1
00:00:07,366 --> 00:00:17,354
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:17,581 --> 00:00:20,150
من که داشتم از زیرِ پل هوایی میگذشتم،
3
00:00:20,517 --> 00:00:24,330
منشیهای اتوکشیده و
شیشهپاککنهای خسته و کوفته
4
00:00:24,354 --> 00:00:28,026
راه افتاده بودن تا یه روز جدید رو شروع کنن
5
00:00:28,525 --> 00:00:31,772
سوزِ زمستون میخورد تو صورتم که
6
00:00:31,796 --> 00:00:33,765
یهو چشمم افتاد به یه ورقِ بازی
7
00:00:34,631 --> 00:00:38,635
برش که گردوندم، دیدم جوکره
8
00:00:39,636 --> 00:00:41,505
خودِ خودِ جوکر
9
00:00:43,074 --> 00:00:44,752
برید، برید، برید دیگه بابا
10
00:00:44,776 --> 00:00:48,154
دنیا دو روزه و گذرا
11
00:00:48,178 --> 00:00:49,814
از خوشیهاش گرفته تا ناخوشیهاش
12
00:00:50,447 --> 00:00:52,449
پس اِی دل، غصه نخور
13
00:00:53,651 --> 00:00:56,319
به دستی که تقدیر برام رو کرده، میخندم
14
00:00:56,654 --> 00:00:59,423
چرا که مثل برف، موندگار نیست
15
00:01:01,291 --> 00:01:03,469
به چه فرکانسی گوش میدید،
مردمِ ایندیاناپلیس؟
16
00:01:03,493 --> 00:01:06,363
امروز سهشنبهست، هشتم فوریه
17
00:01:07,397 --> 00:01:12,636
ساعت ۸:۴۵ دقیقه و ۵۵ ثانیهست
18
00:01:13,370 --> 00:01:15,272
بنده دیجی فِرِد تمپل هستم
19
00:01:16,206 --> 00:01:19,342
این هم قطعهای از دئوداتو
20
00:01:19,443 --> 00:01:22,546
♪ قطعهی «چنین گفت زرتشت» اثر دئوداتو ♪
21
00:01:22,673 --> 00:01:32,673
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
22
00:01:35,727 --> 00:01:36,661
آخ!
23
00:01:45,173 --> 00:01:46,309
وامونده
24
00:01:51,339 --> 00:02:01,339
« ترجمه از نهـال، امیر ستارزاده و علی محمدخانی »
::. AliMK_Sub & H1tmaN & iredprincess .::
25
00:02:05,436 --> 00:02:15,436
در تلگرام:
@IRedSub & @AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub
26
00:02:17,120 --> 00:02:22,983
« ضامنِ مرگ »
27
00:02:23,996 --> 00:02:27,280
« بر اساس داستانی واقعی »
28
00:02:29,145 --> 00:02:32,314
« سهشنبه ۸ فوریه ۱۹۷۷ »
29
00:02:37,587 --> 00:02:39,422
ای گوه توش
30
00:02:50,902 --> 00:02:52,302
سلام، جناب
31
00:02:53,037 --> 00:02:54,248
بارب کو؟
32
00:02:54,272 --> 00:02:56,083
این میزِ باربـه. شما جدید اومدید؟
33
00:02:56,107 --> 00:02:57,718
بله، جدید اومدم. ممنون که پرسیدید
34
00:02:57,742 --> 00:02:58,719
اسمم دورینـه
35
00:02:58,743 --> 00:03:00,011
شما؟
36
00:03:01,979 --> 00:03:05,491
من تونیام. با مدیریتِ
شرکت رهن و وام نیمروز جلسه دارم
37
00:03:05,515 --> 00:03:07,227
- چه عالی!
- میم لام هال
38
00:03:07,251 --> 00:03:09,096
میم لام هال. تونی…
39
00:03:09,120 --> 00:03:11,031
- تونی کریتسیس
- …کریتسیس
40
00:03:11,055 --> 00:03:12,032
بله
41
00:03:12,056 --> 00:03:13,557
کریتسیس. بسیارخب
42
00:03:13,658 --> 00:03:15,592
الان آقای هال میرسن خدمتتون
43
00:03:15,693 --> 00:03:17,561
بفرمایید روی مبل بشینید
44
00:03:22,432 --> 00:03:23,633
آره، همونجا
45
00:03:26,469 --> 00:03:28,072
خیلیخب
46
00:03:43,921 --> 00:03:45,089
آها
47
00:03:46,224 --> 00:03:48,491
اوهوم. بله. بله، اینجان
48
00:03:51,295 --> 00:03:53,764
آقای کریتسیس؟ واقعاً عذر میخوام
49
00:03:53,865 --> 00:03:56,810
گویا تداخل کوچیکی
توی برنامهریزیها پیش اومده
50
00:03:56,834 --> 00:04:00,304
راستش، آقای میم هال الان فلوریدا هستن
51
00:04:03,406 --> 00:04:05,042
این هم از بوریتوی شما، آقای هال
52
00:04:06,110 --> 00:04:08,487
وای، وای، وای!
نوچ، نوچ، نوچ
53
00:04:08,511 --> 00:04:09,613
عذر میخوام، قربان؟
54
00:04:09,714 --> 00:04:12,558
باید هم عذرخواهی کنی،
چون اشتباه آوردی
55
00:04:12,582 --> 00:04:15,195
همون سفارش دیروزتونـه، قربان
56
00:04:15,219 --> 00:04:18,098
مرغ گریل با برنج و اسفناجِ تفتداده
57
00:04:18,122 --> 00:04:21,524
نه، آخه بوریتو رو از وسط نصف کردید
58
00:04:21,625 --> 00:04:25,404
من همیشه بوریتوم رو سهتیکه میخورم
59
00:04:25,428 --> 00:04:28,175
این به کنار، سهشنبهها…
60
00:04:28,199 --> 00:04:29,977
ایشون اصلاً سهشنبهها گوشت نمیخوره
61
00:04:30,001 --> 00:04:33,113
گوشت نمیخورم.
سهشنبهها گوشت ممنوعـه.
62
00:04:33,137 --> 00:04:34,147
دقیقاً
63
00:04:34,171 --> 00:04:36,406
با اینکه تلاشت قابلِ تقدیره…
64
00:04:37,041 --> 00:04:38,352
ولی باز هم رفوزه شدی
65
00:04:38,376 --> 00:04:40,187
- چی؟
- رفتن فلوریدا
66
00:04:40,211 --> 00:04:43,357
وای پسر، کاشکی من هم
الان فلوریدا بودم
67
00:04:43,381 --> 00:04:45,558
امروز هوا بدجور سرده
68
00:04:45,582 --> 00:04:48,618
نه، نه، نه، من با شرکتِ
وام و رهن نیمروز قرار دارم
69
00:04:48,719 --> 00:04:51,464
قرارتون سر جاشـه.
پسرشون ریچارد دارن میان خدمتتون.
70
00:04:51,488 --> 00:04:52,823
تونی
71
00:04:53,157 --> 00:04:54,735
شرمنده، خیلی معطل شدی
72
00:04:54,759 --> 00:04:56,236
عرض کردم خدمتشون، قربان.
آقای میم هال…
73
00:04:56,260 --> 00:04:59,139
یه سفرِ کاریِ یهویی پیش اومد.
حسابی… عذرخواهی کرد.
74
00:04:59,163 --> 00:05:00,874
گوه خوردید، سفرِ کاریِ یهویی؟!
75
00:05:00,898 --> 00:05:02,342
مرتیکه از دستِ من و سرمایِ زمستون جیم زده
76
00:05:02,366 --> 00:05:06,046
تونی، در جریانم بین شما و بابا
یه کدورتهایی پیش اومده
77
00:05:06,070 --> 00:05:07,180
آی گُل گفتی
78
00:05:07,204 --> 00:05:10,641
ولی لازم نیست اعصاب خودمون رو خُرد کنیم، خب؟
79
00:05:12,276 --> 00:05:14,420
- دستت چی شده، تونی؟
- آها
80
00:05:14,444 --> 00:05:16,390
- اینو میگی؟
- آره
81
00:05:16,414 --> 00:05:17,547
چیز خاصی نیست
82
00:05:17,648 --> 00:05:19,850
داشتم چندتا کُندهی درخت رو
از تو زمینم درمیآوردم که
83
00:05:19,951 --> 00:05:23,462
کابلِ بیصاحاب پاره شد و
گرفت به بازوم
84
00:05:23,486 --> 00:05:24,831
میبینید شانسِ ما رو؟
85
00:05:24,855 --> 00:05:27,224
- ای بابا، چقدر بد شد
- خیلی بد
86
00:05:27,325 --> 00:05:28,902
میگما، ببین،
87
00:05:28,926 --> 00:05:31,138
نظرت چیـه دوتایی بریم بالا توی دفترِ بابا؟
88
00:05:31,162 --> 00:05:33,840
همونجا که میز کنفرانس داره و
باهاش حال میکنی
89
00:05:33,864 --> 00:05:35,598
نظرت چیـه؟
90
00:05:35,700 --> 00:05:37,134
خوشت میاد؟
91
00:05:38,535 --> 00:05:40,237
- دفترِ میم هال؟
- آره
92
00:05:40,338 --> 00:05:41,604
آره، بیا بریم
93
00:05:42,773 --> 00:05:44,541
حله، دیک. هر چی شما بگی
94
00:05:44,642 --> 00:05:46,219
- شکلات میخوری؟
- نه
95
00:05:46,243 --> 00:05:48,422
رسیدیم
96
00:05:48,446 --> 00:05:49,756
شرمنده
97
00:05:49,780 --> 00:05:51,825
بفرما از سمتِ چپ، تونیجان
98
00:05:51,849 --> 00:05:52,849
صبح بخیر
99
00:05:53,483 --> 00:05:54,928
نخوری زمین، تونی
100
00:05:54,952 --> 00:05:57,463
صبح بخیر. ممنونم
101
00:05:57,487 --> 00:05:59,090
حالِ شما؟
102
00:06:00,658 --> 00:06:04,295
سلام، بارب. حالت چطوره؟
تونی رو یادت میاد؟
(میم لام هال)
103
00:06:04,662 --> 00:06:06,106
- سلام، تونی
- عه، سلام، بارب
104
00:06:06,130 --> 00:06:08,141
- اینجایی پس
- آره، جام عوض شد
105
00:06:08,165 --> 00:06:10,844
- دستت چی شده؟
- هیچی، چیز خاصی نیست
106
00:06:10,868 --> 00:06:13,080
بارب، اشکالی نداره بریم تو دفترِ بابا؟
107
00:06:13,104 --> 00:06:14,915
میخوایم یه سری مسائل رو بررسی کنیم
108
00:06:14,939 --> 00:06:17,583
خوشحال شدم دیدمت، بارب.
همیشه باهام مهربون بودی.
109
00:06:17,607 --> 00:06:18,976
بفرما تو، تونی
110
00:06:19,810 --> 00:06:20,854
آم…
111
00:06:20,878 --> 00:06:23,290
میگما، دیک، عیب نداره در رو ببندم؟
112
00:06:23,314 --> 00:06:26,393
- میخوام راحت باشم
- آره، حتماً
113
00:06:26,417 --> 00:06:28,762
شورتم تا فیهاخالدون
114
00:06:28,786 --> 00:06:29,920
جمع شده رفته بالا،
115
00:06:30,021 --> 00:06:31,932
نمیخوام کسی چشمش بیفته
116
00:06:31,956 --> 00:06:33,657
بهرحال، مُفت و مجانی که نمیشه
117
00:06:45,803 --> 00:06:48,005
عجب خانوادهی جمع و جور و قشنگی
118
00:06:53,411 --> 00:06:55,012
خب، دیک
119
00:06:55,446 --> 00:06:57,648
یه محبتی بکن، بیا این…
120
00:06:59,817 --> 00:07:03,330
این نقشه رو باز کن رو اون میز
121
00:07:03,354 --> 00:07:05,289
چشم، تونی. رو چشمم
122
00:07:06,724 --> 00:07:09,436
خب، گمونم اومدی تکلیفِ زمین و
123
00:07:09,460 --> 00:07:12,139
بگومگوهایی که با پدرم داشتی رو
124
00:07:12,163 --> 00:07:13,998
روشن کنی
125
00:07:19,170 --> 00:07:21,314
وایسا ببینم
126
00:07:21,338 --> 00:07:22,572
برگرد حالا
127
00:07:25,543 --> 00:07:27,821
تونیجان…
128
00:07:27,845 --> 00:07:29,523
شوخی ندارم، دیک
129
00:07:29,547 --> 00:07:31,015
کاملاً جدیام
130
00:07:32,750 --> 00:07:35,286
میخوام شاتگان رو با سیم ببندم دورِ گردنت
131
00:07:39,457 --> 00:07:41,659
بسـه، تونی
132
00:07:42,293 --> 00:07:44,538
بندازش کنار
133
00:07:44,562 --> 00:07:47,841
تونی، خودت هم
میدونی این راهش نیست
134
00:07:47,865 --> 00:07:50,000
این شرکت در حقّم ظلم کرده
135
00:07:50,367 --> 00:07:52,012
کل دنیا باید بدونن تو و بابات
136
00:07:52,036 --> 00:07:54,114
چه بلایی سرِ من آوردید
137
00:07:54,138 --> 00:07:55,206
ختم کلام
138
00:07:57,741 --> 00:07:59,419
چی میخوای؟
139
00:07:59,443 --> 00:08:01,154
که برگردی
140
00:08:01,178 --> 00:08:03,757
- گفتم برگرد!
- باشه. باشه
141
00:08:03,781 --> 00:08:05,716
الان برمیگردم
142
00:08:07,551 --> 00:08:09,930
کُتت رو دربیار
143
00:08:09,954 --> 00:08:12,799
یالا، کراواتت رو هم همینطور
144
00:08:12,823 --> 00:08:14,792
- تونی، من نمی…
- بیا راحت باشیم
145
00:08:15,426 --> 00:08:16,503
باشه
146
00:08:16,527 --> 00:08:18,905
گفتم اون کُتِ وامونده رو بکَن از تنت
147
00:08:18,929 --> 00:08:20,131
باشه
148
00:08:20,630 --> 00:08:21,966
حالا…
149
00:08:23,567 --> 00:08:24,935
آها، حالا شد
150
00:08:26,170 --> 00:08:28,281
درش بیار. آفرین. خیلیخب
151
00:08:28,305 --> 00:08:29,874
- خیلیخب
- حالا شد
152
00:08:30,341 --> 00:08:31,408
مرتیکهی…
153
00:08:33,711 --> 00:08:34,778
آره
154
00:08:34,879 --> 00:08:36,147
تونی، این چیـه؟
155
00:08:37,348 --> 00:08:39,049
دیک، این…
156
00:08:39,917 --> 00:08:42,229
این سیم، ضامنِ مرگِ توئـه
157
00:08:42,253 --> 00:08:44,631
اگه غش کنی، پات بلغزه،
158
00:08:44,655 --> 00:08:46,323
یا بخوای جیم بزنی…
159
00:08:46,690 --> 00:08:48,792
همینـه. همینجوری
160
00:08:48,893 --> 00:08:50,971
مغزت میپاشه رو در و دیوار
161
00:08:50,995 --> 00:08:54,274
گوش کن، تونی،
هنوز کسی خبردار نشده، خب؟
162
00:08:54,298 --> 00:08:55,799
منظورت رو رسوندی
163
00:08:56,934 --> 00:08:59,703
نه، حالا حالاها باهات کار دارم
164
00:09:01,539 --> 00:09:05,118
هی! هی، هی، هی! هی!
165
00:09:05,142 --> 00:09:06,810
تونی، تونی، ما رو نمیبینه…
166
00:09:06,911 --> 00:09:09,990
از بیرونِ پنجرهی اتاقِ بابام دید ندارن، خب؟
167
00:09:10,014 --> 00:09:11,725
مهم نیست اصلاً
168
00:09:11,749 --> 00:09:13,584
گوشی رو بردار ببینم. یالا
169
00:09:14,018 --> 00:09:16,363
این هم از هنرنماییِ استادِ لهستانی؛
170
00:09:16,387 --> 00:09:17,521
تئو مارزینسکی
171
00:09:18,856 --> 00:09:21,067
بنده دیجی فرد تمپل هستم
172
00:09:21,091 --> 00:09:23,060
از رادیو دبلیو.سی.وای.دی
173
00:09:27,598 --> 00:09:29,166
پلیس، بفرمایید
174
00:09:32,736 --> 00:09:34,905
آم… آم…
175
00:09:35,005 --> 00:09:36,005
الو؟
176
00:09:36,207 --> 00:09:38,485
یه لحظه… یه لحظه گوشی دستتون
177
00:09:38,509 --> 00:09:40,110
الو؟
178
00:09:40,645 --> 00:09:42,956
جناب، گوش کن، مسئله جدیـه
179
00:09:42,980 --> 00:09:45,549
من یکی رو گروگان گرفتم.
نه سرِ کاریه، نه مسخرهبازی.
180
00:09:45,650 --> 00:09:48,285
نه، نه، نه، جناب. مشکلتون چیـه؟
181
00:09:49,353 --> 00:09:51,765
وصلم کن به ارشدترین افسری که اونجاست
182
00:09:51,789 --> 00:09:53,300
گندش بزنن. بشین، دیک
183
00:09:53,324 --> 00:09:56,503
همینطوری آروم بشین اینجا.
یواش، یواش، یواش.
184
00:09:56,527 --> 00:09:57,904
جوری بشین که انگار
جونت به یه مو بنده،
185
00:09:57,928 --> 00:09:59,997
چون دقیقاً همینـه، داداش
186
00:10:00,097 --> 00:10:00,931
آم…
187
00:10:01,031 --> 00:10:02,976
جناب، مشکلتون چیـه؟
188
00:10:03,000 --> 00:10:05,436
یه شاتگان بستم دورِ گردنِ یه بابایی
189
00:10:06,237 --> 00:10:06,980
بله
190
00:10:07,004 --> 00:10:08,548
بذار روشنت کنم…
191
00:10:08,572 --> 00:10:09,907
وضعیت قرمزه
192
00:10:10,241 --> 00:10:12,485
چهار سالِ آزگاره منو به بازی گرفتن
193
00:10:12,509 --> 00:10:14,020
هی
194
00:10:14,044 --> 00:10:16,880
- بهش بگو بره پیِ کارش
- چیزی شده؟
195
00:10:16,981 --> 00:10:19,893
بارب، یه چند لحظه صبر کن
196
00:10:19,917 --> 00:10:21,261
همه چی مرتبـه
197
00:10:21,285 --> 00:10:23,330
آره، همه چی خوبـه، بارب
198
00:10:23,354 --> 00:10:24,488
ممنون، بارب
199
00:10:25,657 --> 00:10:27,500
آره، فقط یه کوچولو اعصابم خُرده
200
00:10:27,524 --> 00:10:29,736
باشه. خیلیخب، آروم باش
201
00:10:29,760 --> 00:10:31,595
ببین، من آدم بدی نیستم
202
00:10:31,696 --> 00:10:33,740
منِ تخمسگِ بیاعصاب،
الان خون جلو چشمهام رو گرفته
203
00:10:33,764 --> 00:10:34,741
آره
204
00:10:34,765 --> 00:10:36,743
حالا، اگه کسی بخواد
زرنگبازی دربیاره و
205
00:10:36,767 --> 00:10:38,402
دستش به این اسلحه بخوره،
206
00:10:39,336 --> 00:10:40,337
این بابا میمیره
207
00:10:40,904 --> 00:10:42,148
روشن شد؟
208
00:10:42,172 --> 00:10:44,050
کجایی الان؟ اسمت چیـه؟
209
00:10:44,074 --> 00:10:47,311
آدرس دقیق اینجا رو بنویس. دقیق
210
00:10:47,878 --> 00:10:50,514
- آره، مراقب باش
- تو رو خدا یکم شُلش کن، تونی
211
00:10:51,515 --> 00:10:53,217
اسمت چیـه؟
212
00:10:53,550 --> 00:10:55,595
تونی کریتسیس
213
00:10:55,619 --> 00:10:58,231
کریت سیس
214
00:10:58,255 --> 00:11:00,367
کریت سیس
215
00:11:00,391 --> 00:11:02,626
وایسید یه چیز دیگه هم بگم؛
216
00:11:02,727 --> 00:11:05,238
خیلی دلم به حالِ خانوادهی این یارو میسوزه
217
00:11:05,262 --> 00:11:07,340
منظورم باباش نیست؛
218
00:11:07,364 --> 00:11:10,200
بابای ایشون کسیـه که عین پدرِ خودم
219
00:11:10,301 --> 00:11:11,211
بهش احترام گذاشتم،
220
00:11:11,235 --> 00:11:13,213
ولی اون مثل یه سگ باهام تا کرد
221
00:11:13,237 --> 00:11:15,081
این یارو هم یکیـه لنگهی خودش
222
00:11:15,105 --> 00:11:18,976
خیلیخب، الان یه نفر رو میفرستیم
بیاد قضیه رو جمع کنه، خب؟
223
00:11:19,510 --> 00:11:21,855
آره، چهار سالِ آزگار منو سَر دووندن
224
00:11:21,879 --> 00:11:24,190
پای میلیونها دلار پول وسطـه
225
00:11:24,214 --> 00:11:25,792
حالا هم پسرش دستِ منـه
226
00:11:25,816 --> 00:11:28,094
دیک هال. کم آدمی نیست
(خیابان مارکت شرقی)
227
00:11:28,118 --> 00:11:29,329
آره
228
00:11:29,353 --> 00:11:30,554
آی، زرنگخان
229
00:11:30,655 --> 00:11:32,799
من از تو زرنگترم
230
00:11:32,823 --> 00:11:34,693
بده من… بده من ببینم!
231
00:11:35,326 --> 00:11:38,338
خب، خیابون مارکت شرقی، پلاک ۱۲۹
232
00:11:38,362 --> 00:11:41,565
الان هم طبقهی چهارمم،
233
00:11:41,666 --> 00:11:43,867
دفـ… دفترِ مدیریت
234
00:11:44,401 --> 00:11:47,147
به اون بیشرفها بگو
دست از پا خطا نکنن که
235
00:11:47,171 --> 00:11:49,282
با هیچ احدی شوخی ندارم
236
00:11:49,306 --> 00:11:52,152
بله، گذاشتنم لایِ منگنه که
مجبور شدم اون کاغذها رو امضا کنم
237
00:11:52,176 --> 00:11:54,244
چهار سالِ تموم سگدو زدم که
238
00:11:54,345 --> 00:11:56,580
از شرّ این بیناموسها خلاص بشم
239
00:11:56,681 --> 00:12:00,617
جوری برای آدم دام پهن میکنن که
دار و ندارت از دستت بپره
240
00:12:00,719 --> 00:12:02,252
درست مثلِ مافیا
241
00:12:02,353 --> 00:12:05,098
شرکت وامدهیای چیزی هستن، جناب؟
242
00:12:05,122 --> 00:12:06,900
زدی تو خال
243
00:12:06,924 --> 00:12:09,960
از این جماعت حرومزادهتر پیدا نمیشه.
شرکتهای وام و رهن.
244
00:12:11,362 --> 00:12:12,563
الو؟
245
00:12:27,277 --> 00:12:30,056
خب، حالا میخوای چیکار کنی، تونی؟ ها؟
برنامهی بعدیت چیـه؟
246
00:12:30,080 --> 00:12:32,751
والا قرار بود با ماشین برگردم خونهی خودم
247
00:12:33,317 --> 00:12:36,553
منتها تا رفتم ماشین رو خاموش کنم،
سوئیچِ لامصب شکست
248
00:12:36,654 --> 00:12:38,555
- میبینی شانسِ ما رو؟
- خیلیخب
249
00:12:38,656 --> 00:12:41,401
ماشینِ تو توی پارکینگـه خب.
