1 00:00:06,293 --> 00:00:10,001 LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO ES PURA COINCIDENCIA. 2 00:00:18,001 --> 00:00:19,209 ¡Dios! 3 00:00:21,126 --> 00:00:22,293 Perdóname. 4 00:00:25,626 --> 00:00:27,209 Acepta mi muestra de dolor 5 00:00:28,168 --> 00:00:29,501 y perdóname. 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,668 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:00:32,751 --> 00:00:34,543 La misma espalda 8 00:00:36,293 --> 00:00:40,043 que cargó a mis hijos llevará este dolor para siempre. 9 00:00:43,584 --> 00:00:46,209 Si tuve que ver con la muerte de mis hijos, 10 00:00:47,168 --> 00:00:48,876 que Dios me perdone. 11 00:00:50,543 --> 00:00:51,751 No me alejes. 12 00:00:53,959 --> 00:00:56,668 No me alejes. No me dejes. 13 00:00:56,751 --> 00:00:58,876 Mami, ¿no soy tu hijo? 14 00:00:59,709 --> 00:01:03,418 ¡No te dejaré descansar hasta que hagas lo que debes! 15 00:02:28,084 --> 00:02:30,084 Cariño, acércate y abrázame. 16 00:02:30,168 --> 00:02:31,959 ¡Abrázame ahora! 17 00:02:32,043 --> 00:02:35,876 No te portes como si tuvieras miedo de tocarme. 18 00:02:39,043 --> 00:02:42,543 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 19 00:02:50,584 --> 00:02:55,543 Buenas noches, estamos en vivo desde el hangar de EAN 20 00:02:55,626 --> 00:03:00,084 en la que podría ser la llegada más importante de la década. 21 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Como pueden ver, la multitud está emocionada. 22 00:03:05,043 --> 00:03:07,959 Hay un gran ambiente de expectativa. 23 00:03:08,543 --> 00:03:10,168 Esperamos con ansiedad 24 00:03:10,251 --> 00:03:14,626 a la hija pródiga de la nación, Alhaja Eniola Salami. 25 00:03:18,334 --> 00:03:20,543 ¡La señora regresó! 26 00:03:20,626 --> 00:03:22,209 ¡Volvió! 27 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Damas y caballeros, 28 00:03:50,043 --> 00:03:54,376 la señora Alhaja Eniola Salami escribió una breve declaración. 29 00:03:55,126 --> 00:03:57,543 Se las leeré 30 00:03:59,209 --> 00:04:00,043 ahora mismo. 31 00:04:04,084 --> 00:04:07,709 "Gracias, damas y caballeros, por la cálida bienvenida. 32 00:04:08,584 --> 00:04:10,334 Se siente bien estar en casa. 33 00:04:11,834 --> 00:04:15,876 Mi tiempo en el exilio fue de profunda reflexión. 34 00:04:17,084 --> 00:04:19,418 Aunque me acusaron falsamente 35 00:04:19,918 --> 00:04:23,959 y me obligaron a huir de la tierra donde enterraron a mis hijos, 36 00:04:24,043 --> 00:04:27,043 nunca perdí la fe en nuestro sistema judicial". 37 00:04:37,126 --> 00:04:38,168 Odogwu. 38 00:04:39,459 --> 00:04:40,418 Odogwu. 39 00:04:43,668 --> 00:04:45,501 - Odogwu. - Mgdaba, ¿qué pasa? 40 00:04:45,584 --> 00:04:47,751 Me estás interrumpiendo. 41 00:04:47,834 --> 00:04:49,793 ¡Debes ver lo que está pasando! 42 00:04:49,876 --> 00:04:52,293 ¿No ves que intento conquistarla? 43 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 Déjala y ven a ver qué pasa. 44 00:04:54,459 --> 00:04:56,751 Qué molesto eres. Toma el dinero. 45 00:04:56,834 --> 00:04:59,084 Ya regreso. ¿Qué pasa? 46 00:05:00,043 --> 00:05:02,459 - Odogwu, ¡mira! - ¿Qué pasa? 47 00:05:02,543 --> 00:05:05,168 - ¡Mira lo que está pasando! - ¿Qué? 48 00:05:10,918 --> 00:05:11,876 ¡Oigan! 49 00:05:11,959 --> 00:05:15,334 ¡Oigan! Apaguen la música. 50 00:05:16,876 --> 00:05:20,626 "Siempre creí que algún día me absolverían… 51 00:05:20,709 --> 00:05:21,584 ¿Odogwu? 52 00:05:21,668 --> 00:05:23,876 …y podría regresar a mi tierra natal… 53 00:05:23,959 --> 00:05:26,543 - ¿Ves eso? - …y de mis ancestros. 54 00:05:27,418 --> 00:05:30,459 Quiero aprovechar para agradecerle a la policía 55 00:05:30,543 --> 00:05:35,709 por buscar la verdad y nada más que la verdad. 56 00:05:36,334 --> 00:05:39,501 Estoy muy agradecida con todos ustedes". 57 00:05:40,084 --> 00:05:41,084 Eso es todo. 58 00:05:41,668 --> 00:05:44,709 La Sra. Alhaja no tiene más comentarios. 59 00:05:46,793 --> 00:05:49,334 Alhaja, ¡queremos que hable! 60 00:05:51,584 --> 00:05:52,543 Gracias. 61 00:05:53,543 --> 00:05:54,501 En primer lugar, 62 00:05:55,501 --> 00:05:58,293 quiero agradecerles a todos 63 00:05:58,959 --> 00:06:00,668 por esta cálida bienvenida. 64 00:06:03,084 --> 00:06:04,084 Todos saben 65 00:06:05,459 --> 00:06:07,126 que soy una mujer sencilla. 66 00:06:08,084 --> 00:06:10,251 No uso palabras rimbombantes. 67 00:06:10,334 --> 00:06:11,334 No tengo 68 00:06:12,209 --> 00:06:13,584 una gramática exquisita 69 00:06:14,084 --> 00:06:17,959 para expresar lo que siente mi corazón en este momento. 70 00:06:19,334 --> 00:06:21,084 Pero quiero que todos sepan 71 00:06:21,959 --> 00:06:24,543 que yo, Eniola Salami, 72 00:06:24,626 --> 00:06:26,126 les estoy agradecida. 73 00:06:26,209 --> 00:06:28,834 Les agradezco una vez más. ¡Gracias! 74 00:06:35,959 --> 00:06:37,293 Le dije a Dios… 75 00:06:39,584 --> 00:06:40,709 Le dije: 76 00:06:42,459 --> 00:06:44,626 "Dios, si te parece que lo mejor… 77 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 es absolverme 78 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 y traerme de vuelta a mi patria, 79 00:06:52,084 --> 00:06:54,459 a la tierra que amo tanto, 80 00:06:54,543 --> 00:06:57,293 entonces, yo, Eniola, 81 00:06:58,293 --> 00:07:02,209 prometo dedicarles el resto de mi vida a ustedes, mi gente". 