1 00:00:00,913 --> 00:00:36,408 {\3c&H221f421342&\fnArabic Typesetting\b1\\3c&H565889&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\4c&H61CBCF&\3c&H3B9397&} || محمود بشار & زياد محمود || 2 00:00:38,331 --> 00:00:43,664 لم يخبرني أحد قط أن الحزن" "يشبه الخوف إلي هذا الحد 3 00:00:44,841 --> 00:00:46,601 .غدًا، لن يكون بمقدوري مرافقتكِ 4 00:00:46,805 --> 00:00:48,068 كيف ذلك؟ ما الذي يمنعك؟ 5 00:00:48,521 --> 00:00:51,028 ‫أنا محصورة في البيت، ‫ولن أخرج مرة أخرى 6 00:00:51,548 --> 00:00:53,190 ما السبب وراء هذا المنع المفاجئ؟ 7 00:00:53,191 --> 00:00:54,194 "شبكة مقاطعة تيوغا" {\an8} 8 00:00:54,219 --> 00:00:57,043 .لقد وجدت أمي الكتب ثم جن جنونها 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,003 .لقد أمرتني بإعادة الكتب دون أي نقاش 10 00:00:59,502 --> 00:01:01,199 أظن أنها كانت ستفضل العثور على مواد مخدرة في حجرتي 11 00:01:01,224 --> 00:01:02,749 "من كتاب يستعرض تاريخ "شلالات آشلاند 12 00:01:03,396 --> 00:01:04,636 .هذا عبث 13 00:01:05,116 --> 00:01:06,204 حسنًا، ما الذي فعلتيه؟ 14 00:01:06,307 --> 00:01:07,693 .أرجعتها 15 00:01:08,173 --> 00:01:11,420 أخذتني بالسيارة إلى المكتبة وظلت تراقبني 16 00:01:11,753 --> 00:01:13,763 .وكانت غاضبة... غاضبة جدًا 17 00:01:13,872 --> 00:01:16,986 حسنًا، استمعي. أعتقد أن نظريتي كانت صحيحة 18 00:01:17,525 --> 00:01:20,321 كل يوم تأتين بفكرة جديدة عن هذا البيت 19 00:01:20,593 --> 00:01:22,933 .نحن نفتش في مواقع غير مناسبة 20 00:01:24,086 --> 00:01:27,659 لم يقتصر الأمر على .تغيير حدود المدينة، بل انكمشت 21 00:01:27,984 --> 00:01:29,296 كيف عرفتِ؟ 22 00:01:29,399 --> 00:01:31,194 ...الأمر برمته مرتبط بشبكة الكهرباء 23 00:01:31,298 --> 00:01:33,570 !مهلًا، دقيقة واحدة 24 00:01:40,030 --> 00:01:41,170 !تفضل بالدخول 25 00:01:43,764 --> 00:01:45,130 .قلت تفضل بالدخول 26 00:01:45,930 --> 00:01:47,190 ‫"آشلي." 27 00:01:47,831 --> 00:01:49,947 اعتقدت أنكِ أفدتِ بأن أهلكِ سيأخذون أخاكِ 28 00:01:49,971 --> 00:01:51,214 .إلى الكلية 29 00:02:10,475 --> 00:02:11,752 ‫"آش." 30 00:02:18,586 --> 00:02:19,794 ‫"آش." 31 00:02:26,785 --> 00:02:28,148 .(يا للهول، (آش 32 00:02:28,605 --> 00:02:29,845 كفي عن إفزاعي، اتفقنا؟ 33 00:02:30,005 --> 00:02:32,118 من المرجح أن (جيسي) يداعِبُني فقط 34 00:02:32,842 --> 00:02:35,567 أأنتِ متأكدة؟ أتريدين مني الاتصال بأحد؟ 35 00:02:36,741 --> 00:02:38,067 ‫لا. لا. الأمر... 36 00:02:39,262 --> 00:02:40,953 .لا بأس 37 00:03:24,253 --> 00:03:26,340 .ليس هنالك أي شخص 38 00:03:27,547 --> 00:03:28,840 أتودين زيارتي؟ 39 00:03:32,073 --> 00:03:33,284 .لا 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,357 .كلا. لا بأس 41 00:03:50,966 --> 00:03:52,922 "ناتالي؟" 42 00:03:55,444 --> 00:03:59,865 ‫||٨٢٥ طريق الغابة|| 43 00:04:19,623 --> 00:04:20,752 .إنه لطيف 44 00:04:21,157 --> 00:04:23,852 إنه بالتأكيد أفضل من المكان الأخير الذي عرضته (بوني) علينا 45 00:04:24,828 --> 00:04:28,084 ،لقد عرضت عليكِ ذلك المكان الأخير فقط 46 00:04:28,217 --> 00:04:29,338 ،لتتخلصي منه 47 00:04:29,363 --> 00:04:31,610 لأنني علمت أنكِ ستستمرين في سؤالي عنه 48 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 .أنتِ تعرفيننا جيدًا 49 00:04:34,684 --> 00:04:39,281 ‫الآن، هذا المكان بنفس السعر تقريبًا، ‫لكن ضعف المساحة 50 00:04:39,865 --> 00:04:41,008 كيف يمكن أن يكون ذلك؟ 51 00:04:41,729 --> 00:04:44,629 يبدو الأمر مشبوهًا، أليس كذلك؟ - قد يكون مشبوهًا - 52 00:04:44,698 --> 00:04:47,363 لكنه معروض في السوق منذ حوالي ثلاث سنوات 53 00:04:47,908 --> 00:04:49,790 .والباعة متحمسون جدًا لإتمام الصفقة 54 00:04:56,365 --> 00:04:57,435 أين (إيزابيل)؟ 55 00:04:57,870 --> 00:04:59,424 .أظن أنها ما زالت في السيارة 56 00:04:59,895 --> 00:05:01,690 ،كف عن الاهتمام الزائد بأختك 57 00:05:01,715 --> 00:05:03,991 كل مكان أفضل من غرفة في سكن السنة الأولى 58 00:05:04,411 --> 00:05:08,139 وهذا المكان بالتأكيد (فيه مساحة كافية (لإيزابيل 59 00:05:08,547 --> 00:05:11,458 هل هي لا تزال ستعيش معك؟ 60 00:05:11,490 --> 00:05:13,320 أليس هذا ما زال هو المخطط؟ - .نعم - 61 00:05:13,687 --> 00:05:15,414 .على الأقل لفصلها الدراسي الأول 62 00:05:16,681 --> 00:05:18,823 حسنًا، يبدو أنني سأستطيع أخيرًا شراء البيانو الذي أريده 63 00:05:20,492 --> 00:05:23,081 مرحبًا يا (إيزي). ما رأيكِ؟ 64 00:05:23,495 --> 00:05:26,106 .تهانينا على منحتكِ الدراسية 65 00:05:26,139 --> 00:05:26,981 (شكرًا لكِ يا (بوني 66 00:05:27,006 --> 00:05:28,673 .أنا متأكدة أن والدتكِ ستكون فخورة جدًا 67 00:05:28,729 --> 00:05:29,781 .بلى، ستفخر 68 00:05:30,012 --> 00:05:32,808 وهذا المكان فيه مساحة واسعة جدًا لفنكِ 69 00:05:33,333 --> 00:05:34,765 أنتِ مستمرة في ذلك، أليس كذلك؟ 70 00:05:35,995 --> 00:05:37,023 فن؟ 71 00:05:37,727 --> 00:05:39,902 هذا هو السبب الذي نالت لأجله المنحة الدراسية 72 00:05:41,306 --> 00:05:43,343 ...لذا 73 00:05:44,392 --> 00:05:47,993 "الجزء الأول" "تشاك" 74 00:06:02,097 --> 00:06:04,917 يوجد تسربان على الأقل في غرفة النوم الرئيسية 75 00:06:05,675 --> 00:06:07,592 .بلغ التأثير حتى الطابق السفلي 76 00:06:08,609 --> 00:06:10,611 .أنا أتفحص غرفة المعيشة الآن 77 00:06:10,715 --> 00:06:13,096 غرفة المعيشة؟ ما مدى سوء الأمر؟ 78 00:06:13,200 --> 00:06:14,876 (الأمر في غاية الفوضى يا (بوني 79 00:06:15,961 --> 00:06:18,656 بإمكاني توجيه أحدهم في فترة ما بعد الظهر لمعاينة الأمر 80 00:06:19,495 --> 00:06:21,221 أأنت متأكد أنه ليس مشكلة في السباكة؟ 81 00:06:21,477 --> 00:06:23,555 الأنابيب القديمة يمكن .أن تتسرب أيضًا، كما تعلم 82 00:06:23,659 --> 00:06:25,377 .نعم، أنا متأكد تمامًا 83 00:06:25,902 --> 00:06:27,939 لكن السقف كان مدرجًا على أنه جديد، أليس كذلك؟ 84 00:06:28,042 --> 00:06:30,528 كان كذلك. هل تفقدت "استوديو ماريا"؟ 85 00:06:30,623 --> 00:06:32,487 .لا، لم أتفقد "استوديو ماريا" بعد 86 00:06:32,919 --> 00:06:34,566 .اسمحي ليّ أن أتصل بكِ لاحقًا 87 00:06:40,340 --> 00:06:42,722 سأوضح لكِ كيفية الربط بين هذين الجزأين 88 00:06:42,747 --> 00:06:44,133 .