با ماشین تو میریم.
250
00:12:41,425 --> 00:12:45,605
تونی، من دو چهارراه اونوَرتر
تو خیابون اِرل پارک کردم
251
00:12:45,629 --> 00:12:48,599
قصهاش مُفصله، ولی چیزه…
252
00:12:48,700 --> 00:12:50,143
چون فقط اونجا مافین رژیمی داره،
253
00:12:50,167 --> 00:12:51,945
دیگه همونجا پارک میکنم
254
00:12:51,969 --> 00:12:54,338
- رژیمی؟
- آره
255
00:12:55,372 --> 00:12:56,708
خب…
256
00:12:57,074 --> 00:12:59,185
- گوش کن…
- پیاده میریم، حال و هوامون عوض میشه
257
00:12:59,209 --> 00:13:02,155
تونی، درست نیست
جلو مردم قشقرق به پا کنیم
258
00:13:02,179 --> 00:13:04,023
قشقرق که خیلیوقتـه به پا شده
259
00:13:04,047 --> 00:13:06,417
اینجا رو نگاه. نگاه کن
260
00:13:22,767 --> 00:13:24,077
بنازم
261
00:13:24,101 --> 00:13:25,945
سوئیچ ماشینت کو؟
262
00:13:25,969 --> 00:13:28,038
- هوی، صندلی جلو مالِ منـه
- باشه
263
00:13:36,848 --> 00:13:39,392
آی، آی، آی! هی!
264
00:13:39,416 --> 00:13:40,260
فهمیدید چه خبره؟
265
00:13:40,284 --> 00:13:42,262
فهمیدیم. آروم باش
266
00:13:42,286 --> 00:13:44,087
- راه بیفت
- خونسردیت رو حفظ کن
267
00:13:44,188 --> 00:13:47,534
- خودت خونسردیت رو حفظ کن. با اجازه
- آروم
268
00:13:47,558 --> 00:13:49,359
ما رفع زحمت میکنیم
269
00:13:50,194 --> 00:13:52,873
هی
270
00:13:52,897 --> 00:13:54,164
خیلیخب
271
00:13:54,899 --> 00:13:56,109
باشه
272
00:13:56,133 --> 00:13:57,878
خب دیگه، انگار جمعِ همگی جَمعـه
273
00:13:57,902 --> 00:13:59,012
راه بیفت
274
00:13:59,036 --> 00:14:00,380
خیلیخب، آقایون
275
00:14:00,404 --> 00:14:01,414
فکر کنید ما رو ندیدید
276
00:14:01,438 --> 00:14:03,149
داریم میریم یه قدمی بزنیم
277
00:14:03,173 --> 00:14:05,118
آره، دستها بالا. ببینمشون
278
00:14:05,142 --> 00:14:07,420
تکون نخورید. آروم. آروم
279
00:14:07,444 --> 00:14:09,890
این هم پُره، هم آمادهی شلیک. آروم
280
00:14:09,914 --> 00:14:13,393
آفرین، جناب سروان. جناب. جناب سروان
281
00:14:13,417 --> 00:14:15,295
- با من بیا
- آروم
282
00:14:15,319 --> 00:14:17,689
- تونی، یواشتر
- راه برو، دیک
283
00:14:18,589 --> 00:14:20,099
خیلیخب
284
00:14:20,123 --> 00:14:21,334
هی!
285
00:14:21,358 --> 00:14:22,593
دستهاتو ببر بالا ببینمشون
286
00:14:22,694 --> 00:14:25,004
پارکینگ نبش خیابون اِرل و بلنکنشیپـه
287
00:14:25,028 --> 00:14:26,506
واینستا
288
00:14:26,530 --> 00:14:27,373
تونی!
289
00:14:27,397 --> 00:14:29,008
هی، روی ما اسلحه کشیدن؟!
290
00:14:29,032 --> 00:14:30,768
باید بریم اون…
291
00:14:31,134 --> 00:14:32,804
باید بریم اونطرفی
292
00:14:33,270 --> 00:14:35,974
- خب؟
- خیلیخب، پیشنهاد خوبیـه. راه بیفت
293
00:14:36,373 --> 00:14:38,551
واحدهای مستقر توی خیابون مارکت شرقی…
294
00:14:38,575 --> 00:14:41,554
- با نهایتِ احتیاط پیش برید
- آروم. آروم، آقایون. خیلیخب
295
00:14:41,578 --> 00:14:43,423
سوژه مُسلح و به شدت بیثباتـه
296
00:14:43,447 --> 00:14:46,192
گروگان رو به اسلحهی بدونِ ضامن وصل کرده
297
00:14:46,216 --> 00:14:48,161
تکرار میکنم، گروگان به اسلحهی بدونِ ضامن
298
00:14:48,185 --> 00:14:49,996
وصل شده
299
00:14:50,020 --> 00:14:51,297
با نهایتِ احتیاط پیش برید
300
00:14:51,321 --> 00:14:52,599
آره، آره، حتماً
301
00:14:52,623 --> 00:14:54,591
آره، زود میایم. ممنون
302
00:14:59,898 --> 00:15:01,207
بالاخره دمِ صبح
303
00:15:01,231 --> 00:15:03,409
سگدو زدنهامون اینطرفِ شهر،
یه خِیری بهمون رسوند
304
00:15:03,433 --> 00:15:05,178
پلیسها ریختن توی خیابون مارکت
305
00:15:05,202 --> 00:15:07,471
خیابون مارکت!
بزن بریم، بریم، بدو
306
00:15:11,308 --> 00:15:13,510
- میگما، نکنه سرقتـه؟
- واقعاً؟
307
00:15:14,177 --> 00:15:15,279
خدا از دهنت بشنوه، دختر!
308
00:15:16,948 --> 00:15:18,859
یوهو! بزن بریم!
309
00:15:18,883 --> 00:15:20,326
خیلیخب. خیلیخب
310
00:15:20,350 --> 00:15:22,095
خیلیخب. خیلیخب
311
00:15:22,119 --> 00:15:23,320
ای خدا
312
00:15:24,187 --> 00:15:26,466
جناب. جناب، یه عرضی داشتم…
313
00:15:26,490 --> 00:15:29,159
- بکش کنار، داداش!
- این راهش نیست
314
00:15:29,661 --> 00:15:30,938
چی؟
315
00:15:30,962 --> 00:15:32,071
گناهِ مرا از من دور کن
316
00:15:32,095 --> 00:15:33,439
تا پاک شَوَم؛
317
00:15:33,463 --> 00:15:35,833
مرا شستشو دِه تا سفیدتر از برف شوم.
مزامیر باب ۵۱.
318
00:15:35,934 --> 00:15:38,344
بیا کونِ منو بشور، پدر
319
00:15:38,368 --> 00:15:40,748
خسته نباشی.
امروز سهشنبهست، نه یکشنبه.
320
00:15:40,772 --> 00:15:41,839
گمشو ردّ کارت ببینم!
321
00:15:44,976 --> 00:15:46,419
یا خدا
322
00:15:46,443 --> 00:15:48,579
مطمئنی طرف تونی کریتسیسـه؟
323
00:15:48,680 --> 00:15:50,490
- ظاهراً
- تونی کریتسیس؟
324
00:15:50,514 --> 00:15:52,325
همون زِرزِروی تقاطع هشتم و ریل؟
325
00:15:52,349 --> 00:15:54,594
اینطور میگن
326
00:15:54,618 --> 00:15:55,896
شاتگان دستشـه؟
327
00:15:55,920 --> 00:15:57,154
بله، قربان
328
00:15:58,121 --> 00:15:59,623
محالـه تونی باشه
329
00:15:59,724 --> 00:16:02,559
داری چه غلطی میکنی، تونی کریتسیس؟! پشمام
330
00:16:03,895 --> 00:16:04,895
هی!
331
00:16:06,698 --> 00:16:08,341
هی، هی، هی!
دستها بالا
332
00:16:08,365 --> 00:16:12,245
دستها بالا وگرنه ماشه رو میکِشم.
نیا جلو!
333
00:16:12,269 --> 00:16:14,748
آروم باش، تونی. چیزی نیست. من مسلح نیستم
334
00:16:14,772 --> 00:16:16,750
نگاه، هیچی همراهم نیست، داداش
335
00:16:16,774 --> 00:16:20,253
اسلحه ندارم. نترس، تونی.
منم، مایک گریبل.
336
00:16:20,277 --> 00:16:22,088
- مایک؟
- مایک گریبل
337
00:16:22,112 --> 00:16:24,190
از تقاطع خیابون هشتم و ریل.
همون پاتوقِ پلیسها.
338
00:16:24,214 --> 00:16:26,651
من پلیسم دیگه، یادتـه؟
ما همدیگه رو میشناسیم
339
00:16:27,551 --> 00:16:30,129
آها، سلام، مایک. خوشحالم از دیدنت
340
00:16:30,153 --> 00:16:31,555
من این بابا رو میشناسم. آشنامـه
341
00:16:31,656 --> 00:16:34,868
تونی، نظرت چیـه بریم یه جایی؟
342
00:16:34,892 --> 00:16:37,260
گوش کن بهم، گوش بده.
میای بریم یه جا با هم گپ بزنیم؟
343
00:16:37,361 --> 00:16:38,538
نه، تو گوش کن به من
344
00:16:38,562 --> 00:16:40,139
ما میریم خیابونِ پِرل…
345
00:16:40,163 --> 00:16:42,876
- خیابون اِرل
- خیابون اِرل که
346
00:16:42,900 --> 00:16:44,410
سوار ماشین ایشون بشیم و
347
00:16:44,434 --> 00:16:46,013
برگردیم آپارتمانِ من
348
00:16:46,037 --> 00:16:48,247
عمراً اگه بذارن
349
00:16:48,271 --> 00:16:50,017
پشتِ فرمون بشینی
350
00:16:50,041 --> 00:16:52,052
از چپ برو. برو سمتِ چپ
351
00:16:52,076 --> 00:16:54,054
- نمیتونم
- نگاه اون همه آدم جمع شدن
352
00:16:54,078 --> 00:16:55,612
- برو سمتِ چپ! وایسا!
- لعنتی!
353
00:17:06,958 --> 00:17:09,535
آقا، بیا دو کلمه با هم حرف بزنیم
354
00:17:09,559 --> 00:17:11,471
بیخیال شو، تونی.
تو همچین آدمی نیستی.
355
00:17:11,495 --> 00:17:13,406
- هی، هی!
- هی، هی، هی!
356
00:17:13,430 --> 00:17:15,141
اسلحه رو غلاف کن!
357
00:17:15,165 --> 00:17:16,342
غلافش کن!
358
00:17:16,366 --> 00:17:17,410
اسلحه رو بیار پایین!
359
00:17:17,434 --> 00:17:18,779
دارم میگم غلافش کن!
360
00:17:18,803 --> 00:17:20,146
گفتم بیارش پایین!
361
00:17:20,170 --> 00:17:21,347
مرتیکهی الاغ!
362
00:17:21,371 --> 00:17:23,149
برو عقب. ما داریم حرف میزنیم
363
00:17:23,173 --> 00:17:24,484
بیشعورِ نفهم!
364
00:17:24,508 --> 00:17:26,987
نمیفهمه، خب؟ تو آروم باش
365
00:17:27,011 --> 00:17:27,921
اسلحه داره
366
00:17:27,945 --> 00:17:29,188
ما فقط میخوایم حرف بزنیم
367
00:17:29,212 --> 00:17:31,190
نه، مایک، خوب گوش بده!
368
00:17:31,214 --> 00:17:32,784
دوربینت رو روشن کن. یالا
369
00:17:34,052 --> 00:17:35,585
الدنگ هیچی حالیش نیست، مایک!
370
00:17:35,687 --> 00:17:38,264
قبول، این بابا گاوه.
عقلش نمیرسه.
371
00:17:38,288 --> 00:17:40,299
ما سوارِ ماشینِ این آقا میشیم و
372
00:17:40,323 --> 00:17:42,093
شما هم جلومون رو نمیگیرید
373
00:17:42,492 --> 00:17:44,537
حالا اگه کسی بخواد قهرمانبازی دربیاره یا
374
00:17:44,561 --> 00:17:46,774
این پسره بخواد جیم بزنه،
این ماشه عمل میکنه
375
00:17:46,798 --> 00:17:49,266
حالیتون شد؟
گر… گرفتی چی شد، داداش؟
376
00:17:51,669 --> 00:17:53,379
عقب. برید عقب ببینم
377
00:17:53,403 --> 00:17:55,605
عقب. بیاید عقب
378
00:17:57,809 --> 00:17:59,987
نیاید جلو! برید عقب!
379
00:18:00,011 --> 00:18:01,879
اسلحهها پایین!
380
00:18:05,116 --> 00:18:07,094
برو. زود باش
381
00:18:07,118 --> 00:18:08,128
کیرم تو خیابونِ اِرل
382
00:18:08,152 --> 00:18:10,229
هی، جوون، دستبندت رو بده بیاد
383
00:18:10,253 --> 00:18:11,531
وایسا ببینم، چی؟
384
00:18:11,555 --> 00:18:14,168
دستبندت رو بده من. ماشینت رو میخوام
385
00:18:14,192 --> 00:18:15,559
نمیشه… نمیشه که ماشینم رو ببری
386
00:18:15,660 --> 00:18:19,262
ماشین که روشنـه و سوئیچ روشـه.
پس واسه من ادا درنیار.
387
00:18:19,629 --> 00:18:21,407
دستبندِ کوفتی رو بده من
388
00:18:21,431 --> 00:18:23,177
بده بهش
389
00:18:23,201 --> 00:18:24,601
باشه. باشه
390
00:18:24,702 --> 00:18:27,613
من هیچ پدرکشتگیای با پلیس ندارم
391
00:18:27,637 --> 00:18:29,515
رفیق فابریکهای خودم نظامیان
392
00:18:29,539 --> 00:18:31,417
- مگه نه، مایک؟
- آره
393
00:18:31,441 --> 00:18:33,486
- جلو نیا! برو عقب
- باشه
394
00:18:33,510 --> 00:18:36,056
ماشینت رو نمیخوام بالا بکِشم که
395
00:18:36,080 --> 00:18:37,347
من دزد نیستم
396
00:18:38,615 --> 00:18:41,294
میخوام برم مجتمع کرستوود، خب؟
397
00:18:41,318 --> 00:18:43,496
مجتمع کرستوود. آره
398
00:18:43,520 --> 00:18:45,622
بله، نگران نباشید
399
00:18:45,723 --> 00:18:48,836
اگه مسیر رو بلد نیستید هم
میتونید بیاید دنبالم
400
00:18:48,860 --> 00:18:51,028
برو کنار. کنار
401
00:18:51,129 --> 00:18:52,505
برو اون طرف
402
00:18:52,529 --> 00:18:54,141
- تونی، نه
- اول من میشینم
403
00:18:54,165 --> 00:18:55,700
نمیشه، تونی
404
00:18:56,734 --> 00:18:58,468
بذار…
405
00:18:58,903 --> 00:19:02,082
آروم، تونی. عجله نکن
406
00:19:02,106 --> 00:19:03,908
خیلیخب. خیلیخب
407
00:19:10,547 --> 00:19:12,083
باورم نمیشه
408
00:19:17,420 --> 00:19:18,622
قضیه اصلاً شوخیبردار نیست
409
00:19:18,723 --> 00:19:21,434
اونجا چه خبره؟ شنیدم سرقتـه، آره؟
410
00:19:21,458 --> 00:19:23,694
انگار یه بابای سفیدپوست شاتگان رو
411
00:19:23,795 --> 00:19:25,806
با سیم بسته دورِ گردنِ یه سفیدپوستِ دیگه
412
00:19:25,830 --> 00:19:27,564
یا خدا. شاتگان رو؟
413
00:19:27,665 --> 00:19:30,276
معرکهای شده که نگو.
همین الان رفتن.
414
00:19:30,300 --> 00:19:32,112
یعنی چی که رفتن؟
415
00:19:32,136 --> 00:19:33,546
خب، اون یارویِ اسلحهبهدست
416
00:19:33,570 --> 00:19:35,706
پسر مو بوره رو مجبور کرد
یه ماشینپلیس بدزده
417
00:19:35,807 --> 00:19:38,743
پلیسها هم فقط وایسادن و
تماشا کردن
418
00:19:39,110 --> 00:19:42,455
خب، دمت گرم که اینقدر زود
خودت رو رسوندی، لیندا
(خبرهای فوریِ ایندیاناپلیس - شبکهی ۱۲)
419
00:19:42,479 --> 00:19:44,057
به کل بخش خبر میدم و
420
00:19:44,081 --> 00:19:46,492
از اینجا به بعدش رو میسپاریم
به تیم اصلی. دستت درد نکنه
421
00:19:46,516 --> 00:19:48,394
برگرد بیا استودیو
422
00:19:48,418 --> 00:19:50,230
ناهار مهمونِ مایی
423
00:19:50,254 --> 00:19:52,232
یه لحظه وایسا، اسم مجتمعی که
424
00:19:52,256 --> 00:19:54,134
دارن میرن رو شنیدم
425
00:19:54,158 --> 00:19:56,937
چند نفری رو تو اون ساختمون میشناسم.
میتونم قبلِ اونا برسم اونجا.
426
00:19:56,961 --> 00:19:58,763
کدوم مجتمعـه؟
427
00:19:59,130 --> 00:20:00,974
روی پخشِ زنده میبینی
428
00:20:00,998 --> 00:20:03,567
برای یک بار هم که شده،
بذار یه خبرِ دست اول گزارش کنم،
429
00:20:03,668 --> 00:20:05,979
نه یه گزارشِ لوس از یه خیریه که
430
00:20:06,003 --> 00:20:08,381
ملت وسطش شبکه رو عوض میکنن، خب؟
431
00:20:08,405 --> 00:20:09,348
لیندا؟
432
00:20:09,372 --> 00:20:10,574
کسکش
433
00:20:10,675 --> 00:20:13,253
بریم سمتِ جنوب، طرفِ خیابون سیوارد
434
00:20:13,277 --> 00:20:15,612
شنیدید که چی گفت. بریم، بچهها
435
00:20:17,027 --> 00:20:18,091
« گزارش مستقیم - شبکهی ۱۲ »
436
00:20:18,115 --> 00:20:21,118
به محضِ اینکه اینا رفتن،
میریم سمتِ شمال
437
00:20:21,219 --> 00:20:22,552
طرفِ کرستوود، نه سیوارد
438
00:20:22,653 --> 00:20:23,764
یکم مسیرش پرتـه،
439
00:20:23,788 --> 00:20:25,323
ولی تو ترافیک گیر نمیکنیم
440
00:20:25,422 --> 00:20:29,026
♪ Labi Siffre - Cannock Chase ♪
441
00:21:25,283 --> 00:21:27,018
موج ۱۰۵.۲ گوش میدی؟
442
00:21:27,919 --> 00:21:28,920
دبلیو.وای.سی.دی؟
443
00:21:30,121 --> 00:21:31,732
صبح با داک؟
444
00:21:31,756 --> 00:21:34,557
یکشنبه با جاز؟ فِرد تمپل؟
445
00:21:35,893 --> 00:21:38,038
یعنی تو ماشین هیچی گوش نمیدی؟
446
00:21:38,062 --> 00:21:40,473
مرتیکهی روانی!
447
00:21:40,497 --> 00:21:42,142
حالا میفهمم چرا…
448
00:21:42,166 --> 00:21:43,944
تونی، من به موج ۱۰۵.۲ گوش میدم، خب؟
449
00:21:43,968 --> 00:21:47,104
الان… فقط کل حواسم به جادهست
450
00:21:48,538 --> 00:21:50,207
من عاشقِ فرد تمپلام
451
00:21:50,308 --> 00:21:52,076
کلاً با نظراتش حال میکنم، میدونی چی میگم؟
452
00:21:52,442 --> 00:21:54,354
حرف نداره این مجری، تونی
453
00:21:54,378 --> 00:21:56,089
قلب تپندهی ایندیانا…
454
00:21:56,113 --> 00:21:57,547
وای!
455
00:21:59,582 --> 00:22:01,652
مردک رسماً رد داده
456
00:22:04,621 --> 00:22:06,556
تونی، یکم شُلش کن دیگه
457
00:22:06,657 --> 00:22:08,534
میخوام صحیح و سالم برسیم مقصد
458
00:22:08,558 --> 00:22:10,661
وای، سوارهنظام از راه رسید
459
00:22:11,095 --> 00:22:14,473
کل شهر قراره بفهمن
بابات چه کلاهبرداریـه
460
00:22:14,497 --> 00:22:15,800
چه حسی داری؟
461
00:22:17,201 --> 00:22:18,568
برو. همینجوری مستقیم برو
462
00:22:18,669 --> 00:22:20,513
گمونم اینجا باید بپیچیم چپ
463
00:22:20,537 --> 00:22:22,581
خودت گفتی بپیچم چپ. نپیچم؟
464
00:22:22,605 --> 00:22:24,084
تو نمیخواد آدرسم رو یادم بدی
465
00:22:24,108 --> 00:22:26,576
ببند گاله رو. آره، راست میگی، بپیچ چپ
466
00:22:39,556 --> 00:22:42,202
دستفرمونت خوبـه ها، دیک
467
00:22:42,226 --> 00:22:43,928
خیلی خیلی خوبـه
468
00:22:44,561 --> 00:22:46,263
آره. آره
469
00:22:46,364 --> 00:22:47,999
خب، حالا چی، تونی؟
470
00:22:53,804 --> 00:22:55,481
این بلندگو نداره؟
471
00:22:55,505 --> 00:22:57,217
من از کجا بدونم؟!
472
00:22:57,241 --> 00:22:59,542
- چطوری روشن میشه؟
- من چهمیدونم، تونی
473
00:23:03,047 --> 00:23:05,049
نه
474
00:23:12,690 --> 00:23:15,393
این چه مسخرهبازیایـه آخه؟!
475
00:23:15,726 --> 00:23:17,661
ریدم تو این ماسماسک. این یکیـه؟
476
00:23:17,762 --> 00:23:20,539
تونی، اگه دنبال بیسیمی،
477
00:23:20,563 --> 00:23:22,976
اون ماسماسک طوسیه رو
از روی کنسول بردار و
478
00:23:23,000 --> 00:23:25,269
دکمه قرمزه رو فشار بده تا صدات پخش بشه
479
00:23:30,941 --> 00:23:32,009
تشکر
480
00:23:35,046 --> 00:23:38,458
ببین، تونی، چند نفر رو
فرستادیم توی آپارتمانت
481
00:23:38,482 --> 00:23:40,317
مردم خیلی نگرانن
482
00:23:40,418 --> 00:23:41,962
کسشعر نگو!
483
00:23:41,986 --> 00:23:44,831
اگه یه نفر از آدمهات
پاش به آپارتمانم رسیده بود،
484
00:23:44,855 --> 00:23:46,833
الان اینجا رفته بود رو هوا
485
00:23:46,857 --> 00:23:48,168
تنها چیزی هم که الان رو هواست،
486
00:23:48,192 --> 00:23:50,327
این چرندیاتتـه که داری میکنی تو پاچهام
487
00:23:50,428 --> 00:23:52,339
واسه من خالی نبند، مایک
488
00:23:52,363 --> 00:23:55,632
این لامصب رو هم واسه همین چیزها
سَرِ هم کردم، خب؟
489
00:23:58,436 --> 00:23:59,703
خب، تقصیرِ من چیـه؟!