82 00:07:06,751 --> 00:07:07,959 Por eso… 83 00:07:10,459 --> 00:07:11,626 Por eso, 84 00:07:12,668 --> 00:07:14,959 decidí lanzarme al ruedo 85 00:07:15,918 --> 00:07:18,209 en las elecciones a la gobernación, 86 00:07:18,293 --> 00:07:22,584 para ser la próxima gobernadora del estado de Lagos. 87 00:07:30,334 --> 00:07:33,751 Parece que el diablo salió del infierno 88 00:07:35,709 --> 00:07:37,959 para estar entre los vivos. 89 00:07:39,043 --> 00:07:40,251 Tenemos problemas. 90 00:07:45,209 --> 00:07:50,126 Quiero duplicar el número de guardias que me cuidan. 91 00:07:51,043 --> 00:07:52,168 Eso dije yo. 92 00:07:53,001 --> 00:07:54,668 En los próximos días… 93 00:07:56,126 --> 00:07:57,459 Tenemos problemas. 94 00:07:57,543 --> 00:07:59,918 …voy a hablar más sobre mi campaña. 95 00:08:01,001 --> 00:08:01,959 Gracias. 96 00:08:09,501 --> 00:08:11,626 ¡Una pregunta, Alhaja! 97 00:08:12,918 --> 00:08:14,376 Alhaja, ¡una pregunta! 98 00:08:14,959 --> 00:08:16,501 Constance, ¡no! 99 00:08:17,543 --> 00:08:19,418 ¡Así no se trata a las mujeres! 100 00:08:21,543 --> 00:08:25,459 Joven, por favor, haga su pregunta. 101 00:08:25,543 --> 00:08:26,584 Gracias. 102 00:08:26,668 --> 00:08:29,834 Soy Sade Bello de Noticias KABTV. 103 00:08:29,918 --> 00:08:34,501 Regresó a un país donde no tiene nada. 104 00:08:34,584 --> 00:08:36,418 Lo perdió todo. 105 00:08:36,501 --> 00:08:39,501 Creo que hablo por todo el país cuando pregunto: 106 00:08:40,251 --> 00:08:41,418 ¿por qué? 107 00:08:44,543 --> 00:08:45,668 ¿De dónde es? 108 00:08:48,668 --> 00:08:49,876 Del estado de Ekiti. 109 00:08:50,376 --> 00:08:52,251 ¿Entiende yoruba? 110 00:08:55,168 --> 00:08:56,043 Un poco. 111 00:08:56,751 --> 00:08:57,626 ¿Un poco? 112 00:09:06,834 --> 00:09:08,834 "Si el palacio del rey se quema, 113 00:09:10,043 --> 00:09:11,668 se construye uno mejor". 114 00:09:13,709 --> 00:09:15,376 Al volver a casa esta noche, 115 00:09:17,168 --> 00:09:18,668 pídale a su padre 116 00:09:19,168 --> 00:09:21,293 que le explique este dicho. 117 00:09:28,001 --> 00:09:29,501 ¿Qué significa eso? 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,126 - ¡Ade! - Oba. 119 00:09:46,959 --> 00:09:47,793 Bienvenida. 120 00:09:48,751 --> 00:09:49,584 ¿Cómo estás? 121 00:09:49,668 --> 00:09:51,209 Estuve de maravilla. 122 00:09:52,084 --> 00:09:54,334 - Te extrañé. - Yo la extrañé más. 123 00:09:54,418 --> 00:09:56,501 - Ven conmigo atrás. - Está bien. 124 00:10:00,001 --> 00:10:01,376 Gracias, Ade. 125 00:10:10,793 --> 00:10:11,918 ¿Qué sucede? 126 00:10:24,001 --> 00:10:26,084 Llaman de una línea segura, oba. 127 00:10:41,084 --> 00:10:42,084 ¡Sí! 128 00:10:42,168 --> 00:10:43,668 Un momento, señora. 129 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Ya está al teléfono. 130 00:10:47,084 --> 00:10:48,209 ¡Eniola! 131 00:10:48,834 --> 00:10:51,709 Qué bueno tenerte de vuelta en el país. 132 00:10:51,793 --> 00:10:53,001 Por supuesto. 133 00:10:53,668 --> 00:10:54,543 Gracias. 134 00:10:54,626 --> 00:10:57,959 Debemos reunirnos urgentemente en los próximos días. 135 00:10:58,751 --> 00:11:01,459 Después de que te instales. 136 00:11:02,459 --> 00:11:03,334 Como dijo, 137 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 después de que me instale. 138 00:11:06,418 --> 00:11:08,001 ¡Por supuesto! 139 00:11:09,168 --> 00:11:11,043 Vi tu anuncio esta noche. 140 00:11:13,084 --> 00:11:17,043 ¿No debiste discutirlo conmigo antes de anunciarlo? 141 00:11:17,126 --> 00:11:18,751 Con todo respeto, 142 00:11:20,126 --> 00:11:21,501 yo, Eniola Salami, 143 00:11:22,418 --> 00:11:25,168 no necesito permiso de nadie. 144 00:11:26,459 --> 00:11:28,084 Por si lo olvidó, 145 00:11:29,168 --> 00:11:31,626 cumplí los términos de nuestro acuerdo. 146 00:11:32,376 --> 00:11:33,209 Y ahora, 147 00:11:34,501 --> 00:11:37,418 puedo hacer lo que me dé la gana. 148 00:11:40,001 --> 00:11:41,084 Buenas noches. 149 00:11:46,668 --> 00:11:48,418 - ¡Vámonos! - ¡Sí, oba! 150 00:11:49,501 --> 00:11:50,334 Boxer, 151 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 tú ve adelante. 152 00:11:52,376 --> 00:11:55,584 Los demás, divídanse y estén atentos. 153 00:11:57,001 --> 00:11:59,543 Y ahí lo tienen, damas y caballeros, 154 00:11:59,626 --> 00:12:03,459 el regreso triunfal de la indestructible Alhaja Eniola Salami, 155 00:12:03,543 --> 00:12:05,251 absuelta de todos los cargos 156 00:12:05,334 --> 00:12:08,334 y libre para actuar como cualquier ciudadana de Nigeria. 157 00:12:08,918 --> 00:12:10,918 Como acaba de anunciar, 158 00:12:11,001 --> 00:12:16,959 será candidata a la gobernación del estado de Lagos en las elecciones. 159 00:12:39,668 --> 00:12:42,293 - ¡Hola! - ¡Cuánto tiempo! 160 00:12:42,376 --> 00:12:44,501 Hola, Musa. ¿Qué cuentas? 161 00:12:44,584 --> 00:12:46,668 Todo bien. ¿Qué tal tú? 162 00:12:47,251 --> 00:12:48,959 Ahí vamos. 