada. 98 00:08:09,501 --> 00:08:11,626 Uma pergunta, Alhaja! 99 00:08:12,918 --> 00:08:14,376 Alhaja, só uma pergunta! 100 00:08:15,876 --> 00:08:16,709 Não! 101 00:08:17,543 --> 00:08:19,418 Não se trata uma mulher assim. 102 00:08:21,543 --> 00:08:22,376 Moça, 103 00:08:23,251 --> 00:08:25,418 por favor, faça sua pergunta. 104 00:08:25,501 --> 00:08:26,584 Obrigada, senhora. 105 00:08:26,668 --> 00:08:29,834 Sou a Sade Bello da KABTV News. 106 00:08:29,918 --> 00:08:34,501 A senhora voltou para um país onde não tem mais nada. 107 00:08:34,584 --> 00:08:36,459 A senhora perdeu tudo. 108 00:08:36,543 --> 00:08:40,834 Acredito que a nação toda queira saber o porquê. 109 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 De onde você é? 110 00:08:48,668 --> 00:08:49,876 Do estado de Equiti. 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,251 Então entende iorubá? 112 00:08:55,168 --> 00:08:56,043 Um pouco. 113 00:08:56,751 --> 00:08:57,668 Um pouco? 114 00:09:06,834 --> 00:09:08,626 Após o castelo do rei queimar, 115 00:09:10,001 --> 00:09:11,668 um mais bonito é construído. 116 00:09:13,709 --> 00:09:15,418 Quando voltar para casa hoje, 117 00:09:17,168 --> 00:09:18,334 peça para o seu pai 118 00:09:19,168 --> 00:09:21,418 traduzir para você. 119 00:09:28,001 --> 00:09:29,084 O que ela falou? 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 - Ade! - Oba. 121 00:09:47,043 --> 00:09:47,876 Bem-vinda. 122 00:09:48,793 --> 00:09:51,209 - Como tem passado? - Muito bem. 123 00:09:52,168 --> 00:09:54,334 - Estava com saudade. - Eu mais. 124 00:09:54,418 --> 00:09:56,501 - Venha comigo atrás. - Está bem. 125 00:10:00,043 --> 00:10:01,418 Obrigada, Ade. 126 00:10:10,793 --> 00:10:11,918 O que foi? 127 00:10:24,043 --> 00:10:26,001 Uma linha segura, Oba. 128 00:10:41,126 --> 00:10:42,084 Pois não. 129 00:10:42,168 --> 00:10:45,084 Um momento, senhora. Ela está no telefone, senhor. 130 00:10:47,084 --> 00:10:48,251 Eniola, 131 00:10:48,876 --> 00:10:51,709 como é bom tê-la de volta no país. 132 00:10:51,793 --> 00:10:53,001 Sem dúvida, senhor. 133 00:10:53,751 --> 00:10:54,626 Obrigada. 134 00:10:54,709 --> 00:10:57,959 Temos que nos encontrar com urgência nos próximos dias. 135 00:10:58,793 --> 00:11:01,501 Mas só depois de ter se instalado, é claro. 136 00:11:02,459 --> 00:11:06,334 Como disse, depois que tiver tempo para me instalar. 137 00:11:06,418 --> 00:11:08,334 Claro! 138 00:11:09,168 --> 00:11:11,043 Vi sua declaração hoje. 139 00:11:13,043 --> 00:11:16,459 Não devia ter discutido aquilo comigo antes? 140 00:11:17,126 --> 00:11:18,793 Com todo o respeito, senhor, 141 00:11:20,251 --> 00:11:21,668 eu, Eniola Salami, 142 00:11:22,418 --> 00:11:25,334 não preciso de nenhuma permissão. 143 00:11:26,459 --> 00:11:28,084 Caso tenha esquecido, 144 00:11:29,168 --> 00:11:31,584 eu cumpri os termos do nosso acordo 145 00:11:32,418 --> 00:11:33,418 e, agora, 146 00:11:34,501 --> 00:11:37,668 posso fazer e desfazer o que eu quiser. 147 00:11:40,084 --> 00:11:41,168 Boa noite, senhor. 148 00:11:46,668 --> 00:11:48,584 - Vamos. - Sim, Oba. 149 00:11:49,501 --> 00:11:50,334 Boxer, 150 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 vá na frente. 151 00:11:52,376 --> 00:11:55,584 Os demais vão em dois carros. Fiquem alertas. 152 00:11:57,001 --> 00:11:59,543 E aí está, senhoras e senhores, 153 00:11:59,626 --> 00:12:03,459 o triunfante retorno da imbatível Alhaja Eniola Salami, 154 00:12:03,543 --> 00:12:05,251 livre de todas as acusações 155 00:12:05,334 --> 00:12:08,334 e para atuar como qualquer outro cidadão da Nigéria. 156 00:12:08,918 --> 00:12:10,876 E, conforme acabou de anunciar, 157 00:12:10,959 --> 00:12:14,543 ela vai concorrer ao cargo de governadora do estado de Lagos 158 00:12:14,626 --> 00:12:16,959 nas próximas eleições. 159 00:12:39,709 --> 00:12:42,293 - Oi. - Quanto tempo, D! 160 00:12:42,376 --> 00:12:44,501 E aí, Musa? O que me conta de bom? 161 00:12:44,584 --> 00:12:46,668 Estou bem, e você? 162 00:12:47,251 --> 00:12:51,084 Indo. Seguindo em frente, mas você é um exemplo para nós. 163 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 - Enfim, preciso de um favor. - Pode falar. 164 00:12:58,418 --> 00:12:59,459 A Alhaja Salami 165 00:13:00,501 --> 00:13:01,626 voltou para cá. 166 00:13:02,334 --> 00:13:05,168 No mês passado, ela era a maior fugitiva do país, 167 00:13:05,793 --> 00:13:08,251 depois foi inocentada das acusações 168 00:13:08,334 --> 00:13:11,084 e agora está concorrendo à governadora. 