1 00:00:07,967 --> 00:00:11,637 ‫ليس عدلاً. تسافران في درجة رجال الأعمال ‫وأنا عالقة هنا.‬ 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,974 ‫يجعلك والداك تقضين الصيف ‫على ضفاف بحيرة. يا لقساوتهما.‬ 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,852 ‫لكن سأخسر شهرين من تدريب السباحة ‫والتحضير للسنة الأخيرة.‬ 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,604 ‫ومؤتمر المناخ المبدئي الذي نظّمته.‬ 5 00:00:20,688 --> 00:00:22,857 ‫الكل بحاجة إلى استرخاء يا عزيزتي.‬ 6 00:00:22,982 --> 00:00:25,693 ‫لكنني اعتذرت. ‫لم لا يمكنني العودة إلى الديار فحسب؟‬ 7 00:00:25,776 --> 00:00:29,947 ‫نرى أنه من الأسلم أن تمكثي في البلدة ‫بينما نسافر في جولة مرتاحي البال.‬ 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,784 ‫أتحسبان هنا أكثر أماناً؟ ‫أنا على وشك التعرض لجريمة من قبل القرويين‬ 9 00:00:33,868 --> 00:00:35,703 ‫أو الضرب من قبل المحليين السكارى.‬ 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,164 ‫من المهم معرفة والدك الذي أنجبك ‫إذ عاد إلى البلاد.‬ 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 ‫لديّ أب رائع عادةً‬ 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,377 ‫حين لا يعيدني أشلاءً.‬ 13 00:00:43,461 --> 00:00:45,921 ‫إنها فرصة مواتية لمعرفة قصة ولادتك.‬ 14 00:00:46,005 --> 00:00:48,549 ‫تعرفين رأينا حيال التبني المعلوم.‬ 15 00:00:48,883 --> 00:00:52,178 ‫لمرة واحدة، قد يكون رائعاً ‫أن تخبّئ راهبات ساخطات أماً مراهقة فاجرة.‬ 16 00:00:52,303 --> 00:00:53,888 ‫يجمح "جاستن" قليلاً‬ 17 00:00:53,971 --> 00:00:56,515 ‫لكن حظاً طيباً في محاولة سبر أغوار شخصيته.‬ 18 00:00:56,599 --> 00:01:00,019 ‫مثلجات قوس قزح، هذا مباشر أكثر من اللازم.‬ 19 00:01:00,102 --> 00:01:03,689 ‫شوكولاتة. محاولة إرضاء مستميتة.‬ 20 00:01:03,773 --> 00:01:06,567 ‫فانيلا. من المحتمل أن تكون محفزة للاستياء.‬ 21 00:01:06,650 --> 00:01:07,818 ‫"أوريو".‬ 22 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 ‫مهينة بالتأكيد.‬ 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,158 ‫وكل نكهات "نابولي" للاستعمار.‬ 24 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 25 00:01:17,620 --> 00:01:18,537 ‫عندك.‬ 26 00:01:21,457 --> 00:01:22,291 ‫بئساً.‬ 27 00:01:23,042 --> 00:01:26,462 ‫لا، أنا على خير ما يُرام.‬ 28 00:01:26,545 --> 00:01:29,715 ‫اخترت ما أريد، ‫ما زال عليّ شراء بعض الأغراض فحسب.‬ 29 00:01:29,799 --> 00:01:33,803 ‫بعض القهوة وجبن شيدر‬ 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 ‫وبعض الـ"سميب". لا أعرف ماذا يكون.‬ 31 00:01:37,056 --> 00:01:38,974 ‫من قد لا يرغب بـ"فروتي هول"؟‬ 32 00:01:39,809 --> 00:01:41,602 ‫طباخة نقانق غريبة.‬ 33 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 ‫حشرات. لا أريد أياً منها.‬ 34 00:01:47,358 --> 00:01:49,693 ‫- أجل. سألتقطها. ‫- آسف.‬ 35 00:01:50,694 --> 00:01:52,530 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 36 00:01:52,822 --> 00:01:55,074 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 37 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 ‫لا مثلجات؟ هل خسرت الجدال هناك؟‬ 38 00:02:00,538 --> 00:02:03,249 ‫أجل. حساسية شديدة من اللاكتوز.‬ 39 00:02:04,083 --> 00:02:07,294 ‫من يحتاج إلى تنظيف المؤخرة العميق ‫بعد إبرة الحساسية؟‬ 40 00:02:08,671 --> 00:02:09,505 ‫أتفوه بالكثير.‬ 41 00:02:12,550 --> 00:02:15,177 ‫لا، ابنتي رياضية.‬ 42 00:02:15,261 --> 00:02:18,514 ‫لذا سيسبب لي ذلك الحرج.‬ 43 00:02:19,306 --> 00:02:21,976 ‫ابنتي. يا لغرابة نطق ذلك بصوت عال.‬ 44 00:02:22,101 --> 00:02:23,811 ‫إلا إذا لم تكن ابنتك.‬ 45 00:02:23,894 --> 00:02:27,982 ‫لا، أنجبتها حين كنت في المدرسة الثانوية ‫ثم سافرت إلى "أستراليا".‬ 46 00:02:28,148 --> 00:02:31,735 ‫لهذا أنا يافع. لكن تم تبنيها.‬ 47 00:02:31,819 --> 00:02:35,155 ‫بعد ولادتها وقبل سفري. ‫لديها والدان ويحبانها‬ 48 00:02:35,239 --> 00:02:37,700 ‫وتشعر بحالة جيدة وكذلك أنا.‬ 49 00:02:37,783 --> 00:02:40,786 ‫كان الأمر قاسياً لـ5 سنوات ‫حيث كنت في حالة يُرثى لها.‬ 50 00:02:40,870 --> 00:02:44,665 ‫لكن تحسنت الأحوال وأرعاها حين يسافران‬ 51 00:02:44,748 --> 00:02:46,959 ‫وهذه أول عطلة لنا معاً.‬ 52 00:02:47,042 --> 00:02:49,003 ‫استأجرت كوخاً رائعاً على البحيرة.‬ 53 00:02:49,086 --> 00:02:51,839 ‫من حسن حظك أنك وجدت كوخاً. ‫معظم القاطنين هنا سكان دائمون.‬ 54 00:02:51,922 --> 00:02:55,968 ‫أعرف. كان لدى جديّ كوخ هنا‬ 55 00:02:56,051 --> 00:03:00,139 ‫ثم باعه والدي ‫لأن زوجته أرادت شقة مزرية في "فلوريدا".‬ 56 00:03:00,222 --> 00:03:01,140 ‫محزن.‬ 57 00:03:01,932 --> 00:03:04,935 ‫لكن من دون مثالهما اللامع ‫عن الواقع الزوجي المرير‬ 58 00:03:05,019 --> 00:03:07,938 ‫كنت لأفوّت سنوات من الصدمة خلال النشأة‬ 59 00:03:08,022 --> 00:03:10,149 ‫لو واعدت أي رجل ذي وجه بريء ولحية ولديه...‬ 60 00:03:12,568 --> 00:03:13,444 ‫وشوم.‬ 61 00:03:13,468 --> 00:03:15,468 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 62 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 ‫أتمنى لك صيفاً سعيداً.‬ 63 00:03:23,454 --> 00:03:25,372 ‫تليق بك تماماً.‬ 64 00:03:28,208 --> 00:03:30,711 ‫خلت أننا توقفنا لشراء المثلجات.‬ 65 00:03:32,922 --> 00:03:35,257 ‫- من الحريّ أن تكون أغراضك. ‫- أجل.‬ 66 00:03:39,929 --> 00:03:41,597 ‫ماذا جرى؟