1 00:00:07,366 --> 00:00:17,354 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:17,581 --> 00:00:20,150 ‫من که داشتم از زیرِ پل‌ هوایی می‌گذشتم، 3 00:00:20,517 --> 00:00:24,330 ‫منشی‌های اتوکشیده و ‫شیشه‌پاک‌کن‌های خسته و کوفته 4 00:00:24,354 --> 00:00:28,026 ‫راه افتاده بودن تا یه روز جدید رو شروع کنن 5 00:00:28,525 --> 00:00:31,772 ‫سوزِ زمستون می‌خورد تو صورتم که 6 00:00:31,796 --> 00:00:33,765 ‫یهو چشمم افتاد به یه ورقِ بازی 7 00:00:34,631 --> 00:00:38,635 ‫برش که گردوندم، دیدم جوکره 8 00:00:39,636 --> 00:00:41,505 ‫خودِ خودِ جوکر 9 00:00:43,074 --> 00:00:44,752 ‫برید، برید، برید دیگه بابا 10 00:00:44,776 --> 00:00:48,154 ‫دنیا دو روزه و گذرا 11 00:00:48,178 --> 00:00:49,814 ‫از خوشی‌هاش گرفته تا ناخوشی‌هاش 12 00:00:50,447 --> 00:00:52,449 ‫پس اِی دل، غصه نخور 13 00:00:53,651 --> 00:00:56,319 ‫به دستی که تقدیر برام رو کرده، می‌خندم 14 00:00:56,654 --> 00:00:59,423 ‫چرا که مثل برف، موندگار نیست 15 00:01:01,291 --> 00:01:03,469 ‫به چه فرکانسی گوش می‌دید، ‫مردمِ ایندیاناپلیس؟ 16 00:01:03,493 --> 00:01:06,363 ‫امروز سه‌شنبه‌ست، هشتم فوریه 17 00:01:07,397 --> 00:01:12,636 ‫ساعت ۸:۴۵ دقیقه و ۵۵ ثانیه‌ست 18 00:01:13,370 --> 00:01:15,272 ‫بنده دی‌جی فِرِد تمپل هستم 19 00:01:16,206 --> 00:01:19,342 ‫این هم قطعه‌ای از دئوداتو 20 00:01:19,443 --> 00:01:22,546 ‫♪ قطعه‌ی «چنین گفت زرتشت» اثر دئوداتو ♪ 21 00:01:22,673 --> 00:01:32,673 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 22 00:01:35,727 --> 00:01:36,661 ‫آخ! 23 00:01:45,173 --> 00:01:46,309 ‫وامونده 24 00:01:51,339 --> 00:02:01,339 ‫« ترجمه از نهـال، امیر ستارزاده و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & H1tmaN & iredprincess .:: 25 00:02:05,436 --> 00:02:15,436 ‫در تلگرام: @IRedSub & @AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub 26 00:02:17,120 --> 00:02:22,983 ‫« ضامنِ مرگ » 27 00:02:23,996 --> 00:02:27,280 ‫« بر اساس داستانی واقعی » 28 00:02:29,145 --> 00:02:32,314 ‫« سه‌شنبه ۸ فوریه ۱۹۷۷ » 29 00:02:37,587 --> 00:02:39,422 ‫ای گوه توش 30 00:02:50,902 --> 00:02:52,302 ‫سلام، جناب 31 00:02:53,037 --> 00:02:54,248 ‫بارب کو؟ 32 00:02:54,272 --> 00:02:56,083 ‫این میزِ باربـه. شما جدید اومدید؟ 33 00:02:56,107 --> 00:02:57,718 ‫بله، جدید اومدم. ممنون که پرسیدید 34 00:02:57,742 --> 00:02:58,719 ‫اسمم دورینـه 35 00:02:58,743 --> 00:03:00,011 ‫شما؟ 36 00:03:01,979 --> 00:03:05,491 ‫من تونی‌ام. با مدیریتِ ‫شرکت رهن و وام نیم‌روز جلسه دارم 37 00:03:05,515 --> 00:03:07,227 ‫- چه عالی! ‫- میم لام هال 38 00:03:07,251 --> 00:03:09,096 ‫میم لام هال. تونی… 39 00:03:09,120 --> 00:03:11,031 ‫- تونی کریتسیس ‫- …کریتسیس 40 00:03:11,055 --> 00:03:12,032 ‫بله 41 00:03:12,056 --> 00:03:13,557 ‫کریتسیس. بسیارخب 42 00:03:13,658 --> 00:03:15,592 ‫الان آقای هال می‌رسن خدمتتون 43 00:03:15,693 --> 00:03:17,561 ‫بفرمایید روی مبل بشینید 44 00:03:22,432 --> 00:03:23,633 ‫آره، همونجا 45 00:03:26,469 --> 00:03:28,072 ‫خیلی‌خب 46 00:03:43,921 --> 00:03:45,089 ‫آها 47 00:03:46,224 --> 00:03:48,491 ‫اوهوم. بله. بله، اینجان 48 00:03:51,295 --> 00:03:53,764 ‫آقای کریتسیس؟ واقعاً عذر می‌خوام 49 00:03:53,865 --> 00:03:56,810 ‫گویا تداخل کوچیکی ‫توی برنامه‌ریزی‌ها پیش اومده 50 00:03:56,834 --> 00:04:00,304 ‫راستش، آقای میم هال الان فلوریدا هستن 51 00:04:03,406 --> 00:04:05,042 ‫این هم از بوریتوی شما، آقای هال 52 00:04:06,110 --> 00:04:08,487 ‫وای، وای، وای! ‫نوچ، نوچ، نوچ 53 00:04:08,511 --> 00:04:09,613 ‫عذر می‌خوام، قربان؟ 54 00:04:09,714 --> 00:04:12,558 ‫باید هم عذرخواهی کنی، ‫چون اشتباه آوردی 55 00:04:12,582 --> 00:04:15,195 ‫همون سفارش دیروزتونـه، قربان 56 00:04:15,219 --> 00:04:18,098 ‫مرغ گریل با برنج و اسفناجِ تفت‌داده 57 00:04:18,122 --> 00:04:21,524 ‫نه، آخه بوریتو رو از وسط نصف کردید 58 00:04:21,625 --> 00:04:25,404 ‫من همیشه بوریتوم رو سه‌تیکه می‌خورم 59 00:04:25,428 --> 00:04:28,175 ‫این به کنار، سه‌شنبه‌ها… 60 00:04:28,199 --> 00:04:29,977 ‫ایشون اصلاً سه‌شنبه‌ها گوشت نمی‌خوره 61 00:04:30,001 --> 00:04:33,113 ‫گوشت نمی‌خورم. ‫سه‌شنبه‌ها گوشت ممنوعـه. 62 00:04:33,137 --> 00:04:34,147 ‫دقیقاً 63 00:04:34,171 --> 00:04:36,406 ‫با اینکه تلاشت قابلِ تقدیره… 64 00:04:37,041 --> 00:04:38,352 ‫ولی باز هم رفوزه شدی 65 00:04:38,376 --> 00:04:40,187 ‫- چی؟ ‫- رفتن فلوریدا 66 00:04:40,211 --> 00:04:43,357 ‫وای پسر، کاشکی من هم ‫الان فلوریدا بودم 67 00:04:43,381 --> 00:04:45,558 ‫امروز هوا بدجور سرده 68 00:04:45,582 --> 00:04:48,618 ‫نه، نه، نه، من با شرکتِ ‫وام و رهن نیم‌روز قرار دارم 69 00:04:48,719 --> 00:04:51,464 ‫قرارتون سر جاشـه. ‫پسرشون ریچارد دارن میان خدمتتون. 70 00:04:51,488 --> 00:04:52,823 ‫تونی 71 00:04:53,157 --> 00:04:54,735 ‫شرمنده، خیلی معطل شدی 72 00:04:54,759 --> 00:04:56,236 ‫عرض کردم خدمتشون، قربان. ‫آقای میم هال… 73 00:04:56,260 --> 00:04:59,139 ‫یه سفرِ کاریِ یهویی پیش اومد. ‫حسابی… عذرخواهی کرد. 74 00:04:59,163 --> 00:05:00,874 ‫گوه خوردید، سفرِ کاریِ یهویی؟! 75 00:05:00,898 --> 00:05:02,342 ‫مرتیکه از دستِ من و سرمایِ زمستون جیم زده 76 00:05:02,366 --> 00:05:06,046 ‫تونی، در جریانم بین شما و بابا ‫یه کدورت‌هایی پیش اومده 77 00:05:06,070 --> 00:05:07,180 آی گُل گفتی 78 00:05:07,204 --> 00:05:10,641 ‫ولی لازم نیست اعصاب خودمون رو خُرد کنیم، خب؟ 79 00:05:12,276 --> 00:05:14,420 ‫- دستت چی شده، تونی؟ ‫- آها 80 00:05:14,444 --> 00:05:16,390 ‫- اینو میگی؟ ‫- آره 81 00:05:16,414 --> 00:05:17,547 ‫چیز خاصی نیست 82 00:05:17,648 --> 00:05:19,850 ‫داشتم چندتا کُنده‌ی درخت رو ‫از تو زمینم درمی‌آوردم که 83 00:05:19,951 --> 00:05:23,462 ‫کابلِ بی‌صاحاب پاره شد و ‫گرفت به بازوم 84 00:05:23,486 --> 00:05:24,831 ‫می‌بینید شانسِ ما رو؟ 85 00:05:24,855 --> 00:05:27,224 ‫- ای بابا، چقدر بد شد ‫- خیلی بد 86 00:05:27,325 --> 00:05:28,902 ‫میگما، ببین، 87 00:05:28,926 --> 00:05:31,138 ‫نظرت چیـه دوتایی بریم بالا توی دفترِ بابا؟ 88 00:05:31,162 --> 00:05:33,840 ‫همونجا که میز کنفرانس داره و ‫باهاش حال می‌کنی 89 00:05:33,864 --> 00:05:35,598 ‫نظرت چیـه؟ 90 00:05:35,700 --> 00:05:37,134 ‫خوشت میاد؟ 91 00:05:38,535 --> 00:05:40,237 ‫- دفترِ میم هال؟ ‫- آره 92 00:05:40,338 --> 00:05:41,604 ‫آره، بیا بریم 93 00:05:42,773 --> 00:05:44,541 ‫حله، دیک. هر چی شما بگی 94 00:05:44,642 --> 00:05:46,219 ‫- شکلات می‌خوری؟ ‫- نه 95 00:05:46,243 --> 00:05:48,422 ‫رسیدیم 96 00:05:48,446 --> 00:05:49,756 ‫شرمنده 97 00:05:49,780 --> 00:05:51,825 ‫بفرما از سمتِ چپ، تونی‌جان 98 00:05:51,849 --> 00:05:52,849 ‫صبح بخیر 99 00:05:53,483 --> 00:05:54,928 ‫نخوری زمین، تونی 100 00:05:54,952 --> 00:05:57,463 ‫صبح بخیر. ممنونم 101 00:05:57,487 --> 00:05:59,090 ‫حالِ شما؟ 102 00:06:00,658 --> 00:06:04,295 ‫سلام، بارب. حالت چطوره؟ ‫تونی رو یادت میاد؟ ‫(میم لام هال) 103 00:06:04,662 --> 00:06:06,106 ‫- سلام، تونی ‫- عه، سلام، بارب 104 00:06:06,130 --> 00:06:08,141 ‫- اینجایی پس ‫- آره، جام عوض شد 105 00:06:08,165 --> 00:06:10,844 ‫- دستت چی شده؟ ‫- هیچی، چیز خاصی نیست 106 00:06:10,868 --> 00:06:13,080 ‫بارب، اشکالی نداره بریم تو دفترِ بابا؟ 107 00:06:13,104 --> 00:06:14,915 ‫می‌خوایم یه سری مسائل رو بررسی کنیم 108 00:06:14,939 --> 00:06:17,583 ‫خوشحال شدم دیدمت، بارب. ‫همیشه باهام مهربون بودی. 109 00:06:17,607 --> 00:06:18,976 ‫بفرما تو، تونی 110 00:06:19,810 --> 00:06:20,854 ‫آم… 111 00:06:20,878 --> 00:06:23,290 ‫میگما، دیک، عیب نداره در رو ببندم؟ 112 00:06:23,314 --> 00:06:26,393 ‫- می‌خوام راحت باشم ‫- آره، حتماً 113 00:06:26,417 --> 00:06:28,762 شورتم تا فیهاخالدون 114 00:06:28,786 --> 00:06:29,920 ‫جمع شده رفته بالا، 115 00:06:30,021 --> 00:06:31,932 ‫نمی‌خوام کسی چشمش بیفته 116 00:06:31,956 --> 00:06:33,657 ‫بهرحال، مُفت و مجانی که نمیشه 117 00:06:45,803 --> 00:06:48,005 ‫عجب خانواده‌ی جمع و جور و قشنگی 118 00:06:53,411 --> 00:06:55,012 ‫خب، دیک 119 00:06:55,446 --> 00:06:57,648 ‫یه محبتی بکن، بیا این… 120 00:06:59,817 --> 00:07:03,330 ‫این نقشه رو باز کن رو اون میز 121 00:07:03,354 --> 00:07:05,289 ‫چشم، تونی. رو چشمم 122 00:07:06,724 --> 00:07:09,436 ‫خب، گمونم اومدی تکلیفِ زمین و 123 00:07:09,460 --> 00:07:12,139 ‫بگومگوهایی که با پدرم داشتی رو 124 00:07:12,163 --> 00:07:13,998 ‫روشن کنی 125 00:07:19,170 --> 00:07:21,314 ‫وایسا ببینم 126 00:07:21,338 --> 00:07:22,572 ‫برگرد حالا 127 00:07:25,543 --> 00:07:27,821 ‫تونی‌جان… 128 00:07:27,845 --> 00:07:29,523 ‫شوخی ندارم، دیک 129 00:07:29,547 --> 00:07:31,015 ‫کاملاً جدی‌ام 130 00:07:32,750 --> 00:07:35,286 ‫می‌خوام شاتگان رو با سیم ببندم دورِ گردنت 131 00:07:39,457 --> 00:07:41,659 ‫بسـه، تونی 132 00:07:42,293 --> 00:07:44,538 ‫بندازش کنار 133 00:07:44,562 --> 00:07:47,841 ‫تونی، خودت هم ‫می‌دونی این راهش نیست 134 00:07:47,865 --> 00:07:50,000 ‫این شرکت در حقّم ظلم کرده 135 00:07:50,367 --> 00:07:52,012 ‫کل دنیا باید بدونن تو و بابات 136 00:07:52,036 --> 00:07:54,114 ‫چه بلایی سرِ من آوردید 137 00:07:54,138 --> 00:07:55,206 ‫ختم کلام 138 00:07:57,741 --> 00:07:59,419 ‫چی می‌خوای؟ 139 00:07:59,443 --> 00:08:01,154 ‫که برگردی 140 00:08:01,178 --> 00:08:03,757 ‫- گفتم برگرد! ‫- باشه. باشه 141 00:08:03,781 --> 00:08:05,716 ‫الان برمی‌گردم 142 00:08:07,551 --> 00:08:09,930 ‫کُتت رو دربیار 143 00:08:09,954 --> 00:08:12,799 ‫یالا، کراواتت رو هم همینطور 144 00:08:12,823 --> 00:08:14,792 ‫- تونی، من نمی… ‫- بیا راحت باشیم 145 00:08:15,426 --> 00:08:16,503 ‫باشه 146 00:08:16,527 --> 00:08:18,905 ‫گفتم اون کُتِ وامونده رو بکَن از تنت 147 00:08:18,929 --> 00:08:20,131 ‫باشه 148 00:08:20,630 --> 00:08:21,966 ‫حالا… 149 00:08:23,567 --> 00:08:24,935 ‫آها، حالا شد 150 00:08:26,170 --> 00:08:28,281 ‫درش بیار. آفرین. خیلی‌خب 151 00:08:28,305 --> 00:08:29,874 ‫- خیلی‌خب ‫- حالا شد 152 00:08:30,341 --> 00:08:31,408 ‫مرتیکه‌ی… 153 00:08:33,711 --> 00:08:34,778 ‫آره 154 00:08:34,879 --> 00:08:36,147 ‫تونی، این چیـه؟ 155 00:08:37,348 --> 00:08:39,049 ‫دیک، این… 156 00:08:39,917 --> 00:08:42,229 ‫این سیم، ضامنِ مرگِ توئـه 157 00:08:42,253 --> 00:08:44,631 ‫اگه غش کنی، پات بلغزه، 158 00:08:44,655 --> 00:08:46,323 ‫یا بخوای جیم بزنی… 159 00:08:46,690 --> 00:08:48,792 ‫همینـه. همینجوری 160 00:08:48,893 --> 00:08:50,971 ‫مغزت می‌پاشه رو در و دیوار 161 00:08:50,995 --> 00:08:54,274 ‫گوش کن، تونی، ‫هنوز کسی خبردار نشده، خب؟ 162 00:08:54,298 --> 00:08:55,799 ‫منظورت رو رسوندی 163 00:08:56,934 --> 00:08:59,703 ‫نه، حالا حالاها باهات کار دارم 164 00:09:01,539 --> 00:09:05,118 ‫هی! هی، هی، هی! هی! 165 00:09:05,142 --> 00:09:06,810 ‫تونی، تونی، ما رو نمی‌بینه… 166 00:09:06,911 --> 00:09:09,990 ‫از بیرونِ پنجره‌ی اتاقِ بابام دید ندارن، خب؟ 167 00:09:10,014 --> 00:09:11,725 ‫مهم نیست اصلاً 168 00:09:11,749 --> 00:09:13,584 ‫گوشی رو بردار ببینم. یالا 169 00:09:14,018 --> 00:09:16,363 ‫این هم از هنرنماییِ استادِ لهستانی؛ 170 00:09:16,387 --> 00:09:17,521 ‫تئو مارزینسکی 171 00:09:18,856 --> 00:09:21,067 ‫بنده دی‌جی فرد تمپل هستم 172 00:09:21,091 --> 00:09:23,060 ‫از رادیو دبلیو.سی.‌وای.‌دی 173 00:09:27,598 --> 00:09:29,166 ‫پلیس، بفرمایید 174 00:09:32,736 --> 00:09:34,905 ‫آم… آم… 175 00:09:35,005 --> 00:09:36,005 ‫الو؟ 176 00:09:36,207 --> 00:09:38,485 ‫یه لحظه… یه لحظه گوشی دستتون 177 00:09:38,509 --> 00:09:40,110 ‫الو؟ 178 00:09:40,645 --> 00:09:42,956 ‫جناب، گوش کن، مسئله جدیـه 179 00:09:42,980 --> 00:09:45,549 ‫من یکی رو گروگان گرفتم. ‫نه سرِ کاریه، نه مسخره‌بازی. 180 00:09:45,650 --> 00:09:48,285 ‫نه، نه، نه، جناب. مشکلتون چیـه؟ 181 00:09:49,353 --> 00:09:51,765 ‫وصلم کن به ارشدترین افسری که اونجاست 182 00:09:51,789 --> 00:09:53,300 ‫گندش بزنن. بشین، دیک 183 00:09:53,324 --> 00:09:56,503 ‫همینطوری آروم بشین اینجا. ‫یواش، یواش، یواش. 184 00:09:56,527 --> 00:09:57,904 ‫جوری بشین که انگار ‫جونت به یه مو بنده، 185 00:09:57,928 --> 00:09:59,997 ‫چون دقیقاً همینـه، داداش 186 00:10:00,097 --> 00:10:00,931 ‫آم… 187 00:10:01,031 --> 00:10:02,976 ‫جناب، مشکلتون چیـه؟ 188 00:10:03,000 --> 00:10:05,436 ‫یه شاتگان بستم دورِ گردنِ یه بابایی 189 00:10:06,237 --> 00:10:06,980 ‫بله 190 00:10:07,004 --> 00:10:08,548 ‫بذار روشنت کنم… 191 00:10:08,572 --> 00:10:09,907 ‫وضعیت قرمزه 192 00:10:10,241 --> 00:10:12,485 ‫چهار سالِ آزگاره منو به بازی گرفتن 193 00:10:12,509 --> 00:10:14,020 ‫هی 194 00:10:14,044 --> 00:10:16,880 ‫- بهش بگو بره پیِ کارش ‫- چیزی شده؟ 195 00:10:16,981 --> 00:10:19,893 ‫بارب، یه چند لحظه صبر کن 196 00:10:19,917 --> 00:10:21,261 ‫همه چی مرتبـه 197 00:10:21,285 --> 00:10:23,330 ‫آره، همه چی خوبـه، بارب 198 00:10:23,354 --> 00:10:24,488 ‫ممنون، بارب 199 00:10:25,657 --> 00:10:27,500 ‫آره، فقط یه کوچولو اعصابم خُرده 200 00:10:27,524 --> 00:10:29,736 ‫باشه. خیلی‌خب، آروم باش 201 00:10:29,760 --> 00:10:31,595 ‫ببین، من آدم بدی نیستم 202 00:10:31,696 --> 00:10:33,740 ‫منِ تخم‌سگِ بی‌اعصاب، ‫الان خون جلو چشم‌هام رو گرفته 203 00:10:33,764 --> 00:10:34,741 ‫آره 204 00:10:34,765 --> 00:10:36,743 ‫حالا، اگه کسی بخواد ‫زرنگ‌بازی دربیاره و 205 00:10:36,767 --> 00:10:38,402 ‫دستش به این اسلحه بخوره، 206 00:10:39,336 --> 00:10:40,337 ‫این بابا می‌میره 207 00:10:40,904 --> 00:10:42,148 ‫روشن شد؟ 208 00:10:42,172 --> 00:10:44,050 ‫کجایی الان؟ اسمت چیـه؟ 209 00:10:44,074 --> 00:10:47,311 ‫آدرس دقیق اینجا رو بنویس. دقیق 210 00:10:47,878 --> 00:10:50,514 ‫- آره، مراقب باش ‫- تو رو خدا یکم شُلش کن، تونی 211 00:10:51,515 --> 00:10:53,217 ‫اسمت چیـه؟ 212 00:10:53,550 --> 00:10:55,595 ‫تونی کریتسیس 213 00:10:55,619 --> 00:10:58,231 ‫کریت سیس 214 00:10:58,255 --> 00:11:00,367 ‫کریت سیس 215 00:11:00,391 --> 00:11:02,626 ‫وایسید یه چیز دیگه هم بگم؛ 216 00:11:02,727 --> 00:11:05,238 ‫خیلی دلم به حالِ خانواده‌ی این یارو می‌سوزه 217 00:11:05,262 --> 00:11:07,340 ‫منظورم باباش نیست؛ 218 00:11:07,364 --> 00:11:10,200 ‫بابای ایشون کسیـه که عین پدرِ خودم 219 00:11:10,301 --> 00:11:11,211 ‫بهش احترام گذاشتم، 220 00:11:11,235 --> 00:11:13,213 ‫ولی اون مثل یه سگ باهام تا کرد 221 00:11:13,237 --> 00:11:15,081 ‫این یارو هم یکیـه لنگه‌ی خودش 222 00:11:15,105 --> 00:11:18,976 ‫خیلی‌خب، الان یه نفر رو می‌فرستیم ‫بیاد قضیه رو جمع کنه، خب؟ 223 00:11:19,510 --> 00:11:21,855 ‫آره، چهار سالِ آزگار منو سَر دووندن 224 00:11:21,879 --> 00:11:24,190 ‫پای میلیون‌ها دلار پول وسطـه 225 00:11:24,214 --> 00:11:25,792 ‫حالا هم پسرش دستِ منـه 226 00:11:25,816 --> 00:11:28,094 ‫دیک هال. کم آدمی نیست ‫(خیابان مارکت شرقی) 227 00:11:28,118 --> 00:11:29,329 ‫آره 228 00:11:29,353 --> 00:11:30,554 ‫آی، زرنگ‌خان 229 00:11:30,655 --> 00:11:32,799 ‫من از تو زرنگ‌ترم 230 00:11:32,823 --> 00:11:34,693 ‫بده من… بده من ببینم! 231 00:11:35,326 --> 00:11:38,338 ‫خب، خیابون مارکت شرقی، پلاک ۱۲۹ 232 00:11:38,362 --> 00:11:41,565 ‫الان هم طبقه‌ی چهارمم، 233 00:11:41,666 --> 00:11:43,867 ‫دفـ… دفترِ مدیریت 234 00:11:44,401 --> 00:11:47,147 ‫به اون بی‌شرف‌ها بگو ‫دست از پا خطا نکنن که 235 00:11:47,171 --> 00:11:49,282 ‫با هیچ احدی شوخی ندارم 236 00:11:49,306 --> 00:11:52,152 ‫بله، گذاشتنم لایِ منگنه که ‫مجبور شدم اون کاغذها رو امضا کنم 237 00:11:52,176 --> 00:11:54,244 ‫چهار سالِ تموم سگ‌دو زدم که 238 00:11:54,345 --> 00:11:56,580 ‫از شرّ این بی‌ناموس‌ها خلاص بشم 239 00:11:56,681 --> 00:12:00,617 ‫جوری برای آدم دام پهن می‌کنن که ‫دار و ندارت از دستت بپره 240 00:12:00,719 --> 00:12:02,252 ‫درست مثلِ مافیا 241 00:12:02,353 --> 00:12:05,098 ‫شرکت وام‌دهی‌ای چیزی هستن، جناب؟ 242 00:12:05,122 --> 00:12:06,900 ‫زدی تو خال 243 00:12:06,924 --> 00:12:09,960 ‫از این جماعت حرومزاده‌تر پیدا نمیشه. ‫شرکت‌های وام‌ و رهن. 244 00:12:11,362 --> 00:12:12,563 ‫الو؟ 245 00:12:27,277 --> 00:12:30,056 ‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنی، تونی؟ ها؟ ‫برنامه‌ی بعدیت چیـه؟ 