عن طريق خدعة بسيطة 89 00:06:44,887 --> 00:06:47,993 ولكن قبل ذلك، يتعين على زوجي القيام بتدخله الروتيني 90 00:06:48,097 --> 00:06:49,961 .آسف للجميع. أنا فقط أبحث عن تسربات 91 00:06:50,064 --> 00:06:52,280 .نسيت أنكِ تسجلين - .لا بأس - 92 00:06:52,800 --> 00:06:54,492 لقد عانينا من كمية كبيرة من التسربات المزعجة 93 00:06:54,517 --> 00:06:55,794 .من عاصفة الليلة الماضية 94 00:06:55,819 --> 00:06:58,460 .أرجح أن مشغلي لم يتضرر 95 00:06:59,764 --> 00:07:02,042 .اعتقدت أنكِ استغنيتِ عن (مارثا) الدمية 96 00:07:02,145 --> 00:07:03,614 ‫أنا أحب (مارثا). 97 00:07:04,941 --> 00:07:07,218 ‫إنها كل ما تبقى لدي ‫من استوديوي الأول في (نيويورك) 98 00:07:08,654 --> 00:07:10,107 .حقًا، لقد كانت في حالة أفضل سابقًا 99 00:07:11,640 --> 00:07:13,605 .إنها بحالة جيدة تقريبًا مثل سقفنا 100 00:07:13,709 --> 00:07:15,982 ‫فهمت. أنت لا تحب (مارثا). 101 00:07:16,052 --> 00:07:17,362 .تفضل بالخروج الآن 102 00:07:36,179 --> 00:07:37,383 .مرحبًا بك 103 00:07:38,216 --> 00:07:40,316 مرحبًا. هل أنت جاري؟ 104 00:07:40,908 --> 00:07:42,005 .أجل 105 00:07:43,978 --> 00:07:46,772 ظننت أن هذا المنزل سيظل معروضًا في السوق إلى الأبد 106 00:07:47,965 --> 00:07:49,719 ‫- اسمي (لاري). ‫- وأنا (تشاك). 107 00:07:50,350 --> 00:07:51,964 .اعتقدت أن هذا الموقع مهجور 108 00:07:52,725 --> 00:07:54,080 .لم أتعرف على أحد بعد 109 00:07:55,512 --> 00:07:57,012 لقد واجهت بعض الصعوبات المتعلقة بالاستقرار في البيت الجديد 110 00:07:57,037 --> 00:07:58,105 .منذ الانتقال 111 00:07:58,572 --> 00:08:00,712 أحقا؟ ما هي؟ 112 00:08:01,584 --> 00:08:03,233 ذلك المطر الذي هطل علينا الليلة الماضية 113 00:08:03,916 --> 00:08:06,037 .تسرب السقف في كل غرفة تقريبًا 114 00:08:06,140 --> 00:08:07,169 .صحيح 115 00:08:08,108 --> 00:08:10,136 .ذلك وارد الحدوث في هذه البيوت العتيقة 116 00:08:11,069 --> 00:08:12,526 آمل أن يكون لي بعض الحق في الرجوع 117 00:08:12,551 --> 00:08:13,928 .في مواجهة جارك السابق 118 00:08:14,674 --> 00:08:15,912 .قال إن السقف كان جديدًا 119 00:08:16,703 --> 00:08:18,457 .بالتأكيد ليس جديدًا 120 00:08:19,770 --> 00:08:21,293 .أنا آسف لهذا الخبر 121 00:08:21,717 --> 00:08:23,050 .يا له من أمر مزعج 122 00:08:23,557 --> 00:08:26,172 لكني أشك في إمكانية الحصول على أي تعويض 123 00:08:26,644 --> 00:08:28,098 ما الداعي لذلك؟ 124 00:08:29,177 --> 00:08:32,220 ‫لأن المالك السابق انتحر، يا (تشاك). 125 00:08:34,134 --> 00:08:35,825 لم يذكروا ذلك؟ 126 00:08:40,376 --> 00:08:41,900 .كنت على حق بشأن السقف 127 00:08:42,011 --> 00:08:44,624 أفاد البائع بأنه تم تغييره منذ ثلاث سنوات 128 00:08:45,457 --> 00:08:47,152 هل أرسلت جميع الصور؟ - .نعم - 129 00:08:48,647 --> 00:08:49,770 .لقد صعدت إلى هناك 130 00:08:49,874 --> 00:08:51,860 .هذا السقف ليس جديدًا 131 00:08:53,843 --> 00:08:56,414 لست أدري كيف أغفل مفتشي عن ذلك 132 00:08:59,161 --> 00:09:00,967 .لكن لا تقلق. سأحل كل شيء 133 00:09:02,501 --> 00:09:04,257 ‫- مشكور. ‫- وإياك أن تنسى. 134 00:09:04,642 --> 00:09:06,407 في الأسبوع المقبل أنت مدين لي بتزكية 135 00:09:06,511 --> 00:09:08,757 توضح فيها مدى تميز شركة (بوني ديفيس) للعقارات 136 00:09:13,720 --> 00:09:15,472 ‫(تشاك)؟ هل تسمعني؟ 137 00:09:17,739 --> 00:09:20,212 .نعم. يبدو جيدًا. سأتصل بكِ غدًا 138 00:09:20,283 --> 00:09:21,732 .تمام. وداعًا الآن 139 00:09:55,042 --> 00:09:56,410 مرحبًا. عزيزتي؟ 140 00:10:00,427 --> 00:10:01,484 ‫(ماريا). 141 00:10:04,151 --> 00:10:05,391 كم الساعة الآن؟ 142 00:10:06,536 --> 00:10:08,775 .إنه وقت مبكر. فقط انظري إلى الخارج 143 00:10:18,376 --> 00:10:19,565 .يا للهول 144 00:10:24,658 --> 00:10:25,812 !إنها ليست هنا 145 00:10:26,945 --> 00:10:29,905 كيف بحق الجحيم خرجت إلى الخارج؟ هل وضعتها أنت هناك؟ 146 00:10:30,265 --> 00:10:31,734 أتظنين أنني سأفعل ذلك؟ 147 00:10:31,932 --> 00:10:35,114 .لا، لكنها لم تخرج إلى هناك بمفردها 148 00:10:35,874 --> 00:10:37,180 ما الأمر؟ 149 00:10:47,750 --> 00:10:49,361 ما الذي تفعلينه هنا في الخارج، يا (مارثا)؟ 150 00:11:06,987 --> 00:11:08,954 مرحبًا. ما الذي يحدث هنا في الخارج؟ 151 00:11:09,869 --> 00:11:10,982 ‫مرحبًا يا (لاري). 152 00:11:11,915 --> 00:11:14,090 .بدأ يراودني شعور بأن لها تفكيرًا ذاتيًا 153 00:11:15,209 --> 00:11:16,869 ألا تعلم كيف خرجت إلى هنا؟ 154 00:11:18,332 --> 00:11:21,221 أفضل تخمين لدي هو أن أختي الصغيرة تتبنى 155 00:11:21,246 --> 00:11:22,801 .روح دعابة لطيفة 156 00:11:24,684 --> 00:11:26,481 كيف حالها؟ 157 00:11:27,525 --> 00:11:28,565 ‫(إيزابيل). 158 00:11:28,633 --> 00:11:32,432 ‫هي، يعني، حالتها النفسية، ‫هذا ما أقصده 159 00:11:34,263 --> 00:11:35,856 لماذا تسألني هذا؟ 160 00:11:37,529 --> 00:11:38,976 .لدي علم بما جرى لأمك 161 00:11:39,769 --> 00:11:41,069 بسبب حادث السيارة؟ 162 00:11:41,977 --> 00:11:44,336 ‫(ماريا) قدمت لي نبذة عن حكايتك. 163 00:11:45,635 --> 00:11:46,869 .يؤسفني ذلك بشدة 164 00:11:48,224 --> 00:11:55,173 هذه المدينة عانت من حالات... انتحار عديدة 165 00:11:57,958 --> 00:12:00,557 ‫يبدو أن الذين يصارعون مرض الاكتئاب... 166 00:12:01,723 --> 00:12:03,363 .الأكثر عرضة للخطر 167 00:12:05,586 --> 00:12:06,643 .لها 168 00:12:08,797 --> 00:12:10,219 آسف. 'لها'؟ 169 00:12:12,039 --> 00:12:14,325 ‫كل ما أقوله هو راقب (إيزابيل). 170 00:12:17,046 --> 00:12:18,412 .لديها القدرة على التلاعب بالناس 171 00:12:21,361 --> 00:12:22,707 ‫(إيزابيل). 172 00:12:25,675 --> 00:12:27,306 توقف. هل هذا ما لديك لتقوله؟ 173 00:12:27,988 --> 00:12:29,579 هل هذا هو كل كلامك؟ 174 00:12:30,128 --> 00:12:31,646 .لدينا مكتبة رائعة 175 00:12:31,992 --> 00:12:34,128 .يجب أن تقرأ قليلًا عن تاريخ البلدة 176 00:12:34,926 --> 00:12:36,876 .محبو الحدائق مدعوون 177 00:12:40,518 --> 00:12:42,140 البستنة؟ 178 00:13:48,586 --> 00:13:50,591 .إياك... أن تفعلها 179 00:13:53,365 --> 00:13:54,911 عفوًا؟ 180 00:13:55,420 --> 00:13:57,670 .