‬ 67 00:03:41,680 --> 00:03:45,225 ‫حاولت إغواء رجل أحلامي ‫الجامحة بغسيل المؤخرة.‬ 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 ‫لهذا لا يمارس جيلي الجنس.‬ 69 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 ‫- ماذا؟ ‫- ما زلنا نشحن.‬ 70 00:03:52,608 --> 00:03:55,069 ‫كم يلزمنا من الوقت حتى يكتمل الشحن؟‬ 71 00:03:55,152 --> 00:03:57,446 ‫- 30 دقيقة. ‫- 30 دقيقة؟‬ 72 00:03:57,529 --> 00:04:00,783 ‫- حماية البيئة تستغرق وقتاً. ‫- يا إلهي.‬ 73 00:04:00,866 --> 00:04:03,202 ‫"عبّئ الوقود وانطلق"‬ 74 00:04:10,250 --> 00:04:14,922 ‫"البحيرة"‬ 75 00:04:17,967 --> 00:04:21,637 ‫كان يجدر بي على الأغلب ‫اقتناء سيارة ذات دفع رباعي‬ 76 00:04:22,346 --> 00:04:24,014 ‫لكنها تبدو مناهضة للمثليين.‬ 77 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 ‫رأيت صوراً للكوخ الذي استأجرته، صحيح؟‬ 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,854 ‫رائع. آمل وجود مكيّف هواء.‬ 79 00:04:30,938 --> 00:04:35,109 ‫مكيّفات الهواء ‫أحد المسببات الأساسية لتغيير المناخ.‬ 80 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 ‫من يحتاج إلى مكيّف هواء على بحيرة؟‬ 81 00:04:45,995 --> 00:04:49,832 ‫أترين؟ حلم الإجازة على ضفاف البحيرة.‬ 82 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 ‫وواقعية الثمانينيات المرعبة.‬ 83 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 ‫سيتعيّن عليّ أن أظلّ عذراء ‫إن أردت أن أعيش حتى عيد العمال.‬ 84 00:05:07,224 --> 00:05:10,060 ‫يبدو الوقت مناسباً لبدء احتساء الخمر.‬ 85 00:05:10,519 --> 00:05:14,648 ‫شعور الثمالة الخفيف ‫بالغ الأهميّة لكل تجربة في كوخ.‬ 86 00:05:14,732 --> 00:05:18,569 ‫أتريدين النبيذ الوردي ‫أم نبيذ العنب الأبيض؟‬ 87 00:05:18,652 --> 00:05:20,696 ‫عمري 16 عاماً.‬ 88 00:05:21,780 --> 00:05:22,865 ‫صحيح.‬ 89 00:05:22,948 --> 00:05:24,992 ‫إذاً سنسبح في البحيرة فحسب.‬ 90 00:05:25,784 --> 00:05:28,412 ‫بعد السباحة في البحيرة تتحسّن المشاعر.‬ 91 00:05:33,584 --> 00:05:34,501 ‫قتلتها.‬ 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 ‫ماذا؟ لا تقولي لي ‫إنك لم تسبحي في بحيرة قط.‬ 93 00:05:39,048 --> 00:05:41,550 ‫يُفترض أن يكون تدريباً لأولمبياد الأطفال.‬ 94 00:05:41,633 --> 00:05:43,844 ‫يُفضّل عدم وجود أي علق.‬ 95 00:05:43,927 --> 00:05:47,598 ‫في الواقع، العلق مفيد لعلاج ارتفاع الضغط،‬ 96 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 ‫وإعادة ربط الأصابع بعد الجراحة.‬ 97 00:05:51,101 --> 00:05:54,313 ‫ليس علاج البواسير الذي تمناه الرومان.‬ 98 00:05:55,189 --> 00:05:58,901 ‫مرحباً، اسمي "أولريكا". ‫كوخي متاخم لكوخكما.‬ 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 ‫أهلاً. اسمي "جاستن" وهذه ابنتي "بيلي".‬ 100 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 ‫ابنة بالولادة. أنا متبناة.‬ 101 00:06:04,198 --> 00:06:07,993 ‫كان تبنياً معلوماً. ‫حيث يظلّ والدا الطفل جزءاً من حياته.‬ 102 00:06:08,077 --> 00:06:11,163 ‫تسبب بحمل صديقته المفضلة في حفل التخرج، ‫كما في كوميديا المراهقين.‬ 103 00:06:11,288 --> 00:06:14,875 ‫لكن ظننا أننا سنفسد حياتنا ‫وأن عائلتينا ستكرهاننا.‬ 104 00:06:14,958 --> 00:06:17,836 ‫تربّي الذئاب جراءها بشكل جماعي.‬ 105 00:06:17,920 --> 00:06:21,882 ‫يعتني ذكر النعامة بالأولاد ‫بينما تبحث الأنثى عن شريك جديد.‬ 106 00:06:21,965 --> 00:06:25,761 ‫أجل، تعدد الأزواج لدى النعام ‫يصلح لحياة البشر.‬ 107 00:06:26,095 --> 00:06:30,182 ‫أقيم تجمعاً في الساعة الـ5 تقريباً. ‫أرحب بانضمامكما.‬ 108 00:06:30,307 --> 00:06:33,185 ‫حسناً. شكراً. رائع. هذا بالغ...‬ 109 00:06:33,268 --> 00:06:35,604 ‫شكراً لك.‬ 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 ‫أرجوك أن تقول لي إن تلك طحالب.‬ 111 00:06:39,775 --> 00:06:42,236 ‫طحالب غير مشمعة تغطي القبعة.‬ 112 00:06:42,319 --> 00:06:43,529 ‫أما زلت تريد السباحة؟‬ 113 00:06:43,612 --> 00:06:45,739 ‫- لا، أظننا سنركب القارب. ‫- رائع.‬ 114 00:06:46,281 --> 00:06:49,409 ‫لنترك البحيرة لتصبح صافية.‬ 115 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 ‫لا. شكّلي حرف "جي".‬ 116 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 ‫شكّلي حرف "جي" بمجدافك.‬ 117 00:07:02,923 --> 00:07:05,259 ‫- حرف كبير أم صغير؟ ‫- حرف "جي" فحسب.‬ 118 00:07:05,342 --> 00:07:07,553 ‫- حرف "جي" كما في اسم "جاستن". ‫- حسناً!‬ 119 00:07:08,137 --> 00:07:10,180 ‫أو كما في كلمة "جرو".‬ 120 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 ‫مثال صحيح أيضاً.‬ 121 00:07:13,767 --> 00:07:16,353 ‫- أترين ذاك الكوخ؟ ‫- أجل.‬ 122 00:07:16,436 --> 00:07:19,815 ‫إنه لآل "هندرسون". ‫بعد 30 عاماً من الجنس دون المستوى‬ 123 00:07:19,898 --> 00:07:23,944 ‫أبرمت السيدة "هندرسون" اتفاقاً مع زوجها ‫ليعاشر صديقتها "مورين" ليلتين أسبوعياً.‬ 124 00:07:24,027 --> 00:07:27,614 ‫لكن السيد "هندرسون" الوضيع أخلّ بالاتفاق‬ 125 00:07:27,698 --> 00:07:31,076 ‫وتزوّج "مورين" العاهرة في "تيلتابالوزا" ‫في الصيف التالي.‬ 126 00:07:31,243 --> 00:07:32,327 ‫"تيلتابالوزا"؟‬ 127 00:07:32,411 --> 00:07:36,165 ‫إنه آخر حدث ‫قبل أن يُغلق مرسى الزوارق في نهاية الموسم.‬ 128 00:07:36,248 --> 00:07:39,877 ‫ثمة أحداث كسباق القوارب ‫وتحديات رياضية والمبارزة بالمجاديف.‬ 129 00:07:39,960 --> 00:07:44,339 ‫جوائز مريعة والحق في التفاخر، ‫وتنتقل الضغائن عبر الأجيال.‬ 130 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 ‫مشاكل البيض.