246 00:12:30,080 --> 00:12:32,751 ‫والا قرار بود با ماشین برگردم خونه‌ی خودم 247 00:12:33,317 --> 00:12:36,553 ‫منتها تا رفتم ماشین رو خاموش کنم، ‫سوئیچِ لامصب شکست 248 00:12:36,654 --> 00:12:38,555 ‫- می‌بینی شانسِ ما رو؟ ‫- خیلی‌خب 249 00:12:38,656 --> 00:12:41,401 ‫ماشینِ تو توی پارکینگـه خب. ‫با ماشین تو میریم. 250 00:12:41,425 --> 00:12:45,605 ‫تونی، من دو چهارراه اون‌وَرتر ‫تو خیابون اِرل پارک کردم 251 00:12:45,629 --> 00:12:48,599 ‫قصه‌اش مُفصله، ولی چیزه… 252 00:12:48,700 --> 00:12:50,143 ‫چون فقط اونجا مافین رژیمی داره، 253 00:12:50,167 --> 00:12:51,945 ‫دیگه همونجا پارک می‌کنم 254 00:12:51,969 --> 00:12:54,338 ‫- رژیمی؟ ‫- آره 255 00:12:55,372 --> 00:12:56,708 ‫خب… 256 00:12:57,074 --> 00:12:59,185 ‫- گوش کن… ‫- پیاده میریم، حال و هوامون عوض میشه 257 00:12:59,209 --> 00:13:02,155 ‫تونی، درست نیست ‫جلو مردم قشقرق به پا کنیم 258 00:13:02,179 --> 00:13:04,023 ‫قشقرق که خیلی‌وقتـه به پا شده 259 00:13:04,047 --> 00:13:06,417 ‫اینجا رو نگاه. نگاه کن 260 00:13:22,767 --> 00:13:24,077 ‫بنازم 261 00:13:24,101 --> 00:13:25,945 ‫سوئیچ ماشینت کو؟ 262 00:13:25,969 --> 00:13:28,038 ‫- هوی، صندلی جلو مالِ منـه ‫- باشه 263 00:13:36,848 --> 00:13:39,392 ‫آی، آی، آی! هی! 264 00:13:39,416 --> 00:13:40,260 ‫فهمیدید چه خبره؟ 265 00:13:40,284 --> 00:13:42,262 ‫فهمیدیم. آروم باش 266 00:13:42,286 --> 00:13:44,087 ‫- راه بیفت ‫- خونسردیت رو حفظ کن 267 00:13:44,188 --> 00:13:47,534 ‫- خودت خونسردیت رو حفظ کن. با اجازه ‫- آروم 268 00:13:47,558 --> 00:13:49,359 ‫ما رفع زحمت می‌کنیم 269 00:13:50,194 --> 00:13:52,873 ‫هی 270 00:13:52,897 --> 00:13:54,164 ‫خیلی‌خب 271 00:13:54,899 --> 00:13:56,109 ‫باشه 272 00:13:56,133 --> 00:13:57,878 ‫خب دیگه، انگار جمعِ همگی جَمعـه 273 00:13:57,902 --> 00:13:59,012 ‫راه بیفت 274 00:13:59,036 --> 00:14:00,380 ‫خیلی‌خب، آقایون 275 00:14:00,404 --> 00:14:01,414 ‫فکر کنید ما رو ندیدید 276 00:14:01,438 --> 00:14:03,149 ‫داریم میریم یه قدمی بزنیم 277 00:14:03,173 --> 00:14:05,118 ‫آره، دست‌ها بالا. ببینم‌شون 278 00:14:05,142 --> 00:14:07,420 ‫تکون نخورید. آروم. آروم 279 00:14:07,444 --> 00:14:09,890 ‫این هم پُره، هم آماده‌ی شلیک. آروم 280 00:14:09,914 --> 00:14:13,393 ‫آفرین، جناب سروان. جناب. جناب سروان 281 00:14:13,417 --> 00:14:15,295 ‫- با من بیا ‫- آروم 282 00:14:15,319 --> 00:14:17,689 ‫- تونی، یواش‌تر ‫- راه برو، دیک 283 00:14:18,589 --> 00:14:20,099 ‫خیلی‌خب 284 00:14:20,123 --> 00:14:21,334 ‫هی! 285 00:14:21,358 --> 00:14:22,593 ‫دست‌هاتو ببر بالا ببینم‌شون 286 00:14:22,694 --> 00:14:25,004 ‫پارکینگ نبش خیابون اِرل و بلنکن‌شیپـه 287 00:14:25,028 --> 00:14:26,506 ‫واینستا 288 00:14:26,530 --> 00:14:27,373 ‫تونی! 289 00:14:27,397 --> 00:14:29,008 ‫هی، روی ما اسلحه کشیدن؟! 290 00:14:29,032 --> 00:14:30,768 ‫باید بریم اون… 291 00:14:31,134 --> 00:14:32,804 ‫باید بریم اون‌طرفی 292 00:14:33,270 --> 00:14:35,974 ‫- خب؟ ‫- خیلی‌خب، پیشنهاد خوبیـه. راه بیفت 293 00:14:36,373 --> 00:14:38,551 ‫واحدهای مستقر توی خیابون مارکت شرقی… 294 00:14:38,575 --> 00:14:41,554 ‫- با نهایتِ احتیاط پیش برید ‫- آروم. آروم، آقایون. خیلی‌خب 295 00:14:41,578 --> 00:14:43,423 ‫سوژه مُسلح و به شدت بی‌ثباتـه 296 00:14:43,447 --> 00:14:46,192 ‫گروگان رو به اسلحه‌ی بدونِ ضامن وصل کرده 297 00:14:46,216 --> 00:14:48,161 ‫تکرار می‌کنم، گروگان به اسلحه‌ی بدونِ ضامن 298 00:14:48,185 --> 00:14:49,996 ‫وصل شده 299 00:14:50,020 --> 00:14:51,297 ‫با نهایتِ احتیاط پیش برید 300 00:14:51,321 --> 00:14:52,599 ‫آره، آره، حتماً 301 00:14:52,623 --> 00:14:54,591 ‫آره، زود میایم. ممنون 302 00:14:59,898 --> 00:15:01,207 ‫بالاخره دمِ صبح 303 00:15:01,231 --> 00:15:03,409 ‫سگ‌دو زدن‌هامون این‌طرفِ شهر، ‫یه خِیری بهمون رسوند 304 00:15:03,433 --> 00:15:05,178 ‫پلیس‌ها ریختن توی خیابون مارکت 305 00:15:05,202 --> 00:15:07,471 ‫خیابون مارکت! ‫بزن بریم، بریم، بدو 306 00:15:11,308 --> 00:15:13,510 ‫- میگما، نکنه سرقتـه؟ ‫- واقعاً؟ 307 00:15:14,177 --> 00:15:15,279 ‫خدا از دهنت بشنوه، دختر! 308 00:15:16,948 --> 00:15:18,859 ‫یوهو! بزن بریم! 309 00:15:18,883 --> 00:15:20,326 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 310 00:15:20,350 --> 00:15:22,095 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 311 00:15:22,119 --> 00:15:23,320 ‫ای خدا 312 00:15:24,187 --> 00:15:26,466 ‫جناب. جناب، یه عرضی داشتم… 313 00:15:26,490 --> 00:15:29,159 ‫- بکش کنار، داداش! ‫- این راهش نیست 314 00:15:29,661 --> 00:15:30,938 ‫چی؟ 315 00:15:30,962 --> 00:15:32,071 ‫گناهِ مرا از من دور کن 316 00:15:32,095 --> 00:15:33,439 ‫تا پاک شَوَم؛ 317 00:15:33,463 --> 00:15:35,833 ‫مرا شستشو دِه تا سفیدتر از برف شوم. ‫مزامیر باب ۵۱. 318 00:15:35,934 --> 00:15:38,344 ‫بیا کونِ منو بشور، پدر 319 00:15:38,368 --> 00:15:40,748 ‫خسته نباشی. ‫امروز سه‌شنبه‌ست، نه یکشنبه. 320 00:15:40,772 --> 00:15:41,839 ‫گمشو ردّ کارت ببینم! 321 00:15:44,976 --> 00:15:46,419 ‫یا خدا 322 00:15:46,443 --> 00:15:48,579 ‫مطمئنی طرف تونی کریتسیسـه؟ 323 00:15:48,680 --> 00:15:50,490 ‫- ظاهراً ‫- تونی کریتسیس؟ 324 00:15:50,514 --> 00:15:52,325 ‫همون زِرزِروی تقاطع هشتم و ریل؟ 325 00:15:52,349 --> 00:15:54,594 ‫اینطور میگن 326 00:15:54,618 --> 00:15:55,896 ‫شاتگان دستشـه؟ 327 00:15:55,920 --> 00:15:57,154 ‫بله، قربان 328 00:15:58,121 --> 00:15:59,623 ‫محالـه تونی باشه 329 00:15:59,724 --> 00:16:02,559 ‫داری چه غلطی می‌کنی، تونی کریتسیس؟! پشمام 330 00:16:03,895 --> 00:16:04,895 ‫هی! 331 00:16:06,698 --> 00:16:08,341 ‫هی، هی، هی! ‫دست‌ها بالا 332 00:16:08,365 --> 00:16:12,245 ‫دست‌ها بالا وگرنه ماشه رو می‌کِشم. ‫نیا جلو! 333 00:16:12,269 --> 00:16:14,748 ‫آروم باش، تونی. چیزی نیست. من مسلح نیستم 334 00:16:14,772 --> 00:16:16,750 ‫نگاه، هیچی همراهم نیست، داداش 335 00:16:16,774 --> 00:16:20,253 ‫اسلحه ندارم. نترس، تونی. ‫منم، مایک گریبل. 336 00:16:20,277 --> 00:16:22,088 ‫- مایک؟ ‫- مایک گریبل 337 00:16:22,112 --> 00:16:24,190 ‫از تقاطع خیابون هشتم و ریل. ‫همون پاتوقِ پلیس‌ها. 338 00:16:24,214 --> 00:16:26,651 ‫من پلیسم دیگه، یادتـه؟ ‫ما همدیگه رو می‌شناسیم 339 00:16:27,551 --> 00:16:30,129 ‫آها، سلام، مایک. خوشحالم از دیدنت 340 00:16:30,153 --> 00:16:31,555 ‫من این بابا رو می‌شناسم. آشنامـه 341 00:16:31,656 --> 00:16:34,868 ‫تونی، نظرت چیـه بریم یه جایی؟ 342 00:16:34,892 --> 00:16:37,260 ‫گوش کن بهم، گوش بده. ‫میای بریم یه جا با هم گپ بزنیم؟ 343 00:16:37,361 --> 00:16:38,538 ‫نه، تو گوش کن به من 344 00:16:38,562 --> 00:16:40,139 ‫ما میریم خیابونِ پِرل… 345 00:16:40,163 --> 00:16:42,876 ‫- خیابون اِرل ‫- خیابون اِرل که 346 00:16:42,900 --> 00:16:44,410 ‫سوار ماشین ایشون بشیم و 347 00:16:44,434 --> 00:16:46,013 ‫برگردیم آپارتمانِ من 348 00:16:46,037 --> 00:16:48,247 ‫عمراً اگه بذارن 349 00:16:48,271 --> 00:16:50,017 ‫پشتِ فرمون بشینی 350 00:16:50,041 --> 00:16:52,052 ‫از چپ برو. برو سمتِ چپ 351 00:16:52,076 --> 00:16:54,054 ‫- نمی‌تونم ‫- نگاه اون همه آدم جمع شدن 352 00:16:54,078 --> 00:16:55,612 ‫- برو سمتِ چپ! وایسا! ‫- لعنتی! 353 00:17:06,958 --> 00:17:09,535 ‫آقا، بیا دو کلمه با هم حرف بزنیم 354 00:17:09,559 --> 00:17:11,471 ‫بیخیال شو، تونی. ‫تو همچین آدمی نیستی. 355 00:17:11,495 --> 00:17:13,406 ‫- هی، هی! ‫- هی، هی، هی! 356 00:17:13,430 --> 00:17:15,141 ‫اسلحه رو غلاف کن! 357 00:17:15,165 --> 00:17:16,342 ‫غلافش کن! 358 00:17:16,366 --> 00:17:17,410 ‫اسلحه رو بیار پایین! 359 00:17:17,434 --> 00:17:18,779 ‫دارم میگم غلافش کن! 360 00:17:18,803 --> 00:17:20,146 ‫گفتم بیارش پایین! 361 00:17:20,170 --> 00:17:21,347 ‫مرتیکه‌ی الاغ! 362 00:17:21,371 --> 00:17:23,149 ‫برو عقب. ما داریم حرف می‌زنیم 363 00:17:23,173 --> 00:17:24,484 ‫بی‌شعورِ نفهم! 364 00:17:24,508 --> 00:17:26,987 ‫نمی‌فهمه، خب؟ تو آروم باش 365 00:17:27,011 --> 00:17:27,921 ‫اسلحه داره 366 00:17:27,945 --> 00:17:29,188 ‫ما فقط می‌خوایم حرف بزنیم 367 00:17:29,212 --> 00:17:31,190 ‫نه، مایک، خوب گوش بده! 368 00:17:31,214 --> 00:17:32,784 ‫دوربینت رو روشن کن. یالا 369 00:17:34,052 --> 00:17:35,585 ‫الدنگ هیچی حالیش نیست، مایک! 370 00:17:35,687 --> 00:17:38,264 ‫قبول، این بابا گاوه. ‫عقلش نمی‌رسه. 371 00:17:38,288 --> 00:17:40,299 ‫ما سوارِ ماشینِ این آقا میشیم و 372 00:17:40,323 --> 00:17:42,093 ‫شما هم جلومون رو نمی‌گیرید 373 00:17:42,492 --> 00:17:44,537 ‫حالا اگه کسی بخواد قهرمان‌بازی دربیاره یا 374 00:17:44,561 --> 00:17:46,774 ‫این پسره بخواد جیم بزنه، ‫این ماشه عمل می‌کنه 375 00:17:46,798 --> 00:17:49,266 ‫حالیتون شد؟ ‫گر… گرفتی چی شد، داداش؟ 376 00:17:51,669 --> 00:17:53,379 ‫عقب. برید عقب ببینم 377 00:17:53,403 --> 00:17:55,605 ‫عقب. بیاید عقب 378 00:17:57,809 --> 00:17:59,987 ‫نیاید جلو! برید عقب! 379 00:18:00,011 --> 00:18:01,879 ‫اسلحه‌ها پایین! 380 00:18:05,116 --> 00:18:07,094 ‫برو. زود باش 381 00:18:07,118 --> 00:18:08,128 ‫کیرم تو خیابونِ اِرل 382 00:18:08,152 --> 00:18:10,229 ‫هی، جوون، دستبندت رو بده بیاد 383 00:18:10,253 --> 00:18:11,531 ‫وایسا ببینم، چی؟ 384 00:18:11,555 --> 00:18:14,168 ‫دستبندت رو بده من. ماشینت رو می‌خوام 385 00:18:14,192 --> 00:18:15,559 ‫نمیشه… نمیشه که ماشینم رو ببری 386 00:18:15,660 --> 00:18:19,262 ‫ماشین که روشنـه و سوئیچ روشـه. ‫پس واسه من ادا درنیار. 387 00:18:19,629 --> 00:18:21,407 ‫دستبندِ کوفتی رو بده من 388 00:18:21,431 --> 00:18:23,177 ‫بده بهش 389 00:18:23,201 --> 00:18:24,601 ‫باشه. باشه 390 00:18:24,702 --> 00:18:27,613 ‫من هیچ پدرکشتگی‌ای با پلیس ندارم 391 00:18:27,637 --> 00:18:29,515 ‫رفیق فابریک‌های خودم نظامی‌ان 392 00:18:29,539 --> 00:18:31,417 ‫- مگه نه، مایک؟ ‫- آره 393 00:18:31,441 --> 00:18:33,486 ‫- جلو نیا! برو عقب ‫- باشه 394 00:18:33,510 --> 00:18:36,056 ‫ماشینت رو نمی‌خوام بالا بکِشم که 395 00:18:36,080 --> 00:18:37,347 ‫من دزد نیستم 396 00:18:38,615 --> 00:18:41,294 ‫می‌خوام برم مجتمع کرستوود، خب؟ 397 00:18:41,318 --> 00:18:43,496 ‫مجتمع کرستوود. آره 398 00:18:43,520 --> 00:18:45,622 ‫بله، نگران نباشید 399 00:18:45,723 --> 00:18:48,836 ‫اگه مسیر رو بلد نیستید هم ‫می‌تونید بیاید دنبالم 400 00:18:48,860 --> 00:18:51,028 ‫برو کنار. کنار 401 00:18:51,129 --> 00:18:52,505 ‫برو اون طرف 402 00:18:52,529 --> 00:18:54,141 ‫- تونی، نه ‫- اول من می‌شینم 403 00:18:54,165 --> 00:18:55,700 ‫نمیشه، تونی 404 00:18:56,734 --> 00:18:58,468 ‫بذار… 405 00:18:58,903 --> 00:19:02,082 ‫آروم، تونی. عجله نکن 406 00:19:02,106 --> 00:19:03,908 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 407 00:19:10,547 --> 00:19:12,083 ‫باورم نمیشه 408 00:19:17,420 --> 00:19:18,622 ‫قضیه اصلاً شوخی‌بردار نیست 409 00:19:18,723 --> 00:19:21,434 ‫اونجا چه خبره؟ شنیدم سرقتـه، آره؟ 410 00:19:21,458 --> 00:19:23,694 ‫انگار یه بابای سفیدپوست شاتگان رو 411 00:19:23,795 --> 00:19:25,806 ‫با سیم بسته دورِ گردنِ یه سفیدپوستِ دیگه 412 00:19:25,830 --> 00:19:27,564 ‫یا خدا. شاتگان رو؟ 413 00:19:27,665 --> 00:19:30,276 ‫معرکه‌ای شده که نگو. ‫همین الان رفتن. 414 00:19:30,300 --> 00:19:32,112 ‫یعنی چی که رفتن؟ 415 00:19:32,136 --> 00:19:33,546 ‫خب، اون یارویِ اسلحه‌به‌دست 416 00:19:33,570 --> 00:19:35,706 ‫پسر مو بوره رو مجبور کرد ‫یه ماشین‌پلیس بدزده 417 00:19:35,807 --> 00:19:38,743 ‫پلیس‌ها هم فقط وایسادن و ‫تماشا کردن 418 00:19:39,110 --> 00:19:42,455 ‫خب، دمت گرم که اینقدر زود ‫خودت رو رسوندی، لیندا ‫(خبرهای فوریِ ایندیاناپلیس - شبکه‌ی ۱۲) 419 00:19:42,479 --> 00:19:44,057 ‫به کل بخش خبر میدم و 420 00:19:44,081 --> 00:19:46,492 ‫از اینجا به بعدش رو می‌سپاریم ‫به تیم اصلی. دستت درد نکنه 421 00:19:46,516 --> 00:19:48,394 ‫برگرد بیا استودیو 422 00:19:48,418 --> 00:19:50,230 ‫ناهار مهمونِ مایی 423 00:19:50,254 --> 00:19:52,232 ‫یه لحظه وایسا، اسم مجتمعی که 424 00:19:52,256 --> 00:19:54,134 ‫دارن میرن رو شنیدم 425 00:19:54,158 --> 00:19:56,937 ‫چند نفری رو تو اون ساختمون می‌شناسم. ‫می‌تونم قبلِ اونا برسم اونجا. 426 00:19:56,961 --> 00:19:58,763 ‫کدوم مجتمعـه؟ 427 00:19:59,130 --> 00:20:00,974 ‫روی پخشِ زنده می‌بینی 428 00:20:00,998 --> 00:20:03,567 ‫برای یک بار هم که شده، ‫بذار یه خبرِ دست اول گزارش کنم، 429 00:20:03,668 --> 00:20:05,979 ‫نه یه گزارشِ لوس از یه خیریه که 430 00:20:06,003 --> 00:20:08,381 ‫ملت وسطش شبکه رو عوض می‌کنن، خب؟ 431 00:20:08,405 --> 00:20:09,348 ‫لیندا؟ 432 00:20:09,372 --> 00:20:10,574 ‫کسکش 433 00:20:10,675 --> 00:20:13,253 ‫بریم سمتِ جنوب، طرفِ خیابون سیوارد 434 00:20:13,277 --> 00:20:15,612 ‫شنیدید که چی گفت. بریم، بچه‌ها 435 00:20:17,027 --> 00:20:18,091 ‫« گزارش مستقیم - شبکه‌ی ۱۲ » 436 00:20:18,115 --> 00:20:21,118 ‫به محضِ اینکه اینا رفتن، ‫میریم سمتِ شمال 437 00:20:21,219 --> 00:20:22,552 ‫طرفِ کرستوود، نه سیوارد 438 00:20:22,653 --> 00:20:23,764 ‫یکم مسیرش پرتـه، 439 00:20:23,788 --> 00:20:25,323 ‫ولی تو ترافیک گیر نمی‌کنیم 440 00:20:25,422 --> 00:20:29,026 ‫♪ Labi Siffre - Cannock Chase ♪ 441 00:21:25,283 --> 00:21:27,018 ‫موج ۱۰۵.۲ گوش میدی؟ 442 00:21:27,919 --> 00:21:28,920 ‫دبلیو.وای.‌سی.‌دی؟ 443 00:21:30,121 --> 00:21:31,732 ‫صبح با داک؟ 444 00:21:31,756 --> 00:21:34,557 ‫یکشنبه با جاز؟ فِرد تمپل؟ 445 00:21:35,893 --> 00:21:38,038 ‫یعنی تو ماشین هیچی گوش نمیدی؟ 446 00:21:38,062 --> 00:21:40,473 ‫مرتیکه‌ی روانی! 447 00:21:40,497 --> 00:21:42,142 ‫حالا می‌فهمم چرا… 448 00:21:42,166 --> 00:21:43,944 ‫تونی، من به موج ۱۰۵.۲ گوش میدم، خب؟ 449 00:21:43,968 --> 00:21:47,104 ‫الان… فقط کل حواسم به جاده‌ست 450 00:21:48,538 --> 00:21:50,207 ‫من عاشقِ فرد تمپل‌ام 451 00:21:50,308 --> 00:21:52,076 ‫کلاً با نظراتش حال می‌کنم، می‌دونی چی میگم؟ 452 00:21:52,442 --> 00:21:54,354 ‫حرف نداره این مجری، تونی 453 00:21:54,378 --> 00:21:56,089 ‫قلب تپنده‌ی ایندیانا… 454 00:21:56,113 --> 00:21:57,547 ‫وای! 455 00:21:59,582 --> 00:22:01,652 ‫مردک رسماً رد داده 456 00:22:04,621 --> 00:22:06,556 ‫تونی، یکم شُلش کن دیگه 457 00:22:06,657 --> 00:22:08,534 ‫می‌خوام صحیح و سالم برسیم مقصد 458 00:22:08,558 --> 00:22:10,661 ‫وای، سواره‌نظام از راه رسید 459 00:22:11,095 --> 00:22:14,473 ‫کل شهر قراره بفهمن ‫بابات چه کلاهبرداریـه 460 00:22:14,497 --> 00:22:15,800 ‫چه حسی داری؟ 461 00:22:17,201 --> 00:22:18,568 ‫برو. همینجوری مستقیم برو 462 00:22:18,669 --> 00:22:20,513 ‫گمونم اینجا باید بپیچیم چپ 463 00:22:20,537 --> 00:22:22,581 ‫خودت گفتی بپیچم چپ. نپیچم؟ 464 00:22:22,605 --> 00:22:24,084 ‫تو نمی‌خواد آدرسم رو یادم بدی 465 00:22:24,108 --> 00:22:26,576 ‫ببند گاله رو. آره، راست میگی، بپیچ چپ 466 00:22:39,556 --> 00:22:42,202 ‫دست‌فرمونت خوبـه ها، دیک 467 00:22:42,226 --> 00:22:43,928 ‫خیلی خیلی خوبـه 468 00:22:44,561 --> 00:22:46,263 ‫آره. آره 469 00:22:46,364 --> 00:22:47,999 ‫خب، حالا چی، تونی؟ 470 00:22:53,804 --> 00:22:55,481 ‫این بلندگو نداره؟ 471 00:22:55,505 --> 00:22:57,217 ‫من از کجا بدونم؟! 472 00:22:57,241 --> 00:22:59,542 ‫- چطوری روشن میشه؟ ‫- من چه‌می‌دونم، تونی 473 00:23:03,047 --> 00:23:05,049 ‫نه 474 00:23:12,690 --> 00:23:15,393 ‫این چه مسخره‌بازی‌ایـه آخه؟! 475 00:23:15,726 --> 00:23:17,661 ‫ریدم تو این ماسماسک. این یکیـه؟ 476 00:23:17,762 --> 00:23:20,539 ‫تونی، اگه دنبال بی‌سیمی، 477 00:23:20,563 --> 00:23:22,976 ‫اون ماسماسک طوسیه رو ‫از روی کنسول بردار و 478 00:23:23,000 --> 00:23:25,269 ‫دکمه قرمزه رو فشار بده تا صدات پخش بشه 479 00:23:30,941 --> 00:23:32,009 ‫تشکر 480 00:23:35,046 --> 00:23:38,458 ‫ببین، تونی، چند نفر رو ‫فرستادیم توی آپارتمانت 481 00:23:38,482 --> 00:23:40,317 ‫مردم خیلی نگرانن 482 00:23:40,418 --> 00:23:41,962 ‫کسشعر نگو! 483 00:23:41,986 --> 00:23:44,831 ‫اگه یه نفر از آدم‌هات ‫پاش به آپارتمانم رسیده بود، 484 00:23:44,855 --> 00:23:46,833 ‫الان اینجا رفته بود رو هوا 485 00:23:46,857 --> 00:23:48,168 ‫تنها چیزی هم که الان رو هواست، 486 00:23:48,192 --> 00:23:50,327 این ‫چرندیاتتـه که داری می‌کنی تو پاچه‌ام 487 00:23:50,428 --> 00:23:52,339 ‫واسه من خالی نبند، مایک 488 00:23:52,363 --> 00:23:55,632 ‫این لامصب رو هم واسه همین چیزها ‫سَرِ هم کردم، خب؟ 