إياك... أن تفعلها 181 00:14:03,178 --> 00:14:04,478 هل أنتَِ بخير؟ 182 00:14:06,604 --> 00:14:08,019 ما اسمك؟ 183 00:14:09,503 --> 00:14:10,632 ‫(آشلي). 184 00:14:11,471 --> 00:14:13,978 هل تسمحين لي بالاتصال بشخص ما لمساعدتكِ يا (آشلي)؟ 185 00:14:15,152 --> 00:14:16,366 .لا 186 00:14:20,539 --> 00:14:21,712 .صدقني 187 00:14:22,102 --> 00:14:24,366 .ضع الكتب في مكانها وغادر 188 00:14:25,761 --> 00:14:28,573 .إياك... أن تفعلها 189 00:14:29,745 --> 00:14:30,759 ...استمعي 190 00:14:31,072 --> 00:14:32,147 .إنه حقيقي 191 00:14:34,247 --> 00:14:35,900 .إنه... إنه كله حقيقي 192 00:14:37,854 --> 00:14:39,370 .توقف عن البحث عنه 193 00:14:39,395 --> 00:14:43,144 .فقط اخرج من هذه البلدة 194 00:15:00,646 --> 00:15:02,613 هل تبحث عن طريق الغابة؟ 195 00:15:03,453 --> 00:15:04,747 ما هذا؟ 196 00:15:06,760 --> 00:15:09,115 الأفراد الذين، يعني، يسحبون هذه الكتب القديمة المحفوظة 197 00:15:09,140 --> 00:15:11,487 يفكرون دائمًا أنهم سيجدون طريق الغابة 198 00:15:11,669 --> 00:15:13,567 .لا يمكن العثور عليه 199 00:15:15,700 --> 00:15:17,620 .لم أسمع به من قبل 200 00:15:25,786 --> 00:15:27,167 ،بالمناسبة 201 00:15:27,512 --> 00:15:31,187 هناك فتاة صغيرة في الخلف تبدو منزعجة للغاية 202 00:15:33,380 --> 00:15:36,348 بالإضافة إلى ذلك، أظن أن أحدًا ما ترك رزمة من الكتب 203 00:15:36,383 --> 00:15:39,559 في وسط الممر الموجود في جناح الفنون 204 00:15:48,982 --> 00:15:50,533 .سأتولى الأمر 205 00:15:54,782 --> 00:15:56,265 .هاك 206 00:15:58,888 --> 00:15:59,888 .سكراً 207 00:17:09,318 --> 00:17:10,374 ‫(أوليفيا). 208 00:17:10,791 --> 00:17:12,758 ‫- مرحبًا سيد (ويلسون). ‫- تفضلي بالدخول. 209 00:17:13,264 --> 00:17:14,999 أنتِ أول طالبة أدرّسها في هذا المسكن الجديد 210 00:17:15,404 --> 00:17:16,827 .اسمحي لي بأخذ معطفكَ 211 00:17:20,395 --> 00:17:21,730 .تفضلي بالجلوس 212 00:17:25,492 --> 00:17:26,832 ما هو المطلوب مني؟ 213 00:17:27,356 --> 00:17:30,967 ‫لنبدأ ببعض الأساسيات. ‫ماذا عن شيء بسيط مثل سلم دو الكبير؟ 214 00:17:42,820 --> 00:17:45,064 .إذن نحن نبدأ بالأساسيات، كما أرى 215 00:17:45,289 --> 00:17:48,123 .لا تقلقي. أنا أدرّس جميع مستويات المهارة 216 00:17:49,829 --> 00:17:52,140 أتودين بعض الماء؟ - .الماء سيكون ممتازًا - 217 00:17:52,243 --> 00:17:53,403 .سأحضره 218 00:17:56,449 --> 00:17:58,850 بصدق، إنه أمر مبهج أن أقوم بتدريس شخص بمثل مستواكِ 219 00:17:59,423 --> 00:18:02,397 بدلًا من الأطفال في صفي الذين يظنون أنهم يعرفون كل شيء 220 00:18:02,422 --> 00:18:03,937 .فيما يخص الموسيقى مسبقًا 221 00:18:04,704 --> 00:18:06,090 .إذًا أظن أن هذا سينجح بشكل جيد 222 00:18:12,804 --> 00:18:14,717 هكذا يتضح أنكِ تمتلكين بعض القدرات في نهاية الأمر 223 00:18:16,992 --> 00:18:18,269 لماذا كنتِ...؟ 224 00:18:23,717 --> 00:18:26,484 .هناك امرأة تعزف على البيانو 225 00:18:26,938 --> 00:18:28,191 امرأة؟ 226 00:18:50,967 --> 00:18:52,674 .أعتقد أن عليّ الذهاب 227 00:18:55,444 --> 00:18:56,469 .أنتظري 228 00:18:56,618 --> 00:18:58,576 انتظري. يا (أوليفيا)، ماذا حدث؟ 229 00:19:00,000 --> 00:19:01,588 .بدأت تعزف في الحال 230 00:19:02,720 --> 00:19:04,572 .لم أتمكن من رؤية وجهها 231 00:19:07,772 --> 00:19:09,440 .لم أكن أود رؤية ملامحها 232 00:19:24,473 --> 00:19:26,648 ‫"...على الإنترنت." 233 00:19:26,751 --> 00:19:30,548 إذا وُجد أي سجل، فأنا متأكد" "أن البلدة تخلصت منه منذ زمن بعيد 234 00:19:30,652 --> 00:19:33,379 بالضبط. لكن ما الذي وقع في سنة 1980؟ 235 00:19:34,358 --> 00:19:35,795 .مرحبًا 236 00:19:35,898 --> 00:19:37,279 ‫(تشاك). 237 00:19:39,327 --> 00:19:40,361 .لقد وجدتنا 238 00:19:40,674 --> 00:19:41,827 ‫(ماريا) ليست في المدينة، 239 00:19:41,865 --> 00:19:45,127 لذا فكرت في أن ألقي نظرة على أصدقاء البستنة 240 00:19:46,461 --> 00:19:48,578 هل تخبئون بساتينكم من "الجستابو"؟ 241 00:19:49,118 --> 00:19:50,824 ‫مضمون هذه اللقاءات... 242 00:19:51,798 --> 00:19:53,502 هو أمر يرغب العديد من أهالي المدينة 243 00:19:54,285 --> 00:19:55,858 .ألا يُبحث فيه نهائيًا 244 00:19:58,024 --> 00:19:59,543 ألمحتها؟ 245 00:20:00,613 --> 00:20:01,860 لمحت من؟ 246 00:20:03,833 --> 00:20:06,619 .هيا. تفضل بالجلوس 247 00:20:11,624 --> 00:20:13,836 .أشكر كل من حضر معنا هذه الليلة 248 00:20:16,318 --> 00:20:18,469 ألاحظ وجود عدد أكبر من المقاعد الشاغرة هذه المرة 249 00:20:19,592 --> 00:20:21,018 .أتفهم ذلك 250 00:20:21,905 --> 00:20:23,465 .من الصعب مناقشة هذا الأمر 251 00:20:24,809 --> 00:20:27,816 أتوق أحيانًا لو كنا نعاني من نوع من الإدمان 252 00:20:29,116 --> 00:20:30,436 .لكننا أمسكنا بها 253 00:20:31,160 --> 00:20:33,720 أنت تعلم سبب عدم ظهور البقية، صحيح؟ 254 00:20:34,440 --> 00:20:35,751 .هم يشعرون بالخوف 255 00:20:35,855 --> 00:20:37,207 .صدقني 256 00:20:38,293 --> 00:20:40,794 ‫انتحار شاب واحد. ‫الجميع يختبئون مرة أخرى. 257 00:20:41,654 --> 00:20:43,980 ‫بدأت الأمور تعود وكأنها عام ١٩٨٠. 258 00:20:44,484 --> 00:20:46,194 ‫لم تكن موجودًا هنا سنة ١٩٨٠. 259 00:20:47,073 --> 00:20:48,330 .الأمر ليس بهذا السوء. بعد 260 00:20:50,283 --> 00:20:51,449 .لا أدري 261 00:20:52,314 --> 00:20:53,976 .عادت كتب المكتبة للظهور من جديد 262 00:20:56,022 --> 00:20:57,214 .هنالك شيء ما يحصل 263 00:20:58,256 --> 00:20:59,803 .لم نشهد حالة انتحار منذ سنوات 264 00:20:59,828 --> 00:21:02,555 ‫والآن تلك الفتاة اليافعة، (آشلي). 265 00:21:04,729 --> 00:21:08,078 يتملكني إحساس بأننا ندخل مرحلة عصيبة جديدة 266 00:21:08,336 --> 00:21:11,125 لنتمالك أعصابنا قليلًا، اتفقنا؟ 267 00:21:12,331 --> 00:21:14,624 ‫على أي حال، (تشاك) ‫هنا جديد في البلدة 268 00:21:16,378 --> 00:21:18,035 .أنا آسف 269 00:21:19,416 --> 00:21:20,785 .مرحبًا بالجميع 270 00:21:21,832 --> 00:21:24,658 من المؤكد أنكم تفكرون فيما نناقشه في هذه اللقاءات 271 00:21:26,457 --> 00:21:29,034 كل فرد من الموجودين هنا طاله أثرها بشكل ما 272 00:21:29,909 --> 00:21:31,791 ‫فقد شخصًا مقربًا بسبب الانتحار أو... 273 00:21:32,434 --> 00:21:34,836 أو مجرد الشعور بالرعب بسببها بشكل أو بآخر 274 00:21:35,820 --> 00:21:37,730 ،ربما يكون السبب فقدان شخص مقرب 275 00:21:37,755 --> 00:21:40,368 .