163 00:12:49,459 --> 00:12:51,376 Eres nuestro ejemplo. 164 00:12:52,793 --> 00:12:56,334 - En fin, necesito un favor. - ¡Dime! 165 00:12:58,418 --> 00:12:59,418 Alhaja Salami 166 00:13:00,501 --> 00:13:01,751 regresó a la ciudad. 167 00:13:02,293 --> 00:13:05,168 El mes pasado, era la fugitiva número uno del país, 168 00:13:05,751 --> 00:13:08,209 luego la absolvieron de todos los cargos 169 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 y ahora se postula para el cargo más alto del estado. 170 00:13:11,168 --> 00:13:13,959 Ahí hay gato encerrado. Dame la primicia. 171 00:13:17,918 --> 00:13:18,751 ¿Hola? 172 00:13:19,293 --> 00:13:20,126 ¿Musa? 173 00:13:21,334 --> 00:13:23,251 ¿Escribes un artículo? 174 00:13:24,251 --> 00:13:25,084 Quizá. 175 00:13:25,834 --> 00:13:28,334 No deberías meterte con estas personas. 176 00:13:30,918 --> 00:13:31,751 Mira, 177 00:13:32,918 --> 00:13:36,251 la declaración oficial es que la absolvieron de todo 178 00:13:36,334 --> 00:13:40,209 tras una segunda investigación de las autoridades pertinentes. 179 00:13:41,126 --> 00:13:44,209 La NCCC ya se disculpó por su error, 180 00:13:44,293 --> 00:13:47,334 y la policía, por extralimitación de funciones. 181 00:13:50,126 --> 00:13:50,959 ¿Pero? 182 00:13:51,668 --> 00:13:52,501 Pero… 183 00:13:53,918 --> 00:13:59,251 se rumora que alguien poderoso dio la orden. 184 00:14:02,793 --> 00:14:05,376 - ¿Qué tan poderoso? - Poderoso. 185 00:14:05,459 --> 00:14:09,001 Alguien que maneja todo el poder. 186 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 No tiene sentido. 187 00:14:14,626 --> 00:14:17,834 ¿Por qué el gobierno se entromete en asuntos de la agencia? 188 00:14:19,209 --> 00:14:20,751 Bien. Musa, 189 00:14:21,876 --> 00:14:24,126 te necesito para lo siguiente. 190 00:14:24,668 --> 00:14:26,959 Consigue documentos 191 00:14:27,043 --> 00:14:29,251 e información de lo que discutió el comité. 192 00:14:29,334 --> 00:14:31,168 Necesito averiguar por qué… 193 00:14:31,251 --> 00:14:34,043 Dapo, no sé qué tienes en mente, 194 00:14:34,126 --> 00:14:36,876 pero prefiero no involucrarme en eso. 195 00:14:36,959 --> 00:14:39,709 Me gusta estar al margen de estos asuntos. 196 00:14:39,793 --> 00:14:41,751 Así me muevo sin que me noten. 197 00:14:41,834 --> 00:14:42,668 Lo sé, 198 00:14:43,918 --> 00:14:45,209 pero confía en mí. 199 00:14:45,293 --> 00:14:48,584 Te prometo que no le diré a nadie que eres mi fuente. 200 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Te doy mi palabra. 201 00:14:52,251 --> 00:14:53,918 Sabes que cumplo mi palabra. 202 00:14:55,584 --> 00:14:58,793 Dame un par de días. Déjame ver qué averiguo. 203 00:14:59,918 --> 00:15:01,293 - Pero Daps… - ¿Sí? 204 00:15:01,793 --> 00:15:05,959 Sería mal amigo si no te aconsejara no investigar. 205 00:15:07,334 --> 00:15:09,209 Sé que no escucharás. 206 00:15:09,834 --> 00:15:11,876 Has sido terco desde la escuela. 207 00:15:14,501 --> 00:15:15,334 Mira, 208 00:15:16,584 --> 00:15:18,376 te prometo que tendré cuidado. 209 00:15:20,293 --> 00:15:22,001 Me conformo con eso. 210 00:15:22,501 --> 00:15:24,501 En un par de días te tendré algo. 211 00:15:25,126 --> 00:15:30,043 Comienza por investigar a un hombre llamado Nurudeen Gobir. 212 00:15:30,126 --> 00:15:31,376 Me suena ese nombre. 213 00:15:32,418 --> 00:15:34,418 ¿Él no la cuidaba cuando escapó? 214 00:15:34,501 --> 00:15:35,626 Sí. 215 00:15:35,709 --> 00:15:37,876 Ahora es el director de la NCCC. 216 00:15:39,168 --> 00:15:41,168 - Gracias. - Cuando quieras. 217 00:15:41,751 --> 00:15:43,834 Pero que no se te vuelva costumbre. 218 00:15:44,834 --> 00:15:45,668 Tranquilo. 219 00:16:05,334 --> 00:16:06,168 ¡Mierda! 220 00:16:17,001 --> 00:16:18,334 Lo siento, oba, 221 00:16:18,418 --> 00:16:21,376 la NCCC incautó su mansión y sus otras propiedades. 222 00:16:22,751 --> 00:16:25,459 Solo se salvó esta casa de huéspedes. 223 00:16:25,543 --> 00:16:29,459 Como ahora está aquí, ojalá podamos volver a la mansión. 224 00:16:29,543 --> 00:16:31,626 Está bien, Tiger. 225 00:16:55,793 --> 00:16:56,626 ¿Ade? 226 00:16:57,293 --> 00:16:58,209 ¿Sí, oba? 227 00:17:03,043 --> 00:17:03,918 Gracias. 228 00:17:07,251 --> 00:17:08,293 Muchas gracias. 229 00:17:11,209 --> 00:17:13,709 Pero cuando mencionaste la casa… 230 00:17:16,376 --> 00:17:17,584 me trajo recuerdos 231 00:17:19,168 --> 00:17:20,251 muy dolorosos. 232 00:17:26,334 --> 00:17:27,751 Gracias por tu apoyo. 233 00:17:30,668 --> 00:17:32,251 Gracias por tu lealtad. 234 00:17:35,376 --> 00:17:36,834 Mi propio hijo 235 00:17:38,459 --> 00:17:40,043 no lo habría hecho mejor. 236 00:17:54,918 --> 00:17:56,084 Ade. 237 00:17:56,168 --> 00:17:57,001 Oba. 238 00:17:57,793 --> 00:17:58,626 ¡Gracias! 239 00:18:00,626 --> 00:18:01,543 Te prometo… 240 00:18:03,751 --> 00:18:06,459 que nunca te arrepentirás de esto. 241 00:18:06,543 --> 00:18:07,376 Oba, 242 00:18:08,459 --> 00:18:11,334 debo decirle algo sobre la mesa… 243 00:18:11,418 --> 00:18:12,501 ¡Buenas noches! 244 00:18:14,918 --> 00:18:17,168 Ella es Agnes, la nueva empleada. 245 00:18:18,084 --> 00:18:20,001 Es muy trabajadora. 