489 00:23:58,436 --> 00:23:59,703 ‫خب، تقصیرِ من چیـه؟! 490 00:23:59,804 --> 00:24:01,571 ‫من فقط می‌خوام ‫اوضاع رو آروم کنم، تونی 491 00:24:01,672 --> 00:24:04,008 ‫اتفاقاً تو مقصری. خیلی خوب هم مقصری 492 00:24:05,142 --> 00:24:06,153 ‫حالا خوب گوش کن 493 00:24:06,177 --> 00:24:08,712 ‫باید… باید این کارو بکنید 494 00:24:08,813 --> 00:24:11,458 ‫شماها راه رو باز می‌کنید که ‫من و آقای هال 495 00:24:11,482 --> 00:24:13,326 ‫بریم تو خونه‌ام 496 00:24:13,350 --> 00:24:16,396 ‫بعدش می‌رید جو کالینز، 497 00:24:16,420 --> 00:24:17,964 ‫یا فرانک لاو یا 498 00:24:17,988 --> 00:24:20,167 ‫اصلاً چمی‌دونم، خودِ رئیس‌پلیس گلگر رو ‫میارید برای مذاکره 499 00:24:20,191 --> 00:24:23,260 ‫این قضیه دیگه گنده‌تر از ‫شماها رو می‌طلبـه، خب؟ 500 00:24:26,697 --> 00:24:28,232 ‫باشه، تونی 501 00:24:30,468 --> 00:24:32,736 ‫باشه. خیلی‌خب 502 00:24:33,337 --> 00:24:34,604 ‫باشه 503 00:24:35,638 --> 00:24:37,484 ‫کجا میریم، تونی؟ 504 00:24:37,508 --> 00:24:38,709 ‫همینجا 505 00:24:39,609 --> 00:24:40,811 ‫کجا میریم؟ 506 00:24:41,745 --> 00:24:42,889 ‫اسلحه رو غلاف کن! 507 00:24:42,913 --> 00:24:45,325 ‫اسلحه‌ات رو غلاف کن ببینم! 508 00:24:45,349 --> 00:24:46,383 ‫چیزی نیست، تونی 509 00:24:46,484 --> 00:24:47,751 ‫نزدیکم نیا! 510 00:24:47,852 --> 00:24:50,363 ‫فاصله‌ات رو حفظ کن، مردک. ‫باهات شوخی ندارم ها. 511 00:24:50,387 --> 00:24:53,033 ‫چیزی نشده که، تونی. ‫آروم باش. چیزی نشده. 512 00:24:53,057 --> 00:24:55,769 ‫- بگو نیان جلو! ‫- نرید جلو. برید عقب 513 00:24:55,793 --> 00:24:58,062 ‫مایک، بهشون بگو برگردن عقب 514 00:25:02,466 --> 00:25:03,543 ‫باشه 515 00:25:03,567 --> 00:25:05,779 ‫اینجا. برو این تو. اینجا. اینجا بابا 516 00:25:05,803 --> 00:25:07,204 ‫- خیلی‌خب ‫- در رو باز کن 517 00:25:10,241 --> 00:25:11,551 ‫لعنتی 518 00:25:11,575 --> 00:25:13,777 ‫محوطه رو قرنطینه کنید. سریع 519 00:25:15,946 --> 00:25:16,946 ‫این بالا 520 00:25:18,549 --> 00:25:20,050 ‫اونجان. پشتِ شیشه. اون طرفِ پنجره 521 00:25:20,151 --> 00:25:22,162 ‫می‌بینی دارن از پله‌ها میرن بالا؟ 522 00:25:22,186 --> 00:25:25,398 ‫دیگه تیم اصلی مائیم. ساعتِ پُربیننده 523 00:25:25,422 --> 00:25:26,524 ‫بنازم 524 00:25:30,761 --> 00:25:32,272 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، تونی 525 00:25:32,296 --> 00:25:34,741 ‫- کدوم ‌وَری برم؟ ‫- همینجا 526 00:25:34,765 --> 00:25:36,233 ‫همینجا 527 00:25:37,801 --> 00:25:39,904 ‫از جات جُم نخور 528 00:25:44,275 --> 00:25:46,043 ‫خیلی‌خب 529 00:25:47,111 --> 00:25:48,179 ‫هی 530 00:25:53,951 --> 00:25:56,787 ‫آره. خیلی‌خب. برو تو 531 00:25:57,354 --> 00:25:58,832 ‫برو دیگه 532 00:25:58,856 --> 00:26:00,958 ‫- خانم‌ها مقدم‌ترن ‫- خیلی‌خب 533 00:26:02,426 --> 00:26:04,295 ‫آره، برو تو 534 00:26:05,763 --> 00:26:06,873 ‫برو تو 535 00:26:06,897 --> 00:26:08,399 ‫وایسا، وایسا، وایسا 536 00:26:12,002 --> 00:26:13,971 ‫برگرد. بیا عقب ببینم… 537 00:26:15,639 --> 00:26:17,374 ‫بذار اینو وصلش کنم 538 00:26:25,482 --> 00:26:26,584 ‫آره 539 00:26:26,685 --> 00:26:29,486 ‫خیلی‌خب. ردیفـه 540 00:26:32,923 --> 00:26:34,358 ‫رسیدیم خونه، دیک 541 00:26:34,858 --> 00:26:36,227 ‫رسیدیم 542 00:26:37,394 --> 00:26:38,505 ‫آره 543 00:26:38,529 --> 00:26:40,273 ‫می‌خوام بنشونمت اینجا 544 00:26:40,297 --> 00:26:43,143 ‫- اینجا! بتمر… ‫- باشه، تونی. باشه 545 00:26:43,167 --> 00:26:45,569 ‫بشین. دست‌ها رو میز. بذار ببینم 546 00:26:45,670 --> 00:26:47,605 ‫خوشم نمیاد دست‌هات رو تکون بدی 547 00:26:47,706 --> 00:26:49,106 ‫آره، آفرین 548 00:26:51,475 --> 00:26:53,678 ‫آره. خیلی‌خب 549 00:26:54,044 --> 00:26:57,424 ‫حالا تکیه بده. تکیه. اینو میذارم اینجا 550 00:26:57,448 --> 00:26:58,448 ‫خیلی‌خب، تونی 551 00:27:00,884 --> 00:27:02,419 ‫دیگه تکون نخور، دیک 552 00:27:03,754 --> 00:27:05,298 ‫می‌خوام اینو… 553 00:27:05,322 --> 00:27:06,499 ‫نگاهش کن، دیک 554 00:27:06,523 --> 00:27:07,801 ‫ببین کجا میذارمش 555 00:27:07,825 --> 00:27:09,369 ‫اینجا 556 00:27:09,393 --> 00:27:10,904 ‫میذارمش اینجا 557 00:27:10,928 --> 00:27:12,939 ‫سیمه رو می‌بینی دیگه؟ 558 00:27:12,963 --> 00:27:15,299 ‫یادت نره این دستمـه، دیک 559 00:27:17,234 --> 00:27:19,770 ‫پس، فکرِ زرنگ‌بازی به سرت نزنه، خب؟ 560 00:27:20,771 --> 00:27:22,239 ‫خیلی‌خب 561 00:27:29,947 --> 00:27:31,615 ‫دست‌ها پایین. پایین ببینم 562 00:27:31,716 --> 00:27:34,385 ‫آفرین. همینـه. خیلی آروم 563 00:28:04,783 --> 00:28:06,083 ‫آره 564 00:28:07,084 --> 00:28:08,561 ‫از جات تکون نمی‌خوری 565 00:28:08,585 --> 00:28:10,096 ‫خیلی‌خب 566 00:28:10,120 --> 00:28:11,865 ‫سلام، چه خبر؟ خوبید؟ 567 00:28:11,889 --> 00:28:13,333 ‫خیلی‌خب 568 00:28:13,357 --> 00:28:16,393 ‫هنوز پنج دلار بهم بدهکاری. ‫اونطوری نگاهم نکن. 569 00:28:25,770 --> 00:28:27,104 ‫هی 570 00:28:28,807 --> 00:28:29,849 ‫هی! 571 00:28:29,873 --> 00:28:31,776 ‫عه! سلام، فِرد 572 00:28:32,276 --> 00:28:35,245 ‫- چه خبر؟ اوضاع و احوال؟ ‫- خوبـه. خوبـه. شما خوبید، قربان؟ 573 00:28:35,346 --> 00:28:38,525 ‫می‌دونی که، حقوق می‌گیریم آهنگ بذاریم، ‫نه که خودمون بشینیم گوش کنیم 574 00:28:38,549 --> 00:28:39,592 ‫چیزه… 575 00:28:39,616 --> 00:28:40,994 ‫به رفیقم توی نیویورک قول دادم 576 00:28:41,018 --> 00:28:42,829 ‫دِموی این بَند رو گوش بدم 577 00:28:42,853 --> 00:28:44,364 ‫چیزه… 578 00:28:44,388 --> 00:28:45,965 ‫سبکش پانکـه 579 00:28:45,989 --> 00:28:49,602 ‫واسه تنوع هم که شده، ‫یکم گیل اسکات‌هران پخش کن، خب؟ 580 00:28:49,626 --> 00:28:51,838 ‫چشم، قربان. حتماً 581 00:28:51,862 --> 00:28:53,564 ‫می‌دونی گیل اسکات‌هران کیـه؟ 582 00:28:53,665 --> 00:28:55,575 ‫آره، عاشقِ گیلم 583 00:28:55,599 --> 00:28:58,044 ‫بگذریم، نامه ندارم؟ 584 00:28:58,068 --> 00:28:59,570 ‫- هوم؟ ‫- نامه 585 00:28:59,671 --> 00:29:01,181 ‫نامه دیگه. کبوترِ نامه‌رسون، پاکت 586 00:29:01,205 --> 00:29:03,616 ‫آها! نه. کلاً خبری نیست 587 00:29:03,640 --> 00:29:05,576 ‫سه‌شنبه‌ست دیگه 588 00:29:07,010 --> 00:29:08,545 ‫چِت کردی دیگه؟ 589 00:29:08,646 --> 00:29:10,214 ‫نه، نه بابا 590 00:29:10,881 --> 00:29:11,891 ‫عیبی نداره 591 00:29:11,915 --> 00:29:13,550 ‫ولی زیاده‌روی نکن 592 00:29:15,185 --> 00:29:17,789 ‫شنیدم قبل از ورود به دریا… 593 00:29:23,594 --> 00:29:24,971 ‫ای خدا! 594 00:29:24,995 --> 00:29:26,539 ‫عجب دست‌فرمونی داری، دیک 595 00:29:26,563 --> 00:29:30,043 ‫خیلی حال کردم با رانندگیت 596 00:29:30,067 --> 00:29:32,636 ‫قبول داری هیچ جا خونه‌ی خودِ آدم نمیشه؟ 597 00:29:35,639 --> 00:29:38,351 ‫چیزی می‌خوری؟ شیر بیارم برات؟ 598 00:29:38,375 --> 00:29:39,252 ‫لطف می‌کنی، تونی 599 00:29:39,276 --> 00:29:40,678 ‫یخ بریزم تو شیرت؟ 600 00:29:41,679 --> 00:29:43,848 ‫نه. بدونِ یخ، تونی 601 00:29:44,148 --> 00:29:46,259 ‫خوبـه، آخه اصلاً یادم نمیاد ‫قالبِ یخ رو پُر کرده باشم 602 00:29:46,283 --> 00:29:49,253 ‫امروز چنان وِلوِله‌ای به پا بود که ‫نگو و نپرس 603 00:29:50,755 --> 00:29:52,423 ‫گویا قالب رو پُر کردم 604 00:29:53,957 --> 00:29:56,661 ‫من شیر با یخ می‌خورم. ‫عادت دارم. 605 00:29:58,529 --> 00:29:59,530 ‫بذار ببینم 606 00:30:03,000 --> 00:30:04,601 ‫مطمئنی یخ نمی‌خوری؟ 607 00:30:05,870 --> 00:30:07,848 ‫نه. یخ نمی‌خورم، تونی 608 00:30:07,872 --> 00:30:10,007 ‫خودِ شیر تو یخچال بود اصلاً 609 00:30:14,378 --> 00:30:15,612 ‫آره 610 00:30:16,947 --> 00:30:18,415 ‫شنیدم که 611 00:30:18,750 --> 00:30:20,393 ‫رودخونه قبل از ورود به دریا، 612 00:30:20,417 --> 00:30:22,953 ‫از ترس به خودش می‌لرزه 613 00:30:23,721 --> 00:30:25,098 ‫عجله نکن 614 00:30:25,122 --> 00:30:27,835 ‫راهِ دراز و پُر پیچ‌وخمی رو 615 00:30:27,859 --> 00:30:29,402 ‫از قله‌ی کوهستان طی کرده… 616 00:30:29,426 --> 00:30:30,862 ‫خوبـه 617 00:30:30,994 --> 00:30:33,564 ‫آره. لعنت بهش 618 00:30:34,097 --> 00:30:36,533 ‫خیال می‌کردی بیایم اینجا اذیتت می‌کنم، نه؟ 619 00:30:38,670 --> 00:30:41,238 ‫با این دم و دستگاهی که سَرِ هم کردم ‫حال می‌کنی؟ 620 00:30:42,439 --> 00:30:46,343 ‫چندین هفته روش کار کردم 621 00:30:47,578 --> 00:30:48,713 ‫جواب داد 622 00:30:49,714 --> 00:30:51,124 ‫جدی‌جدی جواب داد 623 00:30:51,148 --> 00:30:53,016 ‫اما هیچ راهِ دیگه‌ای نیست 624 00:30:54,017 --> 00:30:57,421 ‫رودخونه نمی‌تونه برگرده 625 00:30:58,756 --> 00:31:01,258 ‫هیچکس نمی‌تونه برگرده 626 00:31:02,226 --> 00:31:06,306 ‫زندگی در همه حال رو به جلوئـه 627 00:31:06,330 --> 00:31:08,776 ‫♪ Roberta Flack - compared to What ♪ 628 00:31:08,800 --> 00:31:10,200 ‫من عاشقِ این آهنگم 629 00:31:11,168 --> 00:31:13,504 ‫براتون روبرتا فلک گذاشتم 630 00:31:14,571 --> 00:31:15,572 ‫پخش میشه خدمتتون 631 00:31:15,673 --> 00:31:18,141 ‫- عجب زاویه‌ای ‫- جاش حرف نداره ‫(مجتمع کِرست‌وود) 632 00:31:18,242 --> 00:31:20,778 ‫ما الان درست مقابلِ ‫محل سکونتِ تونی کریتسیس هستیم… 633 00:31:20,879 --> 00:31:22,388 ‫اونجا رو، نگاه کنید 634 00:31:22,412 --> 00:31:24,424 ‫همونطور که مشاهده می‌کنید، 635 00:31:24,448 --> 00:31:26,927 ‫نیروها در حال تخلیه‌ی محوطه هستن 636 00:31:26,951 --> 00:31:29,095 ‫وضعیت اضطراریـه 637 00:31:29,119 --> 00:31:30,597 ‫بجنبید 638 00:31:30,621 --> 00:31:32,556 ‫با شبکه‌ی خبریِ ۱۲ اول از همه خبردار بشید 639 00:31:35,592 --> 00:31:37,036 ‫هی. هی 640 00:31:37,060 --> 00:31:38,939 ‫- اجازه ندارید… ‫- جناب، ببخشید 641 00:31:38,963 --> 00:31:40,908 ‫اینجا نباشید. پارکینگ رو خالی کنید 642 00:31:40,932 --> 00:31:42,475 ‫هر لحظه ممکنـه اینجا بره رو هوا 643 00:31:42,499 --> 00:31:44,778 ‫تأیید می‌کنید که ‫نیروهای امنیتی از وجودِ 644 00:31:44,802 --> 00:31:46,637 ‫مواد منفجره توی محوطه مطمئنن؟ 645 00:31:46,738 --> 00:31:48,105 ‫حالا چی؟ 646 00:31:51,508 --> 00:31:53,419 ‫ صرفاً داریم همه‌ی جوانبِ احتیاط رو ‫رعایت می‌کنیم 647 00:31:53,443 --> 00:31:55,121 ‫تخلیه‌ هم به‌ خاطر همینـه 648 00:31:55,145 --> 00:31:57,223 ‫برید پشتِ مانع 649 00:31:57,247 --> 00:31:59,827 ‫- گروگان در چه وضعیتیـه؟ ‫- بفرمایید، خانم 650 00:31:59,851 --> 00:32:02,119 ‫برید پشتِ مانع. برید 651 00:32:02,341 --> 00:32:03,617 ‫میگم، جناب رئیس 652 00:32:03,641 --> 00:32:05,653 ‫قضیه‌ی مواد منفجره چیـه؟ 653 00:32:05,677 --> 00:32:07,688 ‫لیندا پیج هستم از پخشِ زنده‌ی… 654 00:32:08,112 --> 00:32:10,825 ‫میگه اینجا رو کامل تله‌گذاری کرده ‫که با یه اشاره منفجر بشه 655 00:32:10,849 --> 00:32:11,992 ‫باهاش سلام‌علیک داری، مگه نه؟ 656 00:32:12,016 --> 00:32:14,218 ‫آره، تونی رو می‌شناسم 657 00:32:19,290 --> 00:32:20,802 ‫چه غلطی دارن می‌کنن؟ 658 00:32:23,896 --> 00:32:25,305 ‫آهای! آهای! آهای! 659 00:32:25,329 --> 00:32:28,375 ‫آهای! سیم‌ها رو به شیشه وصل کردم! 660 00:32:28,399 --> 00:32:30,712 ‫اگه یکی از شما تک‌تیراندازها جوگیر بشه، 661 00:32:30,736 --> 00:32:32,638 ‫اینجا میره روی هوا! 662 00:32:33,471 --> 00:32:35,072 ‫مواد منفجره 663 00:32:36,808 --> 00:32:38,175 ‫چند لحظه پیش شاتگان رو گذاشت 664 00:32:38,276 --> 00:32:40,755 ‫روی سر دیک هال، مدیر شرکت وام، 665 00:32:40,779 --> 00:32:42,222 ‫از دفترش بیرون بردش، 666 00:32:42,246 --> 00:32:44,324 ‫از خیابون‌های مرکز ایندیاناپولیس ردش کرد، 667 00:32:44,348 --> 00:32:46,360 ‫سوارش کرد تو یه ماشین پلیس دزدی و 668 00:32:46,384 --> 00:32:49,731 ‫آوردش اینجا… به آپارتمان تونی کریتسیس، 669 00:32:49,755 --> 00:32:51,198 ‫طبقه‌ی سوم… 670 00:32:51,222 --> 00:32:54,091 ‫من توی اون زمین چیزهایی دیدم ‫که هیچکس دیگه ندید 671 00:32:54,525 --> 00:32:56,203 ‫چون من از جنس مردمم 672 00:32:56,227 --> 00:32:57,839 ‫مردم رو خوب می‌شناسم 673 00:32:57,863 --> 00:33:01,341 ‫من سختی‌هام رو کشیدم، ‫بچه بودم بستنی می‌فروختم 674 00:33:01,365 --> 00:33:03,835 ‫ماشین دست‌دوم می‌فروختم، ‫توی تریلر پارک هم کارای خدماتی می‌کردم 675 00:33:03,936 --> 00:33:05,303 ‫هر کاری بگی کردم 676 00:33:06,437 --> 00:33:08,472 ‫تونی، کسی نمیگه تو زحمت نکشیدی 677 00:33:08,573 --> 00:33:10,709 ‫تونی، تلفنت 678 00:33:15,847 --> 00:33:16,891 ‫کیر توش 679 00:33:16,915 --> 00:33:18,325 ‫تو 680 00:33:18,349 --> 00:33:21,361 ‫تو و بابات و اون شرکت وام نکبتی 681 00:33:21,385 --> 00:33:22,797 ‫مستأجرها رو فراری دادید 682 00:33:22,821 --> 00:33:24,164 ‫من یکی که می‌دونم! 683 00:33:24,188 --> 00:33:26,533 ‫سلام، تونی؟ ‫من رئیس‌پلیس گلگر هستم 684 00:33:26,557 --> 00:33:27,434 ‫یه لحظه، رفیق 685 00:33:27,458 --> 00:33:30,270 ‫بهتره اینجاش رو گوش کنی 686 00:33:30,294 --> 00:33:32,239 ‫خیال کردی می‌تونی ‫از وامم نزول بدوشی و 687 00:33:32,263 --> 00:33:33,975 ‫ولم کنی به امون خدا؟ 688 00:33:33,999 --> 00:33:35,910 ‫تونی، بابا پیشنهاد داد که سهمت رو بخره 689 00:33:35,934 --> 00:33:37,011 ‫دقیقاً! 690 00:33:37,035 --> 00:33:39,047 ‫اون می‌دونست زدم به شاه‌لوله، 691 00:33:39,071 --> 00:33:40,380 ‫داشتم روی اون زمین سرمایه‌گذاری می‌کردم 692 00:33:40,404 --> 00:33:42,239 ‫به مردم خدمات می‌رسوندم، ‫براشون مایحتاج می‌خریدم 693 00:33:42,340 --> 00:33:45,376 ‫برای همون آدمایی که شماها ‫حتی بهشون محل هم نمیذارید! 694 00:33:50,749 --> 00:33:53,193 ‫قدرت توی اجاره‌دادنـه، ‫نه که مالت رو با بُزخری بدی بره 695 00:33:53,217 --> 00:33:55,319 ‫لازم نیست این رو بهت توضیح بدم 696 00:33:55,721 --> 00:33:57,799 ‫توی این دنیا قدرت ‫فقط توی سرمایه خلاصه میشه 697 00:33:57,823 --> 00:34:00,826 ‫ولی چشم دیدنش رو نداشتید که ‫یه بدبخت هم چیزی نصیبش بشه 698 00:34:05,063 --> 00:34:06,497 ‫رئیس گلگر؟ 699 00:34:06,932 --> 00:34:09,242 ‫تونی، میشه در مورد قدم بعدی حرف بزنیم؟ 700 00:34:09,266 --> 00:34:10,745 ‫گلگر، گوشِت با منـه؟ 701 00:34:10,769 --> 00:34:13,113 ‫من یه توافق‌نامه‌ی کتبی از شرکت نیم‌روز و 702 00:34:13,137 --> 00:34:14,514 ‫دفتر ثبت شهرستان می‌خوام 703 00:34:14,538 --> 00:34:17,051 ‫می‌خوام بدهیم پاک بشه و بابت تمام پولی که 704 00:34:17,075 --> 00:34:19,219 ‫تا امروز باید نصیبم می‌شد، خسارت مالی بگیرم 705 00:34:19,243 --> 00:34:22,090 ‫در ضمن می‌خوام بدون محکومیت از اینجا خارج بشم 706 00:34:22,114 --> 00:34:25,292 ‫خبری از حبس و جلسات ‫روان‌پزشکی کسشعر نباشه 707 00:34:25,316 --> 00:34:27,451 ‫از همه‌ هم مهم‌تر… ‫گوش می‌کنی؟ 708 00:34:28,954 --> 00:34:30,856 ‫من یه عذرخواهی می‌خوام 709 00:34:31,355 --> 00:34:34,301 ‫یه عذرخواهی رسمی ‫از شرکت رهن و وام نیم‌روز و 710 00:34:34,325 --> 00:34:36,928 ‫از پدر این بدبخت، فهمیدی؟ 711 00:34:39,363 --> 00:34:40,932 ‫حالا برو درت رو بذار 712 00:34:54,046 --> 00:34:56,156 ‫این دستبند بدجور سفتـه 713 00:34:56,180 --> 00:34:58,784 ‫شرمنده، ریچارد. کلیدش دست من نیست 714 00:35:08,192 --> 00:35:09,971 ‫متأسفم، ریچارد. خیلی شرمنده‌ام 715 00:35:09,995 --> 00:35:13,273 ‫بعداً ترتیب یه تماس با خانوادت رو میدم 716 00:35:13,297 --> 00:35:14,532 ‫چطوره؟ 717 00:35:19,171 --> 00:35:20,438 ‫خوبـه 718 00:35:21,372 --> 00:35:23,340 ‫نه، خوب گوش می‌کنید! 719 00:35:23,441 --> 00:35:25,352 ‫ما سوارِ ماشینِ این آقا میشیم و 720 00:35:25,376 --> 00:35:26,754 ‫شما هم جلومون رو نمی‌گیرید 721 00:35:26,778 --> 00:35:28,512 ‫اگه هر کدوم‌مون پا به فرار بذاره 722 00:35:28,613 --> 00:35:30,992 ‫یا از هم جدا بشیم، ‫این ماشه عمل می‌کنه 723 00:35:31,016 --> 00:35:32,160 ‫حالی‌تون شد؟ 724 00:35:32,184 --> 00:35:33,350 ‫داوطلب‌های صلیب سرخ 725 00:35:33,451 --> 00:35:34,829 ‫به خبرنگارها و مأمورهای پلیس 726 00:35:34,853 --> 00:35:37,564 ‫قهوه و ساندویچ می‌دادن 727 00:35:37,588 --> 00:35:39,834 تقریباً ۲۰۰ لیتر قهوه مصرف شد و 728 00:35:39,858 --> 00:35:41,002 ‫۲۰۰ عدد ساندویچ هم… 729 00:35:41,026 --> 00:35:42,569 ‫تونی یه قطعه زمین داشت، 730 00:35:42,593 --> 00:35:43,971 ‫فکر کنم حدود ۷ هکتار بود 731 00:35:43,995 --> 00:35:46,007 ‫می‌خواست ازش یه مرکز خرید در بیاره 732 00:35:46,031 --> 00:35:49,811 ‫تونی ادعا می‌کنه که این شرکت ‫به جای اینکه زمین خودش رو تأیید کنه 733 00:35:49,835 --> 00:35:51,879 ‫حواله‌اش می‌کرده به زمین‌های دیگه 734 00:35:51,903 --> 00:35:54,015 ‫طبعاً شرکت توقع داشت که 735 00:35:54,039 --> 00:35:56,483 ‫اون وامش رو تسویه کنه 736 00:35:56,507 --> 00:35:58,218 ‫ماشین پلیس اومد اینجا و 737 00:35:58,242 --> 00:36:00,212 ‫کلاً یادم رفت چی می‌خواستم بگم 738 00:36:00,478 --> 00:36:03,014 ‫ماشین پلیس اومد اینجا، ‫یعنی کرستوود ویلج 739 00:36:03,115 --> 00:36:04,783 ‫در شمال… کدوم قسمت…؟ 