490
00:23:59,804 --> 00:24:01,571
من فقط میخوام
اوضاع رو آروم کنم، تونی
491
00:24:01,672 --> 00:24:04,008
اتفاقاً تو مقصری. خیلی خوب هم مقصری
492
00:24:05,142 --> 00:24:06,153
حالا خوب گوش کن
493
00:24:06,177 --> 00:24:08,712
باید… باید این کارو بکنید
494
00:24:08,813 --> 00:24:11,458
شماها راه رو باز میکنید که
من و آقای هال
495
00:24:11,482 --> 00:24:13,326
بریم تو خونهام
496
00:24:13,350 --> 00:24:16,396
بعدش میرید جو کالینز،
497
00:24:16,420 --> 00:24:17,964
یا فرانک لاو یا
498
00:24:17,988 --> 00:24:20,167
اصلاً چمیدونم، خودِ رئیسپلیس گلگر رو
میارید برای مذاکره
499
00:24:20,191 --> 00:24:23,260
این قضیه دیگه گندهتر از
شماها رو میطلبـه، خب؟
500
00:24:26,697 --> 00:24:28,232
باشه، تونی
501
00:24:30,468 --> 00:24:32,736
باشه. خیلیخب
502
00:24:33,337 --> 00:24:34,604
باشه
503
00:24:35,638 --> 00:24:37,484
کجا میریم، تونی؟
504
00:24:37,508 --> 00:24:38,709
همینجا
505
00:24:39,609 --> 00:24:40,811
کجا میریم؟
506
00:24:41,745 --> 00:24:42,889
اسلحه رو غلاف کن!
507
00:24:42,913 --> 00:24:45,325
اسلحهات رو غلاف کن ببینم!
508
00:24:45,349 --> 00:24:46,383
چیزی نیست، تونی
509
00:24:46,484 --> 00:24:47,751
نزدیکم نیا!
510
00:24:47,852 --> 00:24:50,363
فاصلهات رو حفظ کن، مردک.
باهات شوخی ندارم ها.
511
00:24:50,387 --> 00:24:53,033
چیزی نشده که، تونی.
آروم باش. چیزی نشده.
512
00:24:53,057 --> 00:24:55,769
- بگو نیان جلو!
- نرید جلو. برید عقب
513
00:24:55,793 --> 00:24:58,062
مایک، بهشون بگو برگردن عقب
514
00:25:02,466 --> 00:25:03,543
باشه
515
00:25:03,567 --> 00:25:05,779
اینجا. برو این تو. اینجا. اینجا بابا
516
00:25:05,803 --> 00:25:07,204
- خیلیخب
- در رو باز کن
517
00:25:10,241 --> 00:25:11,551
لعنتی
518
00:25:11,575 --> 00:25:13,777
محوطه رو قرنطینه کنید. سریع
519
00:25:15,946 --> 00:25:16,946
این بالا
520
00:25:18,549 --> 00:25:20,050
اونجان. پشتِ شیشه. اون طرفِ پنجره
521
00:25:20,151 --> 00:25:22,162
میبینی دارن از پلهها میرن بالا؟
522
00:25:22,186 --> 00:25:25,398
دیگه تیم اصلی مائیم. ساعتِ پُربیننده
523
00:25:25,422 --> 00:25:26,524
بنازم
524
00:25:30,761 --> 00:25:32,272
- آره
- خیلیخب، تونی
525
00:25:32,296 --> 00:25:34,741
- کدوم وَری برم؟
- همینجا
526
00:25:34,765 --> 00:25:36,233
همینجا
527
00:25:37,801 --> 00:25:39,904
از جات جُم نخور
528
00:25:44,275 --> 00:25:46,043
خیلیخب
529
00:25:47,111 --> 00:25:48,179
هی
530
00:25:53,951 --> 00:25:56,787
آره. خیلیخب. برو تو
531
00:25:57,354 --> 00:25:58,832
برو دیگه
532
00:25:58,856 --> 00:26:00,958
- خانمها مقدمترن
- خیلیخب
533
00:26:02,426 --> 00:26:04,295
آره، برو تو
534
00:26:05,763 --> 00:26:06,873
برو تو
535
00:26:06,897 --> 00:26:08,399
وایسا، وایسا، وایسا
536
00:26:12,002 --> 00:26:13,971
برگرد. بیا عقب ببینم…
537
00:26:15,639 --> 00:26:17,374
بذار اینو وصلش کنم
538
00:26:25,482 --> 00:26:26,584
آره
539
00:26:26,685 --> 00:26:29,486
خیلیخب. ردیفـه
540
00:26:32,923 --> 00:26:34,358
رسیدیم خونه، دیک
541
00:26:34,858 --> 00:26:36,227
رسیدیم
542
00:26:37,394 --> 00:26:38,505
آره
543
00:26:38,529 --> 00:26:40,273
میخوام بنشونمت اینجا
544
00:26:40,297 --> 00:26:43,143
- اینجا! بتمر…
- باشه، تونی. باشه
545
00:26:43,167 --> 00:26:45,569
بشین. دستها رو میز. بذار ببینم
546
00:26:45,670 --> 00:26:47,605
خوشم نمیاد دستهات رو تکون بدی
547
00:26:47,706 --> 00:26:49,106
آره، آفرین
548
00:26:51,475 --> 00:26:53,678
آره. خیلیخب
549
00:26:54,044 --> 00:26:57,424
حالا تکیه بده. تکیه. اینو میذارم اینجا
550
00:26:57,448 --> 00:26:58,448
خیلیخب، تونی
551
00:27:00,884 --> 00:27:02,419
دیگه تکون نخور، دیک
552
00:27:03,754 --> 00:27:05,298
میخوام اینو…
553
00:27:05,322 --> 00:27:06,499
نگاهش کن، دیک
554
00:27:06,523 --> 00:27:07,801
ببین کجا میذارمش
555
00:27:07,825 --> 00:27:09,369
اینجا
556
00:27:09,393 --> 00:27:10,904
میذارمش اینجا
557
00:27:10,928 --> 00:27:12,939
سیمه رو میبینی دیگه؟
558
00:27:12,963 --> 00:27:15,299
یادت نره این دستمـه، دیک
559
00:27:17,234 --> 00:27:19,770
پس، فکرِ زرنگبازی به سرت نزنه، خب؟
560
00:27:20,771 --> 00:27:22,239
خیلیخب
561
00:27:29,947 --> 00:27:31,615
دستها پایین. پایین ببینم
562
00:27:31,716 --> 00:27:34,385
آفرین. همینـه. خیلی آروم
563
00:28:04,783 --> 00:28:06,083
آره
564
00:28:07,084 --> 00:28:08,561
از جات تکون نمیخوری
565
00:28:08,585 --> 00:28:10,096
خیلیخب
566
00:28:10,120 --> 00:28:11,865
سلام، چه خبر؟ خوبید؟
567
00:28:11,889 --> 00:28:13,333
خیلیخب
568
00:28:13,357 --> 00:28:16,393
هنوز پنج دلار بهم بدهکاری.
اونطوری نگاهم نکن.
569
00:28:25,770 --> 00:28:27,104
هی
570
00:28:28,807 --> 00:28:29,849
هی!
571
00:28:29,873 --> 00:28:31,776
عه! سلام، فِرد
572
00:28:32,276 --> 00:28:35,245
- چه خبر؟ اوضاع و احوال؟
- خوبـه. خوبـه. شما خوبید، قربان؟
573
00:28:35,346 --> 00:28:38,525
میدونی که، حقوق میگیریم آهنگ بذاریم،
نه که خودمون بشینیم گوش کنیم
574
00:28:38,549 --> 00:28:39,592
چیزه…
575
00:28:39,616 --> 00:28:40,994
به رفیقم توی نیویورک قول دادم
576
00:28:41,018 --> 00:28:42,829
دِموی این بَند رو گوش بدم
577
00:28:42,853 --> 00:28:44,364
چیزه…
578
00:28:44,388 --> 00:28:45,965
سبکش پانکـه
579
00:28:45,989 --> 00:28:49,602
واسه تنوع هم که شده،
یکم گیل اسکاتهران پخش کن، خب؟
580
00:28:49,626 --> 00:28:51,838
چشم، قربان. حتماً
581
00:28:51,862 --> 00:28:53,564
میدونی گیل اسکاتهران کیـه؟
582
00:28:53,665 --> 00:28:55,575
آره، عاشقِ گیلم
583
00:28:55,599 --> 00:28:58,044
بگذریم، نامه ندارم؟
584
00:28:58,068 --> 00:28:59,570
- هوم؟
- نامه
585
00:28:59,671 --> 00:29:01,181
نامه دیگه. کبوترِ نامهرسون، پاکت
586
00:29:01,205 --> 00:29:03,616
آها! نه. کلاً خبری نیست
587
00:29:03,640 --> 00:29:05,576
سهشنبهست دیگه
588
00:29:07,010 --> 00:29:08,545
چِت کردی دیگه؟
589
00:29:08,646 --> 00:29:10,214
نه، نه بابا
590
00:29:10,881 --> 00:29:11,891
عیبی نداره
591
00:29:11,915 --> 00:29:13,550
ولی زیادهروی نکن
592
00:29:15,185 --> 00:29:17,789
شنیدم قبل از ورود به دریا…
593
00:29:23,594 --> 00:29:24,971
ای خدا!
594
00:29:24,995 --> 00:29:26,539
عجب دستفرمونی داری، دیک
595
00:29:26,563 --> 00:29:30,043
خیلی حال کردم با رانندگیت
596
00:29:30,067 --> 00:29:32,636
قبول داری هیچ جا خونهی خودِ آدم نمیشه؟
597
00:29:35,639 --> 00:29:38,351
چیزی میخوری؟ شیر بیارم برات؟
598
00:29:38,375 --> 00:29:39,252
لطف میکنی، تونی
599
00:29:39,276 --> 00:29:40,678
یخ بریزم تو شیرت؟
600
00:29:41,679 --> 00:29:43,848
نه. بدونِ یخ، تونی
601
00:29:44,148 --> 00:29:46,259
خوبـه، آخه اصلاً یادم نمیاد
قالبِ یخ رو پُر کرده باشم
602
00:29:46,283 --> 00:29:49,253
امروز چنان وِلوِلهای به پا بود که
نگو و نپرس
603
00:29:50,755 --> 00:29:52,423
گویا قالب رو پُر کردم
604
00:29:53,957 --> 00:29:56,661
من شیر با یخ میخورم.
عادت دارم.
605
00:29:58,529 --> 00:29:59,530
بذار ببینم
606
00:30:03,000 --> 00:30:04,601
مطمئنی یخ نمیخوری؟
607
00:30:05,870 --> 00:30:07,848
نه. یخ نمیخورم، تونی
608
00:30:07,872 --> 00:30:10,007
خودِ شیر تو یخچال بود اصلاً
609
00:30:14,378 --> 00:30:15,612
آره
610
00:30:16,947 --> 00:30:18,415
شنیدم که
611
00:30:18,750 --> 00:30:20,393
رودخونه قبل از ورود به دریا،
612
00:30:20,417 --> 00:30:22,953
از ترس به خودش میلرزه
613
00:30:23,721 --> 00:30:25,098
عجله نکن
614
00:30:25,122 --> 00:30:27,835
راهِ دراز و پُر پیچوخمی رو
615
00:30:27,859 --> 00:30:29,402
از قلهی کوهستان طی کرده…
616
00:30:29,426 --> 00:30:30,862
خوبـه
617
00:30:30,994 --> 00:30:33,564
آره. لعنت بهش
618
00:30:34,097 --> 00:30:36,533
خیال میکردی بیایم اینجا اذیتت میکنم، نه؟
619
00:30:38,670 --> 00:30:41,238
با این دم و دستگاهی که سَرِ هم کردم
حال میکنی؟
620
00:30:42,439 --> 00:30:46,343
چندین هفته روش کار کردم
621
00:30:47,578 --> 00:30:48,713
جواب داد
622
00:30:49,714 --> 00:30:51,124
جدیجدی جواب داد
623
00:30:51,148 --> 00:30:53,016
اما هیچ راهِ دیگهای نیست
624
00:30:54,017 --> 00:30:57,421
رودخونه نمیتونه برگرده
625
00:30:58,756 --> 00:31:01,258
هیچکس نمیتونه برگرده
626
00:31:02,226 --> 00:31:06,306
زندگی در همه حال رو به جلوئـه
627
00:31:06,330 --> 00:31:08,776
♪ Roberta Flack - compared to What ♪
628
00:31:08,800 --> 00:31:10,200
من عاشقِ این آهنگم
629
00:31:11,168 --> 00:31:13,504
براتون روبرتا فلک گذاشتم
630
00:31:14,571 --> 00:31:15,572
پخش میشه خدمتتون
631
00:31:15,673 --> 00:31:18,141
- عجب زاویهای
- جاش حرف نداره
(مجتمع کِرستوود)
632
00:31:18,242 --> 00:31:20,778
ما الان درست مقابلِ
محل سکونتِ تونی کریتسیس هستیم…
633
00:31:20,879 --> 00:31:22,388
اونجا رو، نگاه کنید
634
00:31:22,412 --> 00:31:24,424
همونطور که مشاهده میکنید،
635
00:31:24,448 --> 00:31:26,927
نیروها در حال تخلیهی محوطه هستن
636
00:31:26,951 --> 00:31:29,095
وضعیت اضطراریـه
637
00:31:29,119 --> 00:31:30,597
بجنبید
638
00:31:30,621 --> 00:31:32,556
با شبکهی خبریِ ۱۲ اول از همه خبردار بشید
639
00:31:35,592 --> 00:31:37,036
هی. هی
640
00:31:37,060 --> 00:31:38,939
- اجازه ندارید…
- جناب، ببخشید
641
00:31:38,963 --> 00:31:40,908
اینجا نباشید. پارکینگ رو خالی کنید
642
00:31:40,932 --> 00:31:42,475
هر لحظه ممکنـه اینجا بره رو هوا
643
00:31:42,499 --> 00:31:44,778
تأیید میکنید که
نیروهای امنیتی از وجودِ
644
00:31:44,802 --> 00:31:46,637
مواد منفجره توی محوطه مطمئنن؟
645
00:31:46,738 --> 00:31:48,105
حالا چی؟
646
00:31:51,508 --> 00:31:53,419
صرفاً داریم همهی جوانبِ احتیاط رو
رعایت میکنیم
647
00:31:53,443 --> 00:31:55,121
تخلیه هم به خاطر همینـه
648
00:31:55,145 --> 00:31:57,223
برید پشتِ مانع
649
00:31:57,247 --> 00:31:59,827
- گروگان در چه وضعیتیـه؟
- بفرمایید، خانم
650
00:31:59,851 --> 00:32:02,119
برید پشتِ مانع. برید
651
00:32:02,341 --> 00:32:03,617
میگم، جناب رئیس
652
00:32:03,641 --> 00:32:05,653
قضیهی مواد منفجره چیـه؟
653
00:32:05,677 --> 00:32:07,688
لیندا پیج هستم از پخشِ زندهی…
654
00:32:08,112 --> 00:32:10,825
میگه اینجا رو کامل تلهگذاری کرده
که با یه اشاره منفجر بشه
655
00:32:10,849 --> 00:32:11,992
باهاش سلامعلیک داری، مگه نه؟
656
00:32:12,016 --> 00:32:14,218
آره، تونی رو میشناسم
657
00:32:19,290 --> 00:32:20,802
چه غلطی دارن میکنن؟
658
00:32:23,896 --> 00:32:25,305
آهای! آهای! آهای!
659
00:32:25,329 --> 00:32:28,375
آهای! سیمها رو به شیشه وصل کردم!
660
00:32:28,399 --> 00:32:30,712
اگه یکی از شما تکتیراندازها جوگیر بشه،
661
00:32:30,736 --> 00:32:32,638
اینجا میره روی هوا!
662
00:32:33,471 --> 00:32:35,072
مواد منفجره
663
00:32:36,808 --> 00:32:38,175
چند لحظه پیش شاتگان رو گذاشت
664
00:32:38,276 --> 00:32:40,755
روی سر دیک هال، مدیر شرکت وام،
665
00:32:40,779 --> 00:32:42,222
از دفترش بیرون بردش،
666
00:32:42,246 --> 00:32:44,324
از خیابونهای مرکز ایندیاناپولیس ردش کرد،
667
00:32:44,348 --> 00:32:46,360
سوارش کرد تو یه ماشین پلیس دزدی و
668
00:32:46,384 --> 00:32:49,731
آوردش اینجا… به آپارتمان تونی کریتسیس،
669
00:32:49,755 --> 00:32:51,198
طبقهی سوم…
670
00:32:51,222 --> 00:32:54,091
من توی اون زمین چیزهایی دیدم
که هیچکس دیگه ندید
671
00:32:54,525 --> 00:32:56,203
چون من از جنس مردمم
672
00:32:56,227 --> 00:32:57,839
مردم رو خوب میشناسم
673
00:32:57,863 --> 00:33:01,341
من سختیهام رو کشیدم،
بچه بودم بستنی میفروختم
674
00:33:01,365 --> 00:33:03,835
ماشین دستدوم میفروختم،
توی تریلر پارک هم کارای خدماتی میکردم
675
00:33:03,936 --> 00:33:05,303
هر کاری بگی کردم
676
00:33:06,437 --> 00:33:08,472
تونی، کسی نمیگه تو زحمت نکشیدی
677
00:33:08,573 --> 00:33:10,709
تونی، تلفنت
678
00:33:15,847 --> 00:33:16,891
کیر توش
679
00:33:16,915 --> 00:33:18,325
تو
680
00:33:18,349 --> 00:33:21,361
تو و بابات و اون شرکت وام نکبتی
681
00:33:21,385 --> 00:33:22,797
مستأجرها رو فراری دادید
682
00:33:22,821 --> 00:33:24,164
من یکی که میدونم!
683
00:33:24,188 --> 00:33:26,533
سلام، تونی؟
من رئیسپلیس گلگر هستم
684
00:33:26,557 --> 00:33:27,434
یه لحظه، رفیق
685
00:33:27,458 --> 00:33:30,270
بهتره اینجاش رو گوش کنی
686
00:33:30,294 --> 00:33:32,239
خیال کردی میتونی
از وامم نزول بدوشی و
687
00:33:32,263 --> 00:33:33,975
ولم کنی به امون خدا؟
688
00:33:33,999 --> 00:33:35,910
تونی، بابا پیشنهاد داد که سهمت رو بخره
689
00:33:35,934 --> 00:33:37,011
دقیقاً!
690
00:33:37,035 --> 00:33:39,047
اون میدونست زدم به شاهلوله،
691
00:33:39,071 --> 00:33:40,380
داشتم روی اون زمین سرمایهگذاری میکردم
692
00:33:40,404 --> 00:33:42,239
به مردم خدمات میرسوندم،
براشون مایحتاج میخریدم
693
00:33:42,340 --> 00:33:45,376
برای همون آدمایی که شماها
حتی بهشون محل هم نمیذارید!
694
00:33:50,749 --> 00:33:53,193
قدرت توی اجارهدادنـه،
نه که مالت رو با بُزخری بدی بره
695
00:33:53,217 --> 00:33:55,319
لازم نیست این رو بهت توضیح بدم
696
00:33:55,721 --> 00:33:57,799
توی این دنیا قدرت
فقط توی سرمایه خلاصه میشه
697
00:33:57,823 --> 00:34:00,826
ولی چشم دیدنش رو نداشتید که
یه بدبخت هم چیزی نصیبش بشه
698
00:34:05,063 --> 00:34:06,497
رئیس گلگر؟
699
00:34:06,932 --> 00:34:09,242
تونی، میشه در مورد قدم بعدی حرف بزنیم؟
700
00:34:09,266 --> 00:34:10,745
گلگر، گوشِت با منـه؟
701
00:34:10,769 --> 00:34:13,113
من یه توافقنامهی کتبی از شرکت نیمروز و
702
00:34:13,137 --> 00:34:14,514
دفتر ثبت شهرستان میخوام
703
00:34:14,538 --> 00:34:17,051
میخوام بدهیم پاک بشه و بابت تمام پولی که
704
00:34:17,075 --> 00:34:19,219
تا امروز باید نصیبم میشد، خسارت مالی بگیرم
705
00:34:19,243 --> 00:34:22,090
در ضمن میخوام بدون محکومیت از اینجا خارج بشم
706
00:34:22,114 --> 00:34:25,292
خبری از حبس و جلسات
روانپزشکی کسشعر نباشه
707
00:34:25,316 --> 00:34:27,451
از همه هم مهمتر…
گوش میکنی؟
708
00:34:28,954 --> 00:34:30,856
من یه عذرخواهی میخوام
709
00:34:31,355 --> 00:34:34,301
یه عذرخواهی رسمی
از شرکت رهن و وام نیمروز و
710
00:34:34,325 --> 00:34:36,928
از پدر این بدبخت، فهمیدی؟
711
00:34:39,363 --> 00:34:40,932
حالا برو درت رو بذار
712
00:34:54,046 --> 00:34:56,156
این دستبند بدجور سفتـه
713
00:34:56,180 --> 00:34:58,784
شرمنده، ریچارد. کلیدش دست من نیست
714
00:35:08,192 --> 00:35:09,971
متأسفم، ریچارد. خیلی شرمندهام
715
00:35:09,995 --> 00:35:13,273
بعداً ترتیب یه تماس با خانوادت رو میدم
716
00:35:13,297 --> 00:35:14,532
چطوره؟
717
00:35:19,171 --> 00:35:20,438
خوبـه
718
00:35:21,372 --> 00:35:23,340
نه، خوب گوش میکنید!
719
00:35:23,441 --> 00:35:25,352
ما سوارِ ماشینِ این آقا میشیم و
720
00:35:25,376 --> 00:35:26,754
شما هم جلومون رو نمیگیرید
721
00:35:26,778 --> 00:35:28,512
اگه هر کدوممون پا به فرار بذاره
722
00:35:28,613 --> 00:35:30,992
یا از هم جدا بشیم،
این ماشه عمل میکنه
723
00:35:31,016 --> 00:35:32,160
حالیتون شد؟
724
00:35:32,184 --> 00:35:33,350
داوطلبهای صلیب سرخ
725
00:35:33,451 --> 00:35:34,829
به خبرنگارها و مأمورهای پلیس
726
00:35:34,853 --> 00:35:37,564
قهوه و ساندویچ میدادن
727
00:35:37,588 --> 00:35:39,834
تقریباً ۲۰۰ لیتر قهوه مصرف شد و
728
00:35:39,858 --> 00:35:41,002
۲۰۰ عدد ساندویچ هم…
729
00:35:41,026 --> 00:35:42,569
تونی یه قطعه زمین داشت،
730
00:35:42,593 --> 00:35:43,971
فکر کنم حدود ۷ هکتار بود
731
00:35:43,995 --> 00:35:46,007
میخواست ازش یه مرکز خرید در بیاره
732
00:35:46,031 --> 00:35:49,811
تونی ادعا میکنه که این شرکت
به جای اینکه زمین خودش رو تأیید کنه
733
00:35:49,835 --> 00:35:51,879
حوالهاش میکرده به زمینهای دیگه
734
00:35:51,903 --> 00:35:54,015
طبعاً شرکت توقع داشت که
735
00:35:54,039 --> 00:35:56,483
اون وامش رو تسویه کنه
736
00:35:56,507 --> 00:35:58,218
ماشین پلیس اومد اینجا و
737
00:35:58,242 --> 00:36:00,212
کلاً یادم رفت چی میخواستم بگم
738
00:36:00,478 --> 00:36:03,014
ماشین پلیس اومد اینجا،
یعنی کرستوود ویلج
739
00:36:03,115 --> 00:36:04,783
در شمال… کدوم قسمت…؟
740
00:36:07,052 --> 00:36:09,831
ببخشید اگه ترسوندمت
741
00:36:09,855 --> 00:36:12,499
آره، ممنون که بلافاصله
742
00:36:12,523 --> 00:36:14,391
تلفن رو جواب دادی
743
00:36:14,793 --> 00:36:17,270
آره، عمراً میذاشتم بری
744
00:36:17,294 --> 00:36:18,930
روی پیغامگیر
745
00:36:19,898 --> 00:36:21,441
خودت میدونی منظورم چیـه
746
00:36:21,465 --> 00:36:23,778
بهش بگو چقدر شرمندهام
747
00:36:23,802 --> 00:36:24,970
واقعاً
748
00:36:30,976 --> 00:36:31,977
آره، خب…
749
00:36:34,045 --> 00:36:35,379
تونی…
750
00:36:38,049 --> 00:36:40,484
ما متأسفیم و…
751
00:36:41,887 --> 00:36:43,231
بازم تماس میگیریم
752
00:36:43,255 --> 00:36:44,689
قول میدم
753
00:36:44,790 --> 00:36:45,924
میدونم
754
00:36:50,394 --> 00:36:52,063
خیلی دوستت دارم
755
00:36:53,464 --> 00:36:55,667
من هم خیلی دوستت دارم، عزیزم
756
00:36:56,768 --> 00:36:57,903
خداحافظ
757
00:37:18,156 --> 00:37:19,566
الو؟
758
00:37:19,590 --> 00:37:22,127
تونی، منم یوجین گلگر
759
00:37:22,426 --> 00:37:24,705
- چه خبرا، رفیق؟
- حرف بزن، رئیس
760
00:37:24,729 --> 00:37:26,274
الان یه کار خیلی خوب کردم و
761
00:37:26,298 --> 00:37:28,042
تلفن دادم این بندهخدا با زنش تماس گرفت
762
00:37:28,066 --> 00:37:28,910
شنیدیم
763
00:37:28,934 --> 00:37:30,534
ما هم خبرهای خوبی داریم
764
00:37:30,635 --> 00:37:32,570
برادرت توی راهـه
765
00:37:32,671 --> 00:37:34,749
براش یه بالگرد فرستادیم
766
00:37:34,773 --> 00:37:37,042
جیمی؟ جیمی!