246 00:18:20,084 --> 00:18:22,126 Yo mismo la investigué. 247 00:18:22,709 --> 00:18:24,043 ¿Quiere algo de comer? 248 00:18:24,876 --> 00:18:25,709 No. 249 00:18:26,584 --> 00:18:27,501 Gracias. 250 00:18:27,584 --> 00:18:30,918 Llévate las maletas, ábrelas y… 251 00:18:31,001 --> 00:18:32,584 No. Un momento. 252 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Esta noche no. 253 00:18:37,001 --> 00:18:38,376 Puedes hacerlo mañana. 254 00:18:39,459 --> 00:18:40,834 Quiero estar sola. 255 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 Como diga. 256 00:18:43,293 --> 00:18:45,834 De hecho, Agnes… 257 00:18:45,918 --> 00:18:46,793 ¿Sí? 258 00:18:50,418 --> 00:18:52,543 ¿Puedes hacerme un favor esta noche? 259 00:18:52,626 --> 00:18:53,876 Claro. 260 00:18:55,793 --> 00:18:57,751 ¿Tienes ají picante? 261 00:18:57,834 --> 00:18:59,168 Sí, señora. 262 00:18:59,751 --> 00:19:01,168 ¿Mucho? 263 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Hoy fuimos al mercado. 264 00:19:04,709 --> 00:19:06,834 ¿Me das dos tazas de ají? 265 00:19:08,501 --> 00:19:09,501 Muélelo. 266 00:19:12,334 --> 00:19:14,584 Ponlo a hervir en 10 tazas de agua. 267 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 Después de hervir, 268 00:19:19,334 --> 00:19:20,584 ponlo en un tazón 269 00:19:21,501 --> 00:19:23,251 y llévamelo a la habitación. 270 00:19:26,251 --> 00:19:27,543 ¿Así nomás? 271 00:19:28,668 --> 00:19:29,709 Sí, así. 272 00:19:33,543 --> 00:19:34,418 Está bien. 273 00:19:41,876 --> 00:19:42,709 Ahora… 274 00:19:44,584 --> 00:19:46,001 - Tiger. - ¿Oba? 275 00:19:50,626 --> 00:19:53,084 ¿Qué es lo que quieres decirme? 276 00:19:55,918 --> 00:19:57,668 Siéntese y espere al médico. 277 00:19:57,751 --> 00:19:59,001 - Gracias. - Gracias. 278 00:19:59,918 --> 00:20:02,668 - Busco a mi hijo. - ¿Cómo se llama? 279 00:20:02,751 --> 00:20:05,543 Tuvo un accidente en la escuela. 280 00:20:06,376 --> 00:20:10,334 No puedo ayudarlo si no me contesta. ¿Cómo se llama? 281 00:20:12,959 --> 00:20:14,543 - ¿Señor? - Aisha. 282 00:20:14,626 --> 00:20:17,001 - ¡Perdón! Perdí la noción del tiempo. - ¡No! 283 00:20:17,084 --> 00:20:18,584 No te nos acerques. 284 00:20:18,668 --> 00:20:20,793 Déjame asegurarme de que esté bien. 285 00:20:20,876 --> 00:20:23,209 Si quisieras asegurarte de eso, 286 00:20:23,293 --> 00:20:25,918 no habrías olvidado a tu hijo en la escuela. 287 00:20:26,001 --> 00:20:27,084 Por favor. 288 00:20:27,168 --> 00:20:29,668 Si te nos acercas a mí o a mi hijo, 289 00:20:29,751 --> 00:20:33,168 armo un escándalo y hago que te arresten. 290 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 ¡Vete! 291 00:20:57,834 --> 00:20:59,043 ¡No! 292 00:21:14,293 --> 00:21:16,709 ¿Qué hice? 293 00:21:31,001 --> 00:21:32,209 ¡Codicia! 294 00:21:32,293 --> 00:21:33,584 ¡Por Dios! 295 00:21:33,668 --> 00:21:38,793 ¡Codicia! 296 00:22:48,293 --> 00:22:49,793 ¿Por qué te castigas así? 297 00:22:53,084 --> 00:22:56,126 ¿Qué harás con los enemigos que te hicieron llorar? 298 00:22:57,168 --> 00:22:58,668 ¿Qué es esta tontería? 299 00:23:00,293 --> 00:23:01,834 ¡Habla, imbécil! 300 00:23:17,084 --> 00:23:17,918 No. 301 00:23:21,001 --> 00:23:22,793 Bien, señora. 302 00:23:22,876 --> 00:23:26,209 El lunes visitaremos un orfanato a las 8:20 a. m. 303 00:23:26,293 --> 00:23:28,293 Luego iremos al mercado Onigbongbo 304 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 para hablar con las vendedoras a la 1:00 p. m. 305 00:23:31,126 --> 00:23:33,668 Cambié su entrevista con Sunrise TV 306 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 de viernes a martes a las 7:00 a. m. 307 00:23:35,959 --> 00:23:39,043 Es importante aprovechar la oportunidad. 308 00:23:41,793 --> 00:23:42,626 Sí. 309 00:23:42,709 --> 00:23:46,584 Contactamos al reverendo Ifeanyi para que nos dé su apoyo, 310 00:23:46,668 --> 00:23:48,126 pero no ha sido fácil. 311 00:23:48,209 --> 00:23:50,959 Es de esperarse al comenzar las negociaciones. 312 00:23:51,043 --> 00:23:52,626 - Creo que es… - Ade. 313 00:23:53,126 --> 00:23:54,001 Dígame, oba. 314 00:23:55,959 --> 00:23:58,584 - ¿Estás seguro de que es por aquí? - Sí. 315 00:24:01,834 --> 00:24:03,168 ¡Lagos ha cambiado! 316 00:24:05,126 --> 00:24:07,918 Lagos ha cambiado mucho. 317 00:24:09,251 --> 00:24:10,376 Así es. 318 00:24:11,251 --> 00:24:13,251 Pero aún le pertenece. 319 00:24:25,543 --> 00:24:27,293 Parece que nos siguen. 320 00:24:29,751 --> 00:24:32,168 - ¿Qué? - Parece que tenemos compañía. 321 00:24:33,001 --> 00:24:34,668 - ¿Regresamos? - ¡No! 322 00:24:36,251 --> 00:24:37,084 Que nos sigan. 323 00:24:38,584 --> 00:24:42,043 Que vean cuánto arruinaron mi vida. 324 00:24:42,126 --> 00:24:44,626 Piloto uno, mantenga el curso. 325 00:24:44,709 --> 00:24:46,251 Pero esté alerta. 326 00:24:46,793 --> 00:24:47,668 Señor Fashina. 327 00:24:48,293 --> 00:24:49,126 Dígame. 328 00:24:50,834 --> 00:24:53,001 Antes de venir a dirigir mi campaña, 329 00:24:54,293 --> 00:24:57,834 debe haber oído muchas historias sobre mí. 330 00:24:57,918 --> 00:24:58,876 ¿Yo? 331 00:24:58,959 --> 00:25:00,251 - No… - Disculpe. 