740 00:36:07,052 --> 00:36:09,831 ‫ببخشید اگه ترسوندمت 741 00:36:09,855 --> 00:36:12,499 ‫آره، ممنون که بلافاصله 742 00:36:12,523 --> 00:36:14,391 ‫تلفن رو جواب دادی 743 00:36:14,793 --> 00:36:17,270 ‫آره، عمراً میذاشتم بری 744 00:36:17,294 --> 00:36:18,930 ‫روی پیغام‌گیر 745 00:36:19,898 --> 00:36:21,441 ‫خودت می‌دونی منظورم چیـه 746 00:36:21,465 --> 00:36:23,778 ‫بهش بگو چقدر شرمنده‌ام 747 00:36:23,802 --> 00:36:24,970 ‫واقعاً 748 00:36:30,976 --> 00:36:31,977 ‫آره، خب… 749 00:36:34,045 --> 00:36:35,379 ‫تونی… 750 00:36:38,049 --> 00:36:40,484 ‫ما متأسفیم و… 751 00:36:41,887 --> 00:36:43,231 ‫بازم تماس می‌گیریم 752 00:36:43,255 --> 00:36:44,689 ‫قول میدم 753 00:36:44,790 --> 00:36:45,924 ‫می‌دونم 754 00:36:50,394 --> 00:36:52,063 ‫خیلی دوستت دارم 755 00:36:53,464 --> 00:36:55,667 ‫من هم خیلی دوستت دارم، عزیزم 756 00:36:56,768 --> 00:36:57,903 ‫خداحافظ 757 00:37:18,156 --> 00:37:19,566 ‫الو؟ 758 00:37:19,590 --> 00:37:22,127 ‫تونی، منم یوجین گلگر 759 00:37:22,426 --> 00:37:24,705 ‫- چه خبرا، رفیق؟ ‫- حرف بزن، رئیس 760 00:37:24,729 --> 00:37:26,274 ‫الان یه کار خیلی خوب کردم و 761 00:37:26,298 --> 00:37:28,042 ‫تلفن دادم این بنده‌خدا با زنش تماس گرفت 762 00:37:28,066 --> 00:37:28,910 ‫شنیدیم 763 00:37:28,934 --> 00:37:30,534 ‫ما هم خبرهای خوبی داریم 764 00:37:30,635 --> 00:37:32,570 ‫برادرت توی راهـه 765 00:37:32,671 --> 00:37:34,749 ‫براش یه بالگرد فرستادیم 766 00:37:34,773 --> 00:37:37,042 ‫جیمی؟ جیمی! 767 00:37:39,211 --> 00:37:41,122 ‫جیمی! 768 00:37:41,146 --> 00:37:43,748 ‫ضمناً جرج مارتز هم اینجا پیشمـه 769 00:37:43,849 --> 00:37:46,861 ‫جرج معاون دادستان شهرستانـه و 770 00:37:46,885 --> 00:37:49,496 ‫چون جیمز کِلی تو شهر نیست 771 00:37:49,520 --> 00:37:51,623 ‫اون قراره به مسائل اجرایی ‫این توافق رسیدگی کنه 772 00:37:52,389 --> 00:37:54,558 ‫یه… دادستان؟ 773 00:37:54,659 --> 00:37:56,971 ‫تشریفات اداریـه، تونی 774 00:37:56,995 --> 00:37:59,064 ‫گوشی رو میدم بهش 775 00:38:00,799 --> 00:38:02,033 ‫الو؟ تونی 776 00:38:03,802 --> 00:38:05,813 ‫یه راست میرم سر اصل مطلب 777 00:38:05,837 --> 00:38:07,815 ‫تمام حرف‌هایی که قراره بزنیم 778 00:38:07,839 --> 00:38:10,017 ‫منوط به تضمین سلامت و امنیتِ 779 00:38:10,041 --> 00:38:11,786 ‫ریچارد هالـه 780 00:38:11,810 --> 00:38:12,978 ‫متوجهی؟ 781 00:38:13,477 --> 00:38:15,579 ‫- گوش میدم ‫- ما یه سند حقوقی آماده کردیم که 782 00:38:15,680 --> 00:38:17,894 ‫بدهیِ مربوط به این ملک رو 783 00:38:17,895 --> 00:38:19,727 ‫ازت ساقط می‌کنه 784 00:38:19,751 --> 00:38:22,697 ‫همین الانش شرکت وام نیم‌روز یه اعلامیه 785 00:38:22,721 --> 00:38:25,132 ‫به دفتر ثبت اسناد شهرستان ارسال کرده 786 00:38:25,156 --> 00:38:27,567 ‫عذرخواهی از من چی؟ 787 00:38:27,591 --> 00:38:29,971 ‫این واسم خیلی مهمـه 788 00:38:29,995 --> 00:38:31,663 ‫نزدیکت تلویزیون هست، تونی؟ 789 00:38:32,529 --> 00:38:33,965 ‫کانال ۹ 790 00:38:37,869 --> 00:38:40,147 ‫اینجا یک گروگان‌گیری 791 00:38:40,171 --> 00:38:41,414 ‫در جریان است 792 00:38:41,438 --> 00:38:42,683 ‫همونطور که می‌دونی، 793 00:38:42,707 --> 00:38:45,853 ‫تو مطالبه‌های به‌خصوصی داشتی 794 00:38:45,877 --> 00:38:48,613 ‫به منظور برآورده کردن اون مطالبات، 795 00:38:49,214 --> 00:38:51,794 ‫من از کلیف چپمن خواستم که 796 00:38:51,795 --> 00:38:54,686 ‫از طرف شرکت وام نیم‌روز یه بیانیه برات بخونه 797 00:38:58,089 --> 00:38:59,190 ‫سلام 798 00:38:59,291 --> 00:39:01,369 ‫بنده کلیفورد چپمن هستم 799 00:39:01,393 --> 00:39:03,771 ‫مدیر امور مالی شرکت رهن و وام نیم‌روز 800 00:39:03,795 --> 00:39:07,942 ‫این بیانیه به تأیید میم‌.لام هال رسیده 801 00:39:07,966 --> 00:39:10,543 ‫این یک عذرخواهی رسمی از… 802 00:39:10,567 --> 00:39:12,771 ‫چرا کلیف رو آوردن جلوی دوربین؟ 803 00:39:14,306 --> 00:39:15,448 ‫میم لام کجاست؟ 804 00:39:15,472 --> 00:39:17,385 ‫نکنه توی فلوریدا دوربین نیست؟ 805 00:39:17,409 --> 00:39:20,254 ‫…طبق تعاملاتی که در این ایالت بی‌نظیر داریم… 806 00:39:20,278 --> 00:39:23,157 ‫کلیف… نایب‌رئیس شرکتـه، تونی 807 00:39:23,181 --> 00:39:24,358 ‫این کسکش هیچ‌کاره‌ست 808 00:39:24,382 --> 00:39:26,583 ‫…شرکت وام نیم‌روز یا هتل هال 809 00:39:26,685 --> 00:39:29,263 ‫در خصوص آقای کریتسیس مرتکب مواردی شده‌اند 810 00:39:29,287 --> 00:39:30,563 ‫ممنون 811 00:39:30,587 --> 00:39:32,958 ‫همین؟ همش همین؟ 812 00:39:34,159 --> 00:39:35,435 ‫همش همین بود؟! 813 00:39:35,459 --> 00:39:36,728 ‫تموم شد؟! 814 00:39:38,595 --> 00:39:40,497 ‫وظیفه‌ی جاری ِما این است که… 815 00:39:40,598 --> 00:39:43,534 ‫من می‌خوام شرکت وام نیم‌روز ‫ازم عذرخواهی کنه 816 00:39:43,635 --> 00:39:46,537 ‫این یعنی میم لام هال 817 00:39:46,638 --> 00:39:49,016 ‫نه یه حرکت نمایشی از یه کارمند درجه دو 818 00:39:49,040 --> 00:39:51,551 ‫یه واکنش احساسی واقعی! ‫پشیمونی درست‌حسابی! 819 00:39:51,575 --> 00:39:54,355 ‫تونی، ما کاری که باید می‌کردیم رو کردیم 820 00:39:54,379 --> 00:39:55,790 ‫کسشعر نگو، نکردید! 821 00:39:55,814 --> 00:39:59,060 ‫بدهیِ اون سند به اداره ثبت اسناد ارسال شده 822 00:39:59,084 --> 00:40:00,861 ‫الان دیگه باید خفه شی 823 00:40:00,885 --> 00:40:03,554 ‫اونوقت از کجا بدونم که وعده‌های پوچ نیستن؟ 824 00:40:03,655 --> 00:40:05,522 ‫رئیس‌پلیس گفت تو دادستانی، آره؟ 825 00:40:05,623 --> 00:40:06,801 ‫درستـه، تونی 826 00:40:06,825 --> 00:40:09,003 ‫آره، من یه وکیل مستقل می‌خوام 827 00:40:09,027 --> 00:40:10,738 ‫تا همه‌ی این مدارکی که میگی رو 828 00:40:10,762 --> 00:40:12,630 ‫بررسی کنه، جیمی هم باید ببینه 829 00:40:12,731 --> 00:40:15,743 ‫بعلاوه یه عذرخواهی واقعی ‫از اون اصلِ کاری می‌خوام 830 00:40:15,767 --> 00:40:18,703 ‫می‌خوام از زبون میم لام بشنوم 831 00:40:20,839 --> 00:40:22,549 ‫و از آن موقع، 832 00:40:22,573 --> 00:40:25,576 ‫تونی کرتسیس دیک هال را گروگان گرفته 833 00:40:25,677 --> 00:40:27,888 ‫بزرگترین مطالبه‌اش، مصونیت بوده 834 00:40:27,912 --> 00:40:29,957 ‫اول، اینکه فرصت داشته باشد شکایتش را 835 00:40:29,981 --> 00:40:31,826 ‫علیه شرکت وام مطرح کند 836 00:40:31,850 --> 00:40:33,785 ‫می‌خوام مردم داستان رو ‫از زاویه‌ی دید من بدونن 837 00:40:34,185 --> 00:40:37,331 ‫روایت من رو. روایت واقعی ماجرا 838 00:40:37,355 --> 00:40:38,355 ‫حقیقت کوفتی رو 839 00:40:44,029 --> 00:40:47,665 ‫زمان ‫همینطور داره می‌گذره، مگه نه، ایندیاناپلیس؟ 840 00:40:47,766 --> 00:40:50,711 ‫امیدوارم ترافیک ساعت شلوغی ‫خیلی اذیت‌تون نکنه 841 00:40:50,735 --> 00:40:53,581 ‫ولی اگه اذیت‌تون می‌کنه، ‫ما کنارتون هستیم 842 00:40:53,605 --> 00:40:55,249 ‫تونی؟ 843 00:40:55,273 --> 00:40:56,851 ‫نه، من نمی… 844 00:40:56,875 --> 00:40:59,677 ‫قرار بوده امروز با آقای فرد صحبت کنید؟ 845 00:40:59,778 --> 00:41:01,554 ‫فرد تمپل هستم که در خدمت شما بودم 846 00:41:01,578 --> 00:41:03,891 ‫بیاید یادمون باشه که خودمون اقیانوس بشیم 847 00:41:03,915 --> 00:41:06,694 ‫نه که بترسیم داخلش محو بشیم، خب؟ 848 00:41:06,718 --> 00:41:09,263 ‫ازتون ممنونم که گوش دادید 849 00:41:09,287 --> 00:41:10,530 ‫سخت نگیرید 850 00:41:10,554 --> 00:41:12,257 ‫به یکی محبت کنید 851 00:41:14,526 --> 00:41:15,803 ‫۴۱؟ 852 00:41:15,827 --> 00:41:18,272 ‫ببینم می‌تونم موقع خروج بهش بگم یا نه 853 00:41:18,296 --> 00:41:20,007 ‫الان می‌خواد بره 854 00:41:20,031 --> 00:41:21,275 ‫خیلی‌خب 855 00:41:21,299 --> 00:41:23,177 ‫شبتون خوش، رفقا 856 00:41:23,201 --> 00:41:24,211 ‫- آقای تمپل؟ ‫- بله 857 00:41:24,235 --> 00:41:26,438 ‫ببخشید قربان، یه نفر ‫پشت خط منتظرتونـه 858 00:41:26,805 --> 00:41:29,183 ‫چیزی که منتظرمـه، یه قرار شامـه که ‫نیم ساعت دیگه‌ست، جیمز 859 00:41:29,207 --> 00:41:31,886 ‫از اپراتور پرسیدیم و تأییدش کرد… 860 00:41:31,910 --> 00:41:33,721 ‫یه روز، متوجه میشی که 861 00:41:33,745 --> 00:41:35,523 ‫وقتی زن داری 862 00:41:35,547 --> 00:41:38,292 ‫شام ساعت ۶:۴۵ یعنی ‫سر ساعت ۶:۴۵ 863 00:41:38,316 --> 00:41:39,627 ‫نه ۷:۰۰ 864 00:41:39,651 --> 00:41:42,930 ‫قطعاً ۶:۳۰ نه و ‫صد سال سیاه نباید بشه ۶:۴۶ 865 00:41:42,954 --> 00:41:44,899 ‫فرد، این یارو تونی کریتسیس پشت خطـه و 866 00:41:44,923 --> 00:41:46,691 ‫می‌خواد باهاتون صحبت کنه 867 00:41:47,092 --> 00:41:49,360 ‫همون یارویی که شاتگان گذاشته روی سر طرف 868 00:41:50,028 --> 00:41:51,062 ‫وایسا 869 00:41:52,897 --> 00:41:55,109 ‫باید از اول همین لامصب رو می‌گفتی، جیمز 870 00:41:55,133 --> 00:41:57,569 ‫شرمنده. خیال کردم می‌دونید 871 00:41:57,936 --> 00:42:00,714 ‫- الان پشت خط منتظرمـه؟ ‫- بله، جناب 872 00:42:00,738 --> 00:42:02,740 ‫کیر توش 873 00:42:02,841 --> 00:42:05,686 ‫خیلی‌خب، گوش کن، ‫می‌خوام به همسرم زنگ بزنی 874 00:42:05,710 --> 00:42:07,488 ‫بهش بگو دیر می‌رسم 875 00:42:07,512 --> 00:42:09,347 ‫نمی‌دونم کدوم تماس ترسناک‌تره 876 00:42:19,190 --> 00:42:20,291 ‫الو؟ 877 00:42:21,493 --> 00:42:23,304 ‫الو؟ الو؟ 878 00:42:23,328 --> 00:42:24,405 ‫سلام 879 00:42:24,429 --> 00:42:26,397 ‫سلام، آقای کریتسیس 880 00:42:26,498 --> 00:42:28,209 ‫فرد تمپل هستم 881 00:42:28,233 --> 00:42:30,444 ‫سلام، فرد 882 00:42:30,468 --> 00:42:32,036 ‫چه سعادتی، فرد 883 00:42:32,137 --> 00:42:34,239 ‫خیلی‌وقتـه که شنونده‌ات هستم ‫ولی اولین باره که زنگ می‌زنم 884 00:42:36,141 --> 00:42:39,386 ‫آره. شنیدم می‌خواستی باهام حرف بزنی 885 00:42:39,410 --> 00:42:40,888 ‫بله، جناب. بله، جناب 886 00:42:40,912 --> 00:42:42,656 ‫داره توی رادیو پخش میشه؟ 887 00:42:42,680 --> 00:42:44,358 ‫نه، ولی داره ضبط میشه 888 00:42:44,382 --> 00:42:46,794 ‫اما می‌تونیم با مراجع ذی‌صلاح مشورت کنیم و 889 00:42:46,818 --> 00:42:48,262 ‫قدم‌به‌قدم پیش بریم 890 00:42:48,286 --> 00:42:50,764 ‫- اگه مشکلی نداری ‫- باشه. خوبـه 891 00:42:50,788 --> 00:42:52,357 ‫چی توی ذهنتـه، داداش؟ 892 00:42:53,091 --> 00:42:54,401 ‫باهام حرف بزن 893 00:42:54,425 --> 00:42:55,769 ‫این جماعت بهم خیانت کردن 894 00:42:55,793 --> 00:42:57,972 ‫اونا برام پاپوش دوختن و ‫نقشه کشیدن که زندگیم رو نابود کنن 895 00:42:57,996 --> 00:42:59,940 ‫بذار یه چیزی هم بهت بگم 896 00:42:59,964 --> 00:43:02,476 ‫من آدم پولداری نیستم. ‫آدم فقیری هستم. 897 00:43:02,500 --> 00:43:04,378 ‫ولی این هیچوقت ناراحتم نکرده 898 00:43:04,402 --> 00:43:05,813 ‫می‌تونستم سرم به کار خودم باشه 899 00:43:05,837 --> 00:43:07,805 ‫فقیر باشم، مثل سگ کار کنم 900 00:43:07,906 --> 00:43:09,541 ‫تهش هیچی تهِ‌ حسابم نمونه 901 00:43:09,642 --> 00:43:12,253 ‫ولی بازم مثل یه سگ ‫توی بهشتِ سگ‌ها خوشحال باشم 902 00:43:12,277 --> 00:43:13,787 ‫ولی کون لق این جماعت! 903 00:43:13,811 --> 00:43:15,914 ‫اونا خیال کردن جای خدا نشستن ‫ولی شکست خوردن 904 00:43:16,247 --> 00:43:19,193 ‫من آدمی‌ام که داره واسه ‫تک‌تک دارایی‌هاش می‌جنگه، جناب 905 00:43:19,217 --> 00:43:23,154 ‫حالا… همسر و خانواده داری، فرد؟ 906 00:43:24,322 --> 00:43:26,800 ‫آره. آره، دارم 907 00:43:26,824 --> 00:43:28,726 ‫دوستشون داری؟ 908 00:43:30,328 --> 00:43:33,374 ‫آره، دوستشون دارم. آره 909 00:43:33,398 --> 00:43:34,441 ‫خیلی هم زیاد 910 00:43:34,465 --> 00:43:36,301 ‫فرض کن برات پاپوش بدوزن 911 00:43:38,036 --> 00:43:41,148 ‫خیال کن ماشین‌هات رو ازت بگیرن 912 00:43:41,172 --> 00:43:43,250 ‫یا خونه‌ات یا همسرت یا بچه‌هات 913 00:43:43,274 --> 00:43:45,476 ‫بعدش هم به ریشت بخندن 914 00:43:45,810 --> 00:43:47,946 ‫حالا خون جلوی چشمت رو نمی‌گیره، تمپل؟ 915 00:43:49,180 --> 00:43:50,548 ‫خب، من… 916 00:43:50,649 --> 00:43:51,883 ‫اونوقت من به شدت… 917 00:43:53,184 --> 00:43:54,762 ‫عصبانی می‌شدم، داداش 918 00:43:54,786 --> 00:43:56,764 ‫خون جلوی چشمت رو می‌گرفت. ‫بهم دروغ نگو. 919 00:43:56,788 --> 00:43:58,499 ‫من که دروغ نمیگم. ‫تو چرا باید دروغ بگی؟ 920 00:43:58,523 --> 00:44:00,091 ‫توی یه چشم به هم زدن آدم می‌کُشتی 921 00:44:01,059 --> 00:44:03,228 ‫این جماعت زندگی‌مو نابود کردن 922 00:44:04,996 --> 00:44:08,601 ‫نمیذارم کسی منو بترسونه یا تحقیرم کنه 923 00:44:09,033 --> 00:44:11,502 ‫من کل عمرم توسری‌خور بودم 924 00:44:11,604 --> 00:44:12,913 ‫ولی این ناراحتم نکرده 925 00:44:12,937 --> 00:44:14,448 ‫اما به این مادرسگ‌ها گفتم 926 00:44:14,472 --> 00:44:16,350 ‫مدارک و اسناد تمام گوه‌کاری‌هاشون رو جمع کنن 927 00:44:16,374 --> 00:44:19,177 ‫خیلی‌خب، تونی. ‫بذار بهت بگم می‌خوام چیکار کنم. 928 00:44:19,510 --> 00:44:22,080 ‫الان نوار رو قطع می‌کنم، خب؟ 929 00:44:23,448 --> 00:44:25,526 ‫خیلی‌خب، حالا بهت میگم که قراره چیکار کنم 930 00:44:25,550 --> 00:44:29,688 ‫فردا صبح بعد از هماهنگی، ‫این نوار رو توی رادیو پخش می‌کنم 931 00:44:30,255 --> 00:44:32,357 ‫خب؟ نظرت چیـه؟ 932 00:44:34,292 --> 00:44:37,328 ‫باشه، حتماً گوش میدم 933 00:44:38,463 --> 00:44:39,873 ‫ممنون، فرد 934 00:44:39,897 --> 00:44:41,899 ‫بابت زبونِ تند و بی‌ادبی‌ام هم معذرت می‌خوام 935 00:44:45,570 --> 00:44:47,305 ‫گوه توش 936 00:44:51,776 --> 00:44:53,854 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 937 00:44:53,878 --> 00:44:56,490 ‫این همه لعنتی که گفتی رو چیکار کنیم، فرد؟ 938 00:44:56,514 --> 00:44:58,316 ‫رفیق… گوه توش 939 00:45:04,555 --> 00:45:06,524 ‫الان با فرد تمپل حرف زدم 940 00:45:11,195 --> 00:45:13,474 ‫فرد تمپل خفن! 941 00:45:13,498 --> 00:45:14,499 ‫آره لعنتی، خودشـه 942 00:45:17,035 --> 00:45:19,137 ‫صبح پخشش می‌کنن 943 00:45:19,570 --> 00:45:21,949 ‫به این مادرسگ‌ها گفتم 944 00:45:21,973 --> 00:45:23,350 ‫مدارک و اسناد تمام گوه‌کاری‌هاشون رو جمع کنن 945 00:45:23,374 --> 00:45:24,385 ‫خیلی‌خب، تونی 946 00:45:24,409 --> 00:45:26,420 ‫بذار بهت بگم می‌خوام چیکار کنم 947 00:45:26,444 --> 00:45:28,489 ‫الان نوار رو قطع می‌کنم 948 00:45:28,513 --> 00:45:29,513 ‫خب؟ 949 00:45:33,985 --> 00:45:36,187 ‫وای پسر. مرسی، فرد 950 00:45:36,587 --> 00:45:37,865 ‫قابلی نداشت 951 00:45:37,889 --> 00:45:39,433 ‫از اون موقع باهاش حرف زدید؟ 952 00:45:39,457 --> 00:45:42,493 ‫نه، دیگه علاقه‌ای به حرف زدن نداره 953 00:45:42,927 --> 00:45:45,939 ‫الان یه وقفه افتاده، 954 00:45:45,963 --> 00:45:48,142 ‫چون داریم با وکیلش، جان راکل‌هاوس، 955 00:45:48,166 --> 00:45:50,745 ‫کارهای اداری و کاغذبازی رو ردیف می‌کنیم 956 00:45:50,769 --> 00:45:53,237 ‫باشه، خب می‌خواید من چیکار کنم؟ 957 00:45:53,806 --> 00:45:55,840 ‫چطوره یکم استراحت کنی، فرد 958 00:45:56,207 --> 00:45:58,720 ‫لعنتی، اینکه از خدامـه 959 00:45:58,744 --> 00:46:01,455 ‫ولی منظورم در مورد پخش نواره 960 00:46:01,479 --> 00:46:02,479 ‫خب… 961 00:46:03,716 --> 00:46:05,292 ‫هر دقیقه‌ای که تونی 962 00:46:05,316 --> 00:46:07,985 ‫به حرف‌های خودش گوش میده ‫یا با فرد حرف می‌زنه 963 00:46:08,453 --> 00:46:12,900 ‫یه دقیقه بیشتر وقت داریم تا نقشه‌مون رو بچینیم 964 00:46:12,924 --> 00:46:16,894 ‫اگه فرد با مصونیت خواستنِ تونی کنار بیاد و 965 00:46:17,228 --> 00:46:20,865 ‫به این جهادش علیه شرکت نیم‌روز بپردازه 966 00:46:21,165 --> 00:46:24,001 ‫از لحاظ قانونی و حقوقی ‫هیچ مشکلی برای ما ایجاد نمی‌کنه 967 00:46:24,102 --> 00:46:27,881 ‫منظورم اینـه که گفته‌ها و عقاید ‫یه دی‌جی از نظر قانونی اعتباری ندارن 968 00:46:27,905 --> 00:46:28,949 ‫توهین نباشه، فرد 969 00:46:28,973 --> 00:46:30,274 ‫به دل نگرفتم 970 00:46:30,375 --> 00:46:32,276 ‫خب الان یعنی چی؟ 971 00:46:33,077 --> 00:46:35,781 ‫از اونجایی که نمی‌خواد با ما حرف بزنه، 972 00:46:36,280 --> 00:46:38,916 ‫مشکلی نداری که اجازه بدی ‫به تو زنگ بزنه؟ 973 00:46:41,018 --> 00:46:43,263 ‫آره، اگه حرف زدنم با این یارو 974 00:46:43,287 --> 00:46:46,290 ‫ضامن امنیت اون بدبخت میشه، ‫گمونم چاره‌ای نیست 975 00:46:46,658 --> 00:46:49,069 ‫ممنون. به زودی یکی از اف‌بی‌آی 976 00:46:49,093 --> 00:46:51,095 ‫امورات رو دست می‌گیره 977 00:46:51,663 --> 00:46:52,663 ‫آره 978 00:46:59,805 --> 00:47:01,640 ‫باید برم دستشویی 979 00:47:02,741 --> 00:47:04,208 ‫شماره یک یا دو؟ 980 00:47:05,476 --> 00:47:07,011 ‫ترجیح میدم نگم 981 00:47:08,847 --> 00:47:10,682 ‫خب، بهرحال قراره بفهمم 982 00:47:10,783 --> 00:47:11,983 ‫بزن بریم 983 00:47:19,957 --> 00:47:21,492 ‫از حریم خصوصی لذت ببر 984 00:47:23,394 --> 00:47:24,395 ‫یکم استراحت کن 985 00:47:27,866 --> 00:47:29,811 ‫تونی؟ 