169 00:13:11,168 --> 00:13:14,418 Deve ter alguma coisa por trás. Abre o jogo. 170 00:13:17,959 --> 00:13:18,793 Alô? 171 00:13:19,293 --> 00:13:20,126 Musa? 172 00:13:21,376 --> 00:13:23,126 Está escrevendo um artigo? 173 00:13:24,293 --> 00:13:25,126 Talvez. 174 00:13:25,834 --> 00:13:28,418 Não é bom se meter com essa gente. 175 00:13:30,918 --> 00:13:31,751 Olha, 176 00:13:32,918 --> 00:13:36,293 a nota oficial é que ela foi inocentada das acusações 177 00:13:36,376 --> 00:13:40,001 após as autoridades fazerem uma segunda investigação. 178 00:13:41,084 --> 00:13:44,459 A NCCC já pediu desculpas pelo erro, 179 00:13:44,543 --> 00:13:47,501 e a polícia, pelo abuso de poder. 180 00:13:50,209 --> 00:13:51,043 Mas? 181 00:13:51,668 --> 00:13:52,501 Mas… 182 00:13:53,876 --> 00:13:55,168 o que dizem 183 00:13:55,751 --> 00:13:59,584 é que deve ter sido ordem de alguém poderoso. 184 00:14:02,793 --> 00:14:03,709 Muito poderoso? 185 00:14:04,334 --> 00:14:05,376 Muito. 186 00:14:05,459 --> 00:14:09,084 O mais poderoso possível, de alto escalão. 187 00:14:12,626 --> 00:14:14,084 Não faz sentido. 188 00:14:14,626 --> 00:14:17,834 Por que o governo se meteria em assuntos da agência? 189 00:14:19,251 --> 00:14:20,834 Certo. Musa. 190 00:14:21,918 --> 00:14:24,126 É por isso que preciso de você. 191 00:14:24,751 --> 00:14:26,959 Preciso que consiga os documentos, 192 00:14:27,043 --> 00:14:29,251 detalhes do que o comitê discutiu. 193 00:14:29,334 --> 00:14:31,168 Tenho que descobrir por que… 194 00:14:31,251 --> 00:14:34,043 Dapo, não sei o que está acontecendo com você, 195 00:14:34,126 --> 00:14:36,876 mas eu não quero me envolver nisso. 196 00:14:36,959 --> 00:14:39,709 Sabe, gosto de ficar por fora desses assuntos. 197 00:14:39,793 --> 00:14:41,751 Assim não chamo atenção. 198 00:14:41,834 --> 00:14:42,668 Eu sei. 199 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Mas pode confiar em mim. 200 00:14:45,293 --> 00:14:48,709 Por favor, eu juro que não vou contar que é a minha fonte. 201 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Dou minha palavra. 202 00:14:52,209 --> 00:14:53,876 Você sabe que ela tem valor. 203 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 Tá, me dá alguns dias. Vou ver o que consigo. 204 00:14:59,918 --> 00:15:01,709 - Mas Dapo… - Sim. 205 00:15:01,793 --> 00:15:05,959 Eu não seria seu amigo se não avisasse pra não se meter nisso. 206 00:15:07,334 --> 00:15:09,459 Mas sei que não vai me ouvir. 207 00:15:10,043 --> 00:15:11,876 Você é teimoso desde a escola. 208 00:15:14,501 --> 00:15:15,334 Olha… 209 00:15:16,501 --> 00:15:18,459 Posso prometer que terei cuidado? 210 00:15:20,293 --> 00:15:21,668 Vai ter que bastar. 211 00:15:22,501 --> 00:15:24,501 Mando alguma coisa em alguns dias, 212 00:15:25,126 --> 00:15:30,043 mas um bom começo seria falar com um tal Nurudeen Gobir. 213 00:15:30,126 --> 00:15:31,376 Parece familiar. 214 00:15:32,418 --> 00:15:35,084 - Ela não fugiu quando estava com ele? - Sim. 215 00:15:35,751 --> 00:15:37,876 Agora ele é chefe da NCCC. 216 00:15:39,168 --> 00:15:41,251 - Obrigado. - É só chamar. 217 00:15:41,751 --> 00:15:43,459 Mas não sempre. 218 00:15:44,834 --> 00:15:45,668 Tudo bem. 219 00:15:54,293 --> 00:15:56,084 AMOR: SEU FILHO ESTÁ NO HOSPITAL 220 00:16:05,334 --> 00:16:06,293 Merda! 221 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 Sinto muito, Oba. 222 00:16:18,626 --> 00:16:22,001 A NCCC confiscou a mansão e todas as suas propriedades. 223 00:16:22,751 --> 00:16:25,084 Só restou esta casa de hóspedes. 224 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 Tomara que, agora que voltou, 225 00:16:27,501 --> 00:16:29,459 possamos ter acesso à mansão. 226 00:16:29,543 --> 00:16:31,626 Tudo bem, Tiger. 227 00:16:55,793 --> 00:16:56,751 Ade? 228 00:16:57,293 --> 00:16:58,459 Pois não, Oba. 229 00:17:03,043 --> 00:17:04,043 Obrigada. 230 00:17:07,251 --> 00:17:08,501 Muito obrigada. 231 00:17:11,209 --> 00:17:13,918 Mas, assim que mencionou a casa, 232 00:17:16,334 --> 00:17:17,668 eu me lembrei 233 00:17:19,126 --> 00:17:20,668 de coisas muito dolorosas. 234 00:17:26,376 --> 00:17:28,001 Obrigada por estar aqui. 235 00:17:30,668 --> 00:17:32,459 Obrigada pela sua lealdade. 