332 00:25:01,251 --> 00:25:02,584 No necesita mentir. 333 00:25:05,959 --> 00:25:07,751 Se le nota en la cara. 334 00:25:10,584 --> 00:25:14,084 Todo lo que dicen de mí es mentira. 335 00:25:15,293 --> 00:25:16,293 Por supuesto. 336 00:25:17,376 --> 00:25:18,209 Claro que sí. 337 00:25:18,918 --> 00:25:24,126 Los medios crearon la imagen de… 338 00:25:26,543 --> 00:25:27,376 No importa. 339 00:25:31,251 --> 00:25:32,959 No sé de dónde la sacaron. 340 00:25:34,876 --> 00:25:36,001 Yo… 341 00:25:36,959 --> 00:25:38,918 Ya que aclaramos esto… 342 00:25:40,959 --> 00:25:43,043 verá algunas cosas 343 00:25:44,751 --> 00:25:46,376 y oirá algunas cosas 344 00:25:47,543 --> 00:25:51,001 ahora que trabajaremos juntos en esto. 345 00:25:54,418 --> 00:25:56,459 No necesito 346 00:25:57,793 --> 00:25:58,626 decirle 347 00:26:00,376 --> 00:26:01,334 que debe… 348 00:26:03,001 --> 00:26:04,001 ¿Cerrar el pico? 349 00:26:05,168 --> 00:26:06,376 Por supuesto. 350 00:26:06,459 --> 00:26:08,626 Claro que sí. 351 00:26:36,418 --> 00:26:37,876 - Ade. - Dígame, oba. 352 00:26:38,376 --> 00:26:39,918 Quédate aquí, no tardaré. 353 00:26:43,209 --> 00:26:44,459 Señora. 354 00:26:44,543 --> 00:26:47,959 La puedo seguir y tomar fotos para filtrarle a la prensa. 355 00:27:03,334 --> 00:27:04,793 DEBEMOS REUNIRNOS 356 00:27:36,668 --> 00:27:38,126 ¿Dónde están mis hijos? 357 00:27:42,501 --> 00:27:43,543 ¿Dónde están? 358 00:27:48,418 --> 00:27:49,501 ¿Dónde están? 359 00:27:50,209 --> 00:27:51,334 ¿Dónde está Kemi? 360 00:27:52,001 --> 00:27:53,418 ¿Dónde está Kitan? 361 00:27:53,501 --> 00:27:54,709 ¿Dónde están? 362 00:28:16,251 --> 00:28:20,001 Dios, ¿qué hice? 363 00:28:20,501 --> 00:28:21,959 ¿Qué hice? 364 00:28:28,418 --> 00:28:30,084 Mira a mis hijos. 365 00:28:43,876 --> 00:28:44,709 ¡Kemi! 366 00:28:45,584 --> 00:28:46,418 ¡Mi vida! 367 00:28:56,584 --> 00:28:57,751 ¡Kitan! 368 00:28:57,834 --> 00:28:59,793 ¡Lo dijeron! 369 00:29:00,709 --> 00:29:03,543 "¿De qué sirve un zapato sin que lo calcen? 370 00:29:03,626 --> 00:29:06,334 ¿De qué sirve la mañana sin sol?". 371 00:29:08,001 --> 00:29:12,918 Si todos los días fueran oscuros, 372 00:29:13,543 --> 00:29:15,876 no sabríamos si lo perdiéramos todo. 373 00:29:15,959 --> 00:29:21,293 ¡El ciego no sabría si le roban todo el oro! 374 00:29:25,584 --> 00:29:28,376 ¿Qué es este llanto inútil, imbécil? 375 00:29:29,876 --> 00:29:30,793 ¡Imbécil! 376 00:29:31,876 --> 00:29:34,959 ¡Los que mataron a tus hijos disfrutan de sus vidas! 377 00:29:35,043 --> 00:29:37,709 ¡Comen y beben! 378 00:29:38,459 --> 00:29:41,168 Mientras tú estás aquí llorando. 379 00:29:42,168 --> 00:29:43,293 ¿No es así? 380 00:29:44,084 --> 00:29:45,626 Tuve muchas dificultades, 381 00:29:47,334 --> 00:29:48,834 sufrí mucho 382 00:29:50,376 --> 00:29:52,293 y escapé de la muerte 383 00:29:52,376 --> 00:29:54,334 para volver a ustedes. 384 00:29:54,959 --> 00:29:56,376 No volveré a irme. 385 00:29:57,126 --> 00:29:59,209 ¡No me iré otra vez! 386 00:29:59,293 --> 00:30:01,918 No volveré a irme. 387 00:30:02,001 --> 00:30:04,084 ¡No me iré! 388 00:30:04,168 --> 00:30:05,043 ¡Tonterías! 389 00:30:06,376 --> 00:30:07,334 ¡Tonterías! 390 00:30:08,376 --> 00:30:10,501 En todos los años que estuve lejos, 391 00:30:10,584 --> 00:30:15,334 solo soñaba con vengarme. ¡En matar a todos mis enemigos! 392 00:30:15,418 --> 00:30:18,918 ¡No puedes quitarme eso, Eniola! 393 00:30:20,918 --> 00:30:21,918 ¡Eniola! 394 00:30:23,084 --> 00:30:24,584 ¿A quién me enfrento? 395 00:30:25,584 --> 00:30:27,168 ¿Quién se enfrenta a mí? 396 00:30:27,251 --> 00:30:29,709 ¡Te daré los nombres en orden alfabético! 397 00:30:29,793 --> 00:30:30,626 ¡Sí! 398 00:30:31,168 --> 00:30:34,418 ¡El presidente Akorede! 399 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Por Dios, ¡te lo ruego! 400 00:30:39,126 --> 00:30:40,126 ¡Te lo ruego! 401 00:30:40,626 --> 00:30:41,876 ¡Te lo ruego! 402 00:30:42,751 --> 00:30:43,959 ¡Te lo ruego! 403 00:30:44,043 --> 00:30:46,584 ¡Te suplico que me perdones! 404 00:30:46,668 --> 00:30:48,334 ¡No obtendrás la redención! 405 00:30:48,418 --> 00:30:50,459 ¡No es posible! 406 00:30:51,793 --> 00:30:54,876 ¿Qué haría Dios contigo? ¿Qué puedes ofrecerle? 407 00:31:00,751 --> 00:31:01,751 Arrepentimiento. 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 Verdadero arrepentimiento. 409 00:31:08,709 --> 00:31:09,918 ¡Es lo que Dios pide! 410 00:31:12,209 --> 00:31:14,334 Dios, si me perdonas… 411 00:31:15,168 --> 00:31:18,626 Si me perdonas, 412 00:31:18,709 --> 00:31:22,793 te serviré y te adoraré de corazón por el resto de mi vida. 413 00:31:22,876 --> 00:31:26,626 Te serviré el resto de mi vida. 414 00:31:26,709 --> 00:31:29,834 ¡Qué pena! 415 00:31:29,918 --> 00:31:32,668 - ¡Perdóname! - No obtendrás ninguna redención. 416 00:31:34,751 --> 00:31:36,959 ¡Tu dolor te cegó por completo! 417 00:31:39,209 --> 00:31:41,209 El dolor te cegó. 418 00:31:43,751 --> 00:31:45,876 ¡Te cegó por completo! 