‬ 131 00:07:48,135 --> 00:07:49,636 ‫كان ذلك كوخنا.‬ 132 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 ‫بناه والد جدّي.‬ 133 00:07:51,722 --> 00:07:53,515 ‫كان مكان سعدي‬ 134 00:07:53,599 --> 00:07:56,143 ‫حتى أفسدت أختي غير الشقيقة اللئيمة كل شيء.‬ 135 00:07:57,227 --> 00:07:59,396 ‫أمضيت كل صيف من طفولتي فيه.‬ 136 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 ‫- من مالكه الحالي؟ ‫- لا أدري.‬ 137 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 ‫أتريدين اكتشاف ذلك؟‬ 138 00:08:06,653 --> 00:08:08,113 ‫ألا ينبغي أن نتصل أولاً؟‬ 139 00:08:08,280 --> 00:08:11,950 ‫لا. جارّ يعرّج على جاره فحسب.‬ 140 00:08:12,034 --> 00:08:13,869 ‫الأمر أشبه بتعدّ على الخصوصية.‬ 141 00:08:14,077 --> 00:08:15,621 ‫لا يعجبني هذا يا "جاستن".‬ 142 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 ‫يجدر بك الالتفاف بنا إذاً.‬ 143 00:08:20,918 --> 00:08:23,587 ‫عليك التدرب على حركة تجديف حرف "جي".‬ 144 00:08:31,053 --> 00:08:34,640 ‫- أتصدقين مدى... ‫- ...روعته.‬ 145 00:08:34,723 --> 00:08:38,101 ‫إنها جنة من جنان السماء على الأرض.‬ 146 00:08:38,936 --> 00:08:41,063 ‫أرغب بتمضية باقي حياتي فيها.‬ 147 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 ‫مرحباً!‬ 148 00:08:46,652 --> 00:08:48,820 ‫جئنا وطرقنا على الباب، ثم سنغادر.‬ 149 00:08:48,904 --> 00:08:51,782 ‫لا، بالله عليك. أريد أن أرى كيف أفسد ‫هؤلاء الأوغاد المختالين‬ 150 00:08:51,865 --> 00:08:54,701 ‫منزل عائلتنا بذوقهم الرفيع.‬ 151 00:08:57,329 --> 00:09:00,624 ‫يمكنك الدخول عبر النافذة إن تسلقت.‬ 152 00:09:00,707 --> 00:09:02,167 ‫هكذا كنت أتسلل إلى المنزل.‬ 153 00:09:02,251 --> 00:09:04,544 ‫عدا أنك لست في الـ12 من العمر، ‫وتُعد جناية.‬ 154 00:09:04,628 --> 00:09:08,006 ‫بل مغامرة. أو نشاط صيفي كلاسيكي جريء.‬ 155 00:09:08,090 --> 00:09:10,842 ‫بالنسبة إلى فتاة سوداء، اقتحام المنازل‬ 156 00:09:10,926 --> 00:09:13,720 ‫أقرب لقصة مسلسل "وين ذي سي أس" ‫عن كونه نشاطاً جريئاً مثيراً.‬ 157 00:09:13,804 --> 00:09:16,265 ‫أفحمتني. راقبي فحسب.‬ 158 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 ‫- اتفقنا؟ ‫- يا للهول.‬ 159 00:09:19,518 --> 00:09:20,560 ‫أتسلق.‬ 160 00:09:21,061 --> 00:09:22,562 ‫والدك بالولادة يقدم على الأمر.‬ 161 00:09:22,646 --> 00:09:25,774 ‫ستدعني أمي أعود إلى المنزل بالقطع ‫حين تشاهد هذا.‬ 162 00:09:25,857 --> 00:09:28,735 ‫- سحقاً! ‫- ما زلت مرناً.‬ 163 00:09:43,709 --> 00:09:45,168 ‫يا للهول!‬ 164 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 ‫كسابق عهده.‬ 165 00:10:07,649 --> 00:10:10,027 ‫اللعنة!‬ 166 00:10:23,874 --> 00:10:25,417 ‫حسناً.‬ 167 00:10:27,836 --> 00:10:28,795 ‫مستحيل.‬ 168 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 ‫يا إلهي يا جدّي!‬ 169 00:10:35,802 --> 00:10:36,887 ‫- "جاستن"! ‫- بئساً!‬ 170 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 ‫- لنمض! أحدهم قادم. ‫- حسناً.‬ 171 00:10:39,264 --> 00:10:41,224 ‫- ماذا أنت بفاعل؟ ‫- كان...‬ 172 00:10:41,308 --> 00:10:44,394 ‫- أعدها وإلا استدعيت خفر الشواطئ. ‫- إنها بحيرة.‬ 173 00:10:44,478 --> 00:10:46,480 ‫إنها عبارة عن لجنة حيث يُنتخب...‬ 174 00:10:46,563 --> 00:10:48,607 ‫يا إلهي، اصمت واخرج.‬ 175 00:11:36,446 --> 00:11:37,614 ‫من أنتما؟‬ 176 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 ‫آسفة. نحن "بيلي".‬ 177 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 ‫أنا "بيلي". هو "جاستن".‬ 178 00:11:40,659 --> 00:11:41,993 ‫أجل، أنا والدها.‬ 179 00:11:42,369 --> 00:11:43,745 ‫أنا والدها بالولادة.‬ 180 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 ‫أنا متبناة.‬ 181 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 ‫تخلّى عني بسبب ميوله المثلية.‬ 182 00:11:46,665 --> 00:11:49,292 ‫بل اخترت لها والدين ‫يسعهما منحها حياة أفضل.‬ 183 00:11:49,376 --> 00:11:50,877 ‫لم أكتشف ميولي آنذاك.‬ 184 00:11:50,961 --> 00:11:52,546 ‫لكنني مدرك لها الآن.‬ 185 00:11:55,006 --> 00:11:56,258 ‫يحيا مجتمع الميم!‬ 186 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 ‫سُررت للقائكما.‬ 187 00:11:58,760 --> 00:12:00,429 ‫أنا "فيكتور". وهذا ابني "كيليان".‬ 188 00:12:00,512 --> 00:12:02,681 ‫- مرحباً. ‫- ماذا تفعلان في حوضنا؟‬ 189 00:12:02,764 --> 00:12:04,975 ‫والد جدّه بنى كوخكما.‬ 190 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 ‫- أراد أن يريني. ‫- بالفعل، وطرقت الباب.‬ 191 00:12:07,769 --> 00:12:09,020 ‫لكن لم يفتح أحد.‬ 192 00:12:09,104 --> 00:12:10,772 ‫ربما يمكنكما أن تريانا إياه.‬ 193 00:12:10,856 --> 00:12:12,315 ‫- أجل. ‫- سأسأل زوجتي.‬ 194 00:12:12,399 --> 00:12:14,025 ‫- إنه كوخها. ‫- أجل.‬ 195 00:12:14,109 --> 00:12:17,654 ‫يستعد الجميع لشواء مرسى الزوارق الليلة.‬ 196 00:12:18,780 --> 00:12:19,990 ‫أستحضران؟‬ 197 00:12:20,866 --> 00:12:22,492 ‫أجل. لن نفوّته.‬ 198 00:12:24,411 --> 00:12:27,831 ‫علينا إفراغ حقائبنا، ‫ثمة الكثير من الأمتعة.‬ 199 00:12:27,998 --> 00:12:30,792 ‫- لكن سُررنا بلقائكما حقاً. ‫- أجل.‬ 200 00:12:30,876 --> 00:12:32,627 ‫سوف...‬ 201 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 ‫- سنترككما وشأنكما. ‫- أجل.‬ 202 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 ‫- أتحتاجان إلى أي مساعدة؟ ‫- لا.