أو حتى غرض يحمل ذكرى عزيزة 276 00:21:40,816 --> 00:21:42,591 .قد يكون ذلك أحيانًا عن طريق أحلامهم 277 00:21:43,610 --> 00:21:46,584 .الرؤى الليلية هي الأفظع. إنها لا تنتهي 278 00:21:48,893 --> 00:21:52,157 ‫عرضت مسكني للبيع، ولكن بكل صراحة، أنا... 279 00:21:53,450 --> 00:21:56,263 أفكر في الانسحاب ببساطة من التزامات القرض العقاري 280 00:21:56,970 --> 00:21:58,036 .لا يهمني 281 00:21:58,627 --> 00:22:00,287 ‫مما سمعت، والدا (آشلي) 282 00:22:00,312 --> 00:22:02,290 عرضوا منزلهم للبيع بمجرد أن بدأ الأمر معها 283 00:22:02,528 --> 00:22:03,805 .كان يجب عليهم المغادرة فحسب 284 00:22:03,841 --> 00:22:05,087 ...أقصد، لا أبالي 285 00:22:05,112 --> 00:22:07,155 .ما هي طبيعة وضعك المالي 286 00:22:07,740 --> 00:22:09,595 يجب عليك المغادرة إذا كنت معرضًا للخطر بشكل كبير 287 00:22:10,156 --> 00:22:11,901 .وكانت هي بوضوح عالية الخطورة 288 00:22:12,158 --> 00:22:13,958 .أمانةً، لا أظن أن الأمر كان سيغير شيئًا 289 00:22:15,057 --> 00:22:16,595 .إنه مثل العدوى 290 00:22:17,853 --> 00:22:19,908 .تبقى معك بمجرد أن تدخل 291 00:22:20,684 --> 00:22:22,216 .أعتذر لكم جميعًا 292 00:22:23,795 --> 00:22:25,322 .معلوماتي قليلة حول هذا الأمر 293 00:22:26,429 --> 00:22:27,846 عمن تتكلم؟ 294 00:22:28,965 --> 00:22:30,712 ‫لا تتوقف عن ذكر كلمة 'هي'. 295 00:22:31,658 --> 00:22:32,976 .أنا لا أعرف من هذا 296 00:22:34,069 --> 00:22:35,656 ‫(هيلين فوستر). 297 00:22:38,616 --> 00:22:39,822 من هذا؟ 298 00:22:40,995 --> 00:22:43,138 هي التي استمرت في إنزال الضرر بهذه المدينة 299 00:22:43,223 --> 00:22:44,525 .منذ عقود طويلة 300 00:22:45,278 --> 00:22:47,685 ذا هو الدافع وراء حفاظنا على سرية هذه اللقاءات 301 00:22:49,272 --> 00:22:52,074 ‫تميل البلدة إلى عدم تشجيع ‫أي نقاش فعال بشأن (هيلين) 302 00:22:53,547 --> 00:22:56,142 ‫يزعمون أن السبب هو أنهم لا ‫يرغبون في تخليد الأساطير، ولكن... 303 00:22:56,167 --> 00:22:57,554 .هذا مجرد تخريف 304 00:22:57,997 --> 00:23:01,088 .هذا كلام فارغ. هم يعرفون حقيقة وجودها 305 00:23:01,725 --> 00:23:03,765 ‫إنهم مرعوبون لا أكثر، ‫ولا يملكون الوسيلة لوضع حد له 306 00:23:03,865 --> 00:23:05,847 .السبب في ذلك يكمن في استحالة إيقافه 307 00:23:06,177 --> 00:23:08,589 بإمكاننا إيقافه حتمًا إذا اكتشفنا طريق الغابة 308 00:23:09,656 --> 00:23:11,123 .طريق الغابة 309 00:23:11,740 --> 00:23:14,936 ‫العنوان 825 طريق الغابة. 310 00:23:16,809 --> 00:23:19,676 يُزعم أن هذا هو المسكن الذي عاشت فيه (هيلين) في عقد الأربعينيات 311 00:23:20,543 --> 00:23:22,049 .عندما قررت إنهاء حياتها 312 00:23:22,676 --> 00:23:24,323 .الأمر أشبه بأن لا أحد يملك علمًا بمكانه 313 00:23:24,943 --> 00:23:27,364 ‫- إنه غير موجود. ‫- لا، تريثوا. 314 00:23:27,475 --> 00:23:28,545 .أسمعوا 315 00:23:29,244 --> 00:23:32,272 أنا متأكدة من أنه كان قائمًا في فترة من الفترات، أليس كذلك؟ 316 00:23:32,376 --> 00:23:34,067 .ولكنه قد تلاشى في الوقت الراهن 317 00:23:34,171 --> 00:23:37,168 لابد من ذلك، وهذا هو العلة في أن لا أحد يتمكن من اكتشافه 318 00:23:38,081 --> 00:23:39,376 وأنا على علم بأنكم جميعًا قد بذلتم محاولات 319 00:23:39,970 --> 00:23:42,593 ‫ليكن في علمكم أنني... ‫أُدرك ماهية الكتب التي تستعيرونها 320 00:23:42,697 --> 00:23:44,708 .أبدًا. لا يتمكن أي شخص من إيجاده 321 00:23:44,733 --> 00:23:46,597 السبب في ذلك هو أنهم لا يتفحصون في الإطار الصحيح 322 00:23:46,701 --> 00:23:48,784 ما المعيار الذي لديكم للجزم بوجود إطار صحيح للتنقيب؟ 323 00:23:48,875 --> 00:23:50,577 .أعني، لا يوجد أدنى دليل يثبت 324 00:23:50,601 --> 00:23:52,222 .أن المنزل لا يزال من الممكن اكتشافه 325 00:23:52,247 --> 00:23:55,906 مهلاً. لقد تم فحص كل بناء مهجور في البلدة 326 00:23:57,735 --> 00:23:59,161 ليس لديّ علم بالمكان الذي ينبغي التحري فيه 327 00:23:59,278 --> 00:24:01,832 ‫وعليه، كفّوا عن التحري. ‫هل راودتكم هذه الفكرة قط؟ 328 00:24:02,289 --> 00:24:05,478 إن العثور على ذلك المنزل هو السبيل الوحيد للخلاص منها 329 00:24:05,582 --> 00:24:08,308 ألم تستوعبوا ذلك؟ 330 00:24:11,588 --> 00:24:13,796 ‫تدمير المنزل يعني تدمير (هيلين). 331 00:24:14,453 --> 00:24:15,856 إذا كان ذلك هو المكان الذي لاقت فيه حتفها 332 00:24:15,881 --> 00:24:19,091 إذًا، من المؤكد أن ذلك هو مصدر نفوذها على هذه المدينة 333 00:24:19,930 --> 00:24:21,828 ،من الظاهر أنه يقع خارج أسوار المدينة 334 00:24:21,874 --> 00:24:23,056 .بالشكل الذي تم تحديده اليوم 335 00:24:24,183 --> 00:24:25,589 .لابد وأنه يقع هنالك في مكان ما 336 00:24:26,292 --> 00:24:28,639 ،أعتذر منكم جميعًا، ولكنني أعتقد أنه 337 00:24:28,743 --> 00:24:32,816 حان الوقت لإنهاء هذا الاجتماع باكرًا، والانطلاق 338 00:24:32,919 --> 00:24:34,278 هل يتعلق الأمر بها؟ 339 00:24:35,124 --> 00:24:36,298 .نحن نتوخى الحذر لا أكثر 340 00:24:36,682 --> 00:24:38,852 .اللعنة. أنا مغادر 341 00:24:53,576 --> 00:24:55,839 تعلم، أنه تنهي اجتماعاتنا بشكل مفاجئ في بعض الأحيان 342 00:24:55,942 --> 00:24:57,979 .لقد حدث ذلك مرة أو مرتين 343 00:24:58,442 --> 00:25:00,749 .يتوجب عليكم فقط ملاحظة الدلائل 344 00:25:26,124 --> 00:25:29,011 "الفصل الثاني" "إيزابيل" 345 00:25:30,564 --> 00:25:31,970 "فن؟ 346 00:25:32,634 --> 00:25:34,761 إنه المجال الذي حصلت من خلاله على المنحة الدراسية 347 00:25:36,320 --> 00:25:38,854 ما هو تقييمك؟ 348 00:25:39,686 --> 00:25:41,411 .في الواقع، السعر يثير دهشتي 349 00:25:41,436 --> 00:25:44,523 أشعر وكأننا سنجد جثثًا هامدة في القبو 350 00:25:47,436 --> 00:25:49,563 لا يوجد أي تلميح لجثث متحللة في الإعلان 351 00:25:51,023 --> 00:25:52,146 ...أسمعي 352 00:25:52,177 --> 00:25:56,366 تتميز هذه المدينة بمساكن عتيقة الطراز ولكنها ذات بنية تحتية ممتازة 353 00:25:56,520 --> 00:25:57,920 .وهذا هو المطلوب 354 00:26:04,794 --> 00:26:07,186 سينتهي عقد الإيجار في المدينة الشهر المقبل 355 00:26:10,560 --> 00:26:12,146 .