767
00:37:39,211 --> 00:37:41,122
جیمی!
768
00:37:41,146 --> 00:37:43,748
ضمناً جرج مارتز هم اینجا پیشمـه
769
00:37:43,849 --> 00:37:46,861
جرج معاون دادستان شهرستانـه و
770
00:37:46,885 --> 00:37:49,496
چون جیمز کِلی تو شهر نیست
771
00:37:49,520 --> 00:37:51,623
اون قراره به مسائل اجرایی
این توافق رسیدگی کنه
772
00:37:52,389 --> 00:37:54,558
یه… دادستان؟
773
00:37:54,659 --> 00:37:56,971
تشریفات اداریـه، تونی
774
00:37:56,995 --> 00:37:59,064
گوشی رو میدم بهش
775
00:38:00,799 --> 00:38:02,033
الو؟ تونی
776
00:38:03,802 --> 00:38:05,813
یه راست میرم سر اصل مطلب
777
00:38:05,837 --> 00:38:07,815
تمام حرفهایی که قراره بزنیم
778
00:38:07,839 --> 00:38:10,017
منوط به تضمین سلامت و امنیتِ
779
00:38:10,041 --> 00:38:11,786
ریچارد هالـه
780
00:38:11,810 --> 00:38:12,978
متوجهی؟
781
00:38:13,477 --> 00:38:15,579
- گوش میدم
- ما یه سند حقوقی آماده کردیم که
782
00:38:15,680 --> 00:38:17,894
بدهیِ مربوط به این ملک رو
783
00:38:17,895 --> 00:38:19,727
ازت ساقط میکنه
784
00:38:19,751 --> 00:38:22,697
همین الانش شرکت وام نیمروز یه اعلامیه
785
00:38:22,721 --> 00:38:25,132
به دفتر ثبت اسناد شهرستان ارسال کرده
786
00:38:25,156 --> 00:38:27,567
عذرخواهی از من چی؟
787
00:38:27,591 --> 00:38:29,971
این واسم خیلی مهمـه
788
00:38:29,995 --> 00:38:31,663
نزدیکت تلویزیون هست، تونی؟
789
00:38:32,529 --> 00:38:33,965
کانال ۹
790
00:38:37,869 --> 00:38:40,147
اینجا یک گروگانگیری
791
00:38:40,171 --> 00:38:41,414
در جریان است
792
00:38:41,438 --> 00:38:42,683
همونطور که میدونی،
793
00:38:42,707 --> 00:38:45,853
تو مطالبههای بهخصوصی داشتی
794
00:38:45,877 --> 00:38:48,613
به منظور برآورده کردن اون مطالبات،
795
00:38:49,214 --> 00:38:51,794
من از کلیف چپمن خواستم که
796
00:38:51,795 --> 00:38:54,686
از طرف شرکت وام نیمروز یه بیانیه برات بخونه
797
00:38:58,089 --> 00:38:59,190
سلام
798
00:38:59,291 --> 00:39:01,369
بنده کلیفورد چپمن هستم
799
00:39:01,393 --> 00:39:03,771
مدیر امور مالی شرکت رهن و وام نیمروز
800
00:39:03,795 --> 00:39:07,942
این بیانیه به تأیید میم.لام هال رسیده
801
00:39:07,966 --> 00:39:10,543
این یک عذرخواهی رسمی از…
802
00:39:10,567 --> 00:39:12,771
چرا کلیف رو آوردن جلوی دوربین؟
803
00:39:14,306 --> 00:39:15,448
میم لام کجاست؟
804
00:39:15,472 --> 00:39:17,385
نکنه توی فلوریدا دوربین نیست؟
805
00:39:17,409 --> 00:39:20,254
…طبق تعاملاتی که در این ایالت بینظیر داریم…
806
00:39:20,278 --> 00:39:23,157
کلیف… نایبرئیس شرکتـه، تونی
807
00:39:23,181 --> 00:39:24,358
این کسکش هیچکارهست
808
00:39:24,382 --> 00:39:26,583
…شرکت وام نیمروز یا هتل هال
809
00:39:26,685 --> 00:39:29,263
در خصوص آقای کریتسیس مرتکب مواردی شدهاند
810
00:39:29,287 --> 00:39:30,563
ممنون
811
00:39:30,587 --> 00:39:32,958
همین؟ همش همین؟
812
00:39:34,159 --> 00:39:35,435
همش همین بود؟!
813
00:39:35,459 --> 00:39:36,728
تموم شد؟!
814
00:39:38,595 --> 00:39:40,497
وظیفهی جاری ِما این است که…
815
00:39:40,598 --> 00:39:43,534
من میخوام شرکت وام نیمروز
ازم عذرخواهی کنه
816
00:39:43,635 --> 00:39:46,537
این یعنی میم لام هال
817
00:39:46,638 --> 00:39:49,016
نه یه حرکت نمایشی از یه کارمند درجه دو
818
00:39:49,040 --> 00:39:51,551
یه واکنش احساسی واقعی!
پشیمونی درستحسابی!
819
00:39:51,575 --> 00:39:54,355
تونی، ما کاری که باید میکردیم رو کردیم
820
00:39:54,379 --> 00:39:55,790
کسشعر نگو، نکردید!
821
00:39:55,814 --> 00:39:59,060
بدهیِ اون سند به اداره ثبت اسناد ارسال شده
822
00:39:59,084 --> 00:40:00,861
الان دیگه باید خفه شی
823
00:40:00,885 --> 00:40:03,554
اونوقت از کجا بدونم که وعدههای پوچ نیستن؟
824
00:40:03,655 --> 00:40:05,522
رئیسپلیس گفت تو دادستانی، آره؟
825
00:40:05,623 --> 00:40:06,801
درستـه، تونی
826
00:40:06,825 --> 00:40:09,003
آره، من یه وکیل مستقل میخوام
827
00:40:09,027 --> 00:40:10,738
تا همهی این مدارکی که میگی رو
828
00:40:10,762 --> 00:40:12,630
بررسی کنه، جیمی هم باید ببینه
829
00:40:12,731 --> 00:40:15,743
بعلاوه یه عذرخواهی واقعی
از اون اصلِ کاری میخوام
830
00:40:15,767 --> 00:40:18,703
میخوام از زبون میم لام بشنوم
831
00:40:20,839 --> 00:40:22,549
و از آن موقع،
832
00:40:22,573 --> 00:40:25,576
تونی کرتسیس دیک هال را گروگان گرفته
833
00:40:25,677 --> 00:40:27,888
بزرگترین مطالبهاش، مصونیت بوده
834
00:40:27,912 --> 00:40:29,957
اول، اینکه فرصت داشته باشد شکایتش را
835
00:40:29,981 --> 00:40:31,826
علیه شرکت وام مطرح کند
836
00:40:31,850 --> 00:40:33,785
میخوام مردم داستان رو
از زاویهی دید من بدونن
837
00:40:34,185 --> 00:40:37,331
روایت من رو. روایت واقعی ماجرا
838
00:40:37,355 --> 00:40:38,355
حقیقت کوفتی رو
839
00:40:44,029 --> 00:40:47,665
زمان همینطور داره میگذره، مگه نه، ایندیاناپلیس؟
840
00:40:47,766 --> 00:40:50,711
امیدوارم ترافیک ساعت شلوغی
خیلی اذیتتون نکنه
841
00:40:50,735 --> 00:40:53,581
ولی اگه اذیتتون میکنه،
ما کنارتون هستیم
842
00:40:53,605 --> 00:40:55,249
تونی؟
843
00:40:55,273 --> 00:40:56,851
نه، من نمی…
844
00:40:56,875 --> 00:40:59,677
قرار بوده امروز با آقای فرد صحبت کنید؟
845
00:40:59,778 --> 00:41:01,554
فرد تمپل هستم که در خدمت شما بودم
846
00:41:01,578 --> 00:41:03,891
بیاید یادمون باشه که خودمون اقیانوس بشیم
847
00:41:03,915 --> 00:41:06,694
نه که بترسیم داخلش محو بشیم، خب؟
848
00:41:06,718 --> 00:41:09,263
ازتون ممنونم که گوش دادید
849
00:41:09,287 --> 00:41:10,530
سخت نگیرید
850
00:41:10,554 --> 00:41:12,257
به یکی محبت کنید
851
00:41:14,526 --> 00:41:15,803
۴۱؟
852
00:41:15,827 --> 00:41:18,272
ببینم میتونم موقع خروج بهش بگم یا نه
853
00:41:18,296 --> 00:41:20,007
الان میخواد بره
854
00:41:20,031 --> 00:41:21,275
خیلیخب
855
00:41:21,299 --> 00:41:23,177
شبتون خوش، رفقا
856
00:41:23,201 --> 00:41:24,211
- آقای تمپل؟
- بله
857
00:41:24,235 --> 00:41:26,438
ببخشید قربان، یه نفر
پشت خط منتظرتونـه
858
00:41:26,805 --> 00:41:29,183
چیزی که منتظرمـه، یه قرار شامـه که
نیم ساعت دیگهست، جیمز
859
00:41:29,207 --> 00:41:31,886
از اپراتور پرسیدیم و تأییدش کرد…
860
00:41:31,910 --> 00:41:33,721
یه روز، متوجه میشی که
861
00:41:33,745 --> 00:41:35,523
وقتی زن داری
862
00:41:35,547 --> 00:41:38,292
شام ساعت ۶:۴۵ یعنی
سر ساعت ۶:۴۵
863
00:41:38,316 --> 00:41:39,627
نه ۷:۰۰
864
00:41:39,651 --> 00:41:42,930
قطعاً ۶:۳۰ نه و
صد سال سیاه نباید بشه ۶:۴۶
865
00:41:42,954 --> 00:41:44,899
فرد، این یارو تونی کریتسیس پشت خطـه و
866
00:41:44,923 --> 00:41:46,691
میخواد باهاتون صحبت کنه
867
00:41:47,092 --> 00:41:49,360
همون یارویی که شاتگان گذاشته روی سر طرف
868
00:41:50,028 --> 00:41:51,062
وایسا
869
00:41:52,897 --> 00:41:55,109
باید از اول همین لامصب رو میگفتی، جیمز
870
00:41:55,133 --> 00:41:57,569
شرمنده. خیال کردم میدونید
871
00:41:57,936 --> 00:42:00,714
- الان پشت خط منتظرمـه؟
- بله، جناب
872
00:42:00,738 --> 00:42:02,740
کیر توش
873
00:42:02,841 --> 00:42:05,686
خیلیخب، گوش کن،
میخوام به همسرم زنگ بزنی
874
00:42:05,710 --> 00:42:07,488
بهش بگو دیر میرسم
875
00:42:07,512 --> 00:42:09,347
نمیدونم کدوم تماس ترسناکتره
876
00:42:19,190 --> 00:42:20,291
الو؟
877
00:42:21,493 --> 00:42:23,304
الو؟ الو؟
878
00:42:23,328 --> 00:42:24,405
سلام
879
00:42:24,429 --> 00:42:26,397
سلام، آقای کریتسیس
880
00:42:26,498 --> 00:42:28,209
فرد تمپل هستم
881
00:42:28,233 --> 00:42:30,444
سلام، فرد
882
00:42:30,468 --> 00:42:32,036
چه سعادتی، فرد
883
00:42:32,137 --> 00:42:34,239
خیلیوقتـه که شنوندهات هستم
ولی اولین باره که زنگ میزنم
884
00:42:36,141 --> 00:42:39,386
آره. شنیدم میخواستی باهام حرف بزنی
885
00:42:39,410 --> 00:42:40,888
بله، جناب. بله، جناب
886
00:42:40,912 --> 00:42:42,656
داره توی رادیو پخش میشه؟
887
00:42:42,680 --> 00:42:44,358
نه، ولی داره ضبط میشه
888
00:42:44,382 --> 00:42:46,794
اما میتونیم با مراجع ذیصلاح مشورت کنیم و
889
00:42:46,818 --> 00:42:48,262
قدمبهقدم پیش بریم
890
00:42:48,286 --> 00:42:50,764
- اگه مشکلی نداری
- باشه. خوبـه
891
00:42:50,788 --> 00:42:52,357
چی توی ذهنتـه، داداش؟
892
00:42:53,091 --> 00:42:54,401
باهام حرف بزن
893
00:42:54,425 --> 00:42:55,769
این جماعت بهم خیانت کردن
894
00:42:55,793 --> 00:42:57,972
اونا برام پاپوش دوختن و
نقشه کشیدن که زندگیم رو نابود کنن
895
00:42:57,996 --> 00:42:59,940
بذار یه چیزی هم بهت بگم
896
00:42:59,964 --> 00:43:02,476
من آدم پولداری نیستم.
آدم فقیری هستم.
897
00:43:02,500 --> 00:43:04,378
ولی این هیچوقت ناراحتم نکرده
898
00:43:04,402 --> 00:43:05,813
میتونستم سرم به کار خودم باشه
899
00:43:05,837 --> 00:43:07,805
فقیر باشم، مثل سگ کار کنم
900
00:43:07,906 --> 00:43:09,541
تهش هیچی تهِ حسابم نمونه
901
00:43:09,642 --> 00:43:12,253
ولی بازم مثل یه سگ
توی بهشتِ سگها خوشحال باشم
902
00:43:12,277 --> 00:43:13,787
ولی کون لق این جماعت!
903
00:43:13,811 --> 00:43:15,914
اونا خیال کردن جای خدا نشستن
ولی شکست خوردن
904
00:43:16,247 --> 00:43:19,193
من آدمیام که داره واسه
تکتک داراییهاش میجنگه، جناب
905
00:43:19,217 --> 00:43:23,154
حالا… همسر و خانواده داری، فرد؟
906
00:43:24,322 --> 00:43:26,800
آره. آره، دارم
907
00:43:26,824 --> 00:43:28,726
دوستشون داری؟
908
00:43:30,328 --> 00:43:33,374
آره، دوستشون دارم. آره
909
00:43:33,398 --> 00:43:34,441
خیلی هم زیاد
910
00:43:34,465 --> 00:43:36,301
فرض کن برات پاپوش بدوزن
911
00:43:38,036 --> 00:43:41,148
خیال کن ماشینهات رو ازت بگیرن
912
00:43:41,172 --> 00:43:43,250
یا خونهات یا همسرت یا بچههات
913
00:43:43,274 --> 00:43:45,476
بعدش هم به ریشت بخندن
914
00:43:45,810 --> 00:43:47,946
حالا خون جلوی چشمت رو نمیگیره، تمپل؟
915
00:43:49,180 --> 00:43:50,548
خب، من…
916
00:43:50,649 --> 00:43:51,883
اونوقت من به شدت…
917
00:43:53,184 --> 00:43:54,762
عصبانی میشدم، داداش
918
00:43:54,786 --> 00:43:56,764
خون جلوی چشمت رو میگرفت.
بهم دروغ نگو.
919
00:43:56,788 --> 00:43:58,499
من که دروغ نمیگم.
تو چرا باید دروغ بگی؟
920
00:43:58,523 --> 00:44:00,091
توی یه چشم به هم زدن آدم میکُشتی
921
00:44:01,059 --> 00:44:03,228
این جماعت زندگیمو نابود کردن
922
00:44:04,996 --> 00:44:08,601
نمیذارم کسی منو بترسونه یا تحقیرم کنه
923
00:44:09,033 --> 00:44:11,502
من کل عمرم توسریخور بودم
924
00:44:11,604 --> 00:44:12,913
ولی این ناراحتم نکرده
925
00:44:12,937 --> 00:44:14,448
اما به این مادرسگها گفتم
926
00:44:14,472 --> 00:44:16,350
مدارک و اسناد تمام گوهکاریهاشون رو جمع کنن
927
00:44:16,374 --> 00:44:19,177
خیلیخب، تونی.
بذار بهت بگم میخوام چیکار کنم.
928
00:44:19,510 --> 00:44:22,080
الان نوار رو قطع میکنم، خب؟
929
00:44:23,448 --> 00:44:25,526
خیلیخب، حالا بهت میگم که قراره چیکار کنم
930
00:44:25,550 --> 00:44:29,688
فردا صبح بعد از هماهنگی،
این نوار رو توی رادیو پخش میکنم
931
00:44:30,255 --> 00:44:32,357
خب؟ نظرت چیـه؟
932
00:44:34,292 --> 00:44:37,328
باشه، حتماً گوش میدم
933
00:44:38,463 --> 00:44:39,873
ممنون، فرد
934
00:44:39,897 --> 00:44:41,899
بابت زبونِ تند و بیادبیام هم معذرت میخوام
935
00:44:45,570 --> 00:44:47,305
گوه توش
936
00:44:51,776 --> 00:44:53,854
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی
937
00:44:53,878 --> 00:44:56,490
این همه لعنتی که گفتی رو چیکار کنیم، فرد؟
938
00:44:56,514 --> 00:44:58,316
رفیق… گوه توش
939
00:45:04,555 --> 00:45:06,524
الان با فرد تمپل حرف زدم
940
00:45:11,195 --> 00:45:13,474
فرد تمپل خفن!
941
00:45:13,498 --> 00:45:14,499
آره لعنتی، خودشـه
942
00:45:17,035 --> 00:45:19,137
صبح پخشش میکنن
943
00:45:19,570 --> 00:45:21,949
به این مادرسگها گفتم
944
00:45:21,973 --> 00:45:23,350
مدارک و اسناد تمام گوهکاریهاشون رو جمع کنن
945
00:45:23,374 --> 00:45:24,385
خیلیخب، تونی
946
00:45:24,409 --> 00:45:26,420
بذار بهت بگم میخوام چیکار کنم
947
00:45:26,444 --> 00:45:28,489
الان نوار رو قطع میکنم
948
00:45:28,513 --> 00:45:29,513
خب؟
949
00:45:33,985 --> 00:45:36,187
وای پسر. مرسی، فرد
950
00:45:36,587 --> 00:45:37,865
قابلی نداشت
951
00:45:37,889 --> 00:45:39,433
از اون موقع باهاش حرف زدید؟
952
00:45:39,457 --> 00:45:42,493
نه، دیگه علاقهای به حرف زدن نداره
953
00:45:42,927 --> 00:45:45,939
الان یه وقفه افتاده،
954
00:45:45,963 --> 00:45:48,142
چون داریم با وکیلش، جان راکلهاوس،
955
00:45:48,166 --> 00:45:50,745
کارهای اداری و کاغذبازی رو ردیف میکنیم
956
00:45:50,769 --> 00:45:53,237
باشه، خب میخواید من چیکار کنم؟
957
00:45:53,806 --> 00:45:55,840
چطوره یکم استراحت کنی، فرد
958
00:45:56,207 --> 00:45:58,720
لعنتی، اینکه از خدامـه
959
00:45:58,744 --> 00:46:01,455
ولی منظورم در مورد پخش نواره
960
00:46:01,479 --> 00:46:02,479
خب…
961
00:46:03,716 --> 00:46:05,292
هر دقیقهای که تونی
962
00:46:05,316 --> 00:46:07,985
به حرفهای خودش گوش میده
یا با فرد حرف میزنه
963
00:46:08,453 --> 00:46:12,900
یه دقیقه بیشتر وقت داریم تا نقشهمون رو بچینیم
964
00:46:12,924 --> 00:46:16,894
اگه فرد با مصونیت خواستنِ تونی کنار بیاد و
965
00:46:17,228 --> 00:46:20,865
به این جهادش علیه شرکت نیمروز بپردازه
966
00:46:21,165 --> 00:46:24,001
از لحاظ قانونی و حقوقی
هیچ مشکلی برای ما ایجاد نمیکنه
967
00:46:24,102 --> 00:46:27,881
منظورم اینـه که گفتهها و عقاید
یه دیجی از نظر قانونی اعتباری ندارن
968
00:46:27,905 --> 00:46:28,949
توهین نباشه، فرد
969
00:46:28,973 --> 00:46:30,274
به دل نگرفتم
970
00:46:30,375 --> 00:46:32,276
خب الان یعنی چی؟
971
00:46:33,077 --> 00:46:35,781
از اونجایی که نمیخواد با ما حرف بزنه،
972
00:46:36,280 --> 00:46:38,916
مشکلی نداری که اجازه بدی
به تو زنگ بزنه؟
973
00:46:41,018 --> 00:46:43,263
آره، اگه حرف زدنم با این یارو
974
00:46:43,287 --> 00:46:46,290
ضامن امنیت اون بدبخت میشه،
گمونم چارهای نیست
975
00:46:46,658 --> 00:46:49,069
ممنون. به زودی یکی از افبیآی
976
00:46:49,093 --> 00:46:51,095
امورات رو دست میگیره
977
00:46:51,663 --> 00:46:52,663
آره
978
00:46:59,805 --> 00:47:01,640
باید برم دستشویی
979
00:47:02,741 --> 00:47:04,208
شماره یک یا دو؟
980
00:47:05,476 --> 00:47:07,011
ترجیح میدم نگم
981
00:47:08,847 --> 00:47:10,682
خب، بهرحال قراره بفهمم
982
00:47:10,783 --> 00:47:11,983
بزن بریم
983
00:47:19,957 --> 00:47:21,492
از حریم خصوصی لذت ببر
984
00:47:23,394 --> 00:47:24,395
یکم استراحت کن
985
00:47:27,866 --> 00:47:29,811
تونی؟
986
00:47:29,835 --> 00:47:31,002
تونی؟
987
00:47:32,174 --> 00:47:36,174
« چهارشنبه، ۹ فوریه »
988
00:47:37,175 --> 00:47:39,076
بذار یه چیزی هم بهت بگم
989
00:47:39,177 --> 00:47:41,321
من آدم پولداری نیستم.
آدم فقیری هستم.