236 00:17:35,376 --> 00:17:36,834 Meus próprios filhos… 237 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 não poderiam ter feito melhor. 238 00:17:54,918 --> 00:17:57,001 - Ade. - Oba. 239 00:17:57,793 --> 00:17:58,626 Obrigada. 240 00:18:00,626 --> 00:18:01,543 Eu prometo… 241 00:18:03,751 --> 00:18:06,459 você nunca vai se arrepender disso. 242 00:18:06,543 --> 00:18:07,376 Oba, 243 00:18:08,543 --> 00:18:11,293 preciso dizer uma coisa sobre a mesa… 244 00:18:11,376 --> 00:18:12,501 Boa noite, senhora. 245 00:18:14,918 --> 00:18:17,168 Esta é a Agnes, a nova ajudante. 246 00:18:18,084 --> 00:18:20,001 Ela é muito trabalhadora, 247 00:18:20,084 --> 00:18:22,126 e eu a escolhi pessoalmente. 248 00:18:22,709 --> 00:18:25,459 - Quer comer algo, senhora? - Não. 249 00:18:26,584 --> 00:18:27,501 Obrigada. 250 00:18:27,584 --> 00:18:30,918 Só pegue as malas, abra-as e… 251 00:18:31,001 --> 00:18:32,584 Não, com licença. 252 00:18:34,376 --> 00:18:35,626 Hoje não. 253 00:18:37,001 --> 00:18:38,376 Pode fazer isso amanhã. 254 00:18:39,459 --> 00:18:40,834 Quero ficar sozinha. 255 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 Sim, senhora. 256 00:18:43,293 --> 00:18:45,876 Aliás, Agnes… 257 00:18:45,959 --> 00:18:46,834 Sim, senhora. 258 00:18:50,459 --> 00:18:52,543 Pode fazer algo por mim hoje? 259 00:18:52,626 --> 00:18:53,876 Sim, senhora. 260 00:18:55,793 --> 00:18:57,751 Temos pimenta? 261 00:18:57,834 --> 00:18:59,168 Temos, senhora. 262 00:18:59,251 --> 00:19:00,751 Bastante? 263 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Fomos ao mercado hoje, senhora. 264 00:19:04,751 --> 00:19:06,876 Pode me dar duas xícaras de pimenta? 265 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Moída. 266 00:19:12,418 --> 00:19:14,584 E ferva em dez xícaras de água. 267 00:19:16,626 --> 00:19:17,668 Depois de ferver, 268 00:19:19,376 --> 00:19:20,709 coloque na tigela 269 00:19:21,501 --> 00:19:23,251 e traga ao meu quarto. 270 00:19:26,251 --> 00:19:27,543 Só isso, senhora? 271 00:19:28,668 --> 00:19:29,876 Só isso. 272 00:19:33,584 --> 00:19:34,459 Sim, senhora. 273 00:19:41,918 --> 00:19:42,751 Agora… 274 00:19:44,584 --> 00:19:46,209 - Tiger. - Oba. 275 00:19:50,126 --> 00:19:53,168 O que você queria me dizer? 276 00:19:56,001 --> 00:19:57,668 Sente-se e aguarde o médico. 277 00:19:57,751 --> 00:19:59,168 - Obrigada. - Obrigada. 278 00:19:59,918 --> 00:20:02,668 - Vim ver o meu filho. - Qual é o nome dele? 279 00:20:02,751 --> 00:20:05,626 Ele sofreu um acidente na escola. 280 00:20:06,334 --> 00:20:09,918 Não posso ajudar se não responder. Qual é o nome dele? 281 00:20:13,043 --> 00:20:14,543 - Senhor? - Aisha! 282 00:20:14,626 --> 00:20:17,001 - Sinto muito, eu perdi a hora. - Não! 283 00:20:17,084 --> 00:20:18,584 Fica longe da gente! 284 00:20:18,668 --> 00:20:20,793 Aisha, me deixa ver se ele está bem. 285 00:20:20,876 --> 00:20:25,501 Se queria saber, Dapo, não teria esquecido seu filho na escola. 286 00:20:26,001 --> 00:20:27,084 - Por favor. - Olha. 287 00:20:27,168 --> 00:20:29,668 Se chegar perto de mim ou do meu filho, 288 00:20:29,751 --> 00:20:33,251 vou gritar no hospital todo, e você será preso. 289 00:20:33,334 --> 00:20:34,334 Vai embora! 290 00:20:57,834 --> 00:21:02,668 Não! 291 00:21:14,418 --> 00:21:16,709 O que eu fiz? 292 00:21:30,584 --> 00:21:32,209 Ganância. 293 00:21:32,293 --> 00:21:33,584 Meu Deus! 294 00:21:33,668 --> 00:21:38,501 Ganância. 295 00:22:48,209 --> 00:22:49,793 Por que está se punindo? 296 00:22:53,043 --> 00:22:56,293 O que vai fazer com os inimigos que a fizeram chorar? 297 00:22:57,209 --> 00:22:58,626 Que bobagem é essa? 298 00:23:00,376 --> 00:23:01,834 Fale, idiota! 299 00:23:17,043 --> 00:23:17,876 Não. 300 00:23:21,001 --> 00:23:22,793 Certo, senhora. 301 00:23:22,876 --> 00:23:26,209 Na segunda, vamos visitar o orfanato às 8h20. 302 00:23:26,293 --> 00:23:30,959 Depois, vamos ao Mercado Onigbongbo para conversar com as mulheres às 13h. 303 00:23:31,043 --> 00:23:33,668 Também mudei sua entrevista com a Sunrise TV 304 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 de sexta para terça às 7h. 305 00:23:35,959 --> 00:23:39,293 Acho que é muito importante aproveitarmos a oportunidade. 306 00:23:41,793 --> 00:23:42,626 Pois é. 307 00:23:42,709 --> 00:23:45,834 Meus contatos pediram o apoio do reverendo Ifeanyi. 308 00:23:45,918 --> 00:23:48,126 Está sendo complicado, 309 00:23:48,209 --> 00:23:50,959 mas é de se esperar nessa fase das negociações. 