‬ 203 00:12:37,799 --> 00:12:38,925 ‫سنتدبّر أمرنا.‬ 204 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 ‫- استمتعا بوقتكما. ‫- حسناً.‬ 205 00:12:40,635 --> 00:12:42,512 ‫سُعدنا بالتعرف عليكما.‬ 206 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 ‫كان من دواعي سرورنا حقاً.‬ 207 00:12:44,014 --> 00:12:45,140 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 208 00:12:46,349 --> 00:12:49,060 ‫لم عليك أن تطلب من أمي أن تريهما الكوخ؟‬ 209 00:12:49,144 --> 00:12:52,230 ‫تعرف أن أمك تنشد المثالية.‬ 210 00:12:52,314 --> 00:12:56,443 ‫لعلمك، هكذا تحصل على جولة ‫من دون أن تتعدى على ملكيات الناس.‬ 211 00:12:56,526 --> 00:12:58,320 ‫جولة لرؤية ماذا؟ فرجك؟‬ 212 00:12:58,695 --> 00:13:00,864 ‫رأيت لعابك يسيل على ذاك الشاب المثير.‬ 213 00:13:01,490 --> 00:13:04,784 ‫أجل، وكنت تحدّق إلى والده بشراهة. ‫لذا لا يهم.‬ 214 00:13:04,868 --> 00:13:08,038 ‫لست من تريد أن تظلّ عذراء ‫لتمضية هذا الصيف بسلام.‬ 215 00:13:09,956 --> 00:13:14,044 ‫استعدي للتعمق بموضوع خزانات الصرف الصحي ‫خلال الشواء.‬ 216 00:13:14,127 --> 00:13:17,088 ‫التخلص من البراز ‫موضوع نقاش مثير في البحيرة.‬ 217 00:13:17,172 --> 00:13:18,423 ‫لا إشارة هنا.‬ 218 00:13:18,507 --> 00:13:21,009 ‫أجل. سيأتي فنيّ يوم الإثنين.‬ 219 00:13:21,092 --> 00:13:23,178 ‫بإمكانك أن تطلبي من "أولريكا" ‫استخدام شبكتها،‬ 220 00:13:23,261 --> 00:13:26,723 ‫لكن لا أعرف إن كانت لغة الترميز ‫والنطاق الترددي متوافقين.‬ 221 00:13:26,806 --> 00:13:28,600 ‫ألديك علم بأصول التربية؟‬ 222 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 ‫لأن أهم ما في الأمر إبقاء الأطفال سليمين.‬ 223 00:13:30,810 --> 00:13:33,021 ‫مثال على ذلك، لا تستأجر كوخاً في غابة‬ 224 00:13:33,104 --> 00:13:35,607 ‫إن لم يكن بوسعك طلب النجدة إن هاجمك معتدون‬ 225 00:13:35,690 --> 00:13:38,860 ‫أو لا تكن المتخلف ‫الذي يتعدى على أكواخ الناس.‬ 226 00:13:39,027 --> 00:13:41,696 ‫أردت أن أريك المكان الذي انحدرت منه.‬ 227 00:13:41,780 --> 00:13:43,448 ‫أعرف من أين انحدرت.‬ 228 00:13:43,532 --> 00:13:44,866 ‫من مكان يبعد 300 كلم عن هنا.‬ 229 00:13:44,950 --> 00:13:47,035 ‫سأعود حالما أخبر والديّ‬ 230 00:13:47,118 --> 00:13:50,580 ‫- أنك اقتحمت كوخاً... ‫- لا! لننزع هذه الفكرة.‬ 231 00:13:50,664 --> 00:13:53,750 ‫تملكني الحماس فحسب،‬ 232 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 ‫بسبب انتقالي من الإنترنت إلى الواقع، ‫هذا جلّ ما في الأمر.‬ 233 00:13:57,837 --> 00:14:00,674 ‫لم أكن في القارة نفسها مثلك.‬ 234 00:14:00,757 --> 00:14:02,384 ‫ومن الملام؟‬ 235 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 ‫لا أعلم ماذا اقترفت حتى استحققت هذا.‬ 236 00:14:07,138 --> 00:14:11,059 ‫لكن انحصر خيارك بين قضاء الصيف معي ‫أو في معسكر رائدات الكتاب المقدس.‬ 237 00:14:11,142 --> 00:14:13,103 ‫إن كنت تفضّلين عيش تجربة المثلية‬ 238 00:14:13,186 --> 00:14:15,772 ‫وسماع كلام الرب،‬ 239 00:14:15,855 --> 00:14:18,692 ‫فعليك الاتصال بهما من مرسى الزوارق.‬ 240 00:14:22,153 --> 00:14:24,656 ‫أعلم أن خططك للصيف كانت مختلفة.‬ 241 00:14:24,739 --> 00:14:28,118 ‫أتقصد الإشراف على مؤتمر المناخ الافتراضي ‫الذي نظّمته؟‬ 242 00:14:29,703 --> 00:14:32,330 ‫ما المغزى من السعي إلى إنقاذ البيئة‬ 243 00:14:32,414 --> 00:14:34,165 ‫إن كنت لن تستمتعي بها؟‬ 244 00:14:37,794 --> 00:14:41,089 ‫أراهن أنه يمكنك ‫أن تطلبي من "كيليان" الوسيم‬ 245 00:14:41,172 --> 00:14:43,383 ‫أن يأخذك في جولة في الأرجاء ‫خلال الشواء الليلة.‬ 246 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 ‫أنا الطفلة. أنا.‬ 247 00:14:45,552 --> 00:14:48,096 ‫جرّبي حظك. الليلة على الأقل.‬ 248 00:14:49,347 --> 00:14:52,017 ‫حاول ألّا تعاملني كوالدي.‬ 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,935 ‫أبداً. لا.‬ 250 00:14:55,353 --> 00:14:57,147 ‫لا أشبه الآباء بالولادة الآخرين.‬ 251 00:14:57,772 --> 00:14:59,024 ‫أنا النسخة الرائعة.‬ 252 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 ‫هل تقتبس من "مين غيرلز"؟‬ 253 00:15:00,942 --> 00:15:02,986 ‫لدى والديك إنجيلهما.‬ 254 00:15:03,069 --> 00:15:04,404 ‫ولديّ مقدساتي.‬ 255 00:15:09,534 --> 00:15:11,244 ‫مبالغة بالنسبة إلى مرسى زوارق.‬ 256 00:15:11,328 --> 00:15:15,540 ‫عمره يناهز الـ150 عاماً. كان نادي صيد سمك.‬ 257 00:15:15,624 --> 00:15:19,961 ‫للرجال فقط. ثم تعالى دور النساء ‫في المجتمع، وتحوّل بشكل كبير.‬ 258 00:15:20,045 --> 00:15:23,590 ‫كأن منظمة الآباء والمعلمين ‫تدير دار رعاية نهارية لمدمني الكحول.‬ 259 00:15:38,438 --> 00:15:39,272 ‫انظروا.‬ 260 00:15:40,357 --> 00:15:42,275 ‫لماذا يحدّق إلينا الجميع؟‬ 261 00:15:42,692 --> 00:15:45,654 ‫لأنني بنظرهم ثاني أسوأ شخص‬ 262 00:15:45,779 --> 00:15:48,615 ‫لأنني مثليّ تخليت عنك للتبنّي‬ 263 00:15:48,698 --> 00:15:51,284 ‫بعد العاهرة "مورين" ‫التي دمّرت عائلة "هندرسون".‬ 264 00:15:51,368 --> 00:15:54,579 ‫ملحوظة مهمة، العاهرة "مورين" ‫صاحبة الكوخ الذي استأجرناه.‬ 265 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 ‫الكل مصابون بحرق شمسي.‬ 266 00:15:57,582 --> 00:16:00,543 ‫أجل، يتحوّلون في بداية الموسم ‫إلى رعاة بقر مكسيكيين.‬ 267 00:16:00,627 --> 00:16:02,587 ‫نبعد أسابيع عن ذروة تأثير واقي الشمس.‬ 268 00:16:02,671 --> 00:16:04,214 ‫هل تأخر الوقت على الهروب؟