990
00:47:41,345 --> 00:47:43,223
ولی این هیچوقت ناراحتم نکرده
991
00:47:43,247 --> 00:47:44,348
میتونستم سرم به کار خودم باشه
992
00:47:44,449 --> 00:47:46,960
فقیر باشم، مثل سگ کار کنم
993
00:47:46,984 --> 00:47:48,562
تهش هیچی تهِ حسابم نمونه
994
00:47:48,586 --> 00:47:50,531
ولی بازم مثل یه سگ
توی بهشتِ سگها خوشحال باشم
995
00:47:50,555 --> 00:47:52,356
ولی کون لق این جماعت!
996
00:47:52,457 --> 00:47:54,192
اونا خیال کردن جای خدا نشستن
ولی شکست خوردن
997
00:47:54,660 --> 00:47:57,528
من آدمیام که داره واسه
تکتک داراییهاش میجنگه، جناب
998
00:48:14,512 --> 00:48:15,980
جیمی؟
999
00:48:16,514 --> 00:48:18,726
شما سالهاست که تونی رو میشناسید
1000
00:48:18,750 --> 00:48:19,928
اون چجور آدمیـه؟
1001
00:48:19,952 --> 00:48:21,385
همیشه آدم نسبتاً منطقیای بوده
1002
00:48:21,486 --> 00:48:24,031
به نظر میاد هیجانزده شده…
1003
00:48:24,055 --> 00:48:25,590
حس میکنه سر این معاملهی املاک،
1004
00:48:25,691 --> 00:48:27,558
پولش رو خوردن
1005
00:48:27,659 --> 00:48:29,904
همچنان احساسش را مطرح میکند که
1006
00:48:29,928 --> 00:48:31,572
شرکت وام مسکنش حقش را خورده
1007
00:48:31,596 --> 00:48:34,174
او این زمین ۷ هکتاری را خریده بود،
1008
00:48:34,198 --> 00:48:36,143
خیلی از درختها را خودش قطع کرده بود،
1009
00:48:36,167 --> 00:48:37,769
امیدوار بود یک مرکز خرید راهاندازی کند
1010
00:48:37,870 --> 00:48:39,379
گفته که یک فروشگاه زنجیرهای مواد غذایی
1011
00:48:39,403 --> 00:48:40,748
برای راهاندازی مرکز خرید
1012
00:48:40,772 --> 00:48:43,383
قول سرمایهگذاری حدود سه میلیون دلاری داده بوده
1013
00:48:43,407 --> 00:48:46,410
بعدش به گفتهی وی،
شرکت وام مداخله کرده و…
1014
00:48:47,946 --> 00:48:49,781
یه ساندویچ ژامبون و پنیر دارم
1015
00:48:49,882 --> 00:48:51,015
نصفش رو میخوای؟
1016
00:48:51,850 --> 00:48:53,251
نه، مرسی
1017
00:48:55,286 --> 00:48:56,587
خیلی خوشمزهست
1018
00:49:00,424 --> 00:49:01,568
عه
1019
00:49:01,592 --> 00:49:03,427
اینجا رو باش
1020
00:49:10,268 --> 00:49:12,680
قیافهاش عین مأمورهای فدرالـه،
عین مأمورهای فدرال راه میره
1021
00:49:12,704 --> 00:49:14,081
رفتارش هم عین مأمورهای فدرالـه
1022
00:49:14,105 --> 00:49:17,542
لابد از پلیس فدرالـه
1023
00:49:18,810 --> 00:49:20,612
بیدار شو، خوابالو
1024
00:49:24,382 --> 00:49:26,551
چطور خوابیدی؟
تونستی استراحت کنی؟
1025
00:49:28,386 --> 00:49:31,198
به نظر داغون میای. نمیخوری؟
1026
00:49:31,222 --> 00:49:33,066
نه، تونی
1027
00:49:33,090 --> 00:49:34,594
- نه
- یکی بردار
1028
00:49:34,595 --> 00:49:35,670
بیات نیستن، دیک
1029
00:49:35,694 --> 00:49:37,739
دو روز پیش از فروشگاه گوردون خریدم
1030
00:49:37,763 --> 00:49:39,196
نمیخوام!
1031
00:49:40,565 --> 00:49:42,409
نکنه رژیمی؟
1032
00:49:42,433 --> 00:49:45,269
نترس واسه بلند کردن تابوتت
میگیم یه نفر هم بیاد
1033
00:49:46,537 --> 00:49:48,950
امروز صبح خیلی پشمریزون بود
1034
00:49:48,974 --> 00:49:50,676
مصاحبهام با فرد رو پخش کردن
1035
00:49:52,310 --> 00:49:55,580
فرد طرف منـه و
مردم هم گوش میدن
1036
00:49:57,950 --> 00:49:59,493
فکر کنم پنجتا از دوستام
1037
00:49:59,517 --> 00:50:01,552
امروز صبح به رادیوی فرد زنگ زدن
1038
00:50:02,553 --> 00:50:03,855
برگام
1039
00:50:03,956 --> 00:50:05,532
چه حسی داره؟
1040
00:50:05,556 --> 00:50:08,168
که بدونی آدم معروف رادیوی ایندیاناپلیس
1041
00:50:08,192 --> 00:50:09,493
با من گپ میزنه؟
1042
00:50:10,829 --> 00:50:12,339
زندگی چقدر غافلگیرکنندهست
1043
00:50:12,363 --> 00:50:15,175
در مجتمع آپارتمانی کرستوود تحرکاتی دیده میشه
1044
00:50:15,199 --> 00:50:17,210
روز دومِ این گروگانگیری که
1045
00:50:17,234 --> 00:50:19,446
ذهن مردم ایندیاناپلیس رو درگیر کرده و
1046
00:50:19,470 --> 00:50:21,214
امیدواریم بهزودی تموم بشه
1047
00:50:21,238 --> 00:50:22,750
واحد چک و خنثی ارتش هم اینجاست و
1048
00:50:22,774 --> 00:50:25,285
دارن دنبال راهی میگردن که وارد ساختمان بشن
1049
00:50:25,309 --> 00:50:26,788
بدون اینکه مواد منفجره عمل کنه
1050
00:50:26,812 --> 00:50:29,580
- به صورت غیر رسمی، به ما گفته شده که…
- دارن حرکت میزنن؟
1051
00:50:29,881 --> 00:50:31,917
حرومزادههای آب زیر کاه!
1052
00:50:35,486 --> 00:50:39,867
برید عقب! از ساختمونِ کیری فاصله بگیرید!
1053
00:50:39,891 --> 00:50:41,325
گفتم جمع کنید برید!
1054
00:50:52,671 --> 00:50:53,905
خیلیخب
1055
00:51:02,080 --> 00:51:03,490
الو؟
1056
00:51:03,514 --> 00:51:05,960
اون مادرسگها به شبکهی شما ضربه زدن
1057
00:51:05,984 --> 00:51:09,030
الان هم میخوان ماستمالیش کنن و
این به مذاق من خوش نمیاد
1058
00:51:09,054 --> 00:51:10,732
گفتن ماجرا داره تموم میشه
1059
00:51:10,756 --> 00:51:12,724
خودتون شنیدید دیگه؟
1060
00:51:13,759 --> 00:51:16,136
نه، برادر، من نشنیدم
1061
00:51:16,160 --> 00:51:17,471
تازه بیدار شدم
1062
00:51:17,495 --> 00:51:19,473
دیشب تخت خوابیدم
1063
00:51:19,497 --> 00:51:21,700
تازه میخوام ببینم چی به چیـه…
1064
00:51:22,166 --> 00:51:23,678
میدونی که دروغ ندارم بهت بگم
1065
00:51:23,702 --> 00:51:27,147
آقای تمپل، خواهش میکنم جناب،
من بهتون احترام میذارم
1066
00:51:27,171 --> 00:51:29,549
شما این مدت مردِ روزگار بودید
1067
00:51:29,573 --> 00:51:31,284
حالا اگه اون کیریها ریگی به کفششون نیست
1068
00:51:31,308 --> 00:51:33,477
بهشون بگید که جمع کنن برن همگی
1069
00:51:33,745 --> 00:51:35,056
باشه، خیلیخب
1070
00:51:35,080 --> 00:51:37,581
خب، میخوای من چیکار کنم؟
1071
00:51:37,683 --> 00:51:39,694
به برادرم جیمی، یا جرج مارتز
1072
00:51:39,718 --> 00:51:43,196
یا هر خر دیگهای که بود بگید،
میخوام یه کنفرانس خبری زنده
1073
00:51:43,220 --> 00:51:44,321
توی تلویزیون ملی داشته باشم
1074
00:51:44,422 --> 00:51:46,233
تا بتونم مستقیم با مردم حرف بزنم
1075
00:51:46,257 --> 00:51:49,236
این رو به اون مرکز فرماندهی برسونید، آقای تمپل
1076
00:51:49,260 --> 00:51:51,029
من از شما خوشم میاد، خب؟
1077
00:51:58,970 --> 00:52:00,204
تونی؟
1078
00:52:02,273 --> 00:52:03,885
چیـه، دیک؟
1079
00:52:03,909 --> 00:52:05,276
چی میخوای؟
1080
00:52:07,079 --> 00:52:08,680
پس خفه شو
1081
00:52:13,350 --> 00:52:14,350
خب…
1082
00:52:15,821 --> 00:52:17,230
اون ازت خوشش میاد
1083
00:52:17,254 --> 00:52:18,866
هار هار!
1084
00:52:18,890 --> 00:52:20,058
لعنتی
1085
00:52:20,357 --> 00:52:22,003
نیازی ندارم ازم خوشش بیاد
1086
00:52:22,027 --> 00:52:23,594
مأمور ویژه پاتریک مولنی هستم
1087
00:52:23,695 --> 00:52:25,106
متخصص تحلیل رفتار از پلیس فدرال
1088
00:52:25,130 --> 00:52:27,775
- فرانک لاو
- مایک گریبل
1089
00:52:27,799 --> 00:52:29,143
یوجین گلگر
1090
00:52:29,167 --> 00:52:31,679
خب از آقای کریتسیس برام بگید
1091
00:52:31,703 --> 00:52:33,513
خب، اون کارگزارِ وامش رو
1092
00:52:33,537 --> 00:52:35,372
بسته به یه شاتگان
1093
00:52:35,941 --> 00:52:38,110
فرانک، لطفاً قضیه رو براش بگو
1094
00:52:38,409 --> 00:52:40,154
رابط ما باهاش تو بودی؟
1095
00:52:40,178 --> 00:52:42,513
خب، من تونی رو از قدیم میشناسم
1096
00:52:42,614 --> 00:52:44,649
من و رئیسپلیس هر دو
سعی کردیم باهاش حرف بزنیم
1097
00:52:44,750 --> 00:52:47,652
تا اینکه تونی گفت فقط میخواد
با تمپل حرف بزنه
1098
00:52:47,753 --> 00:52:49,030
اونوقت شما تمپل هستید؟
1099
00:52:49,054 --> 00:52:52,232
نه، من جرج مارتز هستم،
از دفتر دادستانی شهرستان
1100
00:52:52,256 --> 00:52:55,368
فرد تمپل از کانال رادیویی
دبلیو.سی.وای.دی، فرکانس ۱۰۵.۲
1101
00:52:55,392 --> 00:52:57,328
بنده دیجی فرد تمپل هستم
1102
00:52:58,163 --> 00:52:59,674
کانال دبلیو.سی.وای.دی
1103
00:52:59,698 --> 00:53:01,565
دبلیو.سی.وای.دی؟
1104
00:53:01,666 --> 00:53:03,978
ایستگاه رادیویی محلی ماست
1105
00:53:04,002 --> 00:53:05,345
فرد دیجیـه
1106
00:53:05,369 --> 00:53:07,571
صدای ایندیاناپلیس
1107
00:53:07,672 --> 00:53:10,350
فرانک، تو آقای کریتسیس رو میشناسی
1108
00:53:10,374 --> 00:53:12,677
از پیشزمینهی روانشناختیش اطلاع داری؟
1109
00:53:12,778 --> 00:53:15,455
خب، خانوادش پرجمعیتـه
1110
00:53:15,479 --> 00:53:17,725
آدم سرسختیـه، خانوادش هم همینطور
1111
00:53:17,749 --> 00:53:19,927
میگن رفیق خوبیـه
1112
00:53:19,951 --> 00:53:23,021
ولی دشمن بدی هم هست،
اگه متوجه منظورم بشی
1113
00:53:23,387 --> 00:53:26,390
هیچ ارتباطی با
جرایم سازمانیافته و غیره نداره
1114
00:53:27,259 --> 00:53:31,362
از وضعیت روانی تونی برام بگو
1115
00:53:31,830 --> 00:53:33,107
اون دیوونهست
1116
00:53:33,131 --> 00:53:35,910
بیا کونِ منو بشور، پدر
1117
00:53:35,934 --> 00:53:37,444
از کنترل خارج شده
1118
00:53:37,468 --> 00:53:39,714
اون دنبال پول و مصونیتـه
1119
00:53:39,738 --> 00:53:41,740
جرئتش رو داری دست از پا خطا کن، مادرسگ! یالا!
1120
00:53:42,094 --> 00:53:43,994
آشفتهبازاریه که اون سرش ناپیدا
1121
00:53:44,441 --> 00:53:46,187
طبق چیزهایی که دیدم،
1122
00:53:46,211 --> 00:53:47,554
چه توی پروندهی مالیاتیش
1123
00:53:47,578 --> 00:53:49,556
چه توی ریزهکاریهای اون دستگاه
1124
00:53:49,580 --> 00:53:51,324
میشه فهمید اون آدمیـه که
1125
00:53:51,348 --> 00:53:53,685
خیلی روی جزئیات حساسـه
1126
00:53:53,985 --> 00:53:56,230
انگار میخواد کنترل رو دست بگیره
1127
00:53:56,254 --> 00:53:58,355
نه که از کنترل خارج شده باشه
1128
00:53:58,890 --> 00:54:01,827
بیاید شخصیت تونی رو ترسیم کنیم.
با یه نمودار وضعیت روحی شروع میکنم.
1129
00:54:03,829 --> 00:54:06,439
ببخشید، قبلاً نموداری ترسیم کردید که
1130
00:54:06,463 --> 00:54:07,899
ادامهی همون رو برم؟
1131
00:54:10,467 --> 00:54:12,312
همونطور که گفتیم
1132
00:54:12,336 --> 00:54:14,148
حس و حالش عصبانیتـه
1133
00:54:14,172 --> 00:54:15,382
بدجور عصبانی
1134
00:54:15,406 --> 00:54:17,384
جز موقعی که با تمپل گرم میگیره
1135
00:54:17,408 --> 00:54:18,710
همون آشفتهبازار
1136
00:54:24,983 --> 00:54:27,460
عصبانیـه چون حس میکنه
بهش خیانت شده
1137
00:54:27,484 --> 00:54:29,520
همشون رو راضی کرده بودم و
آمادهی امضاء بودن
1138
00:54:29,621 --> 00:54:31,756
بعدش یهویی نصفهشب غیبشون زد
1139
00:54:31,777 --> 00:54:32,810
پا پس کشیدن
1140
00:54:32,824 --> 00:54:33,959
بهش بیاحترامی شده
1141
00:54:37,394 --> 00:54:40,675
شما با حسابکتابهاتون و
1142
00:54:40,699 --> 00:54:43,110
اون همه پولی که تو بانک خوابوندید
1143
00:54:43,134 --> 00:54:45,046
بازی رو جوری چیدید که ما رو تا ته بدوشید
1144
00:54:45,070 --> 00:54:46,113
تحقیر شده
1145
00:54:46,137 --> 00:54:48,149
تونی، باهات خیلی مدارا کردم
1146
00:54:48,173 --> 00:54:51,142
میدونی چند بار میتونستم اون هفتتیر رو بقاپم؟
1147
00:54:51,243 --> 00:54:52,811
جفتمون رو به فنا میدادم
1148
00:54:53,111 --> 00:54:55,146
برو براش، مادرسگ
1149
00:54:55,614 --> 00:54:58,549
و آره، وقتی همهی اینا رو کنار هم میذاری…
1150
00:54:59,416 --> 00:55:02,529
بچهپولدار ناز پروردهی کسکش
1151
00:55:02,553 --> 00:55:04,555
بدبخت فلکزدهی آشغال
1152
00:55:04,656 --> 00:55:06,523
کل ماجرا اینـه که دنبال احترامـه
1153
00:55:09,961 --> 00:55:12,396
بیاید اون تماسی رو که اینقدر
براش لهله میزنه جور کنیم
1154
00:55:12,697 --> 00:55:14,332
بعدش دیگه مثل موم توی مشتمونـه
1155
00:55:17,769 --> 00:55:18,746
الو؟
1156
00:55:18,770 --> 00:55:20,348
تونی، منم رئیس گلگر
1157
00:55:20,372 --> 00:55:21,548
چه خبرا؟
1158
00:55:21,572 --> 00:55:24,151
میم لام هال پشت اون یکی خطـه
1159
00:55:24,175 --> 00:55:25,576
جدی؟
1160
00:55:25,677 --> 00:55:28,512
آره، میخواد با پسرش حرف بزنه
1161
00:55:28,613 --> 00:55:30,490
خب، اول میخوام من باهاش حرف بزنم
1162
00:55:30,514 --> 00:55:32,817
نه، تونی، اون باید صدای ریچارد رو بشنوه
1163
00:55:32,918 --> 00:55:35,096
میخواد از زبون پسرش بشنوه که
1164
00:55:35,120 --> 00:55:36,154
حالش خوبـه
1165
00:55:37,122 --> 00:55:38,299
متوجهی؟
1166
00:55:38,323 --> 00:55:40,134
کی درباره توافق و بندها صحبت کنیم؟
1167
00:55:40,158 --> 00:55:42,526
بعد اینکه آقای هال با پسرش حرف زد
1168
00:55:42,627 --> 00:55:46,097
میتونیم مکالمهمون رو ادامه بدیم و
یه راهحلی پیدا کنیم
1169
00:55:48,166 --> 00:55:49,810
و عذرخواهیش رو بشنوم؟
1170
00:55:49,834 --> 00:55:51,770
تونی، گوشی رو بده به ریچارد
1171
00:55:55,307 --> 00:55:57,108
تلفن رو بده به ریچارد
1172
00:56:08,820 --> 00:56:10,587
باباییت پشت خطـه
1173
00:56:11,122 --> 00:56:13,825
میخواد بدونه کِی واسه شام میرسی خونه
1174
00:56:29,908 --> 00:56:30,918
الو؟
1175
00:56:30,942 --> 00:56:32,711
تویی ریچارد؟
1176
00:56:33,445 --> 00:56:34,478
بله
1177
00:56:35,680 --> 00:56:37,825
خب، ما میم لام رو بهت وصل میکنیم
1178
00:56:37,849 --> 00:56:38,849
باشه
1179
00:56:41,252 --> 00:56:45,256
آقای هال، ریچارد و بقیه صداتون رو میشنون
1180
00:56:49,127 --> 00:56:51,439
ریچارد، حالت چطوره؟
1181
00:56:51,463 --> 00:56:52,907
زخمی شدی؟
1182
00:56:52,931 --> 00:56:55,542
نفسی میاد و میره.
تونی میزبان خوبیـه.
1183
00:56:55,566 --> 00:56:57,812
با توجه به شرایط
1184
00:56:57,836 --> 00:57:00,705
اون زده به سرش
1185
00:57:01,806 --> 00:57:03,150
همینجا پیشمـه و
1186
00:57:03,174 --> 00:57:06,543
مطمئنم خیلی دلش میخواد
بعد از صحبت ما
1187
00:57:07,112 --> 00:57:10,124
سنگهاش رو باهات وا بِکنه
1188
00:57:10,148 --> 00:57:11,582
حال مامان چطوره؟
1189
00:57:11,683 --> 00:57:13,794
طبعاً داغون و افتضاحـه
1190
00:57:13,818 --> 00:57:16,397
از استرس آروم و قرار نداره
1191
00:57:16,421 --> 00:57:17,856
از اونجا بیا پایین!
1192
00:57:18,857 --> 00:57:19,857
که اینطور
1193
00:57:21,359 --> 00:57:22,559
ببین…
1194
00:57:23,061 --> 00:57:26,563
بابا، به نظرت راهحلی هست؟
1195
00:57:26,998 --> 00:57:29,243
- خب، البته
- منظورم اینـه که
1196
00:57:29,267 --> 00:57:31,336
در مورد شرط و شروطش
1197
00:57:31,703 --> 00:57:34,115
لازم نیست من و تو
ذهنمون رو درگیرش کنیم
1198
00:57:34,139 --> 00:57:38,319
وکیلها هر قراردادی لازم باشه تنظیم میکنن و
1199
00:57:38,343 --> 00:57:41,822
من و تو فقط باید طبق نظر اونا پیش بریم
1200
00:57:41,846 --> 00:57:42,990
- باشه
- والسلام
1201
00:57:43,014 --> 00:57:44,825
میتونی این کار رو بکنی؟
1202
00:57:44,849 --> 00:57:48,019
آخه از زاویهی دید من
1203
00:57:49,220 --> 00:57:54,435
که روبروی یه شاتگان باشه، هدف اصلی…
1204
00:57:54,459 --> 00:57:56,604
یه عذرخواهیـه
1205
00:57:56,628 --> 00:57:59,440
مگه کلیف یه متن عذرخواهی نخوند؟
1206
00:57:59,464 --> 00:58:01,675
هرچقدر هم عذرخواهی کنیم
1207
00:58:01,699 --> 00:58:02,676
این آدم قانع نمیشه
1208
00:58:02,700 --> 00:58:03,911
خودت این رو میدونی
1209
00:58:03,935 --> 00:58:06,147
متأسفم که قسطهاشو نداد و
1210
00:58:06,171 --> 00:58:08,706
تصمیم گرفت مرتکب جرم بشه
1211
00:58:08,807 --> 00:58:10,574
واقعاً متأسفم
1212
00:58:10,675 --> 00:58:12,386
به شدت هم متأسفم که
1213
00:58:12,410 --> 00:58:14,088
تو توی این وضعیت هستی
1214
00:58:14,112 --> 00:58:16,457
خیلیخب، بابا.
تونی اینجا پیشمـه.