310 00:23:51,043 --> 00:23:52,626 - Acho que é… - Ade. 311 00:23:53,126 --> 00:23:53,959 Pois não, Oba. 312 00:23:55,918 --> 00:23:58,584 - Tem certeza de que é o caminho certo? - Sim. 313 00:23:59,501 --> 00:24:00,543 Nossa! 314 00:24:01,876 --> 00:24:03,209 Como Lagos mudou. 315 00:24:05,084 --> 00:24:08,084 Lagos mudou tanto. 316 00:24:09,168 --> 00:24:10,376 Mudou, 317 00:24:11,251 --> 00:24:13,251 mas ainda pertence à senhora. 318 00:24:25,543 --> 00:24:27,001 Estamos sendo seguidos. 319 00:24:29,751 --> 00:24:32,168 - Seguidos? - Oba, não estamos sozinhos. 320 00:24:33,001 --> 00:24:34,668 - Vamos voltar? - Não. 321 00:24:36,293 --> 00:24:37,668 Deixe que sigam. 322 00:24:38,584 --> 00:24:42,043 Deixe-os ver o quanto arruinaram a minha vida. 323 00:24:42,126 --> 00:24:44,751 Motorista um, permaneça no curso, 324 00:24:44,834 --> 00:24:46,293 mas fique alerta. 325 00:24:46,793 --> 00:24:47,834 Sr. Fashina. 326 00:24:48,376 --> 00:24:49,209 Senhora? 327 00:24:50,793 --> 00:24:53,043 Antes de trabalhar na minha campanha, 328 00:24:54,293 --> 00:24:57,834 o senhor deve ter ouvido falar muita coisa de mim. 329 00:24:57,918 --> 00:24:58,876 Quem? Eu? 330 00:24:58,959 --> 00:25:00,626 - Não… - Com licença. 331 00:25:01,334 --> 00:25:02,543 Não precisa mentir. 332 00:25:05,959 --> 00:25:07,751 Está estampado na sua cara. 333 00:25:10,084 --> 00:25:12,418 Todas essas coisas que dizem sobre mim… 334 00:25:13,251 --> 00:25:14,668 são mentiras. 335 00:25:15,376 --> 00:25:16,376 Claro, senhora. 336 00:25:17,418 --> 00:25:18,251 Claro. 337 00:25:18,918 --> 00:25:24,126 A mídia criou uma imagem de… 338 00:25:26,543 --> 00:25:27,376 Enfim… 339 00:25:31,168 --> 00:25:32,959 não sei de onde tiraram isso. 340 00:25:34,959 --> 00:25:36,001 Eu… 341 00:25:36,959 --> 00:25:38,918 Dito isso, Sr. Fashina, 342 00:25:41,001 --> 00:25:43,001 há coisas que o senhor verá… 343 00:25:44,751 --> 00:25:46,376 e coisas que ouvirá, 344 00:25:47,543 --> 00:25:51,251 agora que trabalharemos juntos. 345 00:25:54,334 --> 00:25:56,584 Não preciso 346 00:25:57,918 --> 00:25:59,209 pedir para o senhor 347 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 ficar… 348 00:26:02,751 --> 00:26:03,876 Calado? 349 00:26:05,168 --> 00:26:06,376 Claro, senhora. 350 00:26:06,459 --> 00:26:08,751 É claro, senhora. 351 00:26:36,418 --> 00:26:37,876 - Ade. - Pois não, Oba. 352 00:26:38,376 --> 00:26:40,043 Fique aqui, não vou demorar. 353 00:26:43,209 --> 00:26:47,959 Senhora, talvez eu possa segui-la e tirar fotos para vazar à imprensa? 354 00:27:03,334 --> 00:27:04,793 TEMOS QUE NOS ENCONTRAR 355 00:27:36,668 --> 00:27:38,126 Cadê os meus filhos? 356 00:27:42,501 --> 00:27:43,709 Onde eles estão? 357 00:27:48,501 --> 00:27:49,668 Onde vocês estão? 358 00:27:50,293 --> 00:27:51,418 Cadê a Kemi? 359 00:27:52,001 --> 00:27:53,418 Cadê o Kitan? 360 00:27:53,501 --> 00:27:54,709 Onde vocês estão? 361 00:28:16,251 --> 00:28:20,376 Meu Deus, o que eu fiz? 362 00:28:20,459 --> 00:28:21,918 O que eu fiz? 363 00:28:28,418 --> 00:28:30,084 Veja só os meus filhos. 364 00:28:43,918 --> 00:28:44,751 Kemi! 365 00:28:45,584 --> 00:28:46,418 Minha vida! 366 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Kitan! 367 00:28:57,834 --> 00:29:00,043 Eles disseram! 368 00:29:00,709 --> 00:29:03,126 Pra que serve um sapato sem um pé? 369 00:29:03,626 --> 00:29:06,334 De que adianta a manhã sem o sol? 370 00:29:08,084 --> 00:29:09,709 Dizem que, 371 00:29:10,418 --> 00:29:12,918 se tudo ficasse muito escuro, 372 00:29:13,584 --> 00:29:16,001 uma pessoa não saberia que perdeu tudo! 373 00:29:16,084 --> 00:29:21,084 Um cego não saberia se todo o ouro houvesse sido roubado! 374 00:29:25,626 --> 00:29:28,626 E esse choro inútil, sua tola? 375 00:29:29,751 --> 00:29:30,793 Mulher idiota. 376 00:29:32,084 --> 00:29:34,959 Os que mataram seus filhos estão curtindo a vida. 377 00:29:35,043 --> 00:29:37,709 Comendo! Bebendo! 378 00:29:38,459 --> 00:29:41,293 Mas você fica aí, com suas lágrimas inúteis. 379 00:29:42,668 --> 00:29:44,001 Não é verdade? 380 00:29:44,084 --> 00:29:45,584 Passei por dificuldades, 381 00:29:47,334 --> 00:29:48,543 sofri tanto… 382 00:29:50,459 --> 00:29:54,334 e escapei da morte para voltar até vocês. 383 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Nunca mais vou embora! 