419 00:31:48,209 --> 00:31:51,459 Y ahora quieres ser gobernadora, no ayudar al pueblo… 420 00:31:54,543 --> 00:31:57,543 ¡La única razón por la que te postulaste 421 00:31:57,626 --> 00:31:59,793 es para tener más poder! 422 00:32:18,793 --> 00:32:23,251 Te pedí que no me interrumpieras hasta las 7:00, Ranti. 423 00:32:24,126 --> 00:32:25,751 Lo sé. Disculpe. 424 00:32:25,834 --> 00:32:28,543 He respondido llamadas desde las 4:00 a. m. 425 00:32:28,626 --> 00:32:32,626 El presidente del partido me amenazó con malas palabras 426 00:32:32,709 --> 00:32:34,876 si no lo comunicaba de inmediato. 427 00:32:35,668 --> 00:32:37,959 Intenté convencerlo, pero no cedió. 428 00:32:39,084 --> 00:32:40,084 Lo siento. 429 00:32:52,709 --> 00:32:53,668 ¿Sí? 430 00:32:58,584 --> 00:32:59,751 Sí. 431 00:33:02,793 --> 00:33:03,626 Sí. 432 00:33:08,959 --> 00:33:10,459 Mgbada, el teléfono. 433 00:33:20,626 --> 00:33:21,459 Ade… 434 00:33:21,543 --> 00:33:24,543 Ya le dije que no atiende llamadas ni visitas. 435 00:33:25,626 --> 00:33:27,209 Recibió su mensaje. 436 00:33:27,293 --> 00:33:30,251 Lo contactará cuando le parezca pertinente. 437 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 Ade… 438 00:33:34,834 --> 00:33:37,293 ¡Papi! ¡Mira este gol! 439 00:33:40,584 --> 00:33:41,876 Miren a mi hijo. 440 00:33:42,459 --> 00:33:44,793 Pensé que era Lionel Messi. 441 00:33:44,876 --> 00:33:48,084 Mi hijo anotó. Eres bueno. Te estoy mirando. 442 00:33:52,668 --> 00:33:53,584 Oba, 443 00:33:54,168 --> 00:33:55,959 es la décima vez que llama. 444 00:33:56,459 --> 00:33:58,459 No podemos seguir eludiéndolo. 445 00:33:58,543 --> 00:33:59,793 - Agnes. - Dígame. 446 00:34:00,626 --> 00:34:02,668 El zapato me maltrata los dedos. 447 00:34:03,876 --> 00:34:05,084 Ve allá. 448 00:34:05,793 --> 00:34:08,501 Trae otro par de este color. 449 00:34:08,584 --> 00:34:10,084 - Bien. - Los que son abiertos. 450 00:34:10,668 --> 00:34:12,959 - Bien. - Los de punta brillante. 451 00:34:13,043 --> 00:34:14,334 - Está bien. - Rápido. 452 00:34:20,459 --> 00:34:22,043 - Ade Tiger. - Oba. 453 00:34:22,126 --> 00:34:25,334 No vuelvas a hablar de nuestros asuntos 454 00:34:25,918 --> 00:34:28,709 frente a quienes no trabajan con nosotros. 455 00:34:30,543 --> 00:34:31,668 Lo siento. 456 00:34:32,251 --> 00:34:35,584 - Es que Malay ha estado llamando. - Olvídate de él. 457 00:34:36,626 --> 00:34:38,834 Que Malay se quede en su esquina. 458 00:34:38,918 --> 00:34:41,293 Que se pudra donde está. 459 00:34:42,959 --> 00:34:45,709 La persona que dejé a cargo de mi corona. 460 00:34:46,418 --> 00:34:48,501 Mira el lío al que regreso. 461 00:34:49,126 --> 00:34:51,459 Oba, la corona sigue siendo suya. 462 00:34:52,293 --> 00:34:54,876 La mitad de la mesa aún le es leal, 463 00:34:54,959 --> 00:34:58,959 pero corremos el riesgo de perder eso si no coordina un ataque ahora 464 00:34:59,043 --> 00:35:01,334 y elimina a Odudubariba. 465 00:35:02,084 --> 00:35:05,293 Ya se presenta como el rey de la mesa. 466 00:35:06,709 --> 00:35:07,834 - ¡Agnes! - ¿Estos? 467 00:35:08,543 --> 00:35:09,626 - ¡Sí! - Bien. 468 00:35:10,751 --> 00:35:11,584 Bien. 469 00:35:17,126 --> 00:35:18,334 ¿Por qué tiemblas? 470 00:35:18,418 --> 00:35:19,584 Lo siento. 471 00:35:19,668 --> 00:35:20,918 - Ya está. - Genial. 472 00:35:25,084 --> 00:35:26,293 ¡Sí! 473 00:35:28,251 --> 00:35:29,293 ¡Hermoso! 474 00:35:29,834 --> 00:35:31,418 - Perfecto. - Sí. 475 00:35:31,501 --> 00:35:34,293 - ¿Cómo me veo? - ¡Muy bien! ¡Muy hermosa! 476 00:35:35,543 --> 00:35:37,709 Sí, estoy lista para mi entrevista. 477 00:35:37,793 --> 00:35:39,876 - ¿Y el señor Fashina? - Está abajo. 478 00:35:39,959 --> 00:35:41,209 - Bien. - Está bien. 479 00:35:41,834 --> 00:35:42,918 Ade. 480 00:35:43,001 --> 00:35:44,209 - Oba. - Tú… 481 00:35:44,293 --> 00:35:45,126 ¿Qué? 482 00:35:45,209 --> 00:35:47,251 - ¿Qué esperas? - Lo siento. 483 00:35:51,084 --> 00:35:52,043 Ade, 484 00:35:53,293 --> 00:35:55,043 te preocupas demasiado. 485 00:35:56,584 --> 00:36:00,418 Quien intenta atrapar agua con un colador se engaña a sí mismo. 486 00:36:01,293 --> 00:36:02,376 Una mariposa 487 00:36:03,209 --> 00:36:04,834 que imita a un pájaro 488 00:36:06,584 --> 00:36:08,001 solo sufrirá. 489 00:36:43,543 --> 00:36:45,959 ENIOLA SALAMI A LA GOBERNACIÓN 490 00:36:47,376 --> 00:36:49,584 Llévame a la oficina del gobernador. 491 00:36:52,876 --> 00:36:53,709 Sí. 492 00:36:54,543 --> 00:36:55,376 Sí. 493 00:36:56,918 --> 00:37:00,001 Sí. De seguro no tiene nada de qué preocuparse. 494 00:37:00,084 --> 00:37:02,043 Ni siquiera es un obstáculo. 495 00:37:03,334 --> 00:37:05,709 Todo está bajo control. 496 00:37:06,751 --> 00:37:07,959 Sí. 497 00:37:08,793 --> 00:37:09,918 Muy bien. 498 00:37:10,543 --> 00:37:14,043 - Adiós. - Te fuiste muy temprano esta mañana. 499 00:37:14,126 --> 00:37:15,834 Sí, no podía dormir, 500 00:37:15,918 --> 00:37:18,834 así que fui al gimnasio a quemar energía. 501 00:37:18,918 --> 00:37:20,043 Lo noté. 502 00:37:20,126 --> 00:37:21,793 Diste vueltas toda la noche. 503 00:37:22,668 --> 00:37:24,459 Pero este no es el gimnasio. 504 00:37:28,001 --> 00:37:28,834 Toma. 505 00:37:31,918 --> 00:37:35,043 Íbamos a desayunar juntos esta mañana. 