لا أعتقد أن بوسعنا الانتظار 356 00:26:15,232 --> 00:26:17,712 .نعم. إنه... إنه ذو أساس متين 357 00:26:17,817 --> 00:26:21,288 إذًا... هل يجب أن نقدم عرضًا اليوم؟ 358 00:26:24,341 --> 00:26:26,768 إيزابيل)، ما هو رأيك؟) 359 00:26:33,325 --> 00:26:35,375 ينتابني الشك حيال صوابية الانتقال إلى هذه المدينة الصغيرة 360 00:26:35,400 --> 00:26:37,875 .برفقة (تشاك) و (ماريا) كان فكرة صائبة 361 00:26:39,148 --> 00:26:41,182 ‫(تشاك) مستغرق في ‫شؤونه الذاتية، ممارسًا... 362 00:26:41,207 --> 00:26:43,671 مهنة التعليم ومقدمًا لدروس العزف على البيانو 363 00:26:43,774 --> 00:26:45,673 (ماريا) مشتتة الذهن للغاية بسبب افتتاح المتجر 364 00:26:45,698 --> 00:26:47,064 .وبثها المباشر 365 00:26:49,297 --> 00:26:51,955 الأمر اللافت للنظر هو أنني منذ سكني هنا 366 00:26:52,058 --> 00:26:55,234 أصبحت أحلم هذه الأحلام المتعلقة بوالدتي 367 00:26:56,649 --> 00:26:58,893 وفي كل حلم، ينتابني إحساس بالواقعية المفرطة 368 00:26:59,384 --> 00:27:00,801 ‫أعلم ما الذي سيقوله الدكتور (لويس). 369 00:27:00,826 --> 00:27:02,517 ،أنا فقط أفتقدها بشدة 370 00:27:02,542 --> 00:27:04,509 وهو السبب وراء هذه المشاعر التي تنتابني 371 00:27:09,593 --> 00:27:12,152 .مرحبًا. أعتذر عن المقاطعة 372 00:27:12,916 --> 00:27:14,331 من الذي كنتِ تتناقشي معه؟ 373 00:27:14,356 --> 00:27:17,463 ‫إنه مجرد شيء اقترحه الدكتور (لويس) 374 00:27:17,566 --> 00:27:19,501 ‫حتى أعثر على شخص ‫من السكان المحليين... 375 00:27:21,134 --> 00:27:27,308 تدوين يوميات لأفكاري ومشاعري، كما تعلم 376 00:27:28,267 --> 00:27:29,406 .أمور طائشة 377 00:27:44,611 --> 00:27:46,304 هل لديكِ اعتقاد بأن المعالجة النفسية مفيدة؟ 378 00:27:47,891 --> 00:27:48,944 ‫بالتأكيد، يا (تشاك). 379 00:27:50,841 --> 00:27:53,257 ما الذي يشغلك بشأنه؟ .إنه لا يكلفك شيئًا 380 00:27:53,361 --> 00:27:54,571 .أنا أخوكِ 381 00:27:55,087 --> 00:27:56,984 أردت فقط التحقق من أن له تأثيرًا إيجابيًا عليكِ 382 00:28:12,687 --> 00:28:15,967 .مدهش. (إيزي)، هذه الأعمال ممتازة 383 00:28:18,627 --> 00:28:19,834 في أي وقت قمتِ برسم هذا؟ 384 00:28:21,340 --> 00:28:22,787 .يبدو نوعًا ما مثل منزلنا الجديد 385 00:28:23,880 --> 00:28:25,320 .لا أتذكر حقًا 386 00:28:25,634 --> 00:28:27,620 .قبل سنتين أو ثلاث، ربما 387 00:28:32,711 --> 00:28:34,212 ماذا يمثل هذا؟ 388 00:28:35,852 --> 00:28:37,196 هل هذا أنتِ؟ 389 00:28:40,788 --> 00:28:42,329 من صاحب هذه اليد؟ 390 00:28:45,183 --> 00:28:46,656 هل هي يد أمي؟ 391 00:28:47,069 --> 00:28:49,049 ليس لديّ أدنى فكرة عن السبب الذي جعلني أرسم هذا 392 00:28:50,038 --> 00:28:53,559 لا تنسَ أنني أنجزتها عقب رحيلك عنا مباشرة 393 00:28:54,338 --> 00:28:56,705 ‫لم أتخلَّ عنكم. إنني... 394 00:29:13,840 --> 00:29:17,089 قد يكون بوسعكِ المساعدة في إخراج بعض أشياء المطبخ من الصناديق غدًا 395 00:29:19,347 --> 00:29:21,214 .لتنشغلي بشيء آخر 396 00:29:24,861 --> 00:29:26,682 هل نرصها كلها تمامًا كما كانت تفعل أمي؟ 397 00:29:27,386 --> 00:29:28,694 أتتذكر ذلك؟ 398 00:29:29,814 --> 00:29:32,354 رص جميع الأوعية والأطباق على شكل هرم 399 00:29:32,978 --> 00:29:34,521 ‫وترك ملاحظة تقول... 400 00:29:34,546 --> 00:29:36,155 .لن يقوموا بترتيب متعلقاتهم 401 00:29:38,190 --> 00:29:40,043 .نعم 402 00:29:45,611 --> 00:29:46,611 .اخلدي إلى النوم 403 00:29:52,755 --> 00:29:53,792 أمي؟ 404 00:30:08,703 --> 00:30:10,218 ‫"ماريا." 405 00:30:12,465 --> 00:30:13,770 كم الساعة الآن؟ 406 00:30:14,882 --> 00:30:17,458 ‫إنه وقت مبكر. فقط... ‫فقط انظري إلى الخارج 407 00:30:21,509 --> 00:30:23,187 !ليس هنا 408 00:30:24,100 --> 00:30:27,101 كيف بحق الجحيم وصل إلى الخارج؟ هل وضعته هناك؟ 409 00:30:27,204 --> 00:30:28,965 هل تظنين أنني سأفعل ذلك؟ 410 00:30:29,068 --> 00:30:32,247 .لا، لكنه لم يخرج إلى هناك بمفرده 411 00:30:33,314 --> 00:30:34,622 ماذا يحدث؟ 412 00:30:36,524 --> 00:30:39,749 ‫- دمية عرض الملابس الخاصة بي. ‫ - ما الذي حدث لها؟ 413 00:30:39,976 --> 00:30:41,936 .إنها بالخارج في الحديقة 414 00:30:42,476 --> 00:30:45,109 الحديقة؟ كيف وصلت إلى هناك؟ 415 00:30:45,352 --> 00:30:48,700 .تبًا لذلك، يا (إيزابيل). شخص ما وضعها هناك 416 00:30:48,725 --> 00:30:50,451 أنتِ لا تظنين أنني فعلت ذلك، أليس كذلك؟ 417 00:30:50,607 --> 00:30:51,953 .لا أدري 418 00:30:52,320 --> 00:30:53,934 لا أشعر بالقلق حيال دمية عرض الملابس الخاصة بي 419 00:30:53,959 --> 00:30:56,146 إلا أن ذلك الفستان كان عرضة للتلف لو نزل المطر 420 00:31:09,522 --> 00:31:11,317 آسف. 'هي'؟ 421 00:31:13,319 --> 00:31:15,908 (كل ما أقوله هو راقبوا (إيزابيل 422 00:31:18,980 --> 00:31:21,086 .لديها براعة في إزعاج واستفزاز الناس 423 00:31:23,605 --> 00:31:25,159 ‫"إيزابيل." 424 00:31:26,643 --> 00:31:29,032 تمهل. أهذا ما لديك لتقوله؟ 425 00:31:29,818 --> 00:31:31,252 هذا كل ما ستفوه به؟ 426 00:31:35,112 --> 00:31:37,092 ينبغي عليك الاطلاع قليلًا على تاريخ البلدة 427 00:31:38,006 --> 00:31:39,619 .لدينا مكتبة رائعة 428 00:31:41,419 --> 00:31:43,075 .أصدقاء البستنة مرحب بهم 429 00:31:48,128 --> 00:31:50,046 بأي منطق كنت تفكر؟ 430 00:31:50,149 --> 00:31:52,075 هل تظن حقًا أنني سأفعل ذلك (بماريا)؟ 431 00:31:53,835 --> 00:31:55,002 ‫"تشاك." 432 00:31:59,676 --> 00:32:00,872 .لم يكن ليّ يد في هذا الأمر 433 00:33:14,611 --> 00:33:16,077 أين كنت؟ 434 00:33:20,265 --> 00:33:21,629 ماريا) ليست في المدينة) 435 00:33:21,654 --> 00:33:23,091 .ولم تجب على مكالماتي طيلة الليلة 436 00:33:59,968 --> 00:34:01,331 أين كنت يا (تشاك)؟ 437 00:34:02,699 --> 00:34:04,180 .خرجت قليلًا 438 00:34:05,802 --> 00:34:07,390 خرجت أنا و(لاري) لشرب شيء ما 439 00:34:08,159 --> 00:34:10,882 .بعد اجتماعهم الخاص بالبستنة 440 00:34:11,800 --> 00:34:13,733 ما السبب؟ هل ثمة مشكلة؟ 441 00:34:14,140 --> 00:34:15,200 .لا أدري 442 00:34:15,225 --> 00:34:19,224 .الأجواء هنا غريبة فحسب 443 00:34:19,678 --> 00:34:21,373 .لا أستطيع تفسيره 444 00:34:23,130 --> 00:34:26,067 .