‬ 269 00:16:04,297 --> 00:16:05,674 ‫تأخر بالنسبة إليّ،‬ 270 00:16:05,757 --> 00:16:08,885 ‫لكن قاعة الحارس ‫في آخر الردهة فارغة. اركضي.‬ 271 00:16:08,968 --> 00:16:10,595 ‫"جاستن" اللعوب.‬ 272 00:16:10,845 --> 00:16:12,514 ‫لا أصدّق أنك عدت.‬ 273 00:16:12,597 --> 00:16:14,641 ‫مرحباً يا "واين" و"جين".‬ 274 00:16:14,724 --> 00:16:17,310 ‫- أكانت تلك... ‫- الطفلة التي تخليت عنها؟ أجل.‬ 275 00:16:17,394 --> 00:16:20,939 ‫مضحك! حس فكاهتك لازمك عكس شحوم خصرك.‬ 276 00:16:21,022 --> 00:16:23,108 ‫يا للعجب! نحفت كثيراً.‬ 277 00:16:23,191 --> 00:16:26,736 ‫"أستراليا"! كره النساء ‫والميلانوما أذابا الشحوم فوراً.‬ 278 00:16:26,820 --> 00:16:28,905 ‫- هل صحيح أنك واعدت من آل "هيمسورث"؟ ‫- أجل.‬ 279 00:16:28,988 --> 00:16:32,200 ‫الذي يقطن في "كوفز هاربر". ‫أقصر وذو شعر أصابع أكثف.‬ 280 00:16:32,826 --> 00:16:35,161 ‫وعدت الآن لكي تلعب دور الوالد.‬ 281 00:16:35,245 --> 00:16:37,414 ‫بعد تخليك عنها لتعيش نمط حياة المثلي.‬ 282 00:16:37,497 --> 00:16:41,626 ‫شهد هذا المكان علاقات جنسية ثلاثية ‫وجموحاً أكثر مني.‬ 283 00:16:44,212 --> 00:16:46,840 ‫اسمع، تعال إلينا إن احتجت إلى أي مساعدة.‬ 284 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 ‫- مفهوم؟ أصبح لدينا 4 الآن. ‫- سحقاً.‬ 285 00:16:49,008 --> 00:16:51,469 ‫"تيريير" و"جيريكا" و"كيرغن" و"أوليف".‬ 286 00:16:51,553 --> 00:16:52,762 ‫قدرة محدودة على الحركة.‬ 287 00:16:52,846 --> 00:16:55,807 ‫سحبوا بعضاً من بيوضها ‫لأن حيواناتي المنوية تعجز عن السباحة.‬ 288 00:16:55,890 --> 00:16:59,644 ‫أظن أن لديهم خطافاً للإمساك. ‫نجحوا في تخصيبها نجاحاً باهراً.‬ 289 00:17:01,020 --> 00:17:03,314 ‫تسرّنا عودتك إلى الديار.‬ 290 00:17:04,441 --> 00:17:05,650 ‫كالأيام الخوالي.‬ 291 00:17:05,734 --> 00:17:07,318 ‫اللعنة! آمل ألّا تُعاد.‬ 292 00:17:14,075 --> 00:17:15,368 ‫هل تختبئين؟‬ 293 00:17:16,411 --> 00:17:19,330 ‫الوضع الاجتماعي حرج في الخارج.‬ 294 00:17:19,456 --> 00:17:21,291 ‫ما هذا الفصل في "صنستروك"؟‬ 295 00:17:21,666 --> 00:17:22,667 ‫مبارزة.‬ 296 00:17:22,751 --> 00:17:23,960 ‫مبارزة بمجاديف الزوارق.‬ 297 00:17:24,294 --> 00:17:27,338 ‫لن يمارسوها قطعاً ‫لو زادت نسبة الميلانين في البحيرة.‬ 298 00:17:27,422 --> 00:17:29,591 ‫أجل. لكنها ممتعة في الواقع.‬ 299 00:17:29,674 --> 00:17:32,886 ‫تُقام مسابقة في كل صيف. فاز أبي بـ9 ألقاب.‬ 300 00:17:32,969 --> 00:17:34,512 ‫لقب آخر ويفوز بزورق مجاني؟‬ 301 00:17:34,596 --> 00:17:37,932 ‫بل أفضل من ذلك. سيحطّم رقم ‫"واين مور" القياسي. إنه يتبجّح كثيراً.‬ 302 00:17:38,016 --> 00:17:40,894 ‫مجموعة من الرجال يرسخون الطقوس الأبوية‬ 303 00:17:40,977 --> 00:17:44,063 ‫للهيمنة والعدوان. ربما يجدر بي تجربتها.‬ 304 00:17:44,147 --> 00:17:45,356 ‫قلب النظام.‬ 305 00:17:45,440 --> 00:17:48,067 ‫ستواجهين بطلاً شاباً.‬ 306 00:17:49,068 --> 00:17:50,695 ‫وسمعت أنه لا يُقهر.‬ 307 00:17:51,821 --> 00:17:53,573 ‫يبدو تحدياً لي.‬ 308 00:17:54,365 --> 00:17:57,202 ‫ألا تشعر بغرابة ‫لأنك لا تمكث في المنزل القديم؟‬ 309 00:17:57,702 --> 00:18:00,622 ‫- لم أخل أنك ستتخلى عنه. ‫- لم يكن الأمر بيدي.‬ 310 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 ‫أتعرف مالكه الحالي؟‬ 311 00:18:03,374 --> 00:18:05,710 ‫أجل، صادفته سابقاً اليوم.‬ 312 00:18:08,588 --> 00:18:10,465 ‫- ألا تمانع ذلك؟ ‫- كلا.‬ 313 00:18:10,590 --> 00:18:14,636 ‫لا يمكننا التعلّق بالماضي. ‫علينا المضي قدماً و...‬ 314 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 ‫أتعرفان؟ سألقي عليه التحية الآن.‬ 315 00:18:17,138 --> 00:18:19,307 ‫لكن سعدت بالدردشة معكما.‬ 316 00:18:19,390 --> 00:18:22,977 ‫ولم تتغيرا قط.‬ 317 00:18:23,061 --> 00:18:24,354 ‫ولا حتى قيد أنملة.‬ 318 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا أدري.‬ 319 00:18:26,314 --> 00:18:27,357 ‫مرحباً يا "فيكتور".‬ 320 00:18:27,440 --> 00:18:28,608 ‫- مرحباً. ‫- "جاستن".‬ 321 00:18:28,691 --> 00:18:30,360 ‫أجل! أتعرف "رايلي"؟‬ 322 00:18:30,527 --> 00:18:33,363 ‫أجل. التقيته سابقاً ‫في محطة الوقود للانطلاق.‬ 323 00:18:33,530 --> 00:18:37,033 ‫لا أقصد الانطلاق عليك. ‫بل بالسيارة لأنه حين تقابلنا كنت...‬ 324 00:18:37,116 --> 00:18:39,202 ‫لا. لم نعد نستخدم تلك الكلمة.‬ 325 00:18:39,285 --> 00:18:40,370 ‫إنها كلمة مشينة.‬ 326 00:18:40,453 --> 00:18:44,040 ‫سُررت بلقائك مجدداً للمرة الثانية، ‫ونخب استمرار علاقتنا.‬ 327 00:18:44,123 --> 00:18:45,750 ‫وهذا ابني "داريان".‬ 328 00:18:47,126 --> 00:18:48,586 ‫- بل "أوبل". ‫- آسف جداً.‬ 329 00:18:49,003 --> 00:18:50,922 ‫لن أكرر ذلك، "أوبل" اسم من اختياره.‬ 330 00:18:51,005 --> 00:18:54,384 ‫- يُشار إليّ بضمائر المذكر. ‫- أنا أيضاً! نحن متشابهان.‬ 331 00:18:54,843 --> 00:18:56,761 ‫نعاني ليلة قاسية.‬ 332 00:18:56,845 --> 00:18:58,763 ‫خسر فيلم "أوبل" أغلبية الأصوات.‬ 333 00:18:58,847 --> 00:19:01,850 ‫لكنه كُتب أولاً. ‫لهذا السبب ثمة ورقة تسجيل.‬ 334 00:19:01,933 --> 00:19:03,852 ‫علينا الآن مشاهدة "مينينز" مجدداً.‬ 335 00:19:04,227 --> 00:19:05,728 ‫حسبت "مينينز" فيلماً رائعاً.‬ 336 00:19:05,812 --> 00:19:06,938 ‫إنها مخلوقات مشوّهة.‬ 337 00:19:07,021 --> 00:19:08,857 ‫يمكنك مشاهدة "كارول" لاحقاً.‬ 338 00:19:08,940 --> 00:19:11,442 ‫حسناً، لكن لا يمكن لـ"كيليان" ‫مشاهدة الخلاعة خلال ذلك.‬ 339 00:19:11,526 --> 00:19:13,236 ‫يقودني بطء الإنترنت إلى الجنون.