986 00:47:29,835 --> 00:47:31,002 ‫تونی؟ 987 00:47:32,174 --> 00:47:36,174 ‫« چهارشنبه، ۹ فوریه » 988 00:47:37,175 --> 00:47:39,076 ‫بذار یه چیزی هم بهت بگم 989 00:47:39,177 --> 00:47:41,321 ‫من آدم پولداری نیستم. ‫آدم فقیری هستم. 990 00:47:41,345 --> 00:47:43,223 ‫ولی این هیچوقت ناراحتم نکرده 991 00:47:43,247 --> 00:47:44,348 ‫می‌تونستم سرم به کار خودم باشه 992 00:47:44,449 --> 00:47:46,960 ‫فقیر باشم، مثل سگ کار کنم 993 00:47:46,984 --> 00:47:48,562 ‫تهش هیچی تهِ‌ حسابم نمونه 994 00:47:48,586 --> 00:47:50,531 ‫ولی بازم مثل یه سگ ‫توی بهشتِ سگ‌ها خوشحال باشم 995 00:47:50,555 --> 00:47:52,356 ‫ولی کون لق این جماعت! 996 00:47:52,457 --> 00:47:54,192 ‫اونا خیال کردن جای خدا نشستن ‫ولی شکست خوردن 997 00:47:54,660 --> 00:47:57,528 ‫من آدمی‌ام که داره واسه ‫تک‌تک دارایی‌هاش می‌جنگه، جناب 998 00:48:14,512 --> 00:48:15,980 ‫جیمی؟ 999 00:48:16,514 --> 00:48:18,726 ‫شما سال‌هاست که تونی رو می‌شناسید 1000 00:48:18,750 --> 00:48:19,928 ‫اون چجور آدمیـه؟ 1001 00:48:19,952 --> 00:48:21,385 ‫همیشه آدم نسبتاً منطقی‌ای بوده 1002 00:48:21,486 --> 00:48:24,031 ‫به نظر میاد هیجان‌زده شده… 1003 00:48:24,055 --> 00:48:25,590 ‫حس می‌کنه سر این معامله‌ی املاک، 1004 00:48:25,691 --> 00:48:27,558 ‫پولش رو خوردن 1005 00:48:27,659 --> 00:48:29,904 ‫همچنان احساسش را مطرح می‌کند که 1006 00:48:29,928 --> 00:48:31,572 ‫شرکت وام مسکنش حقش را خورده 1007 00:48:31,596 --> 00:48:34,174 ‫او این زمین ۷ هکتاری را خریده بود، 1008 00:48:34,198 --> 00:48:36,143 ‫خیلی از درخت‌ها را خودش قطع کرده بود، 1009 00:48:36,167 --> 00:48:37,769 ‫امیدوار بود یک مرکز خرید راه‌اندازی کند 1010 00:48:37,870 --> 00:48:39,379 ‫گفته که یک فروشگاه زنجیره‌ای مواد غذایی 1011 00:48:39,403 --> 00:48:40,748 ‫برای راه‌اندازی مرکز خرید 1012 00:48:40,772 --> 00:48:43,383 ‫قول سرمایه‌گذاری حدود سه میلیون دلاری داده بوده 1013 00:48:43,407 --> 00:48:46,410 ‫بعدش به گفته‌ی وی، ‫شرکت وام مداخله کرده و… 1014 00:48:47,946 --> 00:48:49,781 ‫یه ساندویچ ژامبون و پنیر دارم 1015 00:48:49,882 --> 00:48:51,015 ‫نصفش رو می‌خوای؟ 1016 00:48:51,850 --> 00:48:53,251 ‫نه، مرسی 1017 00:48:55,286 --> 00:48:56,587 ‫خیلی خوشمزه‌ست 1018 00:49:00,424 --> 00:49:01,568 ‫عه 1019 00:49:01,592 --> 00:49:03,427 ‫اینجا رو باش 1020 00:49:10,268 --> 00:49:12,680 ‫قیافه‌اش عین مأمورهای فدرالـه، ‫عین مأمورهای فدرال راه میره 1021 00:49:12,704 --> 00:49:14,081 ‫رفتارش هم عین مأمورهای فدرالـه 1022 00:49:14,105 --> 00:49:17,542 ‫لابد از پلیس فدرالـه 1023 00:49:18,810 --> 00:49:20,612 ‫بیدار شو، خوابالو 1024 00:49:24,382 --> 00:49:26,551 ‫چطور خوابیدی؟ ‫تونستی استراحت کنی؟ 1025 00:49:28,386 --> 00:49:31,198 ‫به نظر داغون میای. نمی‌خوری؟ 1026 00:49:31,222 --> 00:49:33,066 ‫نه، تونی 1027 00:49:33,090 --> 00:49:34,594 ‫- نه ‫- یکی بردار 1028 00:49:34,595 --> 00:49:35,670 ‫بیات نیستن، دیک 1029 00:49:35,694 --> 00:49:37,739 ‫دو روز پیش از فروشگاه گوردون خریدم 1030 00:49:37,763 --> 00:49:39,196 ‫نمی‌خوام! 1031 00:49:40,565 --> 00:49:42,409 ‫نکنه رژیمی؟ 1032 00:49:42,433 --> 00:49:45,269 ‫نترس واسه بلند کردن تابوتت ‫می‌گیم یه نفر هم بیاد 1033 00:49:46,537 --> 00:49:48,950 ‫امروز صبح خیلی پشم‌ریزون بود 1034 00:49:48,974 --> 00:49:50,676 ‫مصاحبه‌ام با فرد رو پخش کردن 1035 00:49:52,310 --> 00:49:55,580 ‫فرد طرف منـه و ‫مردم هم گوش میدن 1036 00:49:57,950 --> 00:49:59,493 ‫فکر کنم پنج‌تا از دوستام 1037 00:49:59,517 --> 00:50:01,552 ‫امروز صبح به رادیوی فرد زنگ زدن 1038 00:50:02,553 --> 00:50:03,855 ‫برگام 1039 00:50:03,956 --> 00:50:05,532 ‫چه حسی داره؟ 1040 00:50:05,556 --> 00:50:08,168 ‫که بدونی آدم معروف رادیوی ایندیاناپلیس 1041 00:50:08,192 --> 00:50:09,493 ‫با من گپ می‌زنه؟ 1042 00:50:10,829 --> 00:50:12,339 ‫زندگی چقدر غافلگیرکننده‌ست 1043 00:50:12,363 --> 00:50:15,175 ‫در مجتمع آپارتمانی کرستوود تحرکاتی دیده میشه 1044 00:50:15,199 --> 00:50:17,210 ‫روز دومِ این گروگان‌گیری‌ که 1045 00:50:17,234 --> 00:50:19,446 ‫ذهن مردم ایندیاناپلیس رو درگیر کرده و 1046 00:50:19,470 --> 00:50:21,214 ‫امیدواریم به‌زودی تموم بشه 1047 00:50:21,238 --> 00:50:22,750 ‫واحد چک و خنثی ارتش هم اینجاست و 1048 00:50:22,774 --> 00:50:25,285 ‫دارن دنبال راهی می‌گردن که وارد ساختمان بشن 1049 00:50:25,309 --> 00:50:26,788 ‫بدون اینکه مواد منفجره عمل کنه 1050 00:50:26,812 --> 00:50:29,580 ‫- به صورت غیر رسمی، به ما گفته شده که… ‫- دارن حرکت می‌زنن؟ 1051 00:50:29,881 --> 00:50:31,917 ‫حروم‌زاده‌های آب زیر کاه! 1052 00:50:35,486 --> 00:50:39,867 ‫برید عقب! از ساختمونِ کیری فاصله بگیرید! 1053 00:50:39,891 --> 00:50:41,325 ‫گفتم جمع کنید برید! 1054 00:50:52,671 --> 00:50:53,905 ‫خیلی‌خب 1055 00:51:02,080 --> 00:51:03,490 ‫الو؟ 1056 00:51:03,514 --> 00:51:05,960 ‫اون مادرسگ‌ها به شبکه‌ی شما ضربه زدن 1057 00:51:05,984 --> 00:51:09,030 ‫الان هم می‌خوان ماست‌مالیش کنن و ‫این به مذاق من خوش نمیاد 1058 00:51:09,054 --> 00:51:10,732 ‫گفتن ماجرا داره تموم میشه 1059 00:51:10,756 --> 00:51:12,724 ‫خودتون شنیدید دیگه؟ 1060 00:51:13,759 --> 00:51:16,136 ‫نه، برادر، من نشنیدم 1061 00:51:16,160 --> 00:51:17,471 ‫تازه بیدار شدم 1062 00:51:17,495 --> 00:51:19,473 ‫دیشب تخت خوابیدم 1063 00:51:19,497 --> 00:51:21,700 ‫تازه می‌خوام ببینم چی به چیـه… 1064 00:51:22,166 --> 00:51:23,678 ‫می‌دونی که دروغ ندارم بهت بگم 1065 00:51:23,702 --> 00:51:27,147 ‫آقای تمپل، خواهش می‌کنم جناب، ‫من بهتون احترام میذارم 1066 00:51:27,171 --> 00:51:29,549 ‫شما این مدت مردِ روزگار بودید 1067 00:51:29,573 --> 00:51:31,284 ‫حالا اگه اون کیری‌ها ریگی به کفش‌شون نیست 1068 00:51:31,308 --> 00:51:33,477 ‫بهشون بگید که جمع کنن برن همگی 1069 00:51:33,745 --> 00:51:35,056 ‫باشه، خیلی‌خب 1070 00:51:35,080 --> 00:51:37,581 ‫خب، می‌خوای من چیکار کنم؟ 1071 00:51:37,683 --> 00:51:39,694 ‫به برادرم جیمی، یا جرج مارتز 1072 00:51:39,718 --> 00:51:43,196 ‫یا هر خر دیگه‌ای که بود بگید، ‫می‌خوام یه کنفرانس خبری زنده 1073 00:51:43,220 --> 00:51:44,321 ‫توی تلویزیون ملی داشته باشم 1074 00:51:44,422 --> 00:51:46,233 ‫تا بتونم مستقیم با مردم حرف بزنم 1075 00:51:46,257 --> 00:51:49,236 ‫این رو به اون مرکز فرماندهی برسونید، آقای تمپل 1076 00:51:49,260 --> 00:51:51,029 ‫من از شما خوشم میاد، خب؟ 1077 00:51:58,970 --> 00:52:00,204 ‫تونی؟ 1078 00:52:02,273 --> 00:52:03,885 ‫چیـه، دیک؟ 1079 00:52:03,909 --> 00:52:05,276 ‫چی می‌خوای؟ 1080 00:52:07,079 --> 00:52:08,680 ‫پس خفه شو 1081 00:52:13,350 --> 00:52:14,350 ‫خب… 1082 00:52:15,821 --> 00:52:17,230 ‫اون ازت خوشش میاد 1083 00:52:17,254 --> 00:52:18,866 ‫هار هار! 1084 00:52:18,890 --> 00:52:20,058 ‫لعنتی 1085 00:52:20,357 --> 00:52:22,003 ‫نیازی ندارم ازم خوشش بیاد 1086 00:52:22,027 --> 00:52:23,594 ‫مأمور ویژه پاتریک مولنی هستم 1087 00:52:23,695 --> 00:52:25,106 ‫متخصص تحلیل رفتار از پلیس فدرال 1088 00:52:25,130 --> 00:52:27,775 ‫- فرانک لاو ‫- مایک گریبل 1089 00:52:27,799 --> 00:52:29,143 ‫یوجین گلگر 1090 00:52:29,167 --> 00:52:31,679 ‫خب از آقای کریتسیس برام بگید 1091 00:52:31,703 --> 00:52:33,513 ‫خب، اون کارگزارِ وامش رو 1092 00:52:33,537 --> 00:52:35,372 ‫بسته به یه شاتگان 1093 00:52:35,941 --> 00:52:38,110 ‫فرانک، لطفاً قضیه رو براش بگو 1094 00:52:38,409 --> 00:52:40,154 ‫رابط ما باهاش تو بودی؟ 1095 00:52:40,178 --> 00:52:42,513 ‫خب، من تونی رو از قدیم می‌شناسم 1096 00:52:42,614 --> 00:52:44,649 ‫من و رئیس‌پلیس هر دو ‫سعی کردیم باهاش حرف بزنیم 1097 00:52:44,750 --> 00:52:47,652 ‫تا اینکه تونی گفت فقط می‌خواد ‫با تمپل حرف بزنه 1098 00:52:47,753 --> 00:52:49,030 ‫اونوقت شما تمپل هستید؟ 1099 00:52:49,054 --> 00:52:52,232 ‫نه، من جرج مارتز هستم، ‫از دفتر دادستانی شهرستان 1100 00:52:52,256 --> 00:52:55,368 ‫فرد تمپل از کانال رادیویی ‫دبلیو.سی.وای.دی، فرکانس ۱۰۵.۲ 1101 00:52:55,392 --> 00:52:57,328 ‫بنده دی‌جی فرد تمپل هستم 1102 00:52:58,163 --> 00:52:59,674 ‫کانال دبلیو.سی.وای.دی 1103 00:52:59,698 --> 00:53:01,565 ‫دبلیو.سی.وای.دی؟ 1104 00:53:01,666 --> 00:53:03,978 ‫ایستگاه رادیویی محلی ماست 1105 00:53:04,002 --> 00:53:05,345 ‫فرد دی‌جیـه 1106 00:53:05,369 --> 00:53:07,571 ‫صدای ایندیاناپلیس 1107 00:53:07,672 --> 00:53:10,350 ‫فرانک، تو آقای کریتسیس رو می‌شناسی 1108 00:53:10,374 --> 00:53:12,677 ‫از پیش‌زمینه‌ی روان‌شناختیش اطلاع داری؟ 1109 00:53:12,778 --> 00:53:15,455 ‫خب، خانوادش پرجمعیتـه 1110 00:53:15,479 --> 00:53:17,725 ‫آدم سرسختیـه، خانوادش هم همینطور 1111 00:53:17,749 --> 00:53:19,927 ‫میگن رفیق خوبیـه 1112 00:53:19,951 --> 00:53:23,021 ‫ولی دشمن بدی هم هست، ‫اگه متوجه منظورم بشی 1113 00:53:23,387 --> 00:53:26,390 ‫هیچ ارتباطی با جرایم سازمان‌یافته و غیره نداره 1114 00:53:27,259 --> 00:53:31,362 ‫از وضعیت روانی تونی برام بگو 1115 00:53:31,830 --> 00:53:33,107 ‫اون دیوونه‌ست 1116 00:53:33,131 --> 00:53:35,910 ‫بیا کونِ منو بشور، پدر 1117 00:53:35,934 --> 00:53:37,444 ‫از کنترل خارج شده 1118 00:53:37,468 --> 00:53:39,714 ‫اون دنبال پول و مصونیتـه 1119 00:53:39,738 --> 00:53:41,740 ‫جرئتش رو داری دست از پا خطا کن، مادرسگ! یالا! 1120 00:53:42,094 --> 00:53:43,994 ‫آشفته‌بازاریه که اون سرش ناپیدا 1121 00:53:44,441 --> 00:53:46,187 ‫طبق چیزهایی که دیدم، 1122 00:53:46,211 --> 00:53:47,554 ‫چه توی پرونده‌ی مالیاتیش 1123 00:53:47,578 --> 00:53:49,556 ‫چه توی ریزه‌کاری‌های اون دستگاه 1124 00:53:49,580 --> 00:53:51,324 ‫میشه فهمید اون آدمیـه که 1125 00:53:51,348 --> 00:53:53,685 ‫خیلی روی جزئیات حساسـه 1126 00:53:53,985 --> 00:53:56,230 ‫انگار می‌خواد کنترل رو دست بگیره 1127 00:53:56,254 --> 00:53:58,355 ‫نه که از کنترل خارج شده باشه 1128 00:53:58,890 --> 00:54:01,827 ‫بیاید شخصیت تونی رو ترسیم کنیم. ‫با یه نمودار وضعیت روحی شروع می‌کنم. 1129 00:54:03,829 --> 00:54:06,439 ‫ببخشید، قبلاً نموداری ترسیم کردید که 1130 00:54:06,463 --> 00:54:07,899 ‫ادامه‌ی همون رو برم؟ 1131 00:54:10,467 --> 00:54:12,312 ‫همونطور که گفتیم 1132 00:54:12,336 --> 00:54:14,148 ‫حس و حالش عصبانیتـه 1133 00:54:14,172 --> 00:54:15,382 ‫بدجور عصبانی 1134 00:54:15,406 --> 00:54:17,384 ‫جز موقعی که با تمپل گرم می‌گیره 1135 00:54:17,408 --> 00:54:18,710 ‫همون آشفته‌بازار 1136 00:54:24,983 --> 00:54:27,460 ‫عصبانیـه چون حس می‌کنه ‫بهش خیانت شده 1137 00:54:27,484 --> 00:54:29,520 ‫همشون رو راضی کرده بودم و ‫آماده‌ی امضاء بودن 1138 00:54:29,621 --> 00:54:31,756 ‫بعدش یهویی نصفه‌شب غیب‌شون زد 1139 00:54:31,777 --> 00:54:32,810 ‫پا پس کشیدن 1140 00:54:32,824 --> 00:54:33,959 ‫بهش بی‌احترامی شده 1141 00:54:37,394 --> 00:54:40,675 ‫شما با حساب‌کتاب‌هاتون و 1142 00:54:40,699 --> 00:54:43,110 ‫اون همه پولی که تو بانک خوابوندید 1143 00:54:43,134 --> 00:54:45,046 ‫بازی رو جوری چیدید که ما رو تا ته بدوشید 1144 00:54:45,070 --> 00:54:46,113 ‫تحقیر شده 1145 00:54:46,137 --> 00:54:48,149 ‫تونی، باهات خیلی مدارا کردم 1146 00:54:48,173 --> 00:54:51,142 ‫می‌دونی چند بار می‌تونستم اون هفت‌تیر رو بقاپم؟ 1147 00:54:51,243 --> 00:54:52,811 ‫جفت‌مون رو به فنا می‌دادم 1148 00:54:53,111 --> 00:54:55,146 ‫برو براش، مادرسگ 1149 00:54:55,614 --> 00:54:58,549 ‫و آره، وقتی همه‌ی اینا رو کنار هم میذاری… 1150 00:54:59,416 --> 00:55:02,529 ‫بچه‌پولدار ناز پرورده‌ی کسکش 1151 00:55:02,553 --> 00:55:04,555 ‫بدبخت فلک‌زده‌ی آشغال 1152 00:55:04,656 --> 00:55:06,523 ‫کل ماجرا اینـه که دنبال احترامـه 1153 00:55:09,961 --> 00:55:12,396 ‫بیاید اون تماسی رو که اینقدر ‫براش له‌له می‌زنه جور کنیم 1154 00:55:12,697 --> 00:55:14,332 ‫بعدش دیگه مثل موم توی مشت‌مونـه 1155 00:55:17,769 --> 00:55:18,746 ‫الو؟ 1156 00:55:18,770 --> 00:55:20,348 ‫تونی، منم رئیس گلگر 1157 00:55:20,372 --> 00:55:21,548 ‫چه خبرا؟ 1158 00:55:21,572 --> 00:55:24,151 ‫میم لام هال پشت اون یکی خطـه 1159 00:55:24,175 --> 00:55:25,576 ‫جدی؟ 1160 00:55:25,677 --> 00:55:28,512 ‫آره، می‌خواد با پسرش حرف بزنه 1161 00:55:28,613 --> 00:55:30,490 ‫خب، اول می‌خوام من باهاش حرف بزنم 1162 00:55:30,514 --> 00:55:32,817 ‫نه، تونی، اون باید صدای ریچارد رو بشنوه 1163 00:55:32,918 --> 00:55:35,096 ‫می‌خواد از زبون پسرش بشنوه که 1164 00:55:35,120 --> 00:55:36,154 ‫حالش خوبـه 1165 00:55:37,122 --> 00:55:38,299 ‫متوجهی؟ 1166 00:55:38,323 --> 00:55:40,134 ‫کی درباره توافق و بندها صحبت کنیم؟ 1167 00:55:40,158 --> 00:55:42,526 ‫بعد اینکه آقای هال با پسرش حرف زد 1168 00:55:42,627 --> 00:55:46,097 ‫می‌تونیم مکالمه‌مون رو ادامه بدیم و ‫یه راه‌حلی پیدا کنیم 1169 00:55:48,166 --> 00:55:49,810 ‫و عذرخواهیش رو بشنوم؟ 1170 00:55:49,834 --> 00:55:51,770 ‫تونی، گوشی رو بده به ریچارد 1171 00:55:55,307 --> 00:55:57,108 ‫تلفن رو بده به ریچارد 1172 00:56:08,820 --> 00:56:10,587 ‫بابایی‌ت پشت خطـه 1173 00:56:11,122 --> 00:56:13,825 ‫می‌خواد بدونه کِی واسه شام می‌رسی خونه 1174 00:56:29,908 --> 00:56:30,918 ‫الو؟ 1175 00:56:30,942 --> 00:56:32,711 ‫تویی ریچارد؟ 1176 00:56:33,445 --> 00:56:34,478 ‫بله 1177 00:56:35,680 --> 00:56:37,825 ‫خب، ما میم لام رو بهت وصل می‌کنیم 1178 00:56:37,849 --> 00:56:38,849 ‫باشه 1179 00:56:41,252 --> 00:56:45,256 ‫آقای هال، ریچارد و بقیه صداتون رو می‌شنون 1180 00:56:49,127 --> 00:56:51,439 ‫ریچارد، حالت چطوره؟ 1181 00:56:51,463 --> 00:56:52,907 ‫زخمی شدی؟ 1182 00:56:52,931 --> 00:56:55,542 ‫نفسی میاد و میره. ‫تونی میزبان خوبیـه. 1183 00:56:55,566 --> 00:56:57,812 ‫با توجه به شرایط 1184 00:56:57,836 --> 00:57:00,705 ‫اون زده به سرش 1185 00:57:01,806 --> 00:57:03,150 ‫همینجا پیشمـه و 1186 00:57:03,174 --> 00:57:06,543 ‫مطمئنم خیلی دلش می‌خواد ‫بعد از صحبت ما 1187 00:57:07,112 --> 00:57:10,124 ‫سنگ‌هاش رو باهات وا بِکنه 1188 00:57:10,148 --> 00:57:11,582 ‫حال مامان چطوره؟ 1189 00:57:11,683 --> 00:57:13,794 ‫طبعاً داغون و افتضاحـه 1190 00:57:13,818 --> 00:57:16,397 ‫از استرس آروم و قرار نداره 1191 00:57:16,421 --> 00:57:17,856 ‫از اونجا بیا پایین! 1192 00:57:18,857 --> 00:57:19,857 ‫که اینطور 1193 00:57:21,359 --> 00:57:22,559 ‫ببین… 1194 00:57:23,061 --> 00:57:26,563 ‫بابا، به نظرت راه‌حلی هست؟ 1195 00:57:26,998 --> 00:57:29,243 ‫- خب، البته ‫- منظورم اینـه که 1196 00:57:29,267 --> 00:57:31,336 ‫در مورد شرط و شروطش 1197 00:57:31,703 --> 00:57:34,115 ‫لازم نیست من و تو ‫ذهن‌مون رو درگیرش کنیم 1198 00:57:34,139 --> 00:57:38,319 ‫وکیل‌ها هر قراردادی لازم باشه تنظیم می‌کنن و 1199 00:57:38,343 --> 00:57:41,822 ‫من و تو فقط باید طبق نظر اونا پیش بریم 1200 00:57:41,846 --> 00:57:42,990 ‫- باشه ‫- والسلام 1201 00:57:43,014 --> 00:57:44,825 ‫می‌تونی این کار رو بکنی؟ 1202 00:57:44,849 --> 00:57:48,019 ‫آخه از زاویه‌ی دید من 1203 00:57:49,220 --> 00:57:54,435 ‫که روبروی یه شاتگان باشه، هدف اصلی… 1204 00:57:54,459 --> 00:57:56,604 ‫یه عذرخواهیـه 1205 00:57:56,628 --> 00:57:59,440 ‫مگه کلیف یه متن عذرخواهی نخوند؟ 1206 00:57:59,464 --> 00:58:01,675 ‫هرچقدر هم عذرخواهی کنیم 1207 00:58:01,699 --> 00:58:02,676 ‫این آدم قانع نمیشه 1208 00:58:02,700 --> 00:58:03,911 ‫خودت این رو می‌دونی 1209 00:58:03,935 --> 00:58:06,147 ‫متأسفم که قسط‌هاشو نداد و 1210 00:58:06,171 --> 00:58:08,706 ‫تصمیم گرفت مرتکب جرم بشه 1211 00:58:08,807 --> 00:58:10,574 ‫واقعاً متأسفم 1212 00:58:10,675 --> 00:58:12,386 ‫به شدت هم متأسفم که 1213 00:58:12,410 --> 00:58:14,088 ‫تو توی این وضعیت هستی 1214 00:58:14,112 --> 00:58:16,457 ‫خیلی‌خب، بابا. ‫تونی اینجا پیشمـه. 1215 00:58:16,481 --> 00:58:19,484 ‫اگه یه لحظه وقت بذاری و عذرخواهی کنی 1216 00:58:19,818 --> 00:58:21,719 ‫فکر می‌کنم خیلی تأثیر داشته باشه 1217 00:58:21,820 --> 00:58:23,964 ‫حتی شاید روند آزاد شدنم رو هم سریع‌تر کنه 1218 00:58:23,988 --> 00:58:28,259 ‫پس اگه مایل باشی، خیلی فکر خوبیـه 1219 00:58:28,827 --> 00:58:31,138 ‫دقیقاً واسه چی عذرخواهی کنم، ریچارد؟ 