506 00:37:35,126 --> 00:37:37,501 Prometiste pasar el domingo conmigo. 507 00:37:37,584 --> 00:37:40,168 Por supuesto, cariño. Lo sé. 508 00:37:40,251 --> 00:37:41,293 Algo surgió. 509 00:37:41,376 --> 00:37:44,668 Como puedes ver, debo lidiar con muchas cosas. 510 00:37:47,001 --> 00:37:49,084 ¿Tiene que ver con esto? 511 00:37:52,168 --> 00:37:53,418 Claro que no. 512 00:37:53,501 --> 00:37:55,709 ¿Por qué debería preocuparme? 513 00:37:55,793 --> 00:37:58,418 ¿Una presunta criminal a quien la mafia apoya? 514 00:37:58,501 --> 00:37:59,459 ¡Por favor! 515 00:37:59,959 --> 00:38:01,168 ¡No digas tonterías! 516 00:38:01,251 --> 00:38:04,293 "En respuesta a los aplausos de la multitud, 517 00:38:04,876 --> 00:38:10,793 Alhaja Eniola Salami confesó no tener experiencia política. 518 00:38:10,876 --> 00:38:12,668 Pero insiste 519 00:38:12,751 --> 00:38:17,251 en que es la cualidad correcta para una candidata como ella". 520 00:38:17,334 --> 00:38:18,959 Además dijo: 521 00:38:19,043 --> 00:38:21,209 "No soy política, 522 00:38:21,918 --> 00:38:26,168 no mentiré solo para obtener votos. 523 00:38:27,043 --> 00:38:29,626 El gobernador Randall es de familia adinerada. 524 00:38:29,709 --> 00:38:32,668 - ¿Su padre no era…?". - …un hombre rico? 525 00:38:32,751 --> 00:38:35,876 Un hombre muy importante. 526 00:38:37,084 --> 00:38:39,043 Fue ministro. 527 00:38:41,834 --> 00:38:43,418 ¿Qué hizo con su poder? 528 00:38:43,501 --> 00:38:44,918 ¡Nada! 529 00:38:45,001 --> 00:38:47,543 - ¿Qué hizo por el pueblo? - ¡Nada! 530 00:38:47,626 --> 00:38:49,876 Vean cómo es Ikoyi West. 531 00:38:51,959 --> 00:38:53,751 Todo pertenece a sus familias. 532 00:38:53,834 --> 00:38:54,918 Sí. 533 00:38:55,418 --> 00:39:00,626 ¿Cómo puedes dormir en tu mansión con la conciencia tranquila 534 00:39:02,043 --> 00:39:06,251 cuando sufren las personas a las que debes servir? 535 00:39:06,334 --> 00:39:07,168 ¡Sí! 536 00:39:07,251 --> 00:39:09,126 - Cuando lloran. - ¡Sí! 537 00:39:09,209 --> 00:39:11,376 - Cuando tienen hambre. - ¡Sí! 538 00:39:11,459 --> 00:39:13,043 Se acercan las elecciones. 539 00:39:14,668 --> 00:39:17,251 Recordaré sus nombres. ¡Digan que no! 540 00:39:17,334 --> 00:39:18,751 ¡No! 541 00:39:20,043 --> 00:39:21,418 ¡Digan que no! 542 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 - ¿Hola? - Hola. 543 00:39:27,793 --> 00:39:28,959 ¡Buenas tardes! 544 00:39:29,043 --> 00:39:31,834 ¿Hablo con el superintendente Gobir? 545 00:39:33,168 --> 00:39:34,251 Nurudeen Gobir. 546 00:39:34,334 --> 00:39:35,168 ¿Quién habla? 547 00:39:36,168 --> 00:39:40,251 Disculpe. Me llamo Dapo Banjo y trabajo en el periódico Conciencia. 548 00:39:40,334 --> 00:39:42,834 - ¿El periódico Conciencia? - Sí. 549 00:39:42,918 --> 00:39:44,293 ¿Cómo puedo ayudarle? 550 00:39:44,876 --> 00:39:49,501 Me preguntaba si podría hacerle algunas preguntas sobre Alhaja Salami 551 00:39:49,584 --> 00:39:51,251 y su regreso al país. 552 00:39:54,126 --> 00:39:54,959 ¿Hola? 553 00:40:02,418 --> 00:40:05,084 ¡Díganles que ya no los pueden engañar! 554 00:40:05,168 --> 00:40:06,334 ¡Sí! 555 00:40:08,709 --> 00:40:10,251 Nuestros mayores decían: 556 00:40:11,168 --> 00:40:13,959 "Si alguien dice no ver a alguien más pequeño, 557 00:40:14,043 --> 00:40:17,376 el pequeño también se negará a ver al más grande". 558 00:40:18,918 --> 00:40:20,918 No se dejen distraer 559 00:40:22,459 --> 00:40:25,043 porque van a venir a decirles 560 00:40:25,126 --> 00:40:27,209 que Eniola Salami tiene dinero. 561 00:40:27,293 --> 00:40:30,084 ¡Sí! ¡Tengo dinero! 562 00:40:30,168 --> 00:40:31,251 ¡Sí! 563 00:40:31,334 --> 00:40:33,584 ¡Sí, soy rica! 564 00:40:34,251 --> 00:40:36,501 ¡Sí, tengo éxito! 565 00:40:36,584 --> 00:40:37,668 ¡Sí! 566 00:40:37,751 --> 00:40:40,626 Pero pregúntenles cuál es mi origen. 567 00:40:40,709 --> 00:40:43,793 ¡Las calles! 568 00:41:25,418 --> 00:41:26,751 ¡No puede hacerme esto! 569 00:41:26,834 --> 00:41:28,376 ¡No puede hacerme esto! 570 00:41:29,918 --> 00:41:31,793 Soy uno de los ancianos de la mesa. 571 00:41:31,876 --> 00:41:35,043 ¡Habrá represalias! 572 00:41:36,376 --> 00:41:37,626 ¿De quién? 573 00:41:38,626 --> 00:41:40,543 No de parte mía. 574 00:41:40,626 --> 00:41:43,293 Me juraste lealtad. 575 00:41:44,626 --> 00:41:45,959 ¿Crees que esa mujer 576 00:41:46,876 --> 00:41:48,251 vendrá a rescatarte? 577 00:41:49,668 --> 00:41:51,376 Bueno, que venga. 578 00:41:52,334 --> 00:41:54,043 La estaremos esperando. 579 00:41:55,293 --> 00:41:57,251 Pero dudo que eso suceda. 580 00:42:02,668 --> 00:42:06,043 Mis padres fallecieron cuando era niña. 581 00:42:09,834 --> 00:42:12,209 Crecí en un orfanato. 582 00:42:13,959 --> 00:42:15,709 Dormí en el piso frío 583 00:42:17,501 --> 00:42:19,626 hasta los 16 años. 584 00:42:20,209 --> 00:42:22,084 A veces, no tenía comida. 585 00:42:22,793 --> 00:42:25,418 Ni siquiera podía comprar las sobras. 586 00:42:27,459 --> 00:42:30,293 Así que no necesito que nadie 587 00:42:31,459 --> 00:42:32,543 me diga 588 00:42:33,709 --> 00:42:36,251 qué es el sufrimiento. 