‬ 340 00:19:15,029 --> 00:19:17,073 ‫"كارول"؟ يصعب الإقناع بمشاهدته.‬ 341 00:19:17,156 --> 00:19:20,994 ‫لا يزال مستاء قليلاً ‫بسبب طرده من لجنة عرض المواهب.‬ 342 00:19:21,077 --> 00:19:23,204 ‫أراد استبدال العرض السنوي‬ 343 00:19:23,288 --> 00:19:25,915 ‫بنسخة الديفا الكندية ‫من سباق التشبه بالنساء في النادي.‬ 344 00:19:25,999 --> 00:19:27,876 ‫تبدأ مع "آن موري".‬ 345 00:19:27,959 --> 00:19:31,588 ‫مروراً بـ"جان آردن" و"كي دي لانغ" ‫و"سارة مكلاغلين".‬ 346 00:19:31,671 --> 00:19:33,715 ‫أي من يمكنه لعب دور "سيلين" أو "شانايا".‬ 347 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 ‫هذا صحيح.‬ 348 00:19:35,341 --> 00:19:38,052 ‫أريد مقابلة زوجتك. ‫أتحرق إلى ذلك في الواقع.‬ 349 00:19:38,136 --> 00:19:40,680 ‫- هل هي في الأرجاء؟ ‫- أجل.‬ 350 00:19:40,763 --> 00:19:42,640 ‫يجدر بك معرفة شيء عن...‬ 351 00:19:42,724 --> 00:19:43,683 ‫"جاستن".‬ 352 00:19:47,061 --> 00:19:49,022 ‫"جاستن" اللعوب.‬ 353 00:19:49,480 --> 00:19:50,690 ‫"ميزي ماي"؟‬ 354 00:19:50,773 --> 00:19:52,150 ‫أختك غير الشقيقة.‬ 355 00:19:52,233 --> 00:19:54,527 ‫أهلاً بك إلى الديار يا أخي الصغير.‬ 356 00:20:05,872 --> 00:20:07,749 ‫تذكّري أن تثبّتي قدميك قبل أن تضربي.‬ 357 00:20:07,832 --> 00:20:09,125 ‫سأثبّتهما‬ 358 00:20:09,208 --> 00:20:10,126 ‫على وجهك.‬ 359 00:20:10,460 --> 00:20:11,377 ‫كلامك واهن.‬ 360 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 ‫سأقضي عليك على كل حال.‬ 361 00:20:13,004 --> 00:20:15,214 ‫إليك أمراً عن التباهي ثم الخسارة...‬ 362 00:20:21,429 --> 00:20:22,597 ‫أخبرتك أن تثبّتي قدميك.‬ 363 00:20:26,434 --> 00:20:27,435 ‫ينطبق الأمر عليك.‬ 364 00:20:28,019 --> 00:20:29,395 ‫عجباً يا "كيليان"!‬ 365 00:20:29,479 --> 00:20:31,689 ‫كفاك خدشاً لها! ليست لعبة مضغ.‬ 366 00:20:35,652 --> 00:20:38,571 ‫"بيلي"، تعرّفي إلى "كيري" و"تيري" و"جيري".‬ 367 00:20:38,821 --> 00:20:41,157 ‫- و"أوليف". ‫- مرحباً.‬ 368 00:20:41,240 --> 00:20:43,117 ‫من الكوخ المقابل لمرسى الزوارق.‬ 369 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 ‫انظرا إلام اختلسنا من مخزن الطعام.‬ 370 00:20:45,870 --> 00:20:48,665 ‫سنلعب المبارزة تحت وطأة الخمر.‬ 371 00:21:00,385 --> 00:21:02,095 ‫قدح!‬ 372 00:21:02,178 --> 00:21:05,014 ‫قدح!‬ 373 00:21:09,310 --> 00:21:11,646 ‫- مستعدة يا "جيري"؟ ‫- أنا "تيري".‬ 374 00:21:11,729 --> 00:21:12,814 ‫لا يهم يا "تايلور".‬ 375 00:21:13,189 --> 00:21:14,023 ‫رائع.‬ 376 00:21:14,107 --> 00:21:16,526 ‫هيا يا "تيري"!‬ 377 00:21:16,609 --> 00:21:17,902 ‫هيا يا "لاري".‬ 378 00:21:23,825 --> 00:21:26,452 ‫قدح!‬ 379 00:21:26,869 --> 00:21:28,705 ‫قدح!‬ 380 00:21:28,788 --> 00:21:30,123 ‫قدح!‬ 381 00:21:30,206 --> 00:21:32,792 ‫- ربما يكفي. ‫- إليك عني يا "كيليان" الوسيم.‬ 382 00:21:32,875 --> 00:21:34,252 ‫قدح!‬ 383 00:21:34,335 --> 00:21:37,046 ‫لا أفهم. كان أبي سيبيع الكوخ‬ 384 00:21:37,130 --> 00:21:40,091 ‫لكي تشتري أمك‬ 385 00:21:40,174 --> 00:21:41,718 ‫شقة في "فلوريدا".‬ 386 00:21:42,260 --> 00:21:43,886 ‫غيّر رأيه.‬ 387 00:21:44,679 --> 00:21:47,765 ‫- هل اشتريته منه؟ ‫- لا. أورثني إياه.‬ 388 00:21:49,642 --> 00:21:53,354 ‫لعلّه رأى أهميته بالنسبة إليّ ‫وإلى الأولاد.‬ 389 00:21:53,438 --> 00:21:55,231 ‫أراد أن يظلّ في كنف الأسرة.‬ 390 00:21:55,314 --> 00:21:57,817 ‫هذا غريب لأننا لسنا قريبين حتى.‬ 391 00:21:57,942 --> 00:22:00,486 ‫زواج أمك بأبي لم يدم طويلاً.‬ 392 00:22:00,945 --> 00:22:01,946 ‫16 سنة.‬ 393 00:22:02,030 --> 00:22:05,116 ‫لكن أول عامين لا يُحتسبان. ‫كان ما زال متزوجاً من أمي.‬ 394 00:22:07,118 --> 00:22:09,078 ‫اسمع، أعرف أنك و...‬ 395 00:22:10,038 --> 00:22:12,123 ‫والدك لم تجمعكما علاقة طيبة.‬ 396 00:22:12,206 --> 00:22:14,459 ‫لا أبرر تصرفاته‬ 397 00:22:14,542 --> 00:22:18,087 ‫بعد التخلي عن "بيلي". لكنه تغيّر حقاً.‬ 398 00:22:18,588 --> 00:22:20,673 ‫ليتك رأيته كيف عامل "أوبل".‬ 399 00:22:21,674 --> 00:22:24,886 ‫وأتفهّم سبب رحيلك.‬ 400 00:22:25,511 --> 00:22:27,847 ‫لا يسعني تخيّل التخلي عن أولادي.‬ 401 00:22:30,141 --> 00:22:32,769 ‫أعرف كم كانت تعني البحيرة لك.‬ 402 00:22:32,894 --> 00:22:35,063 ‫لهذا السبب أعدت "بيلي" إلى هنا، صحيح؟‬ 403 00:22:35,146 --> 00:22:37,398 ‫- يا إلهي. "بيلي". ‫- قدح!‬ 404 00:22:37,482 --> 00:22:39,192 ‫تعرف أننا لا نرمي القمامة هكذا.‬ 405 00:22:40,568 --> 00:22:41,611 ‫اشربي.‬ 406 00:22:41,903 --> 00:22:43,863 ‫ماذا يجري؟‬ 407 00:22:44,781 --> 00:22:47,533 ‫أفوز بالمبارزة ضد أولئك الـ3...‬ 408 00:22:48,701 --> 00:22:49,577 ‫6 ساقطات.‬ 409 00:22:50,286 --> 00:22:51,579 ‫على رسلك أيتها السكيرة.‬ 410 00:22:52,538 --> 00:22:55,833 ‫- كانت القنينة معها حين جئنا. ‫- ماذا يجري؟‬ 411 00:22:56,417 --> 00:22:58,336 ‫لا بأس يا "ميزي". ‫يمكنني التعامل مع المسألة.‬ 412 00:22:58,419 --> 00:22:59,962 ‫سأساعد. أعرف هؤلاء الفتية.‬ 413 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 ‫كنت لأعرفهم أيضاً لو لم تسرقي الكوخ.‬ 414 00:23:02,006 --> 00:23:03,674 ‫- يا إلهي! ‫- هل سرقوا كوخنا؟‬ 415 00:23:03,758 --> 00:23:05,009 ‫ماذا يجري يا فتيات؟‬ 416 00:23:05,093 --> 00:23:07,386 ‫نعلّمها المبارزة بالمجاديف فحسب.‬ 417 00:23:07,470 --> 00:23:09,555 ‫كانت في هذه الحالة عندما وصلنا.