384 00:29:57,168 --> 00:29:59,084 Não vou mais a lugar algum! 385 00:29:59,168 --> 00:30:01,459 Nunca mais vou embora! 386 00:30:01,959 --> 00:30:04,126 Nunca vou embora! 387 00:30:04,209 --> 00:30:05,043 Mentira! 388 00:30:06,418 --> 00:30:07,376 Mentira! 389 00:30:08,418 --> 00:30:09,834 Quando estive fora, 390 00:30:10,668 --> 00:30:15,334 só sonhei em me vingar, em matar todos os meus inimigos! 391 00:30:15,418 --> 00:30:19,209 E você não pode tirar isso de mim, Eniola! 392 00:30:20,959 --> 00:30:21,959 Eniola! 393 00:30:23,084 --> 00:30:24,709 Com quem estou lutando? 394 00:30:25,584 --> 00:30:27,168 Quem está contra mim? 395 00:30:27,251 --> 00:30:29,709 Posso entregá-los em ordem alfabética. 396 00:30:29,793 --> 00:30:30,626 Sim! 397 00:30:31,168 --> 00:30:32,043 Aare! 398 00:30:33,293 --> 00:30:34,459 Akorede! 399 00:30:36,043 --> 00:30:38,126 Senhor Deus, eu imploro! 400 00:30:38,626 --> 00:30:39,918 Eu imploro! 401 00:30:40,626 --> 00:30:41,876 Eu imploro! 402 00:30:42,751 --> 00:30:43,959 Eu imploro! 403 00:30:44,043 --> 00:30:46,584 Perdão é o que estou pedindo! 404 00:30:46,668 --> 00:30:48,334 Você não tem salvação. 405 00:30:48,418 --> 00:30:50,376 Não há redenção para você. 406 00:30:51,793 --> 00:30:54,876 O que Deus faria com você? O que pode oferecer? 407 00:31:00,751 --> 00:31:01,793 Arrependimento. 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 Verdadeiro arrependimento… 409 00:31:08,626 --> 00:31:09,918 é só o que Deus pede. 410 00:31:12,209 --> 00:31:14,251 Deus, se puder me perdoar… 411 00:31:15,168 --> 00:31:18,626 Se puder me perdoar, 412 00:31:18,709 --> 00:31:22,793 vou servi-lo e adorá-lo com tudo que tenho pelo resto da vida. 413 00:31:22,876 --> 00:31:26,501 Vou servi-lo pelo resto da minha vida. 414 00:31:26,584 --> 00:31:29,834 Que vergonha! 415 00:31:29,918 --> 00:31:32,459 - Perdoe-me! - Não há redenção para você. 416 00:31:34,751 --> 00:31:36,959 Sua dor a cegou completamente! 417 00:31:39,209 --> 00:31:41,209 A dor a cegou. 418 00:31:43,751 --> 00:31:45,959 Ela a cegou completamente! 419 00:31:48,251 --> 00:31:51,626 Agora quer ser governadora, mas não para ajudar o povo. 420 00:31:54,543 --> 00:31:59,793 Só está concorrendo para ter mais poder! 421 00:32:18,793 --> 00:32:23,001 Não avisei que não queria ser interrompido até as 7h, Ranti? 422 00:32:24,126 --> 00:32:25,834 Eu sei, senhor. Sinto muito. 423 00:32:25,918 --> 00:32:28,543 Mas estou atendendo chamadas desde as 4h. 424 00:32:28,626 --> 00:32:32,626 O presidente do partido me ameaçou, com palavras muito desagradáveis, 425 00:32:32,709 --> 00:32:34,834 se não o chamasse imediatamente. 426 00:32:35,668 --> 00:32:38,168 Tentei ganhar tempo, mas ele não cooperou. 427 00:32:39,126 --> 00:32:40,126 Desculpe. 428 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Pois não, senhor. 429 00:32:58,584 --> 00:32:59,751 Sim, senhor. 430 00:33:02,834 --> 00:33:03,668 Sim. 431 00:33:08,959 --> 00:33:10,459 Mgbada, o telefone. 432 00:33:20,626 --> 00:33:21,459 Ade… 433 00:33:21,543 --> 00:33:24,668 Eu já disse que a Oba não está atendendo no momento. 434 00:33:25,626 --> 00:33:27,209 Ela recebeu sua mensagem 435 00:33:27,293 --> 00:33:30,251 e vai atendê-lo quando ela quiser. 436 00:33:31,501 --> 00:33:32,376 Ade… 437 00:33:34,334 --> 00:33:37,293 Pai, olha esse gol! 438 00:33:40,584 --> 00:33:41,876 Olha o meu filho. 439 00:33:41,959 --> 00:33:44,293 Achei que fosse o pequeno Lionel Messi. 440 00:33:44,876 --> 00:33:47,501 Meu filho acertou a rede. É bom. Estou vendo. 441 00:33:52,668 --> 00:33:55,959 Oba, é a décima vez que ele liga. 442 00:33:56,459 --> 00:33:58,459 Não podemos ficar recusando. 443 00:33:58,543 --> 00:33:59,793 - Agnes. - Senhora? 444 00:34:00,584 --> 00:34:02,626 O sapato está apertado. 445 00:34:03,834 --> 00:34:05,251 Por favor, vá lá dentro. 446 00:34:05,793 --> 00:34:08,459 Vá buscar outro que tenha a mesma cor. 447 00:34:08,543 --> 00:34:10,084 - Sim. - A frente é aberta. 448 00:34:10,668 --> 00:34:12,959 - Certo. - E a ponta é lustrosa. 449 00:34:13,043 --> 00:34:14,251 - Certo. - Rápido. 450 00:34:20,459 --> 00:34:22,043 - Ade Tiger. - Oba. 451 00:34:22,126 --> 00:34:28,793 Nunca mais fale de negócios na frente de civis. 452 00:34:30,543 --> 00:34:31,668 Desculpe, senhora. 453 00:34:32,293 --> 00:34:35,793 - É que o Malay fica ligando… - Esqueça o Malay. 