1215
00:58:16,481 --> 00:58:19,484
اگه یه لحظه وقت بذاری و عذرخواهی کنی
1216
00:58:19,818 --> 00:58:21,719
فکر میکنم خیلی تأثیر داشته باشه
1217
00:58:21,820 --> 00:58:23,964
حتی شاید روند آزاد شدنم رو هم سریعتر کنه
1218
00:58:23,988 --> 00:58:28,259
پس اگه مایل باشی، خیلی فکر خوبیـه
1219
00:58:28,827 --> 00:58:31,138
دقیقاً واسه چی عذرخواهی کنم، ریچارد؟
1220
00:58:31,162 --> 00:58:33,364
احتمالاً معاملهای رو تنظیم کردیم که
1221
00:58:33,465 --> 00:58:35,166
به نفعش نبوده
1222
00:58:35,567 --> 00:58:37,344
و ازش سود میگرفتیم و میچاپیدیمش
1223
00:58:37,368 --> 00:58:40,114
تونی میگه:
«و ازش سود میگرفتیم و میچاپیدیمش»
1224
00:58:40,138 --> 00:58:42,683
عذرخواهی کنم که
روالِ سود و بهره این شکلیـه؟
1225
00:58:42,707 --> 00:58:46,287
وقتی قسطت رو ندی،
بدهیات بیشتر میشه
1226
00:58:46,311 --> 00:58:48,012
توی بند قرارداد هست
1227
00:58:48,113 --> 00:58:50,691
- من از کجا…
- اگه از تونی عذرخواهی کنی
1228
00:58:50,715 --> 00:58:52,193
به نظر اون…
1229
00:58:52,217 --> 00:58:53,861
میدونم. میدونم
1230
00:58:53,885 --> 00:58:56,263
میگه میدونه که ما مستأجرهای
احتمالی رو فراری دادیم و
1231
00:58:56,287 --> 00:58:59,633
قراردادی رو تنظیم کردیم که به نفعش نبوده
1232
00:58:59,657 --> 00:59:01,068
ما عمداً طولش دادیم و
1233
00:59:01,092 --> 00:59:02,970
سرش کلاه گذاشتیم
1234
00:59:02,994 --> 00:59:05,806
میخواد اینا رو از زبون خودت بشنوه و
بگی که شرمندهای
1235
00:59:05,830 --> 00:59:08,500
یه اسلحه بسته به گردنت، پسرم
1236
00:59:08,601 --> 00:59:10,678
چرا ما باید عذرخواهی کنیم؟
1237
00:59:10,702 --> 00:59:12,147
نکنه به این زودی دچار
1238
00:59:12,171 --> 00:59:14,415
سندروم استکهلم شدی؟
(همذاتپنداری با گروگانگیر)
1239
00:59:14,539 --> 00:59:15,716
نه، پدر
1240
00:59:15,740 --> 00:59:17,685
میتونم هزار بار عذرخواهی کنم
1241
00:59:17,709 --> 00:59:20,721
ولی این تماس داره ضبط میشه
1242
00:59:20,745 --> 00:59:24,258
باید طوری رفتار کنم که انگار
سوگند یاد کردم و دارم شهادت میدم
1243
00:59:24,282 --> 00:59:28,386
قرار نیست به گناهی که نکردم اعتراف کنم
1244
00:59:28,720 --> 00:59:31,765
ادعاش بیاساسـه
1245
00:59:31,789 --> 00:59:33,834
و من نمیخوام همدست این افترا و
1246
00:59:33,858 --> 00:59:36,270
بدنامکردن شرکت باشم
1247
00:59:36,294 --> 00:59:38,973
- جلوه و سابقهی خیلی بدی میسازه
- چی میگه؟
1248
00:59:38,997 --> 00:59:40,941
- قراره عذرخواهی کنه؟
- کیر توش
1249
00:59:40,965 --> 00:59:42,543
- ریچارد
- - قراره عذرخواهی کنه؟
1250
00:59:42,567 --> 00:59:44,068
آره، اینجام، بابا. میشنوم
1251
00:59:44,169 --> 00:59:46,413
میتونیم… چیزی برات بفرستیم؟
1252
00:59:46,437 --> 00:59:48,782
واسه راحتیات و اینا
1253
00:59:48,806 --> 00:59:51,075
نه، نه، نه. صریح گفته که نمیذاره هیچ…
1254
00:59:51,176 --> 00:59:54,221
میخوام باهاش حرف بزنم.
تلفن رو بده من.
1255
00:59:54,245 --> 00:59:57,091
- تلفن رو بده من
- حرف بی حرف. نه!
1256
00:59:57,115 --> 00:59:58,259
بدش من
1257
00:59:58,283 --> 00:59:59,360
این کار نابجاست!
1258
00:59:59,384 --> 01:00:00,518
سلام، جناب
1259
01:00:00,619 --> 01:00:02,396
قرار بود من و جنابعالی
1260
01:00:02,420 --> 01:00:03,664
دیروز یه گپی بزنیم
1261
01:00:03,688 --> 01:00:05,032
ولی تصمیم گرفتی
1262
01:00:05,056 --> 01:00:07,401
بری یه تعطیلات لوکس، مگه نه؟
1263
01:00:07,425 --> 01:00:08,826
لابد داری عشق و حال میکنی
1264
01:00:08,927 --> 01:00:12,573
من کل عمرم حتی یه تعطیلات کوفتی هم نرفتم
1265
01:00:12,597 --> 01:00:15,466
من حرفی باهات ندارم
1266
01:00:15,567 --> 01:00:18,736
ما، خانوادهی هال، آدمای خونسرد و
خویشتنداری هستیم
1267
01:00:19,037 --> 01:00:21,573
آدمای فروتن و خداترسی هستیم
1268
01:00:21,674 --> 01:00:23,484
به کُس ننت خندیدی باشی
1269
01:00:23,508 --> 01:00:27,879
شما حریص و طماع هستید.
روحتون از زغال سیاهتره.
1270
01:00:29,047 --> 01:00:31,549
حالا اعتراف کن چیکار کردی.
کون لق خانوادت.
1271
01:00:31,650 --> 01:00:34,085
کون لق هالها.
حرومزادههای حریص.
1272
01:00:35,119 --> 01:00:37,831
خانوادهی تو کی هستن، تونی؟
1273
01:00:37,855 --> 01:00:39,757
داری برای کی جون میکَنی؟
1274
01:00:40,693 --> 01:00:42,436
خب، من… من…
1275
01:00:42,460 --> 01:00:44,438
قبلاً بهت گفتم
1276
01:00:44,462 --> 01:00:46,173
کار و کاسبیهام مثل بچههام هستن
1277
01:00:46,197 --> 01:00:50,811
مردی که فقط برای خودش پول درمیاره و
1278
01:00:50,835 --> 01:00:54,872
خرج هیچکس رو نمیده،
مرد حساب نمیشه!
1279
01:00:55,273 --> 01:00:58,519
ولی دلم برات میسوزه، آقای کریتسیس
1280
01:00:58,543 --> 01:01:01,322
من بهت باور دارم.
همیشه داشتم.
1281
01:01:01,346 --> 01:01:03,881
به دیدگاه و پشتکارت
1282
01:01:03,982 --> 01:01:06,927
اونا آمادهی عقد قرارداد بودن، لامصب!
اونا آماده بودن!
1283
01:01:06,951 --> 01:01:09,730
فقط بابت غلطی که کردی عذرخواهی کن
1284
01:01:09,754 --> 01:01:10,898
خودت میدونی چیکار کردی
1285
01:01:10,922 --> 01:01:13,626
- اونا رو فراری دادی
- نه، تونی، نه
1286
01:01:14,025 --> 01:01:17,071
میوه که برسه، خودش میفته
1287
01:01:17,095 --> 01:01:20,431
تا وقتی نرسیده، درخت رو تکون ندید
1288
01:01:21,799 --> 01:01:24,369
کیر تو کنایههات، پیری!
1289
01:01:25,370 --> 01:01:26,537
و کون لقت!
1290
01:01:29,240 --> 01:01:30,685
فقط اعتراف کن چجور آدمی هستی
1291
01:01:30,709 --> 01:01:33,754
فقط اعتراف کن چجور آدمی هستی و
بگو شرمندهای
1292
01:01:33,778 --> 01:01:35,690
این معامله رو نهایی میکنیم و
1293
01:01:35,714 --> 01:01:38,025
تو هم پسرم رو آزاد میکنی
1294
01:01:38,049 --> 01:01:39,884
خب، اگه نکنم چی؟
1295
01:01:42,552 --> 01:01:47,697
اگه همین الان یه تیر تو صورتِ خوشگلِ
دیکیخان خالی کنم چی؟
1296
01:01:47,722 --> 01:01:48,888
اونوقت چی، ها؟
1297
01:01:53,937 --> 01:01:57,874
،خب، به عزای یکی از پسرهام میشینم
1298
01:01:59,126 --> 01:02:01,662
و همه به اون روزی که
1299
01:02:01,840 --> 01:02:07,554
پات به شرکت رهن و وام نیمروز باز شد
لعنت میفرستیم
1300
01:02:07,718 --> 01:02:09,587
خودت رو نباز، ریچارد
1301
01:02:12,258 --> 01:02:13,258
الو؟
1302
01:02:14,851 --> 01:02:15,851
الو؟
1303
01:02:31,312 --> 01:02:33,536
ریچارد، ریچارد، ریچارد
1304
01:02:35,770 --> 01:02:37,036
آره
1305
01:02:39,364 --> 01:02:40,789
یه نخ میخوای؟
1306
01:02:41,046 --> 01:02:42,255
چرا که نه، تونی؟
1307
01:02:42,280 --> 01:02:44,516
الان توقع داره من چیکار کنم؟
1308
01:02:45,316 --> 01:02:47,130
نمیدونم -
جلوش تعظیم کنم؟ -
1309
01:02:47,170 --> 01:02:49,686
براش دُم تکون بدم؟ -
نه. نمیدونم -
1310
01:02:49,711 --> 01:02:52,655
ناسلامتی داشتم با یه دیوونه صحبت میکردم
1311
01:03:28,857 --> 01:03:30,311
یه چیز دیگه هم میخوام، فرد
1312
01:03:30,336 --> 01:03:34,599
همونطور که گفتم، واقعاً نگرانِ
زن و بچهی این بندهخدام
1313
01:03:35,052 --> 01:03:38,527
نمیخوام به خاطر این قضایا بترسن
1314
01:03:38,552 --> 01:03:40,012
میفهمم، تونی
1315
01:03:40,473 --> 01:03:43,524
ولی کینه به دل گرفتن مثل این میمونه که
1316
01:03:43,549 --> 01:03:46,105
خودت سم بخوری و
توقع داشته باشی طرف مقابل بمیره
1317
01:03:47,824 --> 01:03:49,291
،دهنت سرویس، فرد
1318
01:03:49,316 --> 01:03:51,693
هم شاعر بودی و هم فیلسوف و ما خبر نداشتیم؟
1319
01:03:51,717 --> 01:03:53,709
چطور این چیزها به ذهنت میرسه؟
1320
01:03:53,756 --> 01:03:57,060
این یه جمله رو بودا گفته، داداش
1321
01:04:22,640 --> 01:04:23,708
الو؟
1322
01:04:24,045 --> 01:04:25,756
پشمام
1323
01:04:26,273 --> 01:04:27,294
الو؟
1324
01:04:27,406 --> 01:04:29,542
سلام، تونی کریتسیس؟
1325
01:04:31,331 --> 01:04:32,634
شما؟
1326
01:04:33,593 --> 01:04:35,092
واقعاً تفنگ بستی به یارو؟
1327
01:04:35,117 --> 01:04:37,006
بگو کی هستی، لامصب
1328
01:04:37,031 --> 01:04:38,163
چرا بهش شلیک نمیکنی؟
1329
01:04:38,188 --> 01:04:40,616
آره، بیخایه. جلوی دوربین
کلهاش رو منفجر کن
1330
01:04:41,759 --> 01:04:42,923
!کون لقتون
1331
01:04:46,298 --> 01:04:47,868
کی بود، تونی؟
1332
01:04:52,649 --> 01:04:56,359
دیک، اونقدر جونورِ مریض
تو این دنیا هست که فکرش هم نمیکنی
1333
01:05:03,580 --> 01:05:05,148
بریم بخوابیم؟
1334
01:05:06,778 --> 01:05:08,245
تو بخواب، دیک
1335
01:05:08,625 --> 01:05:10,939
جفتمون میدونیم که تا این غائله نخوابه
1336
01:05:10,963 --> 01:05:12,453
من هم نمیخوابم
1337
01:05:23,977 --> 01:05:25,436
ببخشید، آقا
1338
01:05:25,461 --> 01:05:27,287
سلام -
فقط اومدم یه لیوان قهوه بخورم -
1339
01:05:27,311 --> 01:05:29,053
واسه خبرنگارهاست؟
1340
01:05:29,078 --> 01:05:31,787
نه، نه، فکر کنم واسه همهست
1341
01:05:31,812 --> 01:05:33,326
بنده لیندا پیج هستم، از کانال ۱۲
1342
01:05:33,351 --> 01:05:36,366
دیدم داشتید با گروهبان
فرانک لاو صحبت میکردید، درستـه؟
1343
01:05:36,444 --> 01:05:38,757
آره، خیلی وقتـه هم رو میشناسیم
1344
01:05:38,921 --> 01:05:40,909
سالهاست رفت و آمدِ خانوادگی داریم
1345
01:05:40,934 --> 01:05:42,044
خانوادگی؟
1346
01:05:42,069 --> 01:05:43,952
من برادرِ تونی هستم
1347
01:05:44,194 --> 01:05:46,473
البته، یکی از برادرهایی که
بدش نمیاد باهاشون همکلام شه
1348
01:05:46,497 --> 01:05:49,817
آها، پس برادر مَردی هستید که
!الان وردِ زبونهاست
1349
01:05:50,418 --> 01:05:52,729
آم… تونی کریتسیس
1350
01:05:52,754 --> 01:05:55,458
آره. من جیمی کریتسیسام و
1351
01:05:55,483 --> 01:05:56,951
میدونی چیـه؟
1352
01:06:00,512 --> 01:06:01,513
…ببینید
1353
01:06:03,450 --> 01:06:07,707
شما خبرنگارها واقعاً دارید
در حقش کملطفی میکنید، خب؟
1354
01:06:08,465 --> 01:06:09,589
خیلیخب
1355
01:06:09,614 --> 01:06:11,770
خب، اگه مایل باشید، خوشحال میشیم
1356
01:06:11,795 --> 01:06:15,418
بهتون این فرصت رو بدیم که
سوءتفاهمها رو برطرف کنید، آقای کریتسیس
1357
01:06:17,684 --> 01:06:20,808
با کمال میل قبول میکنم -
خیلیخب، بیاید شروع کنیم -
1358
01:06:20,833 --> 01:06:21,970
…خب؟ بیاید
1359
01:06:21,995 --> 01:06:24,539
جان، بیا بریم کنار این ون
1360
01:06:24,564 --> 01:06:27,710
راستی، تابحال توی برنامهی زنده بودی، جیمی؟
1361
01:06:27,735 --> 01:06:29,101
هر چیزی یه بارِ اولی داره، عزیزم -
خیلیخب -
1362
01:06:29,126 --> 01:06:30,350
وقتی زیادی دم خونهی
1363
01:06:30,374 --> 01:06:32,374
،تونی کریتسیس معطل بشی
1364
01:06:32,399 --> 01:06:34,221
وقتِ زیادی واسه فکر کردن داری
1365
01:06:34,281 --> 01:06:37,344
،من هم داشتم فکر میکردم
،به امثالِ تونی
1366
01:06:37,406 --> 01:06:39,774
آدمایی که به تهِ خط رسیدهن و درموندهان
1367
01:06:39,828 --> 01:06:40,936
البته نه اونقدر که
1368
01:06:40,961 --> 01:06:43,405
شاتگان بگیرن رو سرِ یکی
1369
01:06:43,430 --> 01:06:45,489
چیزی هست که بخواید
به بینندههامون بگید؟
1370
01:06:45,529 --> 01:06:49,646
آره، برادرم… اونقدری که
رسانهها نشون میدن
1371
01:06:49,671 --> 01:06:51,888
آدم خطرناکی نیست
1372
01:06:51,921 --> 01:06:54,615
دزد هم نیست
1373
01:06:54,656 --> 01:06:56,937
یه سریها هستن که
،خیال میکنن بهشون ظلم شده
1374
01:06:56,962 --> 01:06:58,332
یه سریها هم واقعاً بهشون ظلم شده
1375
01:06:58,357 --> 01:07:00,259
و گاهی از نظرِ حس و حالِ خودشون
1376
01:07:00,284 --> 01:07:01,996
توفیری نمیکنه کدومش باشه
1377
01:07:02,021 --> 01:07:05,152
برخی شبکهها بهدروغ شایعه کردن که
1378
01:07:05,177 --> 01:07:08,990
درخواستِ پنج میلیون دلار پول کرده
1379
01:07:09,015 --> 01:07:15,514
راستش خیلی نگرانِ تصویری هستیم که ازش ساختن
1380
01:07:15,974 --> 01:07:18,417
،یه وکیل هم استخدام کردیم، به اسم جان
1381
01:07:18,442 --> 01:07:20,199
داره میاد که قضیه رو رفع و رجوع کنه
1382
01:07:20,224 --> 01:07:21,635
پس، ممنون از شما
1383
01:07:21,825 --> 01:07:27,622
و شاید بتونیم فردا صبح قال قضیه رو بکَنیم
1384
01:07:30,155 --> 01:07:32,546
کاتش کن و بفرستش روی آنتن
1385
01:07:33,038 --> 01:07:34,278
ساعت اوج
1386
01:07:34,337 --> 01:07:36,085
هنوز در آپارتمانشـه…
1387
01:07:36,679 --> 01:07:37,936
،ظاهراً شب طولانی
1388
01:07:37,961 --> 01:07:40,654
پُر از استرس و سردی رو پیشِ رو داریم
1389
01:07:40,756 --> 01:07:42,512
،زمان زیادی که اینجا وایسی
1390
01:07:42,537 --> 01:07:44,123
میری تو فکر
1391
01:07:44,233 --> 01:07:46,100
گاهی این فکر و خیالها لازمـه
1392
01:07:46,579 --> 01:07:48,024
شب همگی بخیر
1393
01:07:52,439 --> 01:07:53,572
مراقب باشید
1394
01:08:00,806 --> 01:08:02,606
…خدایا، بهم صبر بده
1395
01:08:20,302 --> 01:08:23,435
،بشنویم از توصیههای دکتر لندون اسمیت
متخصص تربیت کودکان
1396
01:08:23,460 --> 01:08:25,771
امروز میخوایم دربارهی
معاینات پزشکی گپ بزنیم
1397
01:08:25,957 --> 01:08:31,060
یکی از حیاتیترین زمانها
برای دکتر رفتن، پنج سالگیـه
1398
01:08:31,085 --> 01:08:32,964
…نوبتِ بعدی هم احتمالاً
1399
01:08:42,676 --> 01:08:44,566
تونی؟ -
!بخواب زمین -
1400
01:08:46,730 --> 01:08:47,807
!تُف توش
1401
01:08:47,832 --> 01:08:51,246
.بذار از روت پاشم
…یه لحظه… خیال کردم
1402
01:08:54,222 --> 01:08:55,283
!من زندهام
1403
01:08:55,308 --> 01:08:56,798
!یکی کمک کنه
1404
01:08:56,822 --> 01:08:57,823
!کمک
1405
01:09:01,929 --> 01:09:04,471
میوه که برسه، خودش میفته
1406
01:09:05,841 --> 01:09:10,775
!تا وقتی نرسیده، درخت رو تکون ندید
1407
01:09:16,596 --> 01:09:19,439
« پنجشنبه، ۱۰ فوریه »
1408
01:09:24,267 --> 01:09:26,036
حیوونِ خونگی داری، دیک؟
1409
01:09:26,061 --> 01:09:27,629
سگ داریم
1410
01:09:28,931 --> 01:09:30,322
گلدن رتریور
1411
01:09:31,065 --> 01:09:33,564
معلومـه گلدن رتریوره
1412
01:09:36,311 --> 01:09:39,095
غلط نکنم خونهتون هم قصریه واسه خودش، نه؟
1413
01:09:39,814 --> 01:09:40,852
عجب
1414
01:09:40,877 --> 01:09:42,752
لازم نیست اینقدر نگران باشی
1415
01:09:42,777 --> 01:09:44,937
مطمئنم خانوادت
…غذای اسپارکی رو
1416
01:09:44,962 --> 01:09:46,129
مکس
1417
01:09:47,377 --> 01:09:48,377
جان؟
1418
01:09:49,123 --> 01:09:50,924
…اسمش مکسـه
1419
01:09:52,049 --> 01:09:53,852
از روی دریاچهی مکسینهال
1420
01:09:54,867 --> 01:09:56,323
عاشق اون دریاچهست
1421
01:09:56,394 --> 01:09:59,665
راست میگی. زمینِ اونجا هم مال باباتـه
1422
01:10:01,562 --> 01:10:02,987
حتماً خوشبهحالتونـه
1423
01:10:08,503 --> 01:10:09,828
بذار حدس بزنم
1424
01:10:10,426 --> 01:10:11,838
قایق هم دارید
1425
01:10:12,252 --> 01:10:14,768
قایق هم داریم -
…آره، حدس میزدم -
1426
01:10:16,587 --> 01:10:18,657
آره، اوضاع بیرون به نظر خوبـه
1427
01:10:19,602 --> 01:10:21,803
حتماً فرد اونا رو سر عقل آورده
1428
01:10:22,531 --> 01:10:24,227
خدا فرد رو برامون فرستاده
1429
01:10:28,152 --> 01:10:31,822
گمونم مجریهای رادیو باباهای خوبی بشن
1430
01:10:34,508 --> 01:10:36,055
زبونِ بچهها رو بلدن
1431
01:10:36,080 --> 01:10:37,626
کارشون رو با کتک پیش نمیبرن
1432
01:10:40,948 --> 01:10:43,516
تونی، خودت قصد نداری بچهدار شی؟
1433
01:10:44,327 --> 01:10:45,427
گفتم که
1434
01:10:45,829 --> 01:10:48,274
کسب و کارم بچهامـه، دیک
1435
01:10:49,180 --> 01:10:51,296
یعنی یه زن خوششانس پیدا نمیشه که
1436
01:10:51,321 --> 01:10:53,664
شاید نظرت رو عوض کنه؟
1437
01:10:54,744 --> 01:10:55,834
زیاد
1438
01:10:55,859 --> 01:10:57,288
چیزی که زیاده دختر
1439
01:10:57,313 --> 01:10:59,713
تا دلت بخواد مورد هست، خیالت راحت
1440
01:11:02,178 --> 01:11:04,647
قبلاً این راه رو رفتم
1441
01:11:10,631 --> 01:11:12,333
راستی، رقصم حرف نداره
1442
01:11:14,407 --> 01:11:17,002
جدی میگی، تونی؟ -
آره، دادا -
1443
01:11:17,049 --> 01:11:18,736
یه چندتا حرکت بلدم
1444
01:11:19,225 --> 01:11:21,009
چنان رو ریتم میرقصم عشق کنی
1445
01:11:25,476 --> 01:11:27,538
،کلاس و اینا نرفتم ها
1446
01:11:27,563 --> 01:11:29,242
ولی مجلس رو گرم میکنم
1447
01:11:31,421 --> 01:11:33,420
ولی پسر، اون قدیمها اگه
،جلوی کسی قر میدادم
1448
01:11:33,444 --> 01:11:35,579
یه جوری سیاه و کبودم میکردن که
!رقص از یادم بره
1449
01:11:36,209 --> 01:11:40,044
،شرط میبندم فرد اجازه میده توی خونه برقصن
1450
01:11:40,335 --> 01:11:44,716
بهرحال مجری رادیوئـه و این حرفها
1451
01:11:45,241 --> 01:11:47,110
چرخ روزگار واسه بعضیها خوب میچرخه
1452
01:11:47,949 --> 01:11:49,384
اینو آویزهی گوشِت کن
1453
01:11:49,930 --> 01:11:52,065
…تونی، خیال نکن تو خونهی ما
1454
01:11:53,545 --> 01:11:56,297
همه چی گُل و بلبل بوده