ويوجد طالبة في مدرستي 445 00:34:26,271 --> 00:34:29,515 (اسمها (آشلي 446 00:34:31,720 --> 00:34:34,167 .الليلة الماضية، انتحرت 447 00:34:41,254 --> 00:34:42,652 أأنتِ بخير؟ 448 00:34:50,401 --> 00:34:51,954 .لا يراودني هذا الشعور 449 00:34:53,401 --> 00:34:55,161 ‫هنالك مستجدات تحدث و... 450 00:34:56,748 --> 00:35:00,926 يعجز عقلي عن التمييز ما إذا كانت مجرد تخيلات 451 00:35:01,029 --> 00:35:03,560 .أو أنها تمثل الحقيقة 452 00:35:06,548 --> 00:35:08,448 .لدي صديق من المدرسة 453 00:35:08,727 --> 00:35:10,081 (اسمه (لوك 454 00:35:12,515 --> 00:35:16,775 ‫ذكر أمرًا يتعلق بأن هذه المدينة لديها... 455 00:35:16,907 --> 00:35:18,825 ...تأثير على الناس 456 00:35:19,841 --> 00:35:21,282 هل لديك علم بهذا؟ 457 00:35:23,673 --> 00:35:24,842 .لا 458 00:35:26,883 --> 00:35:28,126 ...هل مررتي يومًا بـ 459 00:35:29,615 --> 00:35:31,722 راودتكِ أفكار انتحارية بنفسك؟ 460 00:35:39,275 --> 00:35:40,724 ...قلبي 461 00:35:44,633 --> 00:35:46,247 .قلبي يؤلمني كل يوم 462 00:35:46,351 --> 00:35:50,673 .مثل... ألم جسدي 463 00:35:52,873 --> 00:35:54,646 .أكره هذا الشعور 464 00:35:57,580 --> 00:35:59,706 هل قام المعالج بمنحك أية أدوية؟ 465 00:36:01,208 --> 00:36:03,041 أنا متأكد من وجود حبة دواء يمكن أن تساعدكَ 466 00:36:04,990 --> 00:36:08,027 لا أفهم لماذا تظن أنني أرغب في تناول الأدوية 467 00:36:15,034 --> 00:36:16,346 .حسنًا 468 00:36:17,071 --> 00:36:18,348 لا أدوية؟ 469 00:36:21,524 --> 00:36:24,599 ‫في هذه الحالة، ‫واظبي على المعالجة النفسية 470 00:36:26,085 --> 00:36:29,545 إلا أنه يجب عليك الكف عن تأنيب ضميرك بشأن ما حدث لأمك 471 00:36:30,947 --> 00:36:33,358 .هذا حديث لا ترغبي في استرجاعه 472 00:36:34,916 --> 00:36:37,132 .أمكِ لم تكن لتؤنبكِ إطلاقًا 473 00:36:37,885 --> 00:36:40,386 يا للهول، حتى رجال الأمن صرحوا بأنه لم يكن ذنب أي شخص 474 00:36:40,991 --> 00:36:42,699 .لقد كان حادث سيارة 475 00:36:43,986 --> 00:36:46,411 .فاجعة غير متوقعة. تقع باستمرار 476 00:36:46,514 --> 00:36:49,241 والشيء السيئ هو أن هذه المرة حدثت لنا 477 00:36:49,345 --> 00:36:51,353 .لم يحدث لنا. لقد حدث ليّ أنا 478 00:36:54,106 --> 00:36:55,426 .لقد فقدتها أنا أيضًا 479 00:36:59,182 --> 00:37:01,260 .لقد فقدتها منذ زمن بعيد 480 00:37:05,240 --> 00:37:09,019 أتفهم أنني لم أكن حريصًا على البقاء على اتصال دائم 481 00:37:09,044 --> 00:37:10,569 عندما غادرت - أداء ممتاز - 482 00:37:13,357 --> 00:37:15,506 زوجتك لم تكن مطلعة على حقيقة وجود أخت لك 483 00:37:58,747 --> 00:38:00,074 .أهلاً 484 00:38:00,539 --> 00:38:02,928 هل (إيزابيل) موجودة؟ 485 00:38:04,408 --> 00:38:05,616 .أنا هنا 486 00:38:08,239 --> 00:38:10,103 (سعيد بلقائك، سيد (ويلسون 487 00:38:10,285 --> 00:38:11,901 (هذا أخي، (تشاك 488 00:38:12,034 --> 00:38:13,654 تشاك)، أقدم لك (لوك) زميلي في المدرسة) 489 00:38:13,831 --> 00:38:16,696 .حسنًا. إنه لمن دواعي سروري لقاؤك 490 00:38:16,800 --> 00:38:18,560 سأبدأ الدراسة هناك في الفصل الدراسي القادم 491 00:38:18,964 --> 00:38:20,390 .صحيح. تاريخ الموسيقى 492 00:38:20,493 --> 00:38:21,757 هل أنت مشترك؟ 493 00:38:22,461 --> 00:38:24,750 ...ربما 494 00:38:24,977 --> 00:38:26,655 .هيا بنا. سنكون في الطابق العلوي 495 00:38:27,144 --> 00:38:28,904 .حسنًأ 496 00:38:30,244 --> 00:38:32,678 ...فقط اتركوا الباب 497 00:38:43,561 --> 00:38:45,942 .أعتذر. دعني أفرغ بعض المساحة 498 00:38:45,967 --> 00:38:47,071 هل قمتي بعمل هذه؟ 499 00:38:48,038 --> 00:38:49,369 .نعم 500 00:38:51,325 --> 00:38:53,845 بناءً على ذلك، لم تفديني بإجابة عن سؤالي السابق 501 00:38:55,494 --> 00:38:56,879 أي سؤال؟ 502 00:38:58,082 --> 00:38:59,587 هل لمحْتِ شيئًا؟ 503 00:39:00,673 --> 00:39:02,233 هل يوجد ما يلفت النظر؟ 504 00:39:03,360 --> 00:39:05,333 في هذه المدينة؟ 505 00:39:05,745 --> 00:39:06,884 .نعم 506 00:39:08,377 --> 00:39:10,449 والأشخاص الذين يبدأون بطرح الأسئلة 507 00:39:10,474 --> 00:39:12,187 .في العادة يكونون قد لاحظوا أمرًا ما 508 00:39:15,306 --> 00:39:17,027 .توجه (تشاك) لحضور لقاء ما 509 00:39:17,723 --> 00:39:19,547 المهتمون بشؤون البستنة؟ 510 00:39:20,061 --> 00:39:21,894 .محبو الحدائق. أجل 511 00:39:22,564 --> 00:39:24,463 إنهم يحاولون البقاء بعيدين عن الأنظار 512 00:39:24,488 --> 00:39:26,134 .كي يتمكنوا من التداول فيه علنًا 513 00:39:26,159 --> 00:39:28,814 غير أن الكل يدرك أن حديثهم ليس عن الحدائق 514 00:39:29,348 --> 00:39:30,688 عن ماذا يتحدثون؟ 515 00:39:31,461 --> 00:39:34,841 هناك شائعات مستمرة بأن هذه البلدة مسكونة بالأرواح 516 00:39:35,928 --> 00:39:37,728 هل ذكرت لكِ شيئًا عن المكتبة؟ 517 00:39:39,781 --> 00:39:40,439 .حسنًأ 518 00:39:40,464 --> 00:39:43,822 في الحقيقة، قام أحدهم بشنق نفسه في المكتبة منذ زمن طويل 519 00:39:44,342 --> 00:39:46,426 استخدم مكدسًا من .الكتب للارتقاء على حبل 520 00:39:47,314 --> 00:39:49,730 .الجزء المريب هو أن نفس كومة الكتب 521 00:39:49,755 --> 00:39:52,954 شوهدت من قبل أشخاص يسيرون في ذلك الممر منذ ذلك الحين 522 00:39:53,205 --> 00:39:54,520 ،تخلصوا من تلك الكتب 523 00:39:54,545 --> 00:39:57,272 ومع ذلك كانت تظهر مكدسة في ذلك الممر 524 00:40:01,422 --> 00:40:04,528 .يؤسفني أن أقطع حديثكما 525 00:40:05,434 --> 00:40:07,082 هل تواجدتِ قبل قليل في مشغلي؟ 526 00:40:07,768 --> 00:40:09,814 لا. لماذا؟ 527 00:40:10,855 --> 00:40:14,375 .لا يوجد شيء. الأمر... الأمر بسيط 528 00:40:14,400 --> 00:40:17,230 .أنا آسفة للإزعاج. سعيد بلقائك 529 00:40:20,199 --> 00:40:21,329 أختك؟ 530 00:40:21,787 --> 00:40:23,098 .نسيبة 531 00:40:24,520 --> 00:40:26,660 إذن، ما هي الحقيقة وراء كل هذا؟ - هذا ما أقصده - 532 00:40:26,815 --> 00:40:30,120 ،إذًا، كل هذا مرتبط بامرأة عاشت هنا 533 00:40:30,145 --> 00:40:33,511 (منذ حوالي خمسين عامًا... (هيلين فوستر 534 00:40:34,319 --> 00:40:37,561 تعرضت ابنتها للتنمر في المدرسة بشكل سيئ للغاية 535 00:40:37,665 --> 00:40:40,326 .