454 00:34:36,626 --> 00:34:38,834 Deixe-o no canto dele. 455 00:34:38,918 --> 00:34:41,293 Deixe-o apodrecer onde está. 456 00:34:42,959 --> 00:34:45,626 A pessoa que deixei no comando da minha coroa. 457 00:34:46,418 --> 00:34:48,501 Veja o que encontrei ao voltar. 458 00:34:49,084 --> 00:34:49,918 Oba. 459 00:34:50,459 --> 00:34:52,084 A coroa ainda é sua. 460 00:34:52,168 --> 00:34:54,876 Metade dos anciões da mesa são leais à senhora, 461 00:34:54,959 --> 00:34:58,959 mas corremos o risco de perder isso se não coordenarmos um ataque 462 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 e eliminarmos o Odudubariba. 463 00:35:02,043 --> 00:35:05,251 Ele já está se apresentando como o rei da mesa. 464 00:35:06,709 --> 00:35:07,709 - Agnes. - Este? 465 00:35:08,501 --> 00:35:09,709 - É este. - Certo. 466 00:35:10,751 --> 00:35:11,584 Certo. 467 00:35:17,001 --> 00:35:18,334 Por que está tremendo? 468 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Desculpe, senhora. 469 00:35:19,584 --> 00:35:20,918 - Certo. - Ótimo. 470 00:35:25,084 --> 00:35:26,293 É! 471 00:35:28,251 --> 00:35:31,418 - Fabuloso. Ficou perfeito. - Sim, senhora. 472 00:35:31,501 --> 00:35:34,209 - Como estou? - Muito bem! Muito bonita. 473 00:35:35,543 --> 00:35:37,668 Estou pronta para a entrevista. 474 00:35:37,751 --> 00:35:39,876 - E o Sr. Fashina? - Está lá embaixo. 475 00:35:39,959 --> 00:35:41,209 - Ótimo. - Certo. 476 00:35:41,751 --> 00:35:42,584 Ade. 477 00:35:43,084 --> 00:35:44,209 - Oba. - Você… 478 00:35:44,293 --> 00:35:45,126 O que foi? 479 00:35:45,209 --> 00:35:47,251 - O que está esperando? - Desculpe. 480 00:35:51,084 --> 00:35:51,959 Ade. 481 00:35:53,293 --> 00:35:55,043 Você se preocupa demais. 482 00:35:56,584 --> 00:36:00,418 Pegar água da chuva com uma peneira é se enganar. 483 00:36:01,334 --> 00:36:02,209 A borboleta 484 00:36:03,209 --> 00:36:05,001 que imitar um pássaro… 485 00:36:06,626 --> 00:36:07,751 só sofrerá. 486 00:36:43,543 --> 00:36:45,959 ENIOLA SALAMI PARA GOVERNADORA 487 00:36:47,168 --> 00:36:49,168 Vamos ao escritório do governador. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,376 Sim, senhor. 489 00:36:54,584 --> 00:36:55,418 Sim, senhor. 490 00:36:56,918 --> 00:37:00,001 Sim, senhor. Garanto que não precisa se preocupar. 491 00:37:00,084 --> 00:37:02,126 Não é nem uma pedra no caminho. 492 00:37:03,334 --> 00:37:05,709 Está mais do que sob controle, senhor. 493 00:37:06,751 --> 00:37:07,959 Sim, senhor. 494 00:37:08,793 --> 00:37:09,834 Certo, senhor. 495 00:37:10,543 --> 00:37:12,168 Até mais, senhor. 496 00:37:12,251 --> 00:37:14,043 Você saiu bem cedo de manhã. 497 00:37:14,126 --> 00:37:15,834 Sim, não consegui dormir, 498 00:37:15,918 --> 00:37:18,834 então fui à academia gastar um pouco de energia. 499 00:37:18,918 --> 00:37:21,793 Eu percebi. Você se mexeu a noite toda. 500 00:37:22,668 --> 00:37:24,459 Mas aqui não é a academia. 501 00:37:28,001 --> 00:37:29,376 Tome. 502 00:37:31,918 --> 00:37:34,626 Achei que íamos tomar café da manhã. 503 00:37:35,126 --> 00:37:37,543 Prometeu passar o domingo comigo, lembra? 504 00:37:37,626 --> 00:37:40,168 Claro, querida. Eu sei. 505 00:37:40,251 --> 00:37:41,293 Tive um problema. 506 00:37:41,376 --> 00:37:44,793 Como pode ver, tenho tanta coisa pra resolver agora. 507 00:37:47,001 --> 00:37:49,084 Teria algo a ver com isto? 508 00:37:52,168 --> 00:37:55,293 Claro que não. Por que deveria me preocupar com isso? 509 00:37:55,793 --> 00:37:58,418 Uma suposta criminosa com um público alugado? 510 00:37:58,501 --> 00:37:59,459 Faça-me o favor. 511 00:37:59,959 --> 00:38:01,084 É besteira. 512 00:38:01,168 --> 00:38:04,751 "Em resposta aos aplausos animados da multidão, 513 00:38:04,834 --> 00:38:10,793 Alhaja Eniola Salami confessou não ter nenhuma experiência política, 514 00:38:10,876 --> 00:38:17,251 mas insiste que essa é a qualidade certa para uma candidata como ela. 515 00:38:17,334 --> 00:38:18,959 E ela acrescentou: 516 00:38:19,043 --> 00:38:21,334 'Não sou uma política. 517 00:38:21,959 --> 00:38:26,251 Não vou mentir só para conseguir votos. 518 00:38:27,001 --> 00:38:29,626 O governador Randall vem de uma família rica. 519 00:38:29,709 --> 00:38:32,668 - O pai dele…'" - Não era um homem rico? 520 00:38:32,751 --> 00:38:35,876 Um homem muito importante. 521 00:38:37,084 --> 00:38:39,043 Ele já foi ministro uma vez. 522 00:38:41,834 --> 00:38:43,418 O que ele fez com o poder? 