‬ 418 00:23:09,639 --> 00:23:12,308 ‫القواعد واضحة بشأن شرب القاصرين للخمر.‬ 419 00:23:12,391 --> 00:23:14,894 ‫تعليق أسبوعين لمزايا مرسى الزوارق‬ 420 00:23:14,977 --> 00:23:19,148 ‫ويدفع الوالدان 200 دولار غرامة ‫لصندوق تجديد مخزن الطعام،‬ 421 00:23:19,232 --> 00:23:21,651 ‫ينطبق الأمر ‫على الوالدين البيولوجيين والمتبنين.‬ 422 00:23:22,110 --> 00:23:24,070 ‫لا أريد الذهاب إلى معسكر الكتاب المقدس.‬ 423 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 ‫بئساً! رائحة أنفاسك.‬ 424 00:23:26,197 --> 00:23:28,825 ‫الوحيد الذي يشرب هنا هو أنا.‬ 425 00:23:34,705 --> 00:23:35,540 ‫يا للهول.‬ 426 00:23:37,875 --> 00:23:39,293 ‫يا إلهي!‬ 427 00:23:41,254 --> 00:23:44,006 ‫أتدرون؟ لماذا عساي لا أشرب؟‬ 428 00:23:45,299 --> 00:23:50,596 ‫سُرق إرثي منّي بالخديعة والمكر.‬ 429 00:23:50,930 --> 00:23:52,807 ‫- لم يكن هناك... ‫- مكر!‬ 430 00:23:56,310 --> 00:23:59,147 ‫سحقاً. نسيت أنني شربت النبيذ.‬ 431 00:23:59,313 --> 00:24:01,399 ‫- النبيذ قبل الخمر. ‫- يزيد الثمالة.‬ 432 00:24:01,482 --> 00:24:02,567 ‫صحيح يا فتيات.‬ 433 00:24:02,650 --> 00:24:04,652 ‫لاستعادة شرف عائلتي،‬ 434 00:24:05,570 --> 00:24:09,157 ‫أتحداك يا "ميزي ماي"،‬ 435 00:24:09,907 --> 00:24:14,579 ‫بقسم الدم المقدس لتحدّي المبارزة.‬ 436 00:24:14,662 --> 00:24:16,122 ‫اختلقت ذلك.‬ 437 00:24:16,205 --> 00:24:18,666 ‫لنسمع ماذا في جعبته. قد ينتظرنا أمر مثير.‬ 438 00:24:18,749 --> 00:24:22,336 ‫إن خسرت في مبارزة قانونية، ‫فسيتعيّن عليك إعادة الكوخ‬ 439 00:24:22,420 --> 00:24:24,630 ‫إلى ملّاكه الشرعيين.‬ 440 00:24:25,882 --> 00:24:28,259 ‫- أستقبلين التحدي؟ ‫- لا.‬ 441 00:24:28,342 --> 00:24:30,094 ‫- بلى. ‫- ماذا؟‬ 442 00:24:30,428 --> 00:24:33,306 ‫- ثقي بي. ‫- تحديت "ميزي" في الواقع.‬ 443 00:24:33,389 --> 00:24:37,685 ‫بصفتي زوجها وبطل اللعبة ‫أقسمت على الدفاع عن شرفها.‬ 444 00:24:37,768 --> 00:24:39,395 ‫لحظة أيها الفارس المغوار.‬ 445 00:24:40,229 --> 00:24:41,355 ‫لا يمكنك الفوز.‬ 446 00:24:41,439 --> 00:24:43,691 ‫"فيكتور" البطل لـ9 سنين.‬ 447 00:24:43,774 --> 00:24:46,652 ‫خسرت كل مبارزة وحب أبي في الصفّ الثالث.‬ 448 00:24:46,736 --> 00:24:50,323 ‫لكن إن أقدمت على هذا ‫فلن يتذكّر أحد أنك كنت تشربين.‬ 449 00:24:50,448 --> 00:24:51,449 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 450 00:24:51,532 --> 00:24:53,743 ‫لا يمكنك التخلي عن الكوخ إن خسرت.‬ 451 00:24:53,826 --> 00:24:57,371 ‫سايريني فحسب. ‫اكتشف تواً أن والده منحك الكوخ.‬ 452 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 ‫سأدعه يضربني قليلاً. لتتحسن مشاعره.‬ 453 00:25:00,333 --> 00:25:01,959 ‫ثقي بي. نحن مستعدان.‬ 454 00:25:02,585 --> 00:25:05,588 ‫أستجلب العار على نفسك ‫أمام ناظر كل هؤلاء الناس؟‬ 455 00:25:05,671 --> 00:25:06,589 ‫لأجلك؟‬ 456 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 ‫سأفعل أي شيء.‬ 457 00:25:10,509 --> 00:25:15,348 ‫لكنني سأحتاج إليك لتقوديني إلى الرصيف ‫لأنني بدأت أشعر بالدوار.‬ 458 00:25:15,514 --> 00:25:17,475 ‫سيتبارزان.‬ 459 00:25:17,558 --> 00:25:18,809 ‫سنشاهد مبارزة.‬ 460 00:25:20,645 --> 00:25:22,146 ‫صحيح، لنمض!‬ 461 00:25:22,230 --> 00:25:23,648 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 462 00:25:23,856 --> 00:25:26,859 ‫يجدر بنا على الأرجح ‫الدخول وتناول بعض الخبز.‬ 463 00:25:46,254 --> 00:25:48,130 ‫لم نسرق كوخ والدك.‬ 464 00:25:48,214 --> 00:25:49,590 ‫والد بالولادة.‬ 465 00:25:50,341 --> 00:25:54,887 ‫ومهما كنت تفكّر في شأننا. فقد انتهى.‬ 466 00:25:57,890 --> 00:26:01,352 ‫لن نخسر كوخنا حقاً إن خسر أبي. ‫صحيح يا أمي؟‬ 467 00:26:01,435 --> 00:26:02,645 ‫لا يا عزيزي.‬ 468 00:26:03,187 --> 00:26:04,313 ‫كرامتنا فحسب.‬ 469 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 ‫يا إلهي.‬ 470 00:26:06,857 --> 00:26:07,775 ‫التقطه.‬ 471 00:26:08,276 --> 00:26:09,110 ‫حسناً.‬ 472 00:26:26,585 --> 00:26:28,129 ‫ما هذا؟‬ 473 00:26:29,797 --> 00:26:30,881 ‫تبارزا!‬ 474 00:26:38,597 --> 00:26:40,057 ‫لا تنس أن تثبّت قدميك.‬ 475 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 ‫لا.‬ 476 00:26:49,400 --> 00:26:50,735 ‫سحقاً.‬ 477 00:26:51,485 --> 00:26:53,696 ‫هذا مخز.‬ 478 00:26:53,779 --> 00:26:55,406 ‫- سأجلب جعة. ‫- أرأيت؟‬ 479 00:26:55,906 --> 00:26:56,991 ‫أهدرت وقتنا!‬ 480 00:26:58,826 --> 00:27:00,578 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 481 00:27:00,661 --> 00:27:03,456 ‫لا أظن أن أحداً رآك تتقيأ في الماء.‬ 482 00:27:03,539 --> 00:27:06,125 ‫أظن أن ثمة احتمالاً قوياً أن "واين" و"جين"‬ 483 00:27:06,208 --> 00:27:08,336 ‫نشرا هرجي في المبارزة على الإنترنت.‬ 484 00:27:09,295 --> 00:27:10,212 ‫شكراً لك.‬ 485 00:27:10,921 --> 00:27:12,631 ‫على إنقاذي من منقذيّ.‬ 486 00:27:13,632 --> 00:27:16,969 ‫ما زلت سأعمّدك في البحيرة، صحيح؟‬ 487 00:27:26,103 --> 00:27:29,357 ‫ماذا جرى في "أستراليا"؟ لماذا عدت؟‬ 488 00:27:29,982 --> 00:27:33,611 ‫اعتنق خليلي السابق البوذية. ‫أمكنني التعامل مع التأمل،‬ 489 00:27:33,694 --> 00:27:36,906 ‫لكن الكلاميديا أثارت حفيظتي.‬ 490 00:27:38,074 --> 00:27:42,870 ‫ولكن لو لم يخني مع نصف سكان "بوندي بيتش"، ‫لما كنت هنا معك الآن.‬ 491 00:27:43,537 --> 00:27:45,498 ‫لذا أشكر الله على ذلك.‬ 492 00:27:47,124 --> 00:27:48,918 ‫دورك.