1455
01:11:58,005 --> 01:12:00,644
آره، جیبمون همیشه پُر بود و
…از این بابت شانس آوردیم، اما
1456
01:12:00,669 --> 01:12:04,402
حواست هست که اون دفتر لاکچریِ کنج شرکت و
1457
01:12:04,427 --> 01:12:08,388
سِمَت ریاست رو از صدقهسریِ کی داری؟
1458
01:12:08,413 --> 01:12:10,888
آره. آره، در جریانم -
خب، خوبـه -
1459
01:12:11,078 --> 01:12:13,546
…ولی
1460
01:12:15,864 --> 01:12:20,754
بزرگشدن زیر دستِ بابام اصلاً راحت نبود، خب؟
1461
01:12:23,074 --> 01:12:24,848
خودت که شنیدی پُشت تلفن چی گفت
1462
01:12:33,525 --> 01:12:34,993
مامانت چجور آدمیـه؟
1463
01:12:36,959 --> 01:12:40,048
…موهای بلند و قهوهای داره به همراهِ
1464
01:12:42,058 --> 01:12:43,292
یه لبخندِ دلنشین
1465
01:12:46,040 --> 01:12:47,454
مامانِ تو چی؟
1466
01:12:53,142 --> 01:12:54,431
زنِ خوبیـه
1467
01:12:57,961 --> 01:12:59,501
دلم واسش تنگ شده
1468
01:13:05,001 --> 01:13:08,071
!بسـه دیگه افسردگی گرفتم
1469
01:13:08,169 --> 01:13:09,371
خیلیخب
1470
01:13:11,681 --> 01:13:15,067
،بیا یکم از فرد تمپل یاد بگیریم
1471
01:13:15,092 --> 01:13:16,243
نظرتـه؟
1472
01:13:16,287 --> 01:13:20,287
♪ Dyke & the Blazers - Let a Woman Be a Woman - Let a Man Be a Man ♪
1473
01:13:26,347 --> 01:13:27,414
آره
1474
01:13:42,696 --> 01:13:44,594
آره، عزیزم
1475
01:13:53,086 --> 01:13:55,963
.صداتونو میشنوم، مردمِ ایندیاناپلیس
.هر چی تو دلتونـه بگید
1476
01:13:55,987 --> 01:13:58,271
…من کارش رو تأیید نمیکنم ولی
1477
01:13:58,893 --> 01:14:00,697
دوستدختر داره؟
1478
01:14:01,862 --> 01:14:04,213
.من دیک رو میشناسم
.هر هفته کلیسا میبینمش
1479
01:14:04,238 --> 01:14:05,479
آدمِ خوبیـه
1480
01:14:05,776 --> 01:14:08,064
طرف قهرمانِ این کشوره
1481
01:14:08,089 --> 01:14:09,667
گنجینهی ملیـه
1482
01:14:10,097 --> 01:14:11,589
بالاخره یکی خایه کرد
1483
01:14:11,614 --> 01:14:13,136
جلوی این انگلهایی که
1484
01:14:13,161 --> 01:14:16,917
جیبشون رو با پولِ مردمِ سادهلوحِ
ایندیاناپلیس پُر میکنن، وایسه
1485
01:14:17,518 --> 01:14:21,275
آهنگِ «بذار زن، زن باشه و
مرد هم مرد» رو شنیدید
1486
01:14:21,432 --> 01:14:24,125
،و اما از مردِ شماره یکِ این روزهامون بگم
تونی کریتسیس؛
1487
01:14:24,150 --> 01:14:27,335
باخبر شدیم که طبقِ
،توافق برای آزادی ریچارد هال
1488
01:14:27,360 --> 01:14:30,009
قراره یه کنفرانس خبری زنده داشته باشه
1489
01:14:30,235 --> 01:14:32,273
در پناه حق، مخلص همتون
1490
01:14:32,298 --> 01:14:33,875
در پناه حق، مخلص همه
1491
01:14:34,045 --> 01:14:35,454
خیلیخب. بیاید مرور کنیم
1492
01:14:35,511 --> 01:14:36,655
،همونطور که دیدیم
1493
01:14:36,680 --> 01:14:39,243
باید کاری کنیم که حس کنه
همه نگاهش میکنن
1494
01:14:39,703 --> 01:14:42,554
شبکهها راضی شدن برنامه رو زنده پخش کنن
1495
01:14:42,579 --> 01:14:45,938
ولی یه نقشهی جایگزین هم میخوایم تا
هیچ خطری ریچارد رو تهدید نکنه
1496
01:14:46,171 --> 01:14:49,079
…گریبل، تو رو
1497
01:14:49,104 --> 01:14:50,504
میذاریم سمتِ راستش
1498
01:14:50,901 --> 01:14:52,391
همون سمتِ شاتگان
1499
01:14:53,274 --> 01:14:55,875
فرد رو هم میذاریم جلوی چشمش تا
1500
01:14:55,900 --> 01:14:58,453
تونی بفهمه تنها نیست
1501
01:14:58,695 --> 01:15:00,171
،اگه اوضاع قمردرعقرب شد
1502
01:15:00,196 --> 01:15:02,883
،این دستمالگردنِ توی جیبم
1503
01:15:03,110 --> 01:15:05,321
هر وقت درش آوردم، یعنی چراغِ سبز
1504
01:15:05,438 --> 01:15:08,561
وظیفهات اینـه که لولهی تفنگ رو
از تونی دور کنی و
1505
01:15:08,586 --> 01:15:10,271
بگیریش سمتِ سقف
1506
01:15:10,523 --> 01:15:13,461
،فقط اشاره کن، رئیس
!جوری میزنمش زمین که نفهمه از کجا خورده
1507
01:15:13,774 --> 01:15:15,125
من تفنگم رو میکِشم
1508
01:15:16,028 --> 01:15:17,028
…و، خب
1509
01:15:17,893 --> 01:15:19,304
طبق دستورالعمل افبیآی
1510
01:15:19,329 --> 01:15:21,849
بهترین و سریعترین راه چیـه؟
1511
01:15:22,063 --> 01:15:23,851
خب، سریع و بدون درد
1512
01:15:24,079 --> 01:15:25,986
،پسِ کله، پُشتِ گوش
1513
01:15:26,104 --> 01:15:29,844
زاویه هم رو به بالا باشه که
از مغز رد شه و از پیشونی خارج شه
1514
01:15:30,970 --> 01:15:33,524
پُشتِ گوش. زاویه رو به بالا
1515
01:15:34,063 --> 01:15:35,135
خیلیخب
1516
01:15:35,160 --> 01:15:37,461
من رو ببخشید
1517
01:15:50,400 --> 01:15:52,302
ادکلن میخوای، دیک؟
1518
01:15:52,792 --> 01:15:54,392
نه، قربون دستت، تونی
1519
01:15:55,711 --> 01:15:58,123
آره، عنِ امثالِ شماها بوی گلاب میده، مگه نه؟
1520
01:15:58,148 --> 01:16:00,324
منظورم این نبود، تونی
1521
01:16:02,140 --> 01:16:04,060
بوی گندش تا اینجا میاد، رفیق
1522
01:16:04,085 --> 01:16:06,150
خب، چند روزه تو این وضعیتم
1523
01:16:06,175 --> 01:16:08,694
فکر نکنم کسی به دل بگیره
1524
01:16:16,556 --> 01:16:18,391
هی، هی، هی، مراقب باش
1525
01:16:21,471 --> 01:16:24,678
شامگاه بخیر. من در واحدی
،در نزدیکیِ مقر فرماندهی پلیس
1526
01:16:24,702 --> 01:16:27,001
درست مقابل آپارتمان تونی کریتسیس هستم؛
1527
01:16:27,026 --> 01:16:30,851
جایی که او در حال حاضر
ریچارد هال را گروگان گرفته است
1528
01:16:31,003 --> 01:16:32,786
،از سوی معاون دادستان، جُرج مارتز
1529
01:16:32,810 --> 01:16:34,235
از ما درخواست شده تا
1530
01:16:34,260 --> 01:16:38,159
زمانی را برای پخش زنده
در اختیارشان بگذاریم تا
1531
01:16:38,315 --> 01:16:42,032
پیامی را مستقیماً خطاب به
شخصِ تونی کریتسیس بیان کند
1532
01:16:42,057 --> 01:16:43,159
بشنوید از آقای مارتز
1533
01:16:43,184 --> 01:16:44,353
ممنون
1534
01:16:44,378 --> 01:16:46,088
در این لحظه، متن نامهی ارسالی از
1535
01:16:46,113 --> 01:16:47,612
،«دفتر دادستانِ منطقهی «ماریون
1536
01:16:47,637 --> 01:16:50,027
جناب «جیمز اف. کلی» را قرائت میکنم
1537
01:16:50,638 --> 01:16:51,773
:عنوان نامه این است
1538
01:16:51,944 --> 01:16:56,270
اعطای مصونیت قضایی تام»
«به آنتونی جرج کریتسیس
1539
01:16:58,457 --> 01:16:59,731
،آقای کریتسیس
1540
01:16:59,849 --> 01:17:03,525
،امروز، مورخ دهم فوریهی ۱۹۷۷
1541
01:17:03,550 --> 01:17:05,316
،در ایالت ایندیانا
1542
01:17:05,341 --> 01:17:08,489
،شخصِ دادستان، جیمز اف. کلی
1543
01:17:08,630 --> 01:17:13,144
،بدینوسیله به آنتونی جرج کریتسیس
1544
01:17:13,169 --> 01:17:17,937
در رابطه با اتهامِ ربایشِ ریچارد هال و
1545
01:17:17,968 --> 01:17:20,184
تمامی اقداماتِ صورت گرفته
1546
01:17:20,340 --> 01:17:22,644
بنازم -
،یا منتسب به ایشان -
1547
01:17:22,669 --> 01:17:25,714
مصونیتِ کامل از پیگرد قانونی اعطا میکند
1548
01:17:25,879 --> 01:17:27,917
میدونی، گمونم قبلاً بهت حسودی میکردم
1549
01:17:27,942 --> 01:17:29,627
…لیندا پیج هستم، با گزارش زنده خدمت شمام
1550
01:17:29,652 --> 01:17:32,606
ولی الان، اصلاً دلم نمیخواد جای تو باشم
1551
01:17:33,714 --> 01:17:35,816
وقتی کارمون تموم بشه و
،این غائله بخوابه
1552
01:17:35,841 --> 01:17:39,519
کل دنیا میفهمن تو و بابات چه آدمایی هستید
1553
01:17:39,737 --> 01:17:42,949
و قراره بابتش ۵ میلیون بهم بدن
1554
01:18:04,251 --> 01:18:06,264
الو؟ -
تونی، منم، جیمی -
1555
01:18:06,288 --> 01:18:07,995
سلام -
…صحبتها رو کردم -
1556
01:18:08,020 --> 01:18:10,644
خیلیخب. خیلیخب، جیمی -
همه چی آمادهست -
1557
01:18:10,875 --> 01:18:13,344
تعهدنامه رو آماده کردن؟ آره؟
1558
01:18:13,897 --> 01:18:15,342
آره؟ -
به همراهِ پول -
1559
01:18:15,648 --> 01:18:16,920
خیلیخب
1560
01:18:17,554 --> 01:18:18,554
باشه
1561
01:18:20,180 --> 01:18:22,082
دوربینها رو روشن کنید
1562
01:18:26,233 --> 01:18:28,583
ببینیم روی آنتن سراسری هستیم یا نه
1563
01:18:28,608 --> 01:18:29,710
تونی، تموم شد؟
1564
01:18:32,639 --> 01:18:33,639
تونی؟
1565
01:18:40,935 --> 01:18:42,990
جان وینِ مادرخراب
1566
01:18:43,663 --> 01:18:44,739
متشکرم
1567
01:18:44,764 --> 01:18:46,709
،تا جان وین هست
کی برنامهی من رو میبینه آخه؟
1568
01:18:46,734 --> 01:18:48,451
تونی، تموم شد؟
1569
01:18:51,237 --> 01:18:53,842
تونی، منم، مایک. حاضریم
1570
01:18:54,442 --> 01:18:55,976
تونی، خواهش میکنم
1571
01:18:57,306 --> 01:18:58,592
!لطفاً
1572
01:19:00,217 --> 01:19:02,762
خیلیخب -
ممنون، تونی -
1573
01:19:02,787 --> 01:19:06,459
ببین، با کمال میل هر کاری بخوای انجام میدم
1574
01:19:06,484 --> 01:19:07,682
کاری نداره واسم
1575
01:19:07,707 --> 01:19:10,323
مطمئن باش درسم رو هم یاد گرفتم
1576
01:19:10,348 --> 01:19:12,533
قول میدم تغییراتی ایجاد کنم و
1577
01:19:12,558 --> 01:19:15,158
کلی کارهای دیگه، میدونی؟
1578
01:19:15,183 --> 01:19:17,816
…از تو و خدا هم ممنونم که
1579
01:19:17,841 --> 01:19:19,963
از شماها و چارلی بلیر ممنونم که
1580
01:19:19,988 --> 01:19:21,979
…این همه راه اومدید تا
1581
01:19:22,004 --> 01:19:23,496
صبر کن، تونی، چیکار میکنی؟
1582
01:19:23,660 --> 01:19:25,496
امشب توی برنامه حاضر بشید
1583
01:19:25,562 --> 01:19:27,330
وقت درخششـه، دیک -
نه -
1584
01:19:27,355 --> 01:19:30,612
نه، تونی، من نمیام اون بیرون
1585
01:19:30,637 --> 01:19:33,467
…تونی، نه، نه، تو فقط
1586
01:19:33,715 --> 01:19:35,307
…اینجوری -
پردهی آخره، عزیزم -
1587
01:19:35,332 --> 01:19:37,558
بازم کن، تونی. باز کن
1588
01:19:37,902 --> 01:19:40,040
!وقتشـه بری رو صحنه، جیگر -
نه، من هیچ جا نمیام -
1589
01:19:40,064 --> 01:19:41,633
!تونی -
!بلند شو -
1590
01:19:41,767 --> 01:19:43,126
!بلند شو، دیک
1591
01:19:43,204 --> 01:19:44,618
من نمیام اونجا، تونی
1592
01:19:44,643 --> 01:19:46,845
!راه بیفت -
!نه! نه -
1593
01:19:48,610 --> 01:19:49,665
،به خدا قسم
1594
01:19:49,690 --> 01:19:52,414
همین الان همینجا یه تیر حرومت میکنم
1595
01:19:52,439 --> 01:19:54,579
!رو اعصاب من راه نرو، مادرجنده. مایک
1596
01:19:55,282 --> 01:19:56,876
برنامه چیـه؟
1597
01:19:57,815 --> 01:19:59,760
هر سهتا شبکه برنامه رو پخش میکنن
1598
01:19:59,785 --> 01:20:01,448
انبیسی، سیبیاس و ایبیسی
1599
01:20:01,473 --> 01:20:03,948
تونی، هم به من شلیک میکنن، هم به تو
1600
01:20:03,973 --> 01:20:05,019
میاید بیرون یا نه؟
1601
01:20:05,044 --> 01:20:06,105
ممنون
1602
01:20:06,130 --> 01:20:07,441
اگه من بمیرم، تو هم میمیری
1603
01:20:07,466 --> 01:20:08,843
!من نمیام بیرون، تونی
1604
01:20:10,092 --> 01:20:12,089
الان با دیک میام بیرون
1605
01:20:14,639 --> 01:20:16,958
…دوستان و همسنگرانِ من
1606
01:20:16,983 --> 01:20:18,077
!بهم شلیک میکنن، تونی
1607
01:20:18,102 --> 01:20:20,317
اینکه آدم پیشِ چشمِ مردم
…سرفراز و سربلند باشه
1608
01:20:20,342 --> 01:20:22,824
بزرگترین افتخاریـه که
…میتونه نصیب کسی بشه
1609
01:20:22,849 --> 01:20:24,410
،هماکنون با قطع برنامههای عادی
1610
01:20:24,435 --> 01:20:26,481
توجه شما را به گزارشی ویژه از
1611
01:20:26,506 --> 01:20:29,302
سومین روزِ بحرانِ گروگانگیریِ
ایندیاناپلیس جلب میکنیم
1612
01:20:29,489 --> 01:20:31,231
آنتونی کریتسیس تا
لحظاتی دیگر بیانیهی خود را
1613
01:20:31,256 --> 01:20:33,410
خطاب به اصحاب رسانه و
…مقامات انتظامی قرائت خواهد کرد
1614
01:20:33,435 --> 01:20:36,368
تونی، بیانیهای که از میم لام و
1615
01:20:36,393 --> 01:20:38,716
شرکت رهن و وام نیمروز خواسته بودی
1616
01:20:39,193 --> 01:20:42,209
خوبـه. بدش دیک. اون بیانیه رو میخونه
1617
01:20:42,435 --> 01:20:43,995
چی؟ -
بگیرش، دیک -
1618
01:20:44,020 --> 01:20:46,394
هال رو صحیح و سالم آزاد میکنه
1619
01:20:46,419 --> 01:20:48,667
لطفاً توجه داشته باشید که
این یک پخش زندهست و
1620
01:20:48,692 --> 01:20:50,870
ما هیچ تصوری از نحوهی پیشبردِ وقایع نداریم
1621
01:20:50,895 --> 01:20:54,682
،وقتی با یک گروگانگیرِ مسلح طرف هستیم
غیرممکن است که اوضاع از کنترل خارج نشود
1622
01:20:55,005 --> 01:20:57,183
این یک گزارشِ مستقیم و زندهست
1623
01:20:57,348 --> 01:20:59,441
همه برید عقب، لطفاً
1624
01:21:01,597 --> 01:21:03,766
آماده باشید، تا چند لحظهی دیگه
صدا وصل میشه
1625
01:21:06,495 --> 01:21:11,378
در حال حاضر، ما هیچ کنترلی روی
محتوای در حالِ پخش از آنتنِ زنده نداریم
1626
01:21:11,566 --> 01:21:14,134
،همینجوری بگیر
همونجا وایسا
1627
01:21:14,580 --> 01:21:16,482
!دوربینها رو روشن کنید
1628
01:21:17,449 --> 01:21:19,605
!دوربینهای لامصب رو روشن کنید
1629
01:21:19,897 --> 01:21:22,011
برو. برو
1630
01:21:22,577 --> 01:21:24,159
میخوام یه چیزی نشونتون بدم
1631
01:21:25,733 --> 01:21:27,831
از طرف وُکلا. بخونش
1632
01:21:28,894 --> 01:21:30,159
بخونش
1633
01:21:30,821 --> 01:21:33,322
میخوام از کل شبکههای ملی پخش بشه
1634
01:21:33,823 --> 01:21:35,486
،هر انگی دلشون خواست بهم زدن
1635
01:21:35,511 --> 01:21:38,091
آدمربا، باجگیر، هر کوفتی عشقشون کِشید
1636
01:21:38,269 --> 01:21:40,349
،اما حالا قهرمانِ این کشورم
1637
01:21:40,374 --> 01:21:41,776
اینو هرگز فراموش نکنید
1638
01:21:43,401 --> 01:21:45,047
میخوام تو کل سهتا شبکهی ملی پخش بشه
1639
01:21:45,072 --> 01:21:47,058
رو آنتن هستیم؟
دارن میگیرن؟
1640
01:21:47,418 --> 01:21:50,026
!هوم؟ من توی کل کشور دوست و رفیق دارم
1641
01:21:51,466 --> 01:21:52,707
بخون
1642
01:21:53,160 --> 01:21:54,280
«…دهم فوریهی»
1643
01:21:54,305 --> 01:21:56,407
خیلیخب، تونی، یکم شُلش کن
1644
01:21:58,285 --> 01:22:01,824
.دهم فوریهی ۱۹۷۷»
1645
01:22:02,160 --> 01:22:04,808
«…این بیانیه به منظور تصدیقِ
1646
01:22:04,833 --> 01:22:06,769
صبر کن. فرد کجاست؟ -
من اینجام -
1647
01:22:06,794 --> 01:22:09,583
من اینجام. این طرف -
فرد. سلام -
1648
01:22:09,692 --> 01:22:12,395
سلام. تو آدمِ بینظیری هستی، فرد. بیا اینجا
1649
01:22:12,434 --> 01:22:15,143
بیا اینجا. از دیدنت خوشحالم -
خیلیخب. خیلیخب -
1650
01:22:15,168 --> 01:22:16,840
صدای ایندیاناپلیس
1651
01:22:18,123 --> 01:22:19,299
یه انسان شریف
1652
01:22:19,324 --> 01:22:21,502
خب. جیمی کجاست؟ جیمی کو؟
1653
01:22:21,527 --> 01:22:23,776
داره میاد. داره میاد -
جدی؟ خب -
1654
01:22:23,801 --> 01:22:25,035
…ولی چیز
1655
01:22:25,060 --> 01:22:27,010
آهای، آهای، فرانک، فرانک
1656
01:22:27,035 --> 01:22:29,175
خدا میدونه چند وقتـه این بابا رو میشناسم
1657
01:22:29,200 --> 01:22:31,238
پلیس رو دستش نیست. حرف نداره
1658
01:22:31,285 --> 01:22:34,769
خیلیخب، آروم باشید و
بذارید این آقا بیانیه رو بخونه
1659
01:22:36,276 --> 01:22:37,573
شروع کن
1660
01:22:40,356 --> 01:22:43,879
.دهم فوریهی ۱۹۷۷»
1661
01:22:44,541 --> 01:22:46,009
این بیانیه به منظور تصدیقِ مواردِ
1662
01:22:46,034 --> 01:22:48,449
مورد اشارهی آقای کریتسیس یعنی
«…اقدامات غیرقانونی و
1663
01:22:48,474 --> 01:22:51,182
.وایسا. گلوم خشک شده
.یه لیوان آب بدید دستم
1664
01:22:52,018 --> 01:22:54,197
!میخوام همه شیرفهم شن
1665
01:22:54,222 --> 01:22:55,659
اصلاً بده خودم بخونم
1666
01:22:59,462 --> 01:23:01,964
.دهم فوریهی ۱۹۷۷»
1667
01:23:02,753 --> 01:23:04,775
این بیانیه به منظور تصدیقِ مواردِ
1668
01:23:04,800 --> 01:23:07,275
مورد اشارهی آقای کریتسیس یعنی
«…اقدامات غیرقانونی و
1669
01:23:07,300 --> 01:23:08,595
!یعنی چی که نوشتن «مورد اشاره»؟
1670
01:23:08,620 --> 01:23:10,450
!من اتهام زدم و اونا هم الان اعتراف کردن
1671
01:23:10,722 --> 01:23:13,118
یعنی اقدامات غیرقانونی و غیراخلاقیِ»
1672
01:23:13,143 --> 01:23:14,676
«.گروه مالیِ هال صادر شده است
1673
01:23:14,753 --> 01:23:16,167
آب برسون، رفیق
1674
01:23:16,192 --> 01:23:17,472
یه لیوان آب بده
1675
01:23:19,229 --> 01:23:21,254
خوبـه؟ -
آره -
1676
01:23:21,801 --> 01:23:23,502
آره، و مست هم نیستم، رفقا
1677
01:23:23,527 --> 01:23:25,573
۶ پیک ۱۹۷۶ خوردم و
1678
01:23:25,598 --> 01:23:27,152
امسال هنوز لب به مشروب نزدم
1679
01:23:27,177 --> 01:23:29,262
یه ذره هم هوسِ اون زهرماریها رو نکردم
1680
01:23:32,792 --> 01:23:33,826
خیلیخب
1681
01:23:34,028 --> 01:23:36,161
مستأجر بالقوهی مذکور»
1682
01:23:36,186 --> 01:23:38,756
،تمایل زیادی به ملک کریتسیس داشت
1683
01:23:39,286 --> 01:23:41,746
اما در نهایت توافق بر سر شرایطی که
1684
01:23:41,771 --> 01:23:45,242
،تأمینکنندهی منافع عالیـهی ما باشد
«میسر نگردید
1685
01:23:45,428 --> 01:23:47,731
!منافع خودشون
1686
01:23:48,222 --> 01:23:49,644
رفتم اونجا پول قرض بگیرم و
1687
01:23:49,669 --> 01:23:51,706
،چندتا مستأجرِ آماده هم داشتم
1688
01:23:51,731 --> 01:23:54,696
اما این بیهمه چیزها ملک رو
!دادن به یکی دیگه
1689
01:23:54,876 --> 01:23:57,879
تکتکشون رو پَروندن
1690