1220 00:58:31,162 --> 00:58:33,364 ‫احتمالاً معامله‌ای رو تنظیم کردیم که 1221 00:58:33,465 --> 00:58:35,166 ‫به نفعش نبوده 1222 00:58:35,567 --> 00:58:37,344 ‫و ازش سود می‌گرفتیم و می‌چاپیدیمش 1223 00:58:37,368 --> 00:58:40,114 ‫تونی میگه: ‫«و ازش سود می‌گرفتیم و می‌چاپیدیمش» 1224 00:58:40,138 --> 00:58:42,683 ‫عذرخواهی کنم که ‫روالِ سود و بهره این شکلیـه؟ 1225 00:58:42,707 --> 00:58:46,287 ‫وقتی قسطت رو ندی، ‫بدهی‌ات بیشتر میشه 1226 00:58:46,311 --> 00:58:48,012 ‫توی بند قرارداد هست 1227 00:58:48,113 --> 00:58:50,691 ‫- من از کجا… ‫- اگه از تونی عذرخواهی کنی 1228 00:58:50,715 --> 00:58:52,193 ‫به نظر اون… 1229 00:58:52,217 --> 00:58:53,861 ‫می‌دونم. می‌دونم 1230 00:58:53,885 --> 00:58:56,263 ‫میگه می‌دونه که ما مستأجرهای ‫احتمالی رو فراری دادیم و 1231 00:58:56,287 --> 00:58:59,633 ‫قراردادی رو تنظیم کردیم که به نفعش نبوده 1232 00:58:59,657 --> 00:59:01,068 ‫ما عمداً طولش دادیم و 1233 00:59:01,092 --> 00:59:02,970 ‫سرش کلاه گذاشتیم 1234 00:59:02,994 --> 00:59:05,806 ‫می‌خواد اینا رو از زبون خودت بشنوه و ‫بگی که شرمنده‌ای 1235 00:59:05,830 --> 00:59:08,500 ‫یه اسلحه بسته به گردنت، پسرم 1236 00:59:08,601 --> 00:59:10,678 ‫چرا ما باید عذرخواهی کنیم؟ 1237 00:59:10,702 --> 00:59:12,147 ‫نکنه به این زودی دچار 1238 00:59:12,171 --> 00:59:14,415 ‫سندروم استکهلم شدی؟ (هم‌ذات‌پنداری با گروگان‌گیر) 1239 00:59:14,539 --> 00:59:15,716 ‫نه، پدر 1240 00:59:15,740 --> 00:59:17,685 ‫می‌تونم هزار بار عذرخواهی کنم 1241 00:59:17,709 --> 00:59:20,721 ‫ولی این تماس داره ضبط میشه 1242 00:59:20,745 --> 00:59:24,258 ‫باید طوری رفتار کنم که انگار ‫سوگند یاد کردم و دارم شهادت میدم 1243 00:59:24,282 --> 00:59:28,386 ‫قرار نیست به گناهی که نکردم اعتراف کنم 1244 00:59:28,720 --> 00:59:31,765 ‫ادعاش بی‌اساسـه 1245 00:59:31,789 --> 00:59:33,834 ‫و من نمی‌خوام همدست این افترا و 1246 00:59:33,858 --> 00:59:36,270 ‫بدنام‌کردن شرکت باشم 1247 00:59:36,294 --> 00:59:38,973 ‫- جلوه و سابقه‌ی خیلی بدی می‌سازه ‫- چی میگه؟ 1248 00:59:38,997 --> 00:59:40,941 ‫- قراره عذرخواهی کنه؟ ‫- کیر توش 1249 00:59:40,965 --> 00:59:42,543 ‫- ریچارد ‫- - قراره عذرخواهی کنه؟ 1250 00:59:42,567 --> 00:59:44,068 ‫آره، اینجام، بابا. می‌شنوم 1251 00:59:44,169 --> 00:59:46,413 ‫می‌تونیم… چیزی برات بفرستیم؟ 1252 00:59:46,437 --> 00:59:48,782 ‫واسه راحتی‌ات و اینا 1253 00:59:48,806 --> 00:59:51,075 ‫نه، نه، نه. صریح گفته که نمیذاره هیچ… 1254 00:59:51,176 --> 00:59:54,221 ‫می‌خوام باهاش حرف بزنم. ‫تلفن رو بده من. 1255 00:59:54,245 --> 00:59:57,091 ‫- تلفن رو بده من ‫- حرف بی حرف. نه! 1256 00:59:57,115 --> 00:59:58,259 ‫بدش من 1257 00:59:58,283 --> 00:59:59,360 ‫این کار نابجاست! 1258 00:59:59,384 --> 01:00:00,518 ‫سلام، جناب 1259 01:00:00,619 --> 01:00:02,396 ‫قرار بود من و جنابعالی 1260 01:00:02,420 --> 01:00:03,664 ‫دیروز یه گپی بزنیم 1261 01:00:03,688 --> 01:00:05,032 ‫ولی تصمیم گرفتی 1262 01:00:05,056 --> 01:00:07,401 ‫بری یه تعطیلات لوکس، مگه نه؟ 1263 01:00:07,425 --> 01:00:08,826 ‫لابد داری عشق و حال می‌کنی 1264 01:00:08,927 --> 01:00:12,573 ‫من کل عمرم حتی یه تعطیلات کوفتی هم نرفتم 1265 01:00:12,597 --> 01:00:15,466 ‫من حرفی باهات ندارم 1266 01:00:15,567 --> 01:00:18,736 ‫ما، خانواده‌ی هال، آدمای خونسرد و ‫خویشتن‌داری هستیم 1267 01:00:19,037 --> 01:00:21,573 ‫آدمای فروتن و خداترسی هستیم 1268 01:00:21,674 --> 01:00:23,484 ‫به کُس ننت خندیدی باشی 1269 01:00:23,508 --> 01:00:27,879 ‫شما حریص و طماع هستید. ‫روح‌تون از زغال سیاه‌تره. 1270 01:00:29,047 --> 01:00:31,549 ‫حالا اعتراف کن چیکار کردی. ‫کون لق خانوادت. 1271 01:00:31,650 --> 01:00:34,085 ‫کون لق هال‌ها. ‫حروم‌زاده‌های حریص. 1272 01:00:35,119 --> 01:00:37,831 ‫خانواده‌ی تو کی هستن، تونی؟ 1273 01:00:37,855 --> 01:00:39,757 ‫داری برای کی جون می‌کَنی؟ 1274 01:00:40,693 --> 01:00:42,436 ‫خب، من… من… 1275 01:00:42,460 --> 01:00:44,438 ‫قبلاً بهت گفتم 1276 01:00:44,462 --> 01:00:46,173 ‫کار و کاسبی‌هام مثل بچه‌هام هستن 1277 01:00:46,197 --> 01:00:50,811 ‫مردی که فقط برای خودش پول درمیاره و 1278 01:00:50,835 --> 01:00:54,872 ‫خرج هیچکس رو نمیده، ‫مرد حساب نمیشه! 1279 01:00:55,273 --> 01:00:58,519 ‫ولی دلم برات می‌سوزه، آقای کریتسیس 1280 01:00:58,543 --> 01:01:01,322 ‫من بهت باور دارم. ‫همیشه داشتم. 1281 01:01:01,346 --> 01:01:03,881 ‫به دیدگاه و پشتکارت 1282 01:01:03,982 --> 01:01:06,927 ‫اونا آماده‌ی عقد قرارداد بودن، لامصب! ‫اونا آماده بودن! 1283 01:01:06,951 --> 01:01:09,730 ‫فقط بابت غلطی که کردی عذرخواهی کن 1284 01:01:09,754 --> 01:01:10,898 ‫خودت می‌دونی چیکار کردی 1285 01:01:10,922 --> 01:01:13,626 ‫- اونا رو فراری دادی ‫- نه، تونی، نه 1286 01:01:14,025 --> 01:01:17,071 میوه که برسه، خودش میفته 1287 01:01:17,095 --> 01:01:20,431 ‫تا وقتی نرسیده، درخت رو تکون ندید 1288 01:01:21,799 --> 01:01:24,369 ‫کیر تو کنایه‌هات، پیری! 1289 01:01:25,370 --> 01:01:26,537 ‫و کون لقت! 1290 01:01:29,240 --> 01:01:30,685 ‫فقط اعتراف کن چجور آدمی هستی 1291 01:01:30,709 --> 01:01:33,754 ‫فقط اعتراف کن چجور آدمی هستی و ‫بگو شرمنده‌ای 1292 01:01:33,778 --> 01:01:35,690 ‫این معامله رو نهایی می‌کنیم و 1293 01:01:35,714 --> 01:01:38,025 ‫تو هم پسرم رو آزاد می‌کنی 1294 01:01:38,049 --> 01:01:39,884 خب، اگه نکنم چی؟ 1295 01:01:42,552 --> 01:01:47,697 اگه همین الان یه تیر تو صورتِ خوشگلِ دیکی‌خان خالی کنم چی؟ 1296 01:01:47,722 --> 01:01:48,888 اونوقت چی، ها؟ 1297 01:01:53,937 --> 01:01:57,874 ،خب، به عزای یکی از پسرهام می‌شینم 1298 01:01:59,126 --> 01:02:01,662 و همه به اون روزی که 1299 01:02:01,840 --> 01:02:07,554 پات به شرکت رهن و وام نیم‌روز باز شد لعنت می‌فرستیم 1300 01:02:07,718 --> 01:02:09,587 خودت رو نباز، ریچارد 1301 01:02:12,258 --> 01:02:13,258 الو؟ 1302 01:02:14,851 --> 01:02:15,851 الو؟ 1303 01:02:31,312 --> 01:02:33,536 ریچارد، ریچارد، ریچارد 1304 01:02:35,770 --> 01:02:37,036 آره 1305 01:02:39,364 --> 01:02:40,789 یه نخ می‌خوای؟ 1306 01:02:41,046 --> 01:02:42,255 چرا که نه، تونی؟ 1307 01:02:42,280 --> 01:02:44,516 الان توقع داره من چیکار کنم؟ 1308 01:02:45,316 --> 01:02:47,130 نمی‌دونم - جلوش تعظیم کنم؟ - 1309 01:02:47,170 --> 01:02:49,686 براش دُم تکون بدم؟ - نه. نمی‌دونم - 1310 01:02:49,711 --> 01:02:52,655 ناسلامتی داشتم با یه دیوونه صحبت می‌کردم 1311 01:03:28,857 --> 01:03:30,311 یه چیز دیگه هم می‌خوام، فرد 1312 01:03:30,336 --> 01:03:34,599 همونطور که گفتم، واقعاً نگرانِ زن و بچه‌ی این بنده‌خدام 1313 01:03:35,052 --> 01:03:38,527 نمی‌خوام به خاطر این قضایا بترسن 1314 01:03:38,552 --> 01:03:40,012 می‌فهمم، تونی 1315 01:03:40,473 --> 01:03:43,524 ولی کینه به دل گرفتن مثل این می‌مونه که 1316 01:03:43,549 --> 01:03:46,105 خودت سم بخوری و توقع داشته باشی طرف مقابل بمیره 1317 01:03:47,824 --> 01:03:49,291 ،دهنت سرویس، فرد 1318 01:03:49,316 --> 01:03:51,693 هم شاعر بودی و هم فیلسوف و ما خبر نداشتیم؟ 1319 01:03:51,717 --> 01:03:53,709 چطور این چیزها به ذهنت می‌رسه؟ 1320 01:03:53,756 --> 01:03:57,060 این یه جمله رو بودا گفته، داداش 1321 01:04:22,640 --> 01:04:23,708 الو؟ 1322 01:04:24,045 --> 01:04:25,756 پشمام 1323 01:04:26,273 --> 01:04:27,294 الو؟ 1324 01:04:27,406 --> 01:04:29,542 سلام، تونی کریتسیس؟ 1325 01:04:31,331 --> 01:04:32,634 شما؟ 1326 01:04:33,593 --> 01:04:35,092 واقعاً تفنگ بستی به یارو؟ 1327 01:04:35,117 --> 01:04:37,006 بگو کی هستی، لامصب 1328 01:04:37,031 --> 01:04:38,163 چرا بهش شلیک نمی‌کنی؟ 1329 01:04:38,188 --> 01:04:40,616 آره، بی‌خایه. جلوی دوربین کله‌اش رو منفجر کن 1330 01:04:41,759 --> 01:04:42,923 !کون لقتون 1331 01:04:46,298 --> 01:04:47,868 کی بود، تونی؟ 1332 01:04:52,649 --> 01:04:56,359 دیک، اونقدر جونورِ مریض تو این دنیا هست که فکرش هم نمی‌کنی 1333 01:05:03,580 --> 01:05:05,148 بریم بخوابیم؟ 1334 01:05:06,778 --> 01:05:08,245 تو بخواب، دیک 1335 01:05:08,625 --> 01:05:10,939 جفت‌مون می‌دونیم که تا این غائله نخوابه 1336 01:05:10,963 --> 01:05:12,453 من هم نمی‌خوابم 1337 01:05:23,977 --> 01:05:25,436 ببخشید، آقا 1338 01:05:25,461 --> 01:05:27,287 سلام - فقط اومدم یه لیوان قهوه بخورم - 1339 01:05:27,311 --> 01:05:29,053 واسه خبرنگارهاست؟ 1340 01:05:29,078 --> 01:05:31,787 نه، نه، فکر کنم واسه همه‌ست 1341 01:05:31,812 --> 01:05:33,326 بنده لیندا پیج هستم، از کانال ۱۲ 1342 01:05:33,351 --> 01:05:36,366 دیدم داشتید با گروهبان فرانک لاو صحبت می‌کردید، درستـه؟ 1343 01:05:36,444 --> 01:05:38,757 آره، خیلی وقتـه هم رو می‌شناسیم 1344 01:05:38,921 --> 01:05:40,909 سال‌هاست رفت و آمدِ خانوادگی داریم 1345 01:05:40,934 --> 01:05:42,044 خانوادگی؟ 1346 01:05:42,069 --> 01:05:43,952 من برادرِ تونی هستم 1347 01:05:44,194 --> 01:05:46,473 البته، یکی از برادرهایی که بدش نمیاد باهاشون هم‌کلام شه 1348 01:05:46,497 --> 01:05:49,817 آها، پس برادر مَردی هستید که !الان وردِ زبون‌هاست 1349 01:05:50,418 --> 01:05:52,729 آم… تونی کریتسیس 1350 01:05:52,754 --> 01:05:55,458 آره. من جیمی کریتسیس‌ام و 1351 01:05:55,483 --> 01:05:56,951 می‌دونی چیـه؟ 1352 01:06:00,512 --> 01:06:01,513 …ببینید 1353 01:06:03,450 --> 01:06:07,707 شما خبرنگارها واقعاً دارید در حقش کم‌لطفی می‌کنید، خب؟ 1354 01:06:08,465 --> 01:06:09,589 خیلی‌خب 1355 01:06:09,614 --> 01:06:11,770 خب، اگه مایل باشید، خوشحال میشیم 1356 01:06:11,795 --> 01:06:15,418 بهتون این فرصت رو بدیم که سوءتفاهم‌ها رو برطرف کنید، آقای کریتسیس 1357 01:06:17,684 --> 01:06:20,808 با کمال میل قبول می‌کنم - خیلی‌خب، بیاید شروع کنیم - 1358 01:06:20,833 --> 01:06:21,970 …خب؟ بیاید 1359 01:06:21,995 --> 01:06:24,539 جان، بیا بریم کنار این ون 1360 01:06:24,564 --> 01:06:27,710 راستی، تابحال توی برنامه‌ی زنده بودی، جیمی؟ 1361 01:06:27,735 --> 01:06:29,101 هر چیزی یه بارِ اولی داره، عزیزم - خیلی‌خب - 1362 01:06:29,126 --> 01:06:30,350 وقتی زیادی دم خونه‌ی 1363 01:06:30,374 --> 01:06:32,374 ،تونی کریتسیس معطل بشی 1364 01:06:32,399 --> 01:06:34,221 وقتِ زیادی واسه فکر کردن داری 1365 01:06:34,281 --> 01:06:37,344 ،من هم داشتم فکر می‌کردم ،به امثالِ تونی 1366 01:06:37,406 --> 01:06:39,774 آدمایی که به تهِ خط رسیده‌ن و درمونده‌ان 1367 01:06:39,828 --> 01:06:40,936 البته نه اونقدر که 1368 01:06:40,961 --> 01:06:43,405 شاتگان بگیرن رو سرِ یکی 1369 01:06:43,430 --> 01:06:45,489 چیزی هست که بخواید به بیننده‌هامون بگید؟ 1370 01:06:45,529 --> 01:06:49,646 آره، برادرم… اونقدری که رسانه‌ها نشون میدن 1371 01:06:49,671 --> 01:06:51,888 آدم خطرناکی نیست 1372 01:06:51,921 --> 01:06:54,615 دزد هم نیست 1373 01:06:54,656 --> 01:06:56,937 یه سری‌ها هستن که ،خیال می‌کنن بهشون ظلم شده 1374 01:06:56,962 --> 01:06:58,332 یه ‌سری‌ها هم واقعاً بهشون ظلم شده 1375 01:06:58,357 --> 01:07:00,259 و گاهی از نظرِ حس و حالِ خودشون 1376 01:07:00,284 --> 01:07:01,996 توفیری نمی‌کنه کدومش باشه 1377 01:07:02,021 --> 01:07:05,152 برخی شبکه‌ها به‌دروغ شایعه کردن که 1378 01:07:05,177 --> 01:07:08,990 درخواستِ پنج میلیون دلار پول کرده 1379 01:07:09,015 --> 01:07:15,514 راستش خیلی نگرانِ تصویری هستیم که ازش ساختن 1380 01:07:15,974 --> 01:07:18,417 ،یه وکیل هم استخدام کردیم، به اسم جان 1381 01:07:18,442 --> 01:07:20,199 داره میاد که قضیه رو رفع و رجوع کنه 1382 01:07:20,224 --> 01:07:21,635 پس، ممنون از شما 1383 01:07:21,825 --> 01:07:27,622 و شاید بتونیم فردا صبح قال قضیه رو بکَنیم 1384 01:07:30,155 --> 01:07:32,546 کاتش کن و بفرستش روی آنتن 1385 01:07:33,038 --> 01:07:34,278 ساعت اوج 1386 01:07:34,337 --> 01:07:36,085 هنوز در آپارتمانشـه… 1387 01:07:36,679 --> 01:07:37,936 ،ظاهراً شب طولانی 1388 01:07:37,961 --> 01:07:40,654 پُر از استرس و سردی رو پیشِ رو داریم 1389 01:07:40,756 --> 01:07:42,512 ،زمان زیادی که اینجا وایسی 1390 01:07:42,537 --> 01:07:44,123 میری تو فکر 1391 01:07:44,233 --> 01:07:46,100 گاهی این فکر و خیال‌ها لازمـه 1392 01:07:46,579 --> 01:07:48,024 شب همگی بخیر 1393 01:07:52,439 --> 01:07:53,572 مراقب باشید 1394 01:08:00,806 --> 01:08:02,606 …خدایا، بهم صبر بده 1395 01:08:20,302 --> 01:08:23,435 ،بشنویم از توصیه‌های دکتر لندون اسمیت متخصص تربیت کودکان 1396 01:08:23,460 --> 01:08:25,771 امروز می‌خوایم درباره‌ی معاینات پزشکی گپ بزنیم 1397 01:08:25,957 --> 01:08:31,060 یکی از حیاتی‌ترین زمان‌ها برای دکتر رفتن، پنج سالگیـه 1398 01:08:31,085 --> 01:08:32,964 …نوبتِ بعدی هم احتمالاً 1399 01:08:42,676 --> 01:08:44,566 تونی؟ - !بخواب زمین - 1400 01:08:46,730 --> 01:08:47,807 !تُف توش 1401 01:08:47,832 --> 01:08:51,246 .بذار از روت پاشم …یه لحظه… خیال کردم 1402 01:08:54,222 --> 01:08:55,283 !من زنده‌ام 1403 01:08:55,308 --> 01:08:56,798 !یکی کمک کنه 1404 01:08:56,822 --> 01:08:57,823 !کمک 1405 01:09:01,929 --> 01:09:04,471 میوه که برسه، خودش میفته 1406 01:09:05,841 --> 01:09:10,775 !‫تا وقتی نرسیده، درخت رو تکون ندید 1407 01:09:16,596 --> 01:09:19,439 « پنج‌شنبه، ۱۰ فوریه » 1408 01:09:24,267 --> 01:09:26,036 حیوونِ خونگی داری، دیک؟ 1409 01:09:26,061 --> 01:09:27,629 سگ داریم 1410 01:09:28,931 --> 01:09:30,322 گلدن رتریور 1411 01:09:31,065 --> 01:09:33,564 معلومـه گلدن رتریوره 1412 01:09:36,311 --> 01:09:39,095 غلط نکنم خونه‌تون هم قصریه واسه خودش، نه؟ 1413 01:09:39,814 --> 01:09:40,852 عجب 1414 01:09:40,877 --> 01:09:42,752 لازم نیست اینقدر نگران باشی 1415 01:09:42,777 --> 01:09:44,937 مطمئنم خانوادت …غذای اسپارکی رو 1416 01:09:44,962 --> 01:09:46,129 مکس 1417 01:09:47,377 --> 01:09:48,377 جان؟ 1418 01:09:49,123 --> 01:09:50,924 …اسمش مکسـه 1419 01:09:52,049 --> 01:09:53,852 از روی دریاچه‌ی مکسین‌هال 1420 01:09:54,867 --> 01:09:56,323 عاشق اون دریاچه‌ست 1421 01:09:56,394 --> 01:09:59,665 راست میگی. زمینِ اونجا هم مال باباتـه 1422 01:10:01,562 --> 01:10:02,987 حتماً خوش‌به‌حال‌تونـه 1423 01:10:08,503 --> 01:10:09,828 بذار حدس بزنم 1424 01:10:10,426 --> 01:10:11,838 قایق هم دارید 1425 01:10:12,252 --> 01:10:14,768 قایق هم داریم - …آره، حدس می‌زدم - 1426 01:10:16,587 --> 01:10:18,657 آره، اوضاع بیرون به نظر خوبـه 1427 01:10:19,602 --> 01:10:21,803 حتماً فرد اونا رو سر عقل آورده 1428 01:10:22,531 --> 01:10:24,227 خدا فرد رو برامون فرستاده 1429 01:10:28,152 --> 01:10:31,822 گمونم مجری‌های رادیو باباهای خوبی بشن 1430 01:10:34,508 --> 01:10:36,055 زبونِ بچه‌ها رو بلدن 1431 01:10:36,080 --> 01:10:37,626 کارشون رو با کتک پیش نمی‌برن 1432 01:10:40,948 --> 01:10:43,516 تونی، خودت قصد نداری بچه‌دار شی؟ 1433 01:10:44,327 --> 01:10:45,427 گفتم که 1434 01:10:45,829 --> 01:10:48,274 کسب و کارم بچه‌امـه، دیک 1435 01:10:49,180 --> 01:10:51,296 یعنی یه زن خوش‌شانس پیدا نمیشه که 1436 01:10:51,321 --> 01:10:53,664 شاید نظرت رو عوض کنه؟ 1437 01:10:54,744 --> 01:10:55,834 زیاد 1438 01:10:55,859 --> 01:10:57,288 چیزی که زیاده دختر 1439 01:10:57,313 --> 01:10:59,713 تا دلت بخواد مورد هست، خیالت راحت 1440 01:11:02,178 --> 01:11:04,647 قبلاً این راه رو رفتم 1441 01:11:10,631 --> 01:11:12,333 راستی، رقصم حرف نداره 1442 01:11:14,407 --> 01:11:17,002 جدی میگی، تونی؟ - آره، دادا - 1443 01:11:17,049 --> 01:11:18,736 یه چندتا حرکت بلدم 1444 01:11:19,225 --> 01:11:21,009 چنان رو ریتم می‌رقصم عشق کنی 1445 01:11:25,476 --> 01:11:27,538 ،کلاس و اینا نرفتم ها 1446 01:11:27,563 --> 01:11:29,242 ولی مجلس رو گرم می‌کنم 1447 01:11:31,421 --> 01:11:33,420 ولی پسر، اون قدیم‌ها اگه ،جلوی کسی قر می‌دادم 1448 01:11:33,444 --> 01:11:35,579 یه جوری سیاه و کبودم می‌کردن که !رقص از یادم بره 1449 01:11:36,209 --> 01:11:40,044 ،شرط می‌بندم فرد اجازه میده توی خونه برقصن 1450 01:11:40,335 --> 01:11:44,716 بهرحال مجری رادیوئـه و این حرف‌ها 1451 01:11:45,241 --> 01:11:47,110 چرخ روزگار واسه بعضی‌ها خوب می‌چرخه 1452 01:11:47,949 --> 01:11:49,384 اینو آویزه‌ی گوشِت کن 1453 01:11:49,930 --> 01:11:52,065 …تونی، خیال نکن تو خونه‌ی ما 1454 01:11:53,545 --> 01:11:56,297 همه چی گُل و بلبل بوده 1455 01:11:58,005 --> 01:12:00,644 آره، جیب‌مون همیشه پُر بود و …از این بابت شانس آوردیم، اما 1456 01:12:00,669 --> 01:12:04,402 حواست هست که اون دفتر لاکچریِ کنج شرکت و 1457 01:12:04,427 --> 01:12:08,388 سِمَت ریاست رو از صدقه‌‌سریِ کی داری؟ 