589 00:42:37,668 --> 00:42:40,793 ¡Trabajé duro por todo lo que tengo hoy! 590 00:42:40,876 --> 00:42:41,793 ¡Sí! 591 00:42:41,876 --> 00:42:44,293 ¡Progresé desde abajo! 592 00:42:44,376 --> 00:42:45,543 ¡Sí! 593 00:42:47,334 --> 00:42:48,834 Te diré algo. 594 00:42:49,793 --> 00:42:52,876 Tú… no eres nada. 595 00:42:54,793 --> 00:42:58,126 ¿Crees que podrías traicionarme? 596 00:43:01,959 --> 00:43:02,918 ¡Estás loco! 597 00:43:04,459 --> 00:43:05,293 En fin, 598 00:43:06,043 --> 00:43:10,459 solían decir que no puedes tener serpientes venenosas en tu casa 599 00:43:11,084 --> 00:43:13,501 y esperar que muerdan a tus vecinos. 600 00:43:16,459 --> 00:43:17,293 ¡Por favor! 601 00:43:18,668 --> 00:43:19,959 ¡Por favor! 602 00:43:22,709 --> 00:43:24,001 Se lo ruego. 603 00:43:24,084 --> 00:43:25,209 Se lo ruego. 604 00:43:26,668 --> 00:43:28,709 Odudubariba, tengo familia. 605 00:43:29,459 --> 00:43:31,543 - ¡Tengo familia! - ¿Familia? 606 00:43:33,334 --> 00:43:35,793 Les enviaré mis condolencias. 607 00:43:38,376 --> 00:43:39,293 Oye, tú. 608 00:43:39,793 --> 00:43:42,751 Recuerda ponerlo en la agenda mañana. 609 00:43:42,834 --> 00:43:46,793 Recuérdame llevar un sobre muy grande. 610 00:43:46,876 --> 00:43:47,793 ¿De acuerdo? 611 00:43:49,334 --> 00:43:50,293 ¿Ya está claro? 612 00:43:51,459 --> 00:43:52,334 ¡Por favor! 613 00:43:52,418 --> 00:43:54,334 Por favor, ¡haré lo que sea! 614 00:43:54,418 --> 00:43:57,043 ¡Estás arruinando la diversión! 615 00:43:57,126 --> 00:43:59,584 ¡Llévate a este cobarde inútil de aquí! 616 00:44:00,626 --> 00:44:02,459 - Por favor. - ¡Sáquenlo! 617 00:44:02,543 --> 00:44:05,751 ¡No! 618 00:44:05,834 --> 00:44:07,501 Por favor, ¡no! 619 00:44:07,584 --> 00:44:10,918 Conocí la muerte de cerca para que no me matara de chica. 620 00:44:13,334 --> 00:44:16,751 Las cosas eran tan difíciles que conocí el hambre de cerca. 621 00:44:18,918 --> 00:44:20,501 Mírenme las manos. 622 00:44:21,334 --> 00:44:22,834 Mírenme las manos. 623 00:44:23,501 --> 00:44:25,751 ¡Son el resultado del trabajo duro! 624 00:44:28,001 --> 00:44:31,334 ¡Díganle al gobernador que les muestre las manos! 625 00:44:47,251 --> 00:44:50,334 ¡Salami! 626 00:44:54,584 --> 00:44:57,001 ¡Eniola para gobernadora! 627 00:44:58,959 --> 00:45:00,626 ¡Eniola para gobernadora! 628 00:45:02,459 --> 00:45:04,918 CONCIENCIA 629 00:45:05,001 --> 00:45:06,793 Dime, mi amor, 630 00:45:07,418 --> 00:45:10,376 ¿por qué no deberíamos preocuparnos por esta mujer? 631 00:45:18,834 --> 00:45:22,334 Me pregunto cómo espera ganar 632 00:45:22,418 --> 00:45:25,168 esta farsa de elección sin nuestra ayuda. 633 00:45:26,334 --> 00:45:30,418 ¿O cree que puede ganar legítimamente? 634 00:45:35,001 --> 00:45:38,459 Con todo respeto a su opinión, Odudubariba, 635 00:45:39,959 --> 00:45:41,793 aún me parece 636 00:45:42,584 --> 00:45:45,876 que debemos eliminar a esta mujer mientras podamos. 637 00:45:47,418 --> 00:45:51,626 Estamos hablando de Eniola Salami. ¿Lo olvidaron? 638 00:45:53,168 --> 00:45:56,376 Incluso atada de manos y pies, 639 00:45:56,459 --> 00:46:01,209 sigue siendo extremadamente peligrosa. 640 00:46:03,584 --> 00:46:08,418 Nadie le tocará ni un pelo 641 00:46:09,334 --> 00:46:13,626 hasta que ella misma diga que soy el rey, 642 00:46:14,668 --> 00:46:17,668 de rodillas frente a todos, 643 00:46:17,751 --> 00:46:22,126 me ponga el anillo y la corona 644 00:46:22,209 --> 00:46:25,293 y me ruegue que la deje vivir. 645 00:46:33,501 --> 00:46:36,751 Se agitan las elecciones a la presidencia y gobernación. 646 00:46:36,834 --> 00:46:38,959 La comisión electoral de Nigeria 647 00:46:39,043 --> 00:46:42,418 instó a los nigerianos a verificar su derecho al voto 648 00:46:42,501 --> 00:46:45,751 para participar en las próximas elecciones. 649 00:46:45,834 --> 00:46:50,709 La jefa de prensa, Mala Usman Omar, emitió un comunicado 650 00:46:50,793 --> 00:46:56,959 en el que insta a los nigerianos registrados entre enero y julio de 2018 651 00:46:57,043 --> 00:47:01,668 a recoger su tarjeta electoral 652 00:47:01,751 --> 00:47:06,209 en las oficinas gubernamentales y en los centros de registro designados, 653 00:47:06,293 --> 00:47:08,709 a partir del 4 de agosto. 654 00:47:08,793 --> 00:47:14,543 Los que solicitaron transferir o sustituir su tarjeta electoral 655 00:47:14,626 --> 00:47:17,709 también deben recogerla en esa fecha. 656 00:47:17,793 --> 00:47:22,251 La comisión le asegura al público que todo está dispuesto 657 00:47:22,334 --> 00:47:25,043 para tener elecciones libres y justas. 658 00:47:28,376 --> 00:47:30,709 Buenas noches. ¿Quería verme? 659 00:47:32,376 --> 00:47:34,334 ¿Te pusiste en contacto otra vez? 660 00:47:35,209 --> 00:47:36,043 Sí. 661 00:47:36,876 --> 00:47:38,834 Por fin me llamaron esta noche. 662 00:47:40,543 --> 00:47:44,626 ¿Y le dijiste otra vez que quiero verla de inmediato? 663 00:47:45,209 --> 00:47:46,043 Sí. 664 00:47:48,668 --> 00:47:53,376 Dijo que no tenía asuntos pendientes con usted 665 00:47:53,459 --> 00:47:57,709 y que rechazaba respetuosamente su invitación. 666 00:50:00,834 --> 00:50:04,834 Subtítulos: Jaime Casas