523 00:38:43,501 --> 00:38:44,918 - Nada! - Nada! 524 00:38:45,001 --> 00:38:47,543 - O que fez para seu povo? - Nada! 525 00:38:47,626 --> 00:38:49,876 Passem por Ikoyi West. 526 00:38:51,959 --> 00:38:54,709 - É tudo das famílias deles. - É! 527 00:38:55,418 --> 00:39:00,626 Como ele dorme com a consciência tranquila em sua mansão e torres… 528 00:39:02,084 --> 00:39:06,251 quando as pessoas das quais deveria cuidar estão sofrendo? 529 00:39:06,334 --> 00:39:07,168 É! 530 00:39:07,251 --> 00:39:09,126 - Estão chorando? - É! 531 00:39:09,209 --> 00:39:11,376 - Estão com fome? - É! 532 00:39:11,459 --> 00:39:13,126 A eleição está chegando. 533 00:39:14,668 --> 00:39:17,251 Vou me lembrar de seus nomes. Digam não! 534 00:39:17,334 --> 00:39:20,459 - Não! - Não! 535 00:39:24,709 --> 00:39:26,418 - Alô? - Oi. 536 00:39:27,793 --> 00:39:28,959 Boa tarde. 537 00:39:29,043 --> 00:39:32,126 Por favor, estou falando com o superintendente Gobir? 538 00:39:32,668 --> 00:39:35,418 - Nurudeen Gobir. - Quem está falando? 539 00:39:36,168 --> 00:39:40,168 Desculpe, meu nome é Dapo Banjo. Trabalho no jornal Conscience. 540 00:39:40,251 --> 00:39:41,834 Jornal Conscience? 541 00:39:41,918 --> 00:39:44,293 - Sim, senhor. - Em que posso ajudar? 542 00:39:44,376 --> 00:39:49,501 Queria saber se posso fazer algumas perguntas sobre Alhaja Salami 543 00:39:49,584 --> 00:39:51,126 e o retorno dela ao país. 544 00:39:54,126 --> 00:39:54,959 Alô? 545 00:40:02,459 --> 00:40:05,084 Mostrem que não serão mais enganados! 546 00:40:05,168 --> 00:40:06,334 - É! - É! 547 00:40:08,751 --> 00:40:10,418 Nossos anciões diziam: 548 00:40:11,168 --> 00:40:13,959 "Se o grande embusteiro alega não ver o pequeno, 549 00:40:14,043 --> 00:40:17,376 o pequeno também se recusará a ver o grande." 550 00:40:18,918 --> 00:40:20,959 Mas não se deixem levar, 551 00:40:22,501 --> 00:40:27,209 porque eles virão dizer a vocês que a Eniola Salami tem dinheiro. 552 00:40:27,293 --> 00:40:30,084 Sim, eu tenho dinheiro! 553 00:40:30,168 --> 00:40:31,251 - É! - É! 554 00:40:31,334 --> 00:40:33,626 Sim, eu sou rica! 555 00:40:34,251 --> 00:40:36,501 Sim, eu sou bem-sucedida. 556 00:40:36,584 --> 00:40:37,584 - É! - É! 557 00:40:37,668 --> 00:40:40,626 Mas perguntem a eles de onde eu vim. 558 00:40:40,709 --> 00:40:43,793 - Das ruas! - Das ruas! 559 00:41:25,459 --> 00:41:28,376 Não podem fazer isso comigo! 560 00:41:29,793 --> 00:41:30,918 Faço parte da mesa. 561 00:41:31,876 --> 00:41:35,043 Haverá retaliação. 562 00:41:36,209 --> 00:41:37,043 De quem? 563 00:41:38,626 --> 00:41:40,126 Certamente não de mim, 564 00:41:40,626 --> 00:41:43,293 a quem você jurou lealdade. 565 00:41:44,626 --> 00:41:46,043 Acha que aquela mulher 566 00:41:46,876 --> 00:41:48,251 virá resgatar você? 567 00:41:49,668 --> 00:41:51,543 Enfim, deixe que ela venha. 568 00:41:52,334 --> 00:41:54,043 Vamos estar esperando. 569 00:41:55,293 --> 00:41:57,376 Mas duvido que isso aconteça. 570 00:42:02,168 --> 00:42:03,918 Perdi meus pais 571 00:42:04,834 --> 00:42:06,168 quando eu era criança. 572 00:42:09,834 --> 00:42:12,376 Cresci em um orfanato. 573 00:42:13,959 --> 00:42:15,709 Eu dormi no chão frio… 574 00:42:17,501 --> 00:42:19,209 até os 16 anos de idade. 575 00:42:20,209 --> 00:42:22,084 Às vezes, passava fome. 576 00:42:22,793 --> 00:42:25,418 Não tinha nem migalhas para comer. 577 00:42:26,959 --> 00:42:32,543 Então não preciso que alguém me diga 578 00:42:33,668 --> 00:42:36,376 o que é o sofrimento. 579 00:42:37,668 --> 00:42:40,793 Tudo que tenho hoje, eu trabalhei muito para ter! 580 00:42:40,876 --> 00:42:41,793 - É! - É! 581 00:42:41,876 --> 00:42:44,293 Eu comecei de baixo! 582 00:42:44,376 --> 00:42:45,543 - É! - É! 583 00:42:47,334 --> 00:42:48,834 Vou dizer uma coisa. 584 00:42:49,751 --> 00:42:50,709 Você… 585 00:42:51,709 --> 00:42:52,876 não é nada! 586 00:42:54,793 --> 00:42:58,126 Realmente achou que podia passar a perna em mim? 587 00:43:01,959 --> 00:43:02,918 Você é louco. 588 00:43:04,459 --> 00:43:05,293 Enfim, 589 00:43:06,043 --> 00:43:10,459 dizem que não dá para deixar cobras venenosas na sua casa 590 00:43:11,084 --> 00:43:13,501 e esperar que ela só ataque os vizinhos. 591 00:43:16,668 --> 00:43:17,876 Por favor. 592 00:43:18,834 --> 00:43:20,084 Por favor. 593 00:43:22,709 --> 00:43:25,376 Estou implorando. 594 00:43:26,168 --> 00:43:28,709 Odudubariba, tenho uma família. 