1458 01:12:08,413 --> 01:12:10,888 آره. آره، در جریانم - خب، خوبـه - 1459 01:12:11,078 --> 01:12:13,546 …ولی 1460 01:12:15,864 --> 01:12:20,754 بزرگ‌شدن زیر دستِ بابام اصلاً راحت نبود، خب؟ 1461 01:12:23,074 --> 01:12:24,848 خودت که شنیدی پُشت تلفن چی گفت 1462 01:12:33,525 --> 01:12:34,993 مامانت چجور آدمیـه؟ 1463 01:12:36,959 --> 01:12:40,048 …موهای بلند و قهوه‌ای داره به همراهِ 1464 01:12:42,058 --> 01:12:43,292 یه لبخندِ دل‌‌نشین 1465 01:12:46,040 --> 01:12:47,454 مامانِ تو چی؟ 1466 01:12:53,142 --> 01:12:54,431 زنِ خوبیـه 1467 01:12:57,961 --> 01:12:59,501 دلم واسش تنگ شده 1468 01:13:05,001 --> 01:13:08,071 !بسـه دیگه افسردگی گرفتم 1469 01:13:08,169 --> 01:13:09,371 خیلی‌خب 1470 01:13:11,681 --> 01:13:15,067 ،بیا یکم از فرد تمپل یاد بگیریم 1471 01:13:15,092 --> 01:13:16,243 نظرتـه؟ 1472 01:13:16,287 --> 01:13:20,287 ♪ Dyke & the Blazers - Let a Woman Be a Woman - Let a Man Be a Man ♪ 1473 01:13:26,347 --> 01:13:27,414 آره 1474 01:13:42,696 --> 01:13:44,594 آره، عزیزم 1475 01:13:53,086 --> 01:13:55,963 .صداتونو می‌شنوم، مردمِ ایندیاناپلیس .هر چی تو دلتونـه بگید 1476 01:13:55,987 --> 01:13:58,271 …من کارش رو تأیید نمی‌کنم ولی 1477 01:13:58,893 --> 01:14:00,697 دوست‌دختر داره؟ 1478 01:14:01,862 --> 01:14:04,213 .من دیک رو می‌شناسم .هر هفته کلیسا می‌بینمش 1479 01:14:04,238 --> 01:14:05,479 آدمِ خوبیـه 1480 01:14:05,776 --> 01:14:08,064 طرف قهرمانِ این کشوره 1481 01:14:08,089 --> 01:14:09,667 گنجینه‌ی ملیـه 1482 01:14:10,097 --> 01:14:11,589 بالاخره یکی خایه کرد 1483 01:14:11,614 --> 01:14:13,136 جلوی این انگل‌هایی که 1484 01:14:13,161 --> 01:14:16,917 جیب‌شون رو با پولِ مردمِ ساده‌لوحِ ایندیاناپلیس پُر می‌کنن، وایسه 1485 01:14:17,518 --> 01:14:21,275 آهنگِ «بذار زن، زن باشه و مرد هم مرد» رو شنیدید 1486 01:14:21,432 --> 01:14:24,125 ،و اما از مردِ شماره یکِ این روزهامون بگم تونی کریتسیس؛ 1487 01:14:24,150 --> 01:14:27,335 باخبر شدیم که طبقِ ،توافق برای آزادی ریچارد هال 1488 01:14:27,360 --> 01:14:30,009 قراره یه کنفرانس خبری زنده داشته باشه 1489 01:14:30,235 --> 01:14:32,273 در پناه حق، مخلص همتون 1490 01:14:32,298 --> 01:14:33,875 در پناه حق، مخلص همه 1491 01:14:34,045 --> 01:14:35,454 خیلی‌خب. بیاید مرور کنیم 1492 01:14:35,511 --> 01:14:36,655 ،همونطور که دیدیم 1493 01:14:36,680 --> 01:14:39,243 باید کاری کنیم که حس کنه همه نگاهش می‌کنن 1494 01:14:39,703 --> 01:14:42,554 شبکه‌ها راضی شدن برنامه رو زنده پخش کنن 1495 01:14:42,579 --> 01:14:45,938 ولی یه نقشه‌ی جایگزین هم می‌خوایم تا هیچ خطری ریچارد رو تهدید نکنه 1496 01:14:46,171 --> 01:14:49,079 …گریبل، تو رو 1497 01:14:49,104 --> 01:14:50,504 می‌ذاریم سمتِ راستش 1498 01:14:50,901 --> 01:14:52,391 همون سمتِ شاتگان 1499 01:14:53,274 --> 01:14:55,875 فرد رو هم می‌ذاریم جلوی چشمش تا 1500 01:14:55,900 --> 01:14:58,453 تونی بفهمه تنها نیست 1501 01:14:58,695 --> 01:15:00,171 ،اگه اوضاع قمردرعقرب شد 1502 01:15:00,196 --> 01:15:02,883 ،این دستمال‌گردنِ توی جیبم 1503 01:15:03,110 --> 01:15:05,321 هر وقت درش آوردم، یعنی چراغِ سبز 1504 01:15:05,438 --> 01:15:08,561 وظیفه‌ات اینـه که لوله‌ی تفنگ رو از تونی دور کنی و 1505 01:15:08,586 --> 01:15:10,271 بگیریش سمتِ سقف 1506 01:15:10,523 --> 01:15:13,461 ،فقط اشاره کن، رئیس !جوری می‌زنمش زمین که نفهمه از کجا خورده 1507 01:15:13,774 --> 01:15:15,125 من تفنگم رو می‌کِشم 1508 01:15:16,028 --> 01:15:17,028 …و، خب 1509 01:15:17,893 --> 01:15:19,304 طبق دستورالعمل اف‌بی‌آی 1510 01:15:19,329 --> 01:15:21,849 بهترین و سریع‌ترین راه چیـه؟ 1511 01:15:22,063 --> 01:15:23,851 خب، سریع و بدون درد 1512 01:15:24,079 --> 01:15:25,986 ،پسِ کله، پُشتِ گوش 1513 01:15:26,104 --> 01:15:29,844 زاویه هم رو به بالا باشه که از مغز رد شه و از پیشونی خارج شه 1514 01:15:30,970 --> 01:15:33,524 پُشتِ گوش. زاویه رو به بالا 1515 01:15:34,063 --> 01:15:35,135 خیلی‌خب 1516 01:15:35,160 --> 01:15:37,461 من رو ببخشید 1517 01:15:50,400 --> 01:15:52,302 ادکلن می‌خوای، دیک؟ 1518 01:15:52,792 --> 01:15:54,392 نه، قربون دستت، تونی 1519 01:15:55,711 --> 01:15:58,123 آره، عنِ امثالِ شماها بوی گلاب میده، مگه نه؟ 1520 01:15:58,148 --> 01:16:00,324 منظورم این نبود، تونی 1521 01:16:02,140 --> 01:16:04,060 بوی گندش تا اینجا میاد، رفیق 1522 01:16:04,085 --> 01:16:06,150 خب، چند روزه تو این وضعیتم 1523 01:16:06,175 --> 01:16:08,694 فکر نکنم کسی به دل بگیره 1524 01:16:16,556 --> 01:16:18,391 هی، هی، هی، مراقب باش 1525 01:16:21,471 --> 01:16:24,678 شامگاه بخیر. من در واحدی ،در نزدیکیِ مقر فرماندهی پلیس 1526 01:16:24,702 --> 01:16:27,001 درست مقابل آپارتمان تونی کریتسیس هستم؛ 1527 01:16:27,026 --> 01:16:30,851 جایی که او در حال حاضر ریچارد هال را گروگان گرفته است 1528 01:16:31,003 --> 01:16:32,786 ،از سوی معاون دادستان، جُرج مارتز 1529 01:16:32,810 --> 01:16:34,235 از ما درخواست شده تا 1530 01:16:34,260 --> 01:16:38,159 زمانی را برای پخش زنده در اختیارشان بگذاریم تا 1531 01:16:38,315 --> 01:16:42,032 پیامی را مستقیماً خطاب به شخصِ تونی کریتسیس بیان کند 1532 01:16:42,057 --> 01:16:43,159 بشنوید از آقای مارتز 1533 01:16:43,184 --> 01:16:44,353 ممنون 1534 01:16:44,378 --> 01:16:46,088 در این لحظه، متن نامه‌ی ارسالی از 1535 01:16:46,113 --> 01:16:47,612 ،«دفتر دادستانِ منطقه‌ی «ماریون 1536 01:16:47,637 --> 01:16:50,027 جناب «جیمز اف. کلی» را قرائت می‌کنم 1537 01:16:50,638 --> 01:16:51,773 :عنوان نامه این است 1538 01:16:51,944 --> 01:16:56,270 اعطای مصونیت قضایی تام» «به آنتونی جرج کریتسیس 1539 01:16:58,457 --> 01:16:59,731 ،آقای کریتسیس 1540 01:16:59,849 --> 01:17:03,525 ،امروز، مورخ دهم فوریه‌ی ۱۹۷۷ 1541 01:17:03,550 --> 01:17:05,316 ،در ایالت ایندیانا 1542 01:17:05,341 --> 01:17:08,489 ،شخصِ دادستان، جیمز اف. کلی 1543 01:17:08,630 --> 01:17:13,144 ،بدین‌وسیله به آنتونی جرج کریتسیس 1544 01:17:13,169 --> 01:17:17,937 در رابطه با اتهامِ ربایشِ ریچارد هال و 1545 01:17:17,968 --> 01:17:20,184 تمامی اقداماتِ صورت گرفته 1546 01:17:20,340 --> 01:17:22,644 بنازم - ،یا منتسب به ایشان - 1547 01:17:22,669 --> 01:17:25,714 مصونیتِ کامل از پیگرد قانونی اعطا می‌کند 1548 01:17:25,879 --> 01:17:27,917 می‌دونی، گمونم قبلاً بهت حسودی می‌کردم 1549 01:17:27,942 --> 01:17:29,627 …لیندا پیج هستم، با گزارش زنده خدمت شمام 1550 01:17:29,652 --> 01:17:32,606 ولی الان، اصلاً دلم نمی‌خواد جای تو باشم 1551 01:17:33,714 --> 01:17:35,816 وقتی کارمون تموم بشه و ،این غائله بخوابه 1552 01:17:35,841 --> 01:17:39,519 کل دنیا می‌فهمن تو و بابات چه آدمایی هستید 1553 01:17:39,737 --> 01:17:42,949 و قراره بابتش ۵ میلیون بهم بدن 1554 01:18:04,251 --> 01:18:06,264 الو؟ - تونی، منم، جیمی - 1555 01:18:06,288 --> 01:18:07,995 سلام - …صحبت‌ها رو کردم - 1556 01:18:08,020 --> 01:18:10,644 خیلی‌خب. خیلی‌خب، جیمی - همه چی آماده‌ست - 1557 01:18:10,875 --> 01:18:13,344 تعهدنامه رو آماده کردن؟ آره؟ 1558 01:18:13,897 --> 01:18:15,342 آره؟ - به همراهِ پول - 1559 01:18:15,648 --> 01:18:16,920 خیلی‌خب 1560 01:18:17,554 --> 01:18:18,554 باشه 1561 01:18:20,180 --> 01:18:22,082 دوربین‌ها رو روشن کنید 1562 01:18:26,233 --> 01:18:28,583 ببینیم روی آنتن سراسری هستیم یا نه 1563 01:18:28,608 --> 01:18:29,710 تونی، تموم شد؟ 1564 01:18:32,639 --> 01:18:33,639 تونی؟ 1565 01:18:40,935 --> 01:18:42,990 جان وینِ مادرخراب 1566 01:18:43,663 --> 01:18:44,739 متشکرم 1567 01:18:44,764 --> 01:18:46,709 ،تا جان وین هست کی برنامه‌ی من رو می‌بینه آخه؟ 1568 01:18:46,734 --> 01:18:48,451 تونی، تموم شد؟ 1569 01:18:51,237 --> 01:18:53,842 تونی، منم، مایک. حاضریم 1570 01:18:54,442 --> 01:18:55,976 تونی، خواهش می‌کنم 1571 01:18:57,306 --> 01:18:58,592 !لطفاً 1572 01:19:00,217 --> 01:19:02,762 خیلی‌خب - ممنون، تونی - 1573 01:19:02,787 --> 01:19:06,459 ببین، با کمال میل هر کاری بخوای انجام میدم 1574 01:19:06,484 --> 01:19:07,682 کاری نداره واسم 1575 01:19:07,707 --> 01:19:10,323 مطمئن باش درسم رو هم یاد گرفتم 1576 01:19:10,348 --> 01:19:12,533 قول میدم تغییراتی ایجاد کنم و 1577 01:19:12,558 --> 01:19:15,158 کلی کارهای دیگه، می‌دونی؟ 1578 01:19:15,183 --> 01:19:17,816 …از تو و خدا هم ممنونم که 1579 01:19:17,841 --> 01:19:19,963 از شماها و چارلی بلیر ممنونم که 1580 01:19:19,988 --> 01:19:21,979 …این همه راه اومدید تا 1581 01:19:22,004 --> 01:19:23,496 صبر کن، تونی، چیکار می‌کنی؟ 1582 01:19:23,660 --> 01:19:25,496 امشب توی برنامه حاضر بشید 1583 01:19:25,562 --> 01:19:27,330 وقت درخششـه، دیک - نه - 1584 01:19:27,355 --> 01:19:30,612 نه، تونی، من نمیام اون بیرون 1585 01:19:30,637 --> 01:19:33,467 …تونی، نه، نه، تو فقط 1586 01:19:33,715 --> 01:19:35,307 …اینجوری - پرده‌ی آخره، عزیزم - 1587 01:19:35,332 --> 01:19:37,558 بازم کن، تونی. باز کن 1588 01:19:37,902 --> 01:19:40,040 !وقتشـه بری رو صحنه، جیگر - نه، من هیچ جا نمیام - 1589 01:19:40,064 --> 01:19:41,633 !تونی - !بلند شو - 1590 01:19:41,767 --> 01:19:43,126 !بلند شو، دیک 1591 01:19:43,204 --> 01:19:44,618 من نمیام اونجا، تونی 1592 01:19:44,643 --> 01:19:46,845 !راه بیفت - !نه! نه - 1593 01:19:48,610 --> 01:19:49,665 ،به خدا قسم 1594 01:19:49,690 --> 01:19:52,414 همین الان همینجا یه تیر حرومت می‌کنم 1595 01:19:52,439 --> 01:19:54,579 !رو اعصاب من راه نرو، مادرجنده. مایک 1596 01:19:55,282 --> 01:19:56,876 برنامه چیـه؟ 1597 01:19:57,815 --> 01:19:59,760 هر سه‌تا شبکه برنامه رو پخش می‌کنن 1598 01:19:59,785 --> 01:20:01,448 ان‌بی‌سی، سی‌بی‌اس و ای‌بی‌سی 1599 01:20:01,473 --> 01:20:03,948 تونی، هم به من شلیک می‌کنن، هم به تو 1600 01:20:03,973 --> 01:20:05,019 میاید بیرون یا نه؟ 1601 01:20:05,044 --> 01:20:06,105 ممنون 1602 01:20:06,130 --> 01:20:07,441 اگه من بمیرم، تو هم می‌میری 1603 01:20:07,466 --> 01:20:08,843 !من نمیام بیرون، تونی 1604 01:20:10,092 --> 01:20:12,089 الان با دیک میام بیرون 1605 01:20:14,639 --> 01:20:16,958 …دوستان و هم‌سنگرانِ من 1606 01:20:16,983 --> 01:20:18,077 !بهم شلیک می‌کنن، تونی 1607 01:20:18,102 --> 01:20:20,317 اینکه آدم پیشِ چشمِ مردم …سرفراز و سربلند باشه 1608 01:20:20,342 --> 01:20:22,824 بزرگ‌‌ترین افتخاریـه که …می‌تونه نصیب کسی بشه 1609 01:20:22,849 --> 01:20:24,410 ،هم‌اکنون با قطع برنامه‌های عادی 1610 01:20:24,435 --> 01:20:26,481 توجه شما را به گزارشی ویژه از 1611 01:20:26,506 --> 01:20:29,302 سومین روزِ بحرانِ گروگان‌گیریِ ایندیاناپلیس جلب می‌کنیم 1612 01:20:29,489 --> 01:20:31,231 آنتونی کریتسیس تا لحظاتی دیگر بیانیه‌ی خود را 1613 01:20:31,256 --> 01:20:33,410 خطاب به اصحاب رسانه و …مقامات انتظامی قرائت خواهد کرد 1614 01:20:33,435 --> 01:20:36,368 تونی، بیانیه‌ای که از میم لام و 1615 01:20:36,393 --> 01:20:38,716 شرکت رهن و وام نیم‌روز خواسته بودی 1616 01:20:39,193 --> 01:20:42,209 خوبـه. بدش دیک. اون بیانیه رو می‌خونه 1617 01:20:42,435 --> 01:20:43,995 چی؟ - بگیرش، دیک - 1618 01:20:44,020 --> 01:20:46,394 هال رو صحیح و سالم آزاد می‌کنه 1619 01:20:46,419 --> 01:20:48,667 لطفاً توجه داشته باشید که این یک پخش زنده‌ست و 1620 01:20:48,692 --> 01:20:50,870 ما هیچ تصوری از نحوه‌ی پیش‌بردِ وقایع نداریم 1621 01:20:50,895 --> 01:20:54,682 ،وقتی با یک گروگان‌گیرِ مسلح طرف هستیم غیرممکن است که اوضاع از کنترل خارج نشود 1622 01:20:55,005 --> 01:20:57,183 این یک گزارشِ مستقیم و زنده‌ست 1623 01:20:57,348 --> 01:20:59,441 همه برید عقب، لطفاً 1624 01:21:01,597 --> 01:21:03,766 آماده باشید، تا چند لحظه‌ی دیگه صدا وصل میشه 1625 01:21:06,495 --> 01:21:11,378 در حال حاضر، ما هیچ کنترلی روی محتوای در حالِ پخش از آنتنِ زنده نداریم 1626 01:21:11,566 --> 01:21:14,134 ،همینجوری بگیر همونجا وایسا 1627 01:21:14,580 --> 01:21:16,482 !دوربین‌ها رو روشن کنید 1628 01:21:17,449 --> 01:21:19,605 !دوربین‌های لامصب رو روشن کنید 1629 01:21:19,897 --> 01:21:22,011 برو. برو 1630 01:21:22,577 --> 01:21:24,159 می‌خوام یه چیزی نشون‌تون بدم 1631 01:21:25,733 --> 01:21:27,831 از طرف وُکلا. بخونش 1632 01:21:28,894 --> 01:21:30,159 بخونش 1633 01:21:30,821 --> 01:21:33,322 می‌خوام از کل شبکه‌های ملی پخش بشه 1634 01:21:33,823 --> 01:21:35,486 ،هر انگی دل‌شون خواست بهم زدن 1635 01:21:35,511 --> 01:21:38,091 آدم‌ربا، باج‌گیر، هر کوفتی عشق‌شون کِشید 1636 01:21:38,269 --> 01:21:40,349 ،اما حالا قهرمانِ این کشورم 1637 01:21:40,374 --> 01:21:41,776 اینو هرگز فراموش نکنید 1638 01:21:43,401 --> 01:21:45,047 می‌خوام تو کل سه‌تا شبکه‌ی ملی پخش بشه 1639 01:21:45,072 --> 01:21:47,058 رو آنتن هستیم؟ دارن می‌گیرن؟ 1640 01:21:47,418 --> 01:21:50,026 !هوم؟ من توی کل کشور دوست و رفیق دارم 1641 01:21:51,466 --> 01:21:52,707 بخون 1642 01:21:53,160 --> 01:21:54,280 «…دهم فوریه‌ی» 1643 01:21:54,305 --> 01:21:56,407 خیلی‌خب، تونی، یکم شُلش کن 1644 01:21:58,285 --> 01:22:01,824 .دهم فوریه‌ی ۱۹۷۷» 1645 01:22:02,160 --> 01:22:04,808 «…این بیانیه به منظور تصدیقِ 1646 01:22:04,833 --> 01:22:06,769 صبر کن. فرد کجاست؟ - من اینجام - 1647 01:22:06,794 --> 01:22:09,583 من اینجام. این طرف - فرد. سلام - 1648 01:22:09,692 --> 01:22:12,395 سلام. تو آدمِ بی‌نظیری هستی، فرد. بیا اینجا 1649 01:22:12,434 --> 01:22:15,143 بیا اینجا. از دیدنت خوشحالم - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 1650 01:22:15,168 --> 01:22:16,840 صدای ایندیاناپلیس 1651 01:22:18,123 --> 01:22:19,299 یه انسان شریف 1652 01:22:19,324 --> 01:22:21,502 خب. جیمی کجاست؟ جیمی کو؟ 1653 01:22:21,527 --> 01:22:23,776 داره میاد. داره میاد - جدی؟ خب - 1654 01:22:23,801 --> 01:22:25,035 …ولی چیز 1655 01:22:25,060 --> 01:22:27,010 آهای، آهای، فرانک، فرانک 1656 01:22:27,035 --> 01:22:29,175 خدا می‌دونه چند وقتـه این بابا رو می‌شناسم 1657 01:22:29,200 --> 01:22:31,238 پلیس رو دستش نیست. حرف نداره 1658 01:22:31,285 --> 01:22:34,769 خیلی‌خب، آروم باشید و بذارید این آقا بیانیه رو بخونه 1659 01:22:36,276 --> 01:22:37,573 شروع کن 1660 01:22:40,356 --> 01:22:43,879 .دهم فوریه‌ی ۱۹۷۷» 1661 01:22:44,541 --> 01:22:46,009 این بیانیه به منظور تصدیقِ مواردِ 1662 01:22:46,034 --> 01:22:48,449 مورد اشاره‌ی آقای کریتسیس یعنی «…اقدامات غیرقانونی و 1663 01:22:48,474 --> 01:22:51,182 .وایسا. گلوم خشک شده .یه لیوان آب بدید دستم 1664 01:22:52,018 --> 01:22:54,197 !می‌خوام همه شیرفهم شن 1665 01:22:54,222 --> 01:22:55,659 اصلاً بده خودم بخونم 1666 01:22:59,462 --> 01:23:01,964 .دهم فوریه‌ی ۱۹۷۷» 1667 01:23:02,753 --> 01:23:04,775 این بیانیه به منظور تصدیقِ مواردِ 1668 01:23:04,800 --> 01:23:07,275 مورد اشاره‌ی آقای کریتسیس یعنی «…اقدامات غیرقانونی و 1669 01:23:07,300 --> 01:23:08,595 !یعنی چی که نوشتن «مورد اشاره»؟ 1670 01:23:08,620 --> 01:23:10,450 !من اتهام زدم و اونا هم الان اعتراف کردن 1671 01:23:10,722 --> 01:23:13,118 یعنی اقدامات غیرقانونی و غیراخلاقیِ» 1672 01:23:13,143 --> 01:23:14,676 «.گروه مالیِ هال صادر شده است 1673 01:23:14,753 --> 01:23:16,167 آب برسون، رفیق 1674 01:23:16,192 --> 01:23:17,472 یه لیوان آب بده 1675 01:23:19,229 --> 01:23:21,254 خوبـه؟ - آره - 1676 01:23:21,801 --> 01:23:23,502 آره، و مست هم نیستم، رفقا 1677 01:23:23,527 --> 01:23:25,573 ‫۶ پیک ۱۹۷۶ خوردم و 1678 01:23:25,598 --> 01:23:27,152 امسال هنوز لب به مشروب نزدم 1679 01:23:27,177 --> 01:23:29,262 یه ذره هم هوسِ اون زهرماری‌ها رو نکردم 1680 01:23:32,792 --> 01:23:33,826 خیلی‌خب 1681 01:23:34,028 --> 01:23:36,161 مستأجر بالقوه‌ی مذکور» 1682 01:23:36,186 --> 01:23:38,756 ،تمایل زیادی به ملک کریتسیس داشت 1683 01:23:39,286 --> 01:23:41,746 اما در نهایت توافق بر سر شرایطی که 1684 01:23:41,771 --> 01:23:45,242 ،تأمین‌کننده‌ی منافع عالیـه‌ی ما باشد «میسر نگردید 1685 01:23:45,428 --> 01:23:47,731 !منافع خودشون 1686 01:23:48,222 --> 01:23:49,644 رفتم اونجا پول قرض بگیرم و 1687 01:23:49,669 --> 01:23:51,706 ،چندتا مستأجرِ آماده هم داشتم 1688 01:23:51,731 --> 01:23:54,696 اما این بی‌همه چیزها ملک رو !دادن به یکی دیگه 1689 01:23:54,876 --> 01:23:57,879 تک‌تک‌شون رو پَروندن 1690 01:24:00,059 --> 01:24:02,637 این یه تله‌ست که سرمایه‌دارهای گردن‌کلفت 1691 01:24:02,927 --> 01:24:05,039 پهن کردن تا مردم عادی رو وسوسه کنن؛ 1692 01:24:05,145 --> 01:24:07,192 اول یه لقمه از ،رؤیای آمریکایی» می‌ذارن دهن‌شون» 1693 01:24:07,217 --> 01:24:09,489 !