01:24:00,059 --> 01:24:02,637
این یه تلهست که سرمایهدارهای گردنکلفت
1691
01:24:02,927 --> 01:24:05,039
پهن کردن تا مردم عادی رو وسوسه کنن؛
1692
01:24:05,145 --> 01:24:07,192
اول یه لقمه از
،رؤیای آمریکایی» میذارن دهنشون»
1693
01:24:07,217 --> 01:24:09,489
!بعد هم مثل آشغال پرتشون میکنن بیرون
1694
01:24:11,284 --> 01:24:14,473
اونوقت… به من میگید هیولا؟
1695
01:24:16,977 --> 01:24:18,599
من هیچکارهام
1696
01:24:23,971 --> 01:24:26,033
،خیلی از دوستهام اینجان
1697
01:24:27,179 --> 01:24:29,134
دیدن این مدت چقدر تحت فشار بودم
1698
01:24:29,408 --> 01:24:31,181
،چهار سال و سه ماهِ تمام
1699
01:24:31,206 --> 01:24:33,039
یکی از اینا رو
1700
01:24:33,064 --> 01:24:35,198
گذاشته بودن بیخِ گوشم
1701
01:24:35,838 --> 01:24:37,337
اما حالا ورق برگشته
1702
01:24:37,362 --> 01:24:38,765
مگه نه، دیک؟
1703
01:24:40,188 --> 01:24:42,581
…مرتیکهی
1704
01:24:43,033 --> 01:24:44,851
امیدوارم شلیک نشه
1705
01:24:44,876 --> 01:24:47,328
چون خیلی دارم باهاش حال میکنم
1706
01:24:47,353 --> 01:24:48,366
آره
1707
01:24:48,391 --> 01:24:50,361
خوبی؟ خوبی؟
1708
01:24:50,386 --> 01:24:51,517
خیلیخب
1709
01:24:51,542 --> 01:24:53,510
دیک، با این تیکه خیلی حال میکنی
1710
01:24:54,335 --> 01:24:57,166
،آقای میم لام هال، پدرِ این آقا
1711
01:24:58,627 --> 01:25:01,349
شخصاً مسئولیت تمام این گندکاریها را»
1712
01:25:01,374 --> 01:25:02,976
«گردن میگیرد
1713
01:25:07,292 --> 01:25:09,081
اینم متن مکتوب
1714
01:25:09,489 --> 01:25:11,058
قاب میکنم میزنمش دیوار
1715
01:25:13,878 --> 01:25:15,205
آره
1716
01:25:16,455 --> 01:25:19,041
فرد کجاست؟ فرد؟ فرد؟
1717
01:25:19,587 --> 01:25:20,831
سلام، تونی
1718
01:25:20,856 --> 01:25:23,458
فردا صبح دیر میرسی سر کار ها، فرد
1719
01:25:23,573 --> 01:25:26,252
گمونم فردا تا لنگِ ظهر بخوابم
1720
01:25:27,000 --> 01:25:29,354
فکر نکنم بتونی قسر در بری. یعنی میتونه؟
1721
01:25:31,502 --> 01:25:32,838
نه واقعاً
1722
01:25:33,580 --> 01:25:36,587
میخوام از این آقا تشکر کنم که
1723
01:25:37,228 --> 01:25:39,398
مصاحبهام روی توی دبلیو.سی.وای.دی پخش کرد و
1724
01:25:39,423 --> 01:25:40,869
اجازه داد رُفقام تماس بگیرن
1725
01:25:41,220 --> 01:25:42,384
،اگه این کار رو نمیکرد
1726
01:25:42,409 --> 01:25:43,824
هنوز بهم میگفتن آدمرُبا
1727
01:25:43,849 --> 01:25:46,185
نمیدونم چطوری این لطفش رو جبران کنم
1728
01:25:46,830 --> 01:25:47,874
خیلیخب
1729
01:25:47,899 --> 01:25:50,759
ممنون… بابت این کارِت
1730
01:25:51,032 --> 01:25:53,203
خیلی وقتـه طرفدارتم، فرد
1731
01:25:53,228 --> 01:25:56,965
خیلیخب -
خیلی درجهیکی، فرد. حرف نداری -
1732
01:25:56,990 --> 01:25:59,204
همیشه پُشتِ آدمای عادی در اومدی
1733
01:25:59,563 --> 01:26:03,634
درضمن، میخوام از خانوادهی این
آقا هم عذرخواهی کنم
1734
01:26:03,659 --> 01:26:05,360
…من
1735
01:26:05,642 --> 01:26:07,993
،متأسفم که این آقا رو اینطوری تحقیرش کردم
1736
01:26:08,377 --> 01:26:10,479
با اینکه واقعاً حقش بود
1737
01:26:11,399 --> 01:26:13,884
،تفنگ دستِ خودشـه
1738
01:26:14,032 --> 01:26:18,228
اونوقت پُررو پُررو وایساده و
داره زار میزنه
1739
01:26:18,595 --> 01:26:22,442
،پسر من کسیـه که تفنگ بسته شده به گردنش
1740
01:26:22,676 --> 01:26:25,392
اونوقت دریغ از یه قطره اشک
1741
01:26:26,198 --> 01:26:29,517
به آرومی و ساکتیِ اون ماه
1742
01:26:32,932 --> 01:26:34,157
میبینی؟
1743
01:26:35,098 --> 01:26:36,751
پسر خودمـه
1744
01:26:37,467 --> 01:26:40,740
!فقط میخوام همه بدونید که حق با من بود
1745
01:26:42,801 --> 01:26:45,631
نقشهای واسه وقتی که
ماشه رو بکِشه داری؟
1746
01:26:47,623 --> 01:26:50,104
جریمه رو میدیم و
سیرِ صعودی مخاطبها رو تماشا میکنیم
1747
01:26:50,268 --> 01:26:51,865
آره، خیلیخب
1748
01:26:53,537 --> 01:26:55,037
گمونم دیگه بسـه
1749
01:26:56,530 --> 01:26:58,467
بیاید معامله رو تمومش کنیم
1750
01:26:58,789 --> 01:27:00,945
فرانک، شلوارم رو میکِشی بالا؟
1751
01:27:01,539 --> 01:27:02,623
آره
1752
01:27:02,648 --> 01:27:04,618
لطفاً اونایی که حضورشون ضروری نیست
اتاق رو ترک کنن
1753
01:27:04,643 --> 01:27:07,012
…مولنی، اگه میشه -
باشه -
1754
01:27:07,752 --> 01:27:12,221
خیلیخب. دوباره از همهی کسایی که
پُشت من بودن تشکر میکنم و
1755
01:27:12,246 --> 01:27:14,181
بابت بددهنیهام معذرت میخوام
1756
01:27:14,747 --> 01:27:15,858
آره
1757
01:27:15,883 --> 01:27:17,251
خیلیخب، یالا
1758
01:27:17,726 --> 01:27:19,160
بریم. بریم، دیک
1759
01:27:22,932 --> 01:27:24,078
یالا
1760
01:27:24,443 --> 01:27:26,445
!یالا، یالا، یالا، یالا
1761
01:27:35,334 --> 01:27:37,305
…دهن رو باز کنید که برگر
1762
01:27:44,443 --> 01:27:46,179
جیمی، همه چی ردیفـه، داداش؟
1763
01:27:46,271 --> 01:27:47,571
چیزی نمونده، تونی
1764
01:27:47,732 --> 01:27:50,932
وکیلها دارن متن تعهدنامه رو
مو به مو بررسی میکنن
1765
01:27:51,135 --> 01:27:52,611
خیلیخب، خوبـه
1766
01:27:52,783 --> 01:27:55,185
دیگه آخراشـه، تونی. چیزی نمونده
1767
01:27:57,326 --> 01:27:59,138
اینجا رو امضا کنید
1768
01:27:59,163 --> 01:28:00,631
آره، باشه
1769
01:28:03,558 --> 01:28:06,570
با دستِ چپ سختـه
1770
01:28:06,596 --> 01:28:08,232
میشه نگهش داری؟
1771
01:28:09,304 --> 01:28:10,571
خیلیخب، بفرما
1772
01:28:11,937 --> 01:28:13,972
پنج میلیون دلار، جیگر
1773
01:28:14,915 --> 01:28:17,091
تونی، بگیر بشین
1774
01:28:19,677 --> 01:28:21,394
تونی، با اجازه
1775
01:28:21,418 --> 01:28:23,496
آره. آره، راحت باش
1776
01:28:23,762 --> 01:28:24,949
خیلیخب، دیک
1777
01:28:41,623 --> 01:28:43,222
میشنوی، جیمی؟
1778
01:28:46,636 --> 01:28:48,543
صدای عدالتـه
1779
01:28:49,043 --> 01:28:50,120
قشنگ نیست؟
1780
01:28:50,768 --> 01:28:53,989
!ببینید اونجا چه خبره! گندش بزنن -
توقع داری چیکار کنم؟ -
1781
01:28:54,014 --> 01:28:55,357
بیرونمون کردن
1782
01:28:55,382 --> 01:28:57,475
خاک تو سرِ آماتورت، لیندا -
چی گفت؟ -
1783
01:28:58,514 --> 01:29:01,444
ای خدا، بچهمچههای پیشاهنگ هم از تو فرزترن
1784
01:29:01,717 --> 01:29:03,030
درش بیار
1785
01:29:03,328 --> 01:29:04,595
آره
1786
01:29:07,220 --> 01:29:08,521
اسلحه جدا شد
1787
01:29:17,531 --> 01:29:19,053
خیال کردید پُر نیست؟
1788
01:29:19,187 --> 01:29:20,453
…از اول پُر
1789
01:29:20,609 --> 01:29:23,015
…ولم کنید! ولم کنید! فقط
1790
01:29:23,040 --> 01:29:24,523
صدای چی بود؟ -
لعنتی -
1791
01:29:24,867 --> 01:29:27,193
بهش شلیک کرد؟ -
صدای شلیک بود. برو، برو -
1792
01:29:27,218 --> 01:29:28,906
باید برگردیم داخل
1793
01:29:29,327 --> 01:29:30,765
!مایک، ولم کن
1794
01:29:31,155 --> 01:29:32,833
ولم کنید! ولم کنید، لامصبها
1795
01:29:32,858 --> 01:29:34,168
…فقط… فقط
1796
01:29:34,512 --> 01:29:36,420
از جات جُم نخور
1797
01:29:38,725 --> 01:29:40,597
وایسا، داری دستگیرم میکنی؟
1798
01:29:40,838 --> 01:29:42,215
آره، همینطوره
1799
01:29:42,366 --> 01:29:44,802
!من رو دستگیر میکنی؟ دیوث
!بلند شو
1800
01:29:44,827 --> 01:29:47,575
!حق ندارید دستگیرم کنید، مادرسگها
بگیرش اونور، مایک
1801
01:29:47,600 --> 01:29:49,833
!آهای، جیمی! بهم نارو زدی
1802
01:29:49,858 --> 01:29:52,139
!ببخشید -
دَرَم گذاشتی -
1803
01:29:52,186 --> 01:29:55,465
آقای مارتز، میشه جزئیاتی
در اختیارمون بذارید؟
1804
01:29:55,490 --> 01:29:57,892
گروگان خارج شد. حالش خوبـه
1805
01:29:57,916 --> 01:29:58,926
چی شد؟
1806
01:29:59,410 --> 01:30:01,206
،رفتن مقر فرماندهی
1807
01:30:01,231 --> 01:30:04,409
مذاکره کردن و آقای هال رو آزاد کرد
1808
01:30:04,434 --> 01:30:06,566
کی سیم رو جدا کرد؟ تونی کجاست؟
1809
01:30:06,793 --> 01:30:07,869
واقعاً نمیدونم
1810
01:30:07,894 --> 01:30:09,416
واقعاً به کتفم هم نیست
1811
01:30:09,441 --> 01:30:12,892
تیر هوایی زد تا منظورش رو برسونه
1812
01:30:12,917 --> 01:30:15,142
ریچارد هال زندهست
1813
01:30:15,651 --> 01:30:18,812
آقای مارتز، بهمون نمیگید الان کجاست؟
1814
01:30:18,837 --> 01:30:21,290
میشه یه چیزی بگید؟ -
تونی زندهست؟ -
1815
01:30:25,008 --> 01:30:27,254
!اوناهاشش -
!ریچارد! ریچارد -
1816
01:30:27,567 --> 01:30:29,835
!ببخشید! ریچارد، خواهش میکنم
1817
01:30:40,825 --> 01:30:44,029
♪ B.J. Thomas - Raindrops Keep Falling On My Head ♪
1818
01:31:04,249 --> 01:31:05,450
ممنون
1819
01:31:13,624 --> 01:31:15,389
وجودش از پلیدی پاک میگردد
1820
01:31:15,529 --> 01:31:18,413
غسلش دهید تا رخسارش چون برف درخشان شود
1821
01:31:19,297 --> 01:31:21,142
به مِهرِ زوفا تطهیرش کنید تا
1822
01:31:21,166 --> 01:31:22,576
به زلالیِ مطلق برسد
1823
01:31:22,935 --> 01:31:25,755
غسلش دهید تا رخسارش چون برف درخشان شود
1824
01:32:03,654 --> 01:32:05,919
!شرمنده، تونی! متأسفم -
خیلی نامردی -
1825
01:32:05,944 --> 01:32:08,617
نامرد. کون لقت، گلگر
1826
01:32:08,642 --> 01:32:10,743
خودت ریدی توش، رفیق
1827
01:32:12,953 --> 01:32:14,290
!کیر توش، کیر توش
1828
01:32:17,437 --> 01:32:18,805
لعنـ… چیـه؟
1829
01:32:19,032 --> 01:32:20,587
ممنون که نکُشتیش، تونی
1830
01:32:20,750 --> 01:32:22,243
امیدوارم رنگِ آرامش رو ببینی
1831
01:32:22,445 --> 01:32:24,047
تو کدوم خبری هستی؟
1832
01:32:24,203 --> 01:32:26,172
!آقای تمپل کو؟ گلگر
1833
01:32:26,242 --> 01:32:28,524
پس مصونیتم چی، ها؟
1834
01:32:28,594 --> 01:32:32,446
،همهی قول و قرارهاتون الکی بود
!حرومزادهها
1835
01:32:32,470 --> 01:32:33,872
کجا میریم؟
1836
01:32:34,525 --> 01:32:35,927
کجا میریم؟
1837
01:32:47,976 --> 01:32:49,334
با یک خبر فوری همراه شما هستیم
1838
01:32:49,359 --> 01:32:51,006
تا لحظاتی دیگر، قاضی مایکل دوگان
(سهشنبه)
1839
01:32:51,031 --> 01:32:52,983
هیئت منصفه را فرا میخواند تا
(۲۵ اکتبر ۱۹۷۷)
1840
01:32:53,008 --> 01:32:55,561
رأی نهاییِ دادگاهِ پروندهی آدمرباییِ
تونی کریتسیس را اعلام کند
1841
01:32:55,586 --> 01:32:56,820
ظاهرم چطوره، جانی؟
1842
01:32:56,845 --> 01:32:58,735
سکسی -
ممنون -
1843
01:33:11,366 --> 01:33:13,882
لطفاً برگههای رأی رو
به مأمورِ دادگاه تحویل بدید
1844
01:33:39,311 --> 01:33:40,968
لطفاً بلند شید، آقا
1845
01:33:44,647 --> 01:33:46,186
مشکلی نیست
1846
01:33:46,444 --> 01:33:48,014
رو به جایگاه وایسید، آقا
1847
01:33:53,865 --> 01:33:55,607
ما، اعضای هیئت منصفه،
1848
01:33:55,632 --> 01:33:58,167
…متهم آنتونی جیم کریتسیس را
1849
01:33:59,826 --> 01:34:03,337
به دلیلِ عدمِ تعادلِ روانی، تبرئه میکنیم
1850
01:34:03,439 --> 01:34:05,776
♪ Yes - I've Seen All Good People ♪
1851
01:34:08,840 --> 01:34:10,318
!جیمی
1852
01:34:10,641 --> 01:34:12,959
!میدونستم! میدونستم
1853
01:34:13,848 --> 01:34:15,124
بیا اینجا، عزیزم
1854
01:34:15,149 --> 01:34:17,585
،آدمِ بیگناه تا پای دار میره
ولی بالای دار نه
1855
01:34:19,686 --> 01:34:21,101
باید یه چیزی بگم
1856
01:34:21,162 --> 01:34:22,958
میخوام یه چیزی بگم
1857
01:34:23,237 --> 01:34:24,575
ساکت
1858
01:34:26,466 --> 01:34:28,028
ببخشید، جناب قاضی
1859
01:34:28,239 --> 01:34:29,441
ببخشید
1860
01:34:30,317 --> 01:34:31,505
دادگاه هنوز در جریانـه
1861
01:34:32,177 --> 01:34:33,477
آهای؟
1862
01:34:33,891 --> 01:34:36,384
آقای کریتسیس، چه حسی دارید؟
1863
01:34:36,611 --> 01:34:39,206
سلام، لیندا. چطوری؟ -
خوبم -
1864
01:34:39,330 --> 01:34:40,627
تو خوبی؟ -
آره -
1865
01:34:40,652 --> 01:34:41,887
اون رو بگیرش
1866
01:34:43,134 --> 01:34:45,588
تونی، خیال میکردی گناهکار اعلام بشی؟
1867
01:34:45,638 --> 01:34:47,075
خیر
1868
01:34:47,857 --> 01:34:49,457
ولی دیوونه نیستم
1869
01:34:51,226 --> 01:34:53,037
آقای هال، واکنش شما و خانوادتون
1870
01:34:53,062 --> 01:34:55,164
به خبرِ این حکم چیـه؟
1871
01:34:55,647 --> 01:34:59,989
،امروز هم عدالت به عزا نشست
هم اعتبارِ شرکت رهن و وام نیمروز
1872
01:35:00,014 --> 01:35:03,208
شرکتِ ما که همیشه با
،نونِ حلال و خوشنامی بالا اومده
1873
01:35:03,233 --> 01:35:05,735
پایِ اصالتِ این ایالت میمونه؛
1874
01:35:06,842 --> 01:35:09,215
،حتی اگه این حکم
1875
01:35:09,240 --> 01:35:11,175
بویی از اصالت نبرده باشه
1876
01:35:12,333 --> 01:35:13,638
ممنون
1877
01:35:16,242 --> 01:35:17,653
،صحبتهای ریچارد هال رو شنیدید
1878
01:35:17,678 --> 01:35:20,114
رئیس شرکت رهن و وام نیمروز و
1879
01:35:20,139 --> 01:35:23,356
کسی که توسطِ
تونی کریتسیس گروگان گرفته شده بود
1880
01:35:23,381 --> 01:35:27,654
تونی کریتسیس هماینک به علت
عدم تعادل روانی، بیگناه شناخته شد
1881
01:35:37,074 --> 01:35:41,822
،همونطور که میشنوید
این پرونده افکار عمومی شهر را پریشان کرده و
1882
01:35:41,847 --> 01:35:44,080
،حالا با این حکمِ بیسابقه
1883
01:35:44,105 --> 01:35:46,597
شکافها عمیقتر هم شده است
1884
01:35:46,867 --> 01:35:48,143
،لیندا پیج
1885
01:35:48,168 --> 01:35:52,143
،گزارش مستقیم از دادگاه عالی ماریون
1886
01:35:52,168 --> 01:35:54,337
برمیگردیم استودیو -
کاتش کن و بفرستش روی آنتن -
1887
01:35:55,119 --> 01:35:56,119
ساعت اوج
1888
01:36:21,559 --> 01:36:23,150
!عجب بلبشویی
1889
01:36:25,801 --> 01:36:35,801
« ترجمه از نهـال، امیر ستارزاده و علی محمدخانی »
::. AliMK_Sub & H1tmaN & iredprincess .::
1890
01:36:36,293 --> 01:36:46,293
در تلگرام:
@IRedSub & @AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub
1891
01:36:57,033 --> 01:36:58,743
ریچارد هال و تونی بعد از اون اتفاق
1892
01:36:58,768 --> 01:37:00,579
خیلی همدیگه رو ندیدن
1893
01:37:01,769 --> 01:37:03,697
به جز یه بار
1894
01:37:05,865 --> 01:37:08,814
داخل یه مغازهی کوچیک
1895
01:37:09,853 --> 01:37:11,564
توی خیابون اِرل
1896
01:37:11,949 --> 01:37:13,672
همونجایی که ریچارد ازش مافین میخرید چون
1897
01:37:13,697 --> 01:37:15,993
مافین رژیمی داشتن
1898
01:37:16,018 --> 01:37:18,077
نه، نه، اون یکی نه. اون یکی
1899
01:37:18,102 --> 01:37:19,711
.اون یکی نه
.اینی که اینجاست
1900
01:37:19,736 --> 01:37:21,693
.اینی که دارم بهش اشاره میکنم
.همین رو میخوام
1901
01:37:21,770 --> 01:37:23,270
آره، جیگر. همون
1902
01:37:26,946 --> 01:37:29,148
بقیهاش مال خودت. روز خوش
1903
01:37:31,097 --> 01:37:32,398
ممنون
1904
01:37:32,418 --> 01:37:40,062
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1905
01:37:40,086 --> 01:37:42,255
…همدیگه رو دیدن ولی
1906
01:37:43,039 --> 01:37:44,535
صحبت نکردن
1907
01:37:46,875 --> 01:37:48,957
دیگه حرفی واسه گفتن نمونده بود
1908
01:37:50,194 --> 01:38:00,194
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1909
01:38:00,793 --> 01:38:04,284
« تونی به بستری در تیمارستان محکوم گشت »
1910
01:38:04,309 --> 01:38:07,570
پس از دو سال، وی واجد شرایطِ ترخیص بود »
اما از امضای اسناد سر باز زد، چرا که شرط آزادیاش
1911
01:38:07,594 --> 01:38:10,855
تن دادن به درمانِ داوطلبانهی روانپزشکیِ بود؛
« فرآیندی که ادعا داشت نیازی به آن ندارد
1912
01:38:11,786 --> 01:38:15,816
« بنابراین هشت سال دیگر هم در آنجا سپری کرد »
1913
01:38:16,497 --> 01:38:19,661
در پی وقایعِ پروندهی کریتسیس، ریچارد هال »
« با اعتیاد به الکل دستبهگریبان شد
1914
01:38:20,137 --> 01:38:23,840
،تونی تا زمان مرگش در ۲۰۰۵ »
« تحت نظرِ افبیآی بود
1915
01:38:24,387 --> 01:38:29,801
ریچارد هال پس از شنیدن خبر مرگ تونی گفت »
« دیگر مجبور نیست به اراجیف او گوش دهد
1916
01:38:30,536 --> 01:38:34,801
شرکت رهن و وام نیمروز در سالهای پس از »
« وقایع ۱۹۷۷، با کاهشِ سودِ فصلی مواجه گشت
1917
01:38:35,082 --> 01:38:37,957
« و اعلامِ ورشکستگی نمود »
1918
01:38:39,442 --> 01:38:45,629
« ضامنِ مرگ »
1919
01:40:46,951 --> 01:40:49,106
…منتظر تعهدنامهام. منتظر
1920
01:40:49,131 --> 01:40:52,553
منتظرِ اون پنج میلیون دلاریام که
الان دزدیدم
1921
01:40:54,346 --> 01:40:55,678
ببخشید
1922
01:40:56,006 --> 01:40:57,618
…ما هنوز تشنهمونـه. ما
1923
01:40:57,643 --> 01:40:59,644
بیا، دیکی -
من مشغول انجام وظیفهام -
1924
01:40:59,669 --> 01:41:02,435
بدش به دیک -
بیا، دیک. گرفتیش؟ -
1925
01:41:05,520 --> 01:41:07,695
،اگه همین الان از جلوی دوربین گم نشی
1926
01:41:07,719 --> 01:41:09,465
دیگه تو هیچکدوم از برنامههام نمیارمت
1927
01:41:09,490 --> 01:41:11,758
جلوت رو گرفتم. شرمنده -
میدونستی؟ -
1928
01:41:11,783 --> 01:41:13,074
شرمنده. شرمنده
1929
01:41:13,850 --> 01:41:15,645
داشتی تکنفره اجرا میکردی. ببخشید
1930
01:45:24,709 --> 01:45:26,811
!عجب بلبشویی