595 00:43:29,459 --> 00:43:31,543 - Tenho uma família. - Família? 596 00:43:33,334 --> 00:43:35,793 Darei os meus pêsames a eles. 597 00:43:38,376 --> 00:43:42,751 Ei, você, não se esqueça de pôr isso na agenda amanhã 598 00:43:42,834 --> 00:43:46,793 e me lembre de pegar um envelope grande. 599 00:43:46,876 --> 00:43:47,793 Está bem? 600 00:43:49,334 --> 00:43:50,293 Certo agora? 601 00:43:51,459 --> 00:43:52,376 Por favor. 602 00:43:52,459 --> 00:43:54,334 Por favor, faço qualquer coisa. 603 00:43:54,418 --> 00:43:57,043 Agora está acabando com a graça. 604 00:43:57,126 --> 00:43:59,584 Tire essa garota inútil daqui! 605 00:44:00,626 --> 00:44:02,459 - Por favor. - Mate-o. 606 00:44:02,543 --> 00:44:05,751 Não! 607 00:44:05,834 --> 00:44:07,543 Por favor, não! 608 00:44:07,626 --> 00:44:11,501 Eu conheci a morte para que não me levasse ainda jovem. 609 00:44:13,334 --> 00:44:16,709 As coisas eram tão difíceis que conhecia a fome pelo nome. 610 00:44:18,918 --> 00:44:20,543 Vejam as minhas mãos. 611 00:44:21,334 --> 00:44:22,793 Vejam as minhas mãos. 612 00:44:23,501 --> 00:44:25,751 São provas do meu trabalho árduo. 613 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Peçam para o governador 614 00:44:29,876 --> 00:44:31,334 mostrar as mãos dele. 615 00:44:47,251 --> 00:44:50,334 Salami! 616 00:44:54,459 --> 00:44:57,001 Eniola para governadora! 617 00:44:58,918 --> 00:45:00,626 Eniola para governadora! 618 00:45:05,001 --> 00:45:06,793 Agora, me diga, meu amor, 619 00:45:07,376 --> 00:45:10,293 por que não devemos nos preocupar com essa mulher? 620 00:45:18,834 --> 00:45:20,626 O que quero saber 621 00:45:20,709 --> 00:45:25,168 é como ela espera vencer essa eleição falsa sem a nossa ajuda. 622 00:45:26,334 --> 00:45:30,418 Ou ela realmente acha que consegue vencer com os votos? 623 00:45:34,918 --> 00:45:38,459 Com todo respeito à sua opinião, Odudubariba, 624 00:45:39,959 --> 00:45:44,459 eu ainda insisto que devemos eliminar essa mulher agora, 625 00:45:44,543 --> 00:45:45,876 enquanto é possível. 626 00:45:47,418 --> 00:45:51,626 É da Eniola Salami que estamos falando, você esqueceu? 627 00:45:53,168 --> 00:45:55,959 Mesmos com os braços e as pernas amarrados, 628 00:45:56,459 --> 00:46:01,209 ela ainda é extremamente perigosa. 629 00:46:03,584 --> 00:46:08,418 Nem um fio de cabelo daquela mulher será tocado, 630 00:46:09,334 --> 00:46:14,001 até que ela abra a boca para declarar que sou o rei, 631 00:46:14,668 --> 00:46:17,668 ajoelhe na frente de todos, 632 00:46:17,751 --> 00:46:21,751 coloque o anel no meu dedo, a coroa na minha cabeça, 633 00:46:22,293 --> 00:46:25,293 e me implore para deixá-la viva. 634 00:46:33,501 --> 00:46:36,418 Conforme a eleição fica mais acirrada, 635 00:46:36,501 --> 00:46:38,959 a Comissão Eleitoral da Nigéria, CEIN, 636 00:46:39,043 --> 00:46:42,418 pediu que os nigerianos verifiquem sua situação eleitoral 637 00:46:42,501 --> 00:46:45,709 para poderem participar das próximas eleições. 638 00:46:45,793 --> 00:46:48,793 Em uma declaração do diretor de publicidade, 639 00:46:48,876 --> 00:46:50,709 Mallam Usman Omar, 640 00:46:50,793 --> 00:46:56,959 a comissão pede que todos os nigerianos registrados entre janeiro e julho de 2018 641 00:46:57,043 --> 00:47:01,668 recolham seu título de eleitor permanente, também conhecido como TEP, 642 00:47:01,751 --> 00:47:06,209 nas repartições públicas locais e centros de registro 643 00:47:06,293 --> 00:47:08,709 a partir do dia 4 de agosto. 644 00:47:08,793 --> 00:47:12,376 Aqueles que requisitaram a transferência ou a segunda via 645 00:47:12,459 --> 00:47:14,751 dos seus TEPs perdidos ou danificados 646 00:47:14,834 --> 00:47:17,626 também devem recolhê-los na mesma data. 647 00:47:17,709 --> 00:47:20,168 A comissão assegura ao público 648 00:47:20,251 --> 00:47:24,918 que tomou as medidas necessárias para que a eleição seja livre e justa. 649 00:47:28,334 --> 00:47:30,793 Boa noite, senhor. Queria me ver? 650 00:47:32,334 --> 00:47:34,334 Você entrou em contato de novo? 651 00:47:35,209 --> 00:47:38,501 Sim, senhor. Finalmente me ligaram hoje à noite. 652 00:47:40,543 --> 00:47:44,626 E você disse de novo que quero vê-la imediatamente? 653 00:47:45,209 --> 00:47:46,043 Sim, senhor. 654 00:47:48,668 --> 00:47:53,376 Mas ela disse que não tem mais assuntos a tratar com o senhor 655 00:47:53,459 --> 00:47:57,709 e respeitosamente recusou o seu convite.