بعد هم مثل آشغال پرت‌شون می‌کنن بیرون 1694 01:24:11,284 --> 01:24:14,473 اونوقت… به من میگید هیولا؟ 1695 01:24:16,977 --> 01:24:18,599 من هیچ‌کاره‌ام 1696 01:24:23,971 --> 01:24:26,033 ،خیلی از دوست‌هام اینجان 1697 01:24:27,179 --> 01:24:29,134 دیدن این مدت چقدر تحت فشار بودم 1698 01:24:29,408 --> 01:24:31,181 ،چهار سال و سه ماهِ تمام 1699 01:24:31,206 --> 01:24:33,039 یکی از اینا رو 1700 01:24:33,064 --> 01:24:35,198 گذاشته بودن بیخِ گوشم 1701 01:24:35,838 --> 01:24:37,337 اما حالا ورق برگشته 1702 01:24:37,362 --> 01:24:38,765 مگه نه، دیک؟ 1703 01:24:40,188 --> 01:24:42,581 …مرتیکه‌ی 1704 01:24:43,033 --> 01:24:44,851 امیدوارم شلیک نشه 1705 01:24:44,876 --> 01:24:47,328 چون خیلی دارم باهاش حال می‌کنم 1706 01:24:47,353 --> 01:24:48,366 آره 1707 01:24:48,391 --> 01:24:50,361 خوبی؟ خوبی؟ 1708 01:24:50,386 --> 01:24:51,517 خیلی‌خب 1709 01:24:51,542 --> 01:24:53,510 دیک، با این تیکه خیلی حال می‌کنی 1710 01:24:54,335 --> 01:24:57,166 ،آقای میم لام هال، پدرِ این آقا 1711 01:24:58,627 --> 01:25:01,349 شخصاً مسئولیت تمام این گندکاری‌ها را» 1712 01:25:01,374 --> 01:25:02,976 «گردن می‌گیرد 1713 01:25:07,292 --> 01:25:09,081 اینم متن مکتوب 1714 01:25:09,489 --> 01:25:11,058 قاب می‌کنم میزنمش دیوار 1715 01:25:13,878 --> 01:25:15,205 آره 1716 01:25:16,455 --> 01:25:19,041 فرد کجاست؟ فرد؟ فرد؟ 1717 01:25:19,587 --> 01:25:20,831 سلام، تونی 1718 01:25:20,856 --> 01:25:23,458 فردا صبح دیر می‌رسی سر کار ها، فرد 1719 01:25:23,573 --> 01:25:26,252 گمونم فردا تا لنگِ ظهر بخوابم 1720 01:25:27,000 --> 01:25:29,354 فکر نکنم بتونی قسر در بری. یعنی می‌تونه؟ 1721 01:25:31,502 --> 01:25:32,838 نه واقعاً 1722 01:25:33,580 --> 01:25:36,587 می‌خوام از این آقا تشکر کنم که 1723 01:25:37,228 --> 01:25:39,398 مصاحبه‌ام روی توی دبلیو.سی.وای.دی پخش کرد و 1724 01:25:39,423 --> 01:25:40,869 اجازه داد رُفقام تماس بگیرن 1725 01:25:41,220 --> 01:25:42,384 ،اگه این کار رو نمی‌کرد 1726 01:25:42,409 --> 01:25:43,824 هنوز بهم می‌گفتن آدم‌رُبا 1727 01:25:43,849 --> 01:25:46,185 نمی‌دونم چطوری این لطفش رو جبران کنم 1728 01:25:46,830 --> 01:25:47,874 خیلی‌خب 1729 01:25:47,899 --> 01:25:50,759 ممنون… بابت این کارِت 1730 01:25:51,032 --> 01:25:53,203 خیلی وقتـه طرفدارتم، فرد 1731 01:25:53,228 --> 01:25:56,965 خیلی‌خب - خیلی درجه‌یکی، فرد. حرف نداری - 1732 01:25:56,990 --> 01:25:59,204 همیشه پُشتِ آدمای عادی در اومدی 1733 01:25:59,563 --> 01:26:03,634 درضمن، می‌خوام از خانواده‌ی این آقا هم عذرخواهی کنم 1734 01:26:03,659 --> 01:26:05,360 …من 1735 01:26:05,642 --> 01:26:07,993 ،متأسفم که این آقا رو اینطوری تحقیرش کردم 1736 01:26:08,377 --> 01:26:10,479 با اینکه واقعاً حقش بود 1737 01:26:11,399 --> 01:26:13,884 ،تفنگ دستِ خودشـه 1738 01:26:14,032 --> 01:26:18,228 اونوقت پُررو پُررو وایساده و داره زار می‌زنه 1739 01:26:18,595 --> 01:26:22,442 ،پسر من کسیـه که تفنگ بسته شده به گردنش 1740 01:26:22,676 --> 01:26:25,392 اونوقت دریغ از یه قطره اشک 1741 01:26:26,198 --> 01:26:29,517 به آرومی و ساکتیِ اون ماه 1742 01:26:32,932 --> 01:26:34,157 می‌بینی؟ 1743 01:26:35,098 --> 01:26:36,751 پسر خودمـه 1744 01:26:37,467 --> 01:26:40,740 !فقط می‌خوام همه بدونید که حق با من بود 1745 01:26:42,801 --> 01:26:45,631 نقشه‌ای واسه وقتی که ماشه رو بکِشه داری؟ 1746 01:26:47,623 --> 01:26:50,104 جریمه رو می‌دیم و سیرِ صعودی مخاطب‌ها رو تماشا می‌کنیم 1747 01:26:50,268 --> 01:26:51,865 آره، خیلی‌خب 1748 01:26:53,537 --> 01:26:55,037 گمونم دیگه بسـه 1749 01:26:56,530 --> 01:26:58,467 بیاید معامله رو تمومش کنیم 1750 01:26:58,789 --> 01:27:00,945 فرانک، شلوارم رو می‌کِشی بالا؟ 1751 01:27:01,539 --> 01:27:02,623 آره 1752 01:27:02,648 --> 01:27:04,618 لطفاً اونایی که حضورشون ضروری نیست اتاق رو ترک کنن 1753 01:27:04,643 --> 01:27:07,012 …مولنی، اگه میشه - باشه - 1754 01:27:07,752 --> 01:27:12,221 خیلی‌خب. دوباره از همه‌ی کسایی که پُشت من بودن تشکر می‌کنم و 1755 01:27:12,246 --> 01:27:14,181 بابت بددهنی‌هام معذرت می‌خوام 1756 01:27:14,747 --> 01:27:15,858 آره 1757 01:27:15,883 --> 01:27:17,251 خیلی‌خب، یالا 1758 01:27:17,726 --> 01:27:19,160 بریم. بریم، دیک 1759 01:27:22,932 --> 01:27:24,078 یالا 1760 01:27:24,443 --> 01:27:26,445 !یالا، یالا، یالا، یالا 1761 01:27:35,334 --> 01:27:37,305 …دهن رو باز کنید که برگر 1762 01:27:44,443 --> 01:27:46,179 جیمی، همه چی ردیفـه، داداش؟ 1763 01:27:46,271 --> 01:27:47,571 چیزی نمونده، تونی 1764 01:27:47,732 --> 01:27:50,932 وکیل‌ها دارن متن تعهدنامه رو مو به مو بررسی می‌کنن 1765 01:27:51,135 --> 01:27:52,611 خیلی‌خب، خوبـه 1766 01:27:52,783 --> 01:27:55,185 دیگه آخراشـه، تونی. چیزی نمونده 1767 01:27:57,326 --> 01:27:59,138 اینجا رو امضا کنید 1768 01:27:59,163 --> 01:28:00,631 آره، باشه 1769 01:28:03,558 --> 01:28:06,570 با دستِ چپ سختـه 1770 01:28:06,596 --> 01:28:08,232 میشه نگهش داری؟ 1771 01:28:09,304 --> 01:28:10,571 خیلی‌خب، بفرما 1772 01:28:11,937 --> 01:28:13,972 پنج میلیون دلار، جیگر 1773 01:28:14,915 --> 01:28:17,091 تونی، بگیر بشین 1774 01:28:19,677 --> 01:28:21,394 تونی، با اجازه 1775 01:28:21,418 --> 01:28:23,496 آره. آره، راحت باش 1776 01:28:23,762 --> 01:28:24,949 خیلی‌خب، دیک 1777 01:28:41,623 --> 01:28:43,222 می‌شنوی، جیمی؟ 1778 01:28:46,636 --> 01:28:48,543 صدای عدالتـه 1779 01:28:49,043 --> 01:28:50,120 قشنگ نیست؟ 1780 01:28:50,768 --> 01:28:53,989 !ببینید اونجا چه خبره! گندش بزنن - توقع داری چیکار کنم؟ - 1781 01:28:54,014 --> 01:28:55,357 بیرون‌مون کردن 1782 01:28:55,382 --> 01:28:57,475 خاک تو سرِ آماتورت، لیندا - چی گفت؟ - 1783 01:28:58,514 --> 01:29:01,444 ای خدا، بچه‌مچه‌های پیشاهنگ هم از تو فرزترن 1784 01:29:01,717 --> 01:29:03,030 درش بیار 1785 01:29:03,328 --> 01:29:04,595 آره 1786 01:29:07,220 --> 01:29:08,521 اسلحه جدا شد 1787 01:29:17,531 --> 01:29:19,053 خیال کردید پُر نیست؟ 1788 01:29:19,187 --> 01:29:20,453 …از اول پُر 1789 01:29:20,609 --> 01:29:23,015 …ولم کنید! ولم کنید! فقط 1790 01:29:23,040 --> 01:29:24,523 صدای چی بود؟ - لعنتی - 1791 01:29:24,867 --> 01:29:27,193 بهش شلیک کرد؟ - صدای شلیک بود. برو، برو - 1792 01:29:27,218 --> 01:29:28,906 باید برگردیم داخل 1793 01:29:29,327 --> 01:29:30,765 !مایک، ولم کن 1794 01:29:31,155 --> 01:29:32,833 ولم کنید! ولم کنید، لامصب‌ها 1795 01:29:32,858 --> 01:29:34,168 …فقط… فقط 1796 01:29:34,512 --> 01:29:36,420 از جات جُم نخور 1797 01:29:38,725 --> 01:29:40,597 وایسا، داری دستگیرم می‌کنی؟ 1798 01:29:40,838 --> 01:29:42,215 آره، همینطوره 1799 01:29:42,366 --> 01:29:44,802 !من رو دستگیر می‌کنی؟ دیوث !بلند شو 1800 01:29:44,827 --> 01:29:47,575 !حق ندارید دستگیرم کنید، مادرسگ‌ها بگیرش اونور، مایک 1801 01:29:47,600 --> 01:29:49,833 !آهای، جیمی! بهم نارو زدی 1802 01:29:49,858 --> 01:29:52,139 !ببخشید - دَرَم گذاشتی - 1803 01:29:52,186 --> 01:29:55,465 آقای مارتز، میشه جزئیاتی در اختیارمون بذارید؟ 1804 01:29:55,490 --> 01:29:57,892 گروگان خارج شد. حالش خوبـه 1805 01:29:57,916 --> 01:29:58,926 چی شد؟ 1806 01:29:59,410 --> 01:30:01,206 ،رفتن مقر فرماندهی 1807 01:30:01,231 --> 01:30:04,409 مذاکره کردن و آقای هال رو آزاد کرد 1808 01:30:04,434 --> 01:30:06,566 کی سیم رو جدا کرد؟ تونی کجاست؟ 1809 01:30:06,793 --> 01:30:07,869 واقعاً نمی‌دونم 1810 01:30:07,894 --> 01:30:09,416 واقعاً به کتفم هم نیست 1811 01:30:09,441 --> 01:30:12,892 تیر هوایی زد تا منظورش رو برسونه 1812 01:30:12,917 --> 01:30:15,142 ریچارد هال زنده‌ست 1813 01:30:15,651 --> 01:30:18,812 آقای مارتز، بهمون نمیگید الان کجاست؟ 1814 01:30:18,837 --> 01:30:21,290 میشه یه چیزی بگید؟ - تونی زنده‌ست؟ - 1815 01:30:25,008 --> 01:30:27,254 !اوناهاشش - !ریچارد! ریچارد - 1816 01:30:27,567 --> 01:30:29,835 !ببخشید! ریچارد، خواهش می‌کنم 1817 01:30:40,825 --> 01:30:44,029 ♪ B.J. Thomas - Raindrops Keep Falling On My Head ♪ 1818 01:31:04,249 --> 01:31:05,450 ممنون 1819 01:31:13,624 --> 01:31:15,389 وجودش از پلیدی پاک می‌گردد 1820 01:31:15,529 --> 01:31:18,413 غسلش دهید تا رخسارش چون برف درخشان شود 1821 01:31:19,297 --> 01:31:21,142 به مِهرِ زوفا تطهیرش کنید تا 1822 01:31:21,166 --> 01:31:22,576 به زلالیِ مطلق برسد 1823 01:31:22,935 --> 01:31:25,755 غسلش دهید تا رخسارش چون برف درخشان شود 1824 01:32:03,654 --> 01:32:05,919 !شرمنده، تونی! متأسفم - خیلی نامردی - 1825 01:32:05,944 --> 01:32:08,617 نامرد. کون لقت، گلگر 1826 01:32:08,642 --> 01:32:10,743 خودت ریدی توش، رفیق 1827 01:32:12,953 --> 01:32:14,290 !کیر توش، کیر توش 1828 01:32:17,437 --> 01:32:18,805 لعنـ… چیـه؟ 1829 01:32:19,032 --> 01:32:20,587 ممنون که نکُشتیش، تونی 1830 01:32:20,750 --> 01:32:22,243 امیدوارم رنگِ آرامش رو ببینی 1831 01:32:22,445 --> 01:32:24,047 تو کدوم خبری هستی؟ 1832 01:32:24,203 --> 01:32:26,172 !آقای تمپل کو؟ گلگر 1833 01:32:26,242 --> 01:32:28,524 پس مصونیتم چی، ها؟ 1834 01:32:28,594 --> 01:32:32,446 ،همه‌ی قول و قرارهاتون الکی بود !حرومزاده‌ها 1835 01:32:32,470 --> 01:32:33,872 کجا میریم؟ 1836 01:32:34,525 --> 01:32:35,927 کجا میریم؟ 1837 01:32:47,976 --> 01:32:49,334 با یک خبر فوری همراه شما هستیم 1838 01:32:49,359 --> 01:32:51,006 تا لحظاتی دیگر، قاضی مایکل دوگان (سه‌شنبه) 1839 01:32:51,031 --> 01:32:52,983 ‫هیئت منصفه را فرا می‌خواند تا ‫(۲۵ اکتبر ۱۹۷۷) 1840 01:32:53,008 --> 01:32:55,561 رأی نهاییِ دادگاهِ پرونده‌ی آدم‌رباییِ تونی کریتسیس را اعلام کند 1841 01:32:55,586 --> 01:32:56,820 ظاهرم چطوره، جانی؟ 1842 01:32:56,845 --> 01:32:58,735 سکسی - ممنون - 1843 01:33:11,366 --> 01:33:13,882 لطفاً برگه‌های رأی رو به مأمورِ دادگاه تحویل بدید 1844 01:33:39,311 --> 01:33:40,968 لطفاً بلند شید، آقا 1845 01:33:44,647 --> 01:33:46,186 مشکلی نیست 1846 01:33:46,444 --> 01:33:48,014 رو به جایگاه وایسید، آقا 1847 01:33:53,865 --> 01:33:55,607 ‫ما، اعضای هیئت منصفه، 1848 01:33:55,632 --> 01:33:58,167 …متهم آنتونی جیم کریتسیس را 1849 01:33:59,826 --> 01:34:03,337 به دلیلِ عدمِ تعادلِ روانی، تبرئه می‌کنیم 1850 01:34:03,439 --> 01:34:05,776 ♪ Yes - I've Seen All Good People ♪ 1851 01:34:08,840 --> 01:34:10,318 !جیمی 1852 01:34:10,641 --> 01:34:12,959 !می‌دونستم! می‌دونستم 1853 01:34:13,848 --> 01:34:15,124 بیا اینجا، عزیزم 1854 01:34:15,149 --> 01:34:17,585 ،آدمِ بی‌گناه تا پای دار میره ولی بالای دار نه 1855 01:34:19,686 --> 01:34:21,101 باید یه چیزی بگم 1856 01:34:21,162 --> 01:34:22,958 می‌خوام یه چیزی بگم 1857 01:34:23,237 --> 01:34:24,575 ساکت 1858 01:34:26,466 --> 01:34:28,028 ببخشید، جناب قاضی 1859 01:34:28,239 --> 01:34:29,441 ببخشید 1860 01:34:30,317 --> 01:34:31,505 دادگاه هنوز در جریانـه 1861 01:34:32,177 --> 01:34:33,477 آهای؟ 1862 01:34:33,891 --> 01:34:36,384 آقای کریتسیس، چه حسی دارید؟ 1863 01:34:36,611 --> 01:34:39,206 سلام، لیندا. چطوری؟ - خوبم - 1864 01:34:39,330 --> 01:34:40,627 تو خوبی؟ - آره - 1865 01:34:40,652 --> 01:34:41,887 اون رو بگیرش 1866 01:34:43,134 --> 01:34:45,588 تونی، خیال می‌کردی گناهکار اعلام بشی؟ 1867 01:34:45,638 --> 01:34:47,075 خیر 1868 01:34:47,857 --> 01:34:49,457 ولی دیوونه نیستم 1869 01:34:51,226 --> 01:34:53,037 آقای هال، واکنش شما و خانوادتون 1870 01:34:53,062 --> 01:34:55,164 به خبرِ این حکم چیـه؟ 1871 01:34:55,647 --> 01:34:59,989 ،امروز هم عدالت به عزا نشست هم اعتبارِ شرکت رهن و وام نیم‌روز 1872 01:35:00,014 --> 01:35:03,208 شرکتِ ما که همیشه با ،نونِ حلال و خوش‌نامی بالا اومده 1873 01:35:03,233 --> 01:35:05,735 پایِ اصالتِ این ایالت می‌مونه؛ 1874 01:35:06,842 --> 01:35:09,215 ،حتی اگه این حکم 1875 01:35:09,240 --> 01:35:11,175 بویی از اصالت نبرده باشه 1876 01:35:12,333 --> 01:35:13,638 ممنون 1877 01:35:16,242 --> 01:35:17,653 ،صحبت‌های ریچارد هال رو شنیدید 1878 01:35:17,678 --> 01:35:20,114 رئیس شرکت رهن و وام نیم‌روز و 1879 01:35:20,139 --> 01:35:23,356 کسی که توسطِ تونی کریتسیس گروگان گرفته شده بود 1880 01:35:23,381 --> 01:35:27,654 تونی کریتسیس هم‌اینک به علت عدم تعادل روانی، بی‌گناه شناخته شد 1881 01:35:37,074 --> 01:35:41,822 ،همونطور که می‌شنوید این پرونده افکار عمومی شهر را پریشان کرده و 1882 01:35:41,847 --> 01:35:44,080 ،حالا با این حکمِ بی‌سابقه 1883 01:35:44,105 --> 01:35:46,597 شکاف‌ها عمیق‌تر هم شده است 1884 01:35:46,867 --> 01:35:48,143 ،لیندا پیج 1885 01:35:48,168 --> 01:35:52,143 ،گزارش مستقیم از دادگاه عالی ماریون 1886 01:35:52,168 --> 01:35:54,337 برمی‌گردیم استودیو - کاتش کن و بفرستش روی آنتن - 1887 01:35:55,119 --> 01:35:56,119 ساعت اوج 1888 01:36:21,559 --> 01:36:23,150 !عجب بلبشویی 1889 01:36:25,801 --> 01:36:35,801 ‫« ترجمه از نهـال، امیر ستارزاده و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & H1tmaN & iredprincess .:: 1890 01:36:36,293 --> 01:36:46,293 ‫در تلگرام: @IRedSub & @AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub 1891 01:36:57,033 --> 01:36:58,743 ریچارد هال و تونی بعد از اون اتفاق 1892 01:36:58,768 --> 01:37:00,579 خیلی همدیگه رو ندیدن 1893 01:37:01,769 --> 01:37:03,697 به جز یه بار 1894 01:37:05,865 --> 01:37:08,814 داخل یه مغازه‌ی کوچیک 1895 01:37:09,853 --> 01:37:11,564 توی خیابون اِرل 1896 01:37:11,949 --> 01:37:13,672 همونجایی که ریچارد ازش مافین می‌خرید چون 1897 01:37:13,697 --> 01:37:15,993 مافین رژیمی داشتن 1898 01:37:16,018 --> 01:37:18,077 نه، نه، اون یکی نه. اون یکی 1899 01:37:18,102 --> 01:37:19,711 .اون یکی نه .اینی که اینجاست 1900 01:37:19,736 --> 01:37:21,693 .اینی که دارم بهش اشاره می‌کنم .همین رو می‌خوام 1901 01:37:21,770 --> 01:37:23,270 آره، جیگر. همون 1902 01:37:26,946 --> 01:37:29,148 بقیه‌اش مال خودت. روز خوش 1903 01:37:31,097 --> 01:37:32,398 ممنون 1904 01:37:32,418 --> 01:37:40,062 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1905 01:37:40,086 --> 01:37:42,255 …همدیگه رو دیدن ولی 1906 01:37:43,039 --> 01:37:44,535 صحبت نکردن 1907 01:37:46,875 --> 01:37:48,957 دیگه حرفی واسه گفتن نمونده بود 1908 01:37:50,194 --> 01:38:00,194 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1909 01:38:00,793 --> 01:38:04,284 ‫« تونی به بستری در تیمارستان محکوم گشت » 1910 01:38:04,309 --> 01:38:07,570 پس از دو سال، وی واجد شرایطِ ترخیص بود » اما از امضای اسناد سر باز زد، چرا که شرط آزادی‌اش 1911 01:38:07,594 --> 01:38:10,855 تن دادن به درمانِ داوطلبانه‌ی روان‌پزشکیِ بود؛ « فرآیندی که ادعا داشت نیازی به آن ندارد 1912 01:38:11,786 --> 01:38:15,816 « بنابراین هشت سال دیگر هم در آنجا سپری کرد » 1913 01:38:16,497 --> 01:38:19,661 در پی وقایعِ پرونده‌ی کریتسیس، ریچارد هال » « با اعتیاد به الکل دست‌به‌گریبان شد 1914 01:38:20,137 --> 01:38:23,840 ،تونی تا زمان مرگش در ۲۰۰۵ » « تحت نظرِ اف‌بی‌آی بود 1915 01:38:24,387 --> 01:38:29,801 ریچارد هال پس از شنیدن خبر مرگ تونی گفت » « دیگر مجبور نیست به اراجیف او گوش دهد 1916 01:38:30,536 --> 01:38:34,801 شرکت رهن و وام نیم‌روز در سال‌های پس از » « وقایع ۱۹۷۷، با کاهشِ سودِ فصلی مواجه گشت 1917 01:38:35,082 --> 01:38:37,957 « و اعلامِ ورشکستگی نمود » 1918 01:38:39,442 --> 01:38:45,629 « ضامنِ مرگ » 1919 01:40:46,951 --> 01:40:49,106 …منتظر تعهدنامه‌ام. منتظر 1920 01:40:49,131 --> 01:40:52,553 منتظرِ اون پنج میلیون دلاری‌ام که الان دزدیدم 1921 01:40:54,346 --> 01:40:55,678 ببخشید 1922 01:40:56,006 --> 01:40:57,618 …ما هنوز تشنه‌مونـه. ما 1923 01:40:57,643 --> 01:40:59,644 بیا، دیکی - من مشغول انجام وظیفه‌ام - 1924 01:40:59,669 --> 01:41:02,435 بدش به دیک - بیا، دیک. گرفتیش؟ - 1925 01:41:05,520 --> 01:41:07,695 ،اگه همین الان از جلوی دوربین گم نشی 1926 01:41:07,719 --> 01:41:09,465 دیگه تو هیچکدوم از برنامه‌هام نمیارمت 1927 01:41:09,490 --> 01:41:11,758 جلوت رو گرفتم. شرمنده - می‌دونستی؟ - 1928 01:41:11,783 --> 01:41:13,074 شرمنده. شرمنده 1929 01:41:13,850 --> 01:41:15,645 داشتی تک‌نفره اجرا می‌کردی. ببخشید 1930 01:45:24,709 --> 01:45:26,811 !عجب بلبشویی