‬ 493 00:27:49,335 --> 00:27:51,837 ‫لماذا أراد والداك ‫إرسالك إلى معسكر الكتاب المقدس؟‬ 494 00:27:55,508 --> 00:27:57,134 ‫بعض الصور الخادشة‬ 495 00:27:57,218 --> 00:27:59,678 ‫التي حُمّلت بالخطأ على قرص تخزين عائلتي‬ 496 00:27:59,762 --> 00:28:02,264 ‫أقنعتهما بإحياء قصة ولادتي.‬ 497 00:28:02,348 --> 00:28:05,601 ‫خلت السبب ‫لأنك اعتُقلت في مظاهرة حماية المناخ.‬ 498 00:28:05,684 --> 00:28:09,772 ‫لا، كانا فخورين بذلك. ‫على عكس إرسال صورة مؤخرتي لـ"جيرد".‬ 499 00:28:09,855 --> 00:28:11,482 ‫يصعب ضبط الضوء في التصوير بشكل جيد.‬ 500 00:28:11,565 --> 00:28:14,610 ‫حتى "كابتن أمريكا" ‫جعل عضوه الجميل يبدو منكمشاً.‬ 501 00:28:14,693 --> 00:28:16,987 ‫طريقة غبيّة لحمله على الإعجاب بي.‬ 502 00:28:17,071 --> 00:28:21,867 ‫كلنا فعلنا المثل. ماذا يكون؟ ‫منسق أغان أم متزلّج؟‬ 503 00:28:21,951 --> 00:28:24,120 ‫زعيم دائرتي الشبابية الناشطة.‬ 504 00:28:24,203 --> 00:28:26,747 ‫سحقاً! يا لي من عجوز.‬ 505 00:28:28,165 --> 00:28:31,877 ‫بما أن والديك أرسلاك إلى هنا، ‫فلا بد أن عمره إما 40 أو 12.‬ 506 00:28:31,961 --> 00:28:34,713 ‫22. وسيبدأ دراسته العليا في الخريف.‬ 507 00:28:34,797 --> 00:28:38,592 ‫ألهذا أرسلت له تلك الصور؟ ‫لأجل دماغه الكبير؟‬ 508 00:28:41,053 --> 00:28:44,890 ‫لكن لو لم ترسلي له خلاعة صبيانية ‫لما كنت هنا.‬ 509 00:28:45,349 --> 00:28:47,601 ‫لذا شكراً يا "جيرد".‬ 510 00:28:47,685 --> 00:28:48,811 ‫من "جيرد"؟‬ 511 00:28:53,190 --> 00:28:55,151 ‫التاجر الذي أشتري منه الماريجوانا.‬ 512 00:28:55,526 --> 00:28:59,655 ‫ليته أوصلها لي. يا لآثار الثمالة، صحيح؟‬ 513 00:29:01,532 --> 00:29:04,869 ‫أرادت مني أمي ‫أن أعطيك بعض أغراض والدك القديمة.‬ 514 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 ‫شكراً.‬ 515 00:29:10,708 --> 00:29:13,752 ‫لا تشاركي في مسابقة شرب ‫مع "كيري" و"تيري" و"جيري".‬ 516 00:29:13,836 --> 00:29:15,296 ‫"أوليف" أضعفهنّ.‬ 517 00:29:17,131 --> 00:29:18,257 ‫صحيح.‬ 518 00:29:20,342 --> 00:29:23,053 ‫عجباً. أظنه أبدى إعجابه بك بطريقة صبيانية.‬ 519 00:29:23,137 --> 00:29:25,097 ‫سرقت عائلته كوخنا.‬ 520 00:29:25,181 --> 00:29:28,476 ‫لكن ربما ثمة ندم وفهم لمشكلات البيئة‬ 521 00:29:28,559 --> 00:29:29,935 ‫تحت عضلات بطنه.‬ 522 00:29:30,561 --> 00:29:33,355 ‫أنتما صغيران على الشرب في وضح النهار، ‫لذا يلزمك خطة.‬ 523 00:29:33,439 --> 00:29:35,483 ‫امضي. لاحقي الشاب الذي تستهوينه.‬ 524 00:29:45,284 --> 00:29:46,327 ‫"كيليان"!‬ 525 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 ‫"كيليان"!‬ 526 00:30:01,592 --> 00:30:02,885 ‫مرحباً، وجدت هذه...‬ 527 00:30:07,556 --> 00:30:08,849 ‫أأنت بخير؟‬ 528 00:30:09,725 --> 00:30:11,018 ‫أجل.‬ 529 00:30:11,101 --> 00:30:12,228 ‫رائع.‬ 530 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 ‫هل خبأت ذلك أسفل ملابسك يوم أمس؟‬ 531 00:30:21,654 --> 00:30:22,988 ‫إنها من صنع جدّي.‬ 532 00:30:23,322 --> 00:30:26,283 ‫علمتني جدتي التطريز في الكوخ.‬ 533 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 ‫لذا كنا نطرز حين يهطل المطر ومقت أبي ذلك.‬ 534 00:30:32,623 --> 00:30:36,502 ‫لأنه ظن أنه يجدر بي التقاط الضفادع ‫والتبول خارجاً‬ 535 00:30:36,585 --> 00:30:39,213 ‫أو التصرف كالصبيان المغايرين.‬ 536 00:30:40,422 --> 00:30:42,633 ‫لكن عندما ماتت جدتي‬ 537 00:30:42,716 --> 00:30:45,719 ‫سمح لي جدّي ‫بتعليمه التطريز على القماش و...‬ 538 00:30:46,804 --> 00:30:48,764 ‫أحيا ذلك ذكراها معنا بشكل دائم.‬ 539 00:30:51,976 --> 00:30:56,063 ‫"كان يا ما كان رجل من (تشيلي) ‫بثقوب بنطال أسفل قضيبه‬ 540 00:30:56,146 --> 00:30:58,691 ‫حين ينتصب يمكنه تأدية مقتطفات‬ 541 00:30:58,774 --> 00:31:00,651 ‫من أوبرا (عايدة) للملحن (فيردي)."‬ 542 00:31:03,237 --> 00:31:04,655 ‫كان عنصرياً بعض الشيء.‬ 543 00:31:13,664 --> 00:31:14,790 ‫أين "كيليان"؟‬ 544 00:31:15,499 --> 00:31:17,084 ‫لم ألحق به.‬ 545 00:31:17,585 --> 00:31:20,004 ‫أظن أن هذا وقع من الصندوق الذي جلبه.‬ 546 00:31:26,552 --> 00:31:28,345 ‫إنها تتمة لوصية والدي.‬ 547 00:31:28,679 --> 00:31:29,805 ‫ماذا؟‬ 548 00:31:31,181 --> 00:31:33,058 ‫لا تعود ملكية الكوخ لـ"ميزي".‬ 549 00:31:34,602 --> 00:31:35,728 ‫إنه تحت عهدتها.‬ 550 00:31:36,770 --> 00:31:38,147 ‫وإن غادرت‬ 551 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 ‫فيصبح ملكي.‬ 552 00:31:43,235 --> 00:31:46,447 ‫غيّر والدك الوصية لتستعيد الكوخ؟‬ 553 00:31:46,530 --> 00:31:48,490 ‫لا. أشكّ في ذلك.‬ 554 00:31:48,574 --> 00:31:51,660 ‫توسلت إليه كيلا يبيع الكوخ.‬ 555 00:31:51,744 --> 00:31:55,956 ‫فقال لي، "لو كان مهماً بالنسبة إليك ‫فلماذا تخليت عن حفيدتي الوحيدة؟"‬ 556 00:31:56,040 --> 00:31:56,874 ‫كلام قاس.‬ 557 00:31:56,957 --> 00:31:59,084 ‫لو أمكننا حمل "ميزي" على الرحيل،‬ 558 00:31:59,835 --> 00:32:02,671 ‫- لو عرفنا كيف ندفعها... ‫- عن الرصيف؟‬ 559 00:32:02,755 --> 00:32:06,175 ‫لا، إنها سباحة ماهرة. ‫سيتعيّن علينا إغراقها.‬ 560 00:32:06,258 --> 00:32:08,510 ‫علينا منح "ميزي" سبباً للمغادرة.‬ 561 00:32:08,802 --> 00:32:09,720 ‫ماذا بعد ذلك؟‬ 562 00:32:10,137 --> 00:32:14,433 ‫ثم سنستعيد حقنا.‬ 563 00:32:15,351 --> 00:32:19,229 ‫لأن والدك بالولادة لن يقبل الخضوع.‬ 564 00:33:17,037 --> 00:33:19,039 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 565 00:33:19,123 --> 00:33:21,125 ‫ مشرف الجودة "عبد كلاس"‬