مؤذٍ جدًا. ولم يقم أحد بأي إجراء بشأنه 536 00:40:40,884 --> 00:40:42,748 ،كتبت (هيلين) إلى المدرسة 537 00:40:42,779 --> 00:40:45,353 بل إنها كتبت إلى عائلة المتنمر عشرات الرسائل 538 00:40:45,378 --> 00:40:47,467 .ومع هذا لم يتوقف ذلك أبدًا 539 00:40:47,916 --> 00:40:50,107 .انتحرت ابنتها 540 00:40:51,620 --> 00:40:53,138 دخلت (هيلين) في مسار من التدهور 541 00:40:53,737 --> 00:40:56,141 ‫فقدت وظيفتها، ‫وكانت على وشك أن تفقد منزلها 542 00:40:56,166 --> 00:40:59,652 عندما قتلت والدي المتنمر والمتنمر نفسه أيضًا 543 00:41:00,023 --> 00:41:01,879 .ثم قتلت نفسها 544 00:41:02,103 --> 00:41:04,663 .وضعت بندقية صيد في فمها. دوى انفجار 545 00:41:07,557 --> 00:41:09,143 أي مسكن كان يخصها؟ 546 00:41:10,176 --> 00:41:11,377 .لا أحد يعلم 547 00:41:11,802 --> 00:41:17,083 ‫مجرد عنوان... 825 طريق الغابة، 548 00:41:17,843 --> 00:41:20,197 الذي لا وجود له على أي خريطة حالية 549 00:41:21,062 --> 00:41:23,202 هل سبق لأي شخص أن حاول إيجاد البيت؟ 550 00:41:23,903 --> 00:41:24,903 .بالتأكيد 551 00:41:25,450 --> 00:41:27,763 لكن الخرائط الوحيدة الموجودة من ذلك الوقت 552 00:41:27,795 --> 00:41:30,904 تخضع لأمر قضائي بالتحفظ عليها منذ خمسينيات القرن الماضي 553 00:41:32,010 --> 00:41:34,524 منذ فترة وجيزة، كان من المفترض أن يصوت مجلس المدينة 554 00:41:34,549 --> 00:41:36,309 ‫بشأن فك الختم عن المستندات... 555 00:41:36,491 --> 00:41:38,010 كما تعلمي، فتح كل الملفات 556 00:41:38,054 --> 00:41:39,815 ...(حول مكان إقامة (هيلين 557 00:41:40,540 --> 00:41:41,940 .لكنهم لم يحصلوا على الفرصة قط 558 00:41:42,993 --> 00:41:44,787 ‫اجتماع مجلس المدينة عام 1980. 559 00:41:45,473 --> 00:41:46,500 .نعم 560 00:41:47,707 --> 00:41:49,978 لا أحد لديه فكرة واضحة عما حدث في ذلك اليوم تحديدًا 561 00:41:51,134 --> 00:41:53,077 ،عندما كان من المفترض أن يبدأ الاجتماع 562 00:41:53,427 --> 00:41:54,776 .كانت الغرفة مغلقة 563 00:41:55,534 --> 00:41:57,538 تمكن الناس من رؤية أعضاء مجلس المدينة 564 00:41:57,563 --> 00:42:00,554 وسيدة واحدة فقط منفردة بين الحضور 565 00:42:02,161 --> 00:42:03,507 ‫"هيلين فوستر." 566 00:42:08,062 --> 00:42:12,401 ترجمة وتعديل ||محمود بشار & زياد محمو|| 567 00:42:15,348 --> 00:42:18,401 .لا أعتقد أن هذا يسير كما كنت آمل 568 00:42:21,901 --> 00:42:23,061 .إنها الأحلام 569 00:42:24,608 --> 00:42:26,852 لم أشهد شيئًا من هذا القبيل في مسيرتي الحياتية 570 00:42:26,877 --> 00:42:28,581 .حتى انتقلت إلى هنا 571 00:42:32,055 --> 00:42:33,382 .إنها واقعية للغاية 572 00:42:37,475 --> 00:42:39,015 .عادة ما تتعلق بوالدتي 573 00:42:44,315 --> 00:42:46,759 ،حلمت أنني نزلت إلى الطابق السفلي 574 00:42:47,242 --> 00:42:51,136 ‫وكانت في المطبخ، ‫واقفة هناك فحسب 575 00:42:52,988 --> 00:42:54,328 .ناديت عليها 576 00:42:55,319 --> 00:42:56,907 .لم ترد عليّ 577 00:42:57,011 --> 00:42:59,688 .كانت فقط... تحدق 578 00:43:05,813 --> 00:43:09,628 .ثم فجأة... بدأت تصرخ 579 00:43:13,717 --> 00:43:17,749 كان ذلك... صراخًا يثير الرعب في النفوس 580 00:43:23,495 --> 00:43:25,435 لم أسمع ذلك الصراخ إلا مرة واحدة فقط 581 00:43:30,929 --> 00:43:32,136 .كان ذلك قبل وفاتها مباشرة 582 00:43:37,189 --> 00:43:38,756 .شكرًا لكِ على دعوتي للخروج الليلة 583 00:43:39,191 --> 00:43:41,116 لم أكن لأذهب إلى هذا المكان بمفردي أبدًا 584 00:43:41,331 --> 00:43:43,783 ‫أبدًا. ربما يكون... مسليًا. ‫هل تودين استكشافه؟ 585 00:43:58,030 --> 00:43:59,450 هل لفت نظرك شيء هنا؟ 586 00:44:00,650 --> 00:44:02,450 .هنا الكثير من المعروضات القيمة 587 00:44:03,910 --> 00:44:06,597 أفضل عندما تخفي لوحة ما سرًا بداخلها 588 00:44:07,470 --> 00:44:11,480 ‫شيء قد لا تلحظيه أبدًا ‫إلا إن حدّقتِ فيه لساعات. 589 00:44:13,960 --> 00:44:15,000 ‫ماذا؟ 590 00:44:17,140 --> 00:44:19,100 ‫لا أعلم. ربما... 591 00:44:19,210 --> 00:44:22,070 ‫هذا بالضبط ما يقوله ‫(تشاك) عن الموسيقى. 592 00:44:22,590 --> 00:44:27,870 ‫في داخل الموسيقى سر لا يُدرك ‫إلا بالإصغاء المتكرر. 593 00:44:30,800 --> 00:44:32,950 ‫هل تريدين شرب شيء؟ 594 00:44:33,050 --> 00:44:34,360 ‫نعم. 595 00:44:40,440 --> 00:44:42,510 ‫أريد ماءً غازيًا إن كان متوفر. 596 00:44:42,610 --> 00:44:44,580 ‫- أعطينا اثنان. ‫- لكما ذلك. 597 00:44:45,820 --> 00:44:47,680 ‫شكرًا. 598 00:44:59,660 --> 00:45:02,490 ‫أكانت هذه الليلة بأكملها ‫من تدبير (تشاك)؟ 599 00:45:02,600 --> 00:45:05,910 ‫لا. بل أنا في الواقع. 600 00:45:06,770 --> 00:45:07,950 ‫شكرًا. 601 00:45:11,220 --> 00:45:13,880 ‫ظننتُ أنّكِ لا تحبيني. 602 00:45:14,780 --> 00:45:16,830 ‫لمَ ظننتِ ذلك؟ 603 00:45:18,410 --> 00:45:19,990 ‫بربك. 604 00:45:20,100 --> 00:45:22,550 ‫كنتما راضيَين بحياتكما في المدينة، 605 00:45:22,650 --> 00:45:25,000 ‫شقتكما. 606 00:45:25,100 --> 00:45:30,380 ‫ثم ظهرتُ من العدم لأفسد كل شيء ‫وأجعلكما تفرّان إلى الضواحي. 607 00:45:36,350 --> 00:45:38,220 ‫اسمعي... 608 00:45:39,910 --> 00:45:41,880 ‫لدي أخت. 609 00:45:41,980 --> 00:45:44,290 ‫هي تعيش على ‫الجانب الآخر من البلاد، 610 00:45:44,400 --> 00:45:49,230 ‫والوقت الوحيد الذي أراها فيه ‫هو على مدونتي للخياطة. 611 00:45:49,330 --> 00:45:50,780 ‫إنها تراني. 612 00:45:50,890 --> 00:45:54,680 ‫لكننا بعيدتان. 613 00:45:54,990 --> 00:46:00,590 ‫هي لم تستوعب ما مررتُ به ‫حينما كنتُ صغيرة. 614 00:46:00,690 --> 00:46:02,280 ‫ماذا تقصدين؟ 615 00:46:07,800 --> 00:46:11,730 ‫أنا أعاني من اضطراب ثنائي القطب. 616 00:46:11,840 --> 00:46:13,150 ‫لدي دواء. 617 00:46:13,250 --> 00:46:15,950 ‫إنها تحافظ على استقرار حالتي. 618 00:46:16,050 --> 00:46:18,020 ‫لم أكن أعلم ذلك. 619 00:46:18,120 --> 00:46:19,640 ‫نعم. 620 00:46:19,740 --> 00:46:22,060 ‫إنه ليس أمرًا يمكن أن نتحدث ‫عنه أنا و(تشاك)... 621 00:46:22,330 --> 00:46:23,910 ‫أبدًا. 622 00:46:26,070 --> 00:46:29,990 ‫لقد مررت بنوبتين ‫منذ أن عرفنا بعضنا البعض. 623 00:46:31,960 --> 00:46:34,170 ‫ذات مرة وجدني ‫في منتصف الليل، 624 00:46:37,490 --> 00:46:40,200 ‫عينيَّ متورمتان وأنفي ينزف. 625 00:46:41,110 --> 00:46:45,880 ‫كنتُ واقفة في الردهة الخاصة بنا ‫وكأنّني لا أدري أين أنا. 626 00:46:47,010 --> 00:46:50,670 ‫- هل كنتِ بخير؟ ‫- في النهاية المطاف، نعم. 627 00:46:50,770 --> 00:46:55,120 ‫ولا تسيء فهمي. ‫(تشاك) دائمًا ما يدعمني. 628 00:46:56,810 --> 00:46:59,570 ‫الأمر إنه لا يفهم حالتي. 629 00:46:59,680 --> 00:47:04,820 ‫هو ببساطة لا يدرك أيّ أمر ‫لا يمكنه حلّه بيديه. 630 00:47:06,550 --> 00:47:09,230 ‫ما أحاول قوله هو، 631 00:47:09,910 --> 00:47:11,490 ‫أنا أفهم... 632 00:47:12,550 --> 00:47:14,280 ‫ما تمرين به. 633 00:47:27,020 --> 00:47:31,120 ‫يا إلهي، هيا. لنذهب. 634 00:47:36,370 --> 00:47:39,170 ‫انتبهوا جميعًا، المعرض سيُغلق. 635 00:47:39,270 --> 00:47:41,790 ‫يُرجى المغادرة بطريقة منظمة. 636 00:47:45,620 --> 00:47:46,930 ‫لنرحل. 637 00:50:51,080 --> 00:50:54,880 ‫الوضع يزداد سوءًا كل ليلة. 638 00:50:54,980 --> 00:50:57,230 ‫أعتقد أن عليّ الرحيل. 639 00:50:57,330 --> 00:51:01,300 ‫الانتقال للعيش في الحرم الجامعي ‫سيكون رائعًا، صحيح؟ 640 00:51:03,160 --> 00:51:04,410 ‫ماذا؟ 641 00:51:04,510 --> 00:51:06,200 ‫إنه (تشاك). 642 00:51:06,300 --> 00:51:09,030 ‫انتقل للعيش في مكان آخر عندما كنت صغيرة، ‫وكرهته بسبب ذلك. 643 00:51:09,140 --> 00:51:11,410 ‫الآن أشعر أنّني سأفعل ‫نفس الشيء، 644 00:51:11,520 --> 00:51:14,490 ‫في اللحظة التي أتيحت لنا أخيرًا ‫لنكون عائلة مجددًا. 645 00:51:14,590 --> 00:51:17,490 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 646 00:51:17,590 --> 00:51:20,770 ‫بصراحة؟ أريد العثور ‫على طريق "فورست". 647 00:51:20,870 --> 00:51:23,630 ‫لستِ الأولى التي تريد ذلك. 648 00:51:23,740 --> 00:51:25,600 ‫(تشاك) لديه أكوام من الكتب ‫من المكتبة، 649 00:51:25,700 --> 00:51:28,430 ‫- بحثًا عن أي دليل محتمل. ‫- لقد تم تجربة ذلك بالفعل. 650 00:51:28,530 --> 00:51:30,430 ‫- ربما يمكنك المساعدة. ‫- لا. 651 00:51:30,530 --> 00:51:31,880 ‫- لا؟ ‫- لا. 652 00:51:31,990 --> 00:51:33,680 ‫لن أتدخل في هذا الأمر. 653 00:51:33,780 --> 00:51:36,470 ‫- لمَ لا؟ ‫- أنظري. 654 00:51:36,580 --> 00:51:40,990 ‫بعض الأشخاص يعتقدون أن (آشلي) وصديقتها ‫كانتا تبحثان عن طريق "فورست" أيضًا. 655 00:51:41,100 --> 00:51:42,380 ‫إذن؟ 656 00:51:42,480 --> 00:51:45,270 ‫وربما قد عثرتا عليه. 657 00:51:45,380 --> 00:51:47,520 ‫أخبرتني إحدى صديقاتها أن... 658 00:51:47,620 --> 00:51:51,590 ‫أمورًا غريبة بدأت تحدث لها ‫قبل أن تنتحر. 659 00:51:51,690 --> 00:51:54,250 ‫ربما سبب هذه الأمر ‫هو إنها وجدت طريق "فورست". 660 00:51:54,350 --> 00:51:56,390 ‫هل هذا صحيح؟ 661 00:51:56,490 --> 00:51:59,670 ‫لا أعرف! لا أحد يعرف. ‫هذا هو بيت القصد. 662 00:51:59,770 --> 00:52:01,700 ‫لا أرغب في خوض تلك المخاطرة. 663 00:52:01,810 --> 00:52:04,600 ‫لن أضع نفسي في مواقف محفوفة بالمخاطر، ‫ولن أفتح أبواب المشاكل لنفسي، 664 00:52:04,710 --> 00:52:07,160 ‫ولن أبحث عن طريق "فورست". هذا مستحيل. 665 00:52:07,260 --> 00:52:09,650 ‫ربما يمكنك فقط معرفة ‫كيف وجدته (آشلي). 666 00:52:09,680 --> 00:52:11,920 ‫- وما كانت تقوم به. ‫- أنتِ لا تستمعين. 667 00:52:14,750 --> 00:52:17,410 ‫- (تشاك). ما الأمر؟ ‫- هل يمكنكِ العودة إلى المنزل؟ 668 00:52:17,510 --> 00:52:20,280 ‫نعم، أستطيع العودة. ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 669 00:52:20,380 --> 00:52:21,720 ‫لا داعي للقلق. 670 00:52:21,830 --> 00:52:23,420 ‫أحتاج فقط إلى شخص ‫ليبقى مع (ماريا). 671 00:52:23,520 --> 00:52:25,000 ‫- وهل هي بخير؟ ‫- إنها بخير. 672 00:52:25,110 --> 00:52:27,110 ‫شعرتُ بخوفٍ بسيط. ‫هل يمكنكِ المجيء؟ 673 00:52:27,210 --> 00:52:29,220 ‫نعم، أنا على بعد 10 دقائق. 674 00:52:29,320 --> 00:52:31,290 ‫سأعود إلى المنزل الآن. 675 00:52:31,390 --> 00:52:33,390 ‫- ما الأمر؟ ‫- عليّ الذهاب. 676 00:52:33,490 --> 00:52:35,220 ‫سأكلمك فيما بعد. 677 00:52:47,650 --> 00:52:48,960 ‫ماذا يجري؟ 678 00:52:51,960 --> 00:52:53,860 ‫هل أنتِ بخير يا (ماريا)؟ 679 00:52:53,960 --> 00:52:55,520 ‫كل شيء على ما يرام. 680 00:52:55,620 --> 00:52:58,140 ‫ابدأي في تحضير حقائبكِ. ‫سأعود بعد قليل. 681 00:53:00,660 --> 00:53:02,900 ‫هل تبحثين عن منزل (هيلين فوستر)؟ 682 00:53:05,390 --> 00:53:07,840 ‫مَن هي (هيلين فوستر)؟ 683 00:53:21,920 --> 00:53:23,570 ‫هل يمكنني الدخول؟ 684 00:53:24,590 --> 00:53:25,590 ‫نعم. 685 00:53:31,210 --> 00:53:34,240 ‫- هل سترحلين؟ ‫- نعم. 686 00:53:34,350 --> 00:53:38,250 ‫سانتقل إلى الحرم الجامعي غدًا. 687 00:53:38,350 --> 00:53:40,770 ‫(تشاك) يريدني أن أخرج ‫بعد ما حدث لـ(ماريا). 688 00:53:42,390 --> 00:53:43,910 ‫بهذه البساطة. 689 00:53:44,010 --> 00:53:46,360 ‫خارج حياته مجددًا. 690 00:53:48,020 --> 00:53:49,740 ‫كيف حالها؟ 691 00:53:49,850 --> 00:53:51,880 ‫ليس جيدًا. 692 00:53:51,990 --> 00:53:54,640 ‫ربما ستغادر المنزل ‫في غضون يومين أيضًا. 693 00:53:56,130 --> 00:53:58,030 ‫إلى أين سيذهبان؟ 694 00:53:58,130 --> 00:53:59,480 ‫لا أعرف. 695 00:53:59,580 --> 00:54:02,140 ‫(تشاك) يماطل. 696 00:54:02,240 --> 00:54:04,790 ‫يعتقد أنه يستطيع العثور عليه. 697 00:54:05,280 --> 00:54:08,690 ‫هذا ما أردت التحدث عنه. 698 00:54:08,800 --> 00:54:09,800 ‫حقًا؟ 699 00:54:11,010 --> 00:54:12,660 ‫نعم. 700 00:54:17,480 --> 00:54:18,970 ‫قابلت أمكِ. 701 00:54:20,670 --> 00:54:22,740 ‫إنها تبدو مختلفة قليلًا ‫في هذه الصورة. 702 00:54:23,850 --> 00:54:25,050 ‫امرأة لطيفة. 703 00:54:33,550 --> 00:54:35,510 ‫ماذا قلت للتو؟ 704 00:54:37,310 --> 00:54:41,040 ‫أمكِ؟ هذه هي، أليس كذلك؟ 705 00:54:41,140 --> 00:54:43,070 ‫لقد سمحت ليّ بالدخول للمنزل. 706 00:54:44,040 --> 00:54:45,180 ‫هذا ليس مضحكا. 707 00:54:45,280 --> 00:54:47,560 ‫ماذا تعنين؟ 708 00:54:51,080 --> 00:54:53,280 ‫أمي ميتة يا (لوك). 709 00:54:54,990 --> 00:54:58,140 ‫لقد توفيت في حادث سيارة ‫منذ بضعة أشهر. 710 00:55:00,430 --> 00:55:02,780 ‫هل تقصد أنّكِ رأيت (ماريا)؟ 711 00:55:02,890 --> 00:55:04,820 ‫أنا... 712 00:55:04,920 --> 00:55:06,890 ‫مَن هذه؟ 713 00:55:08,060 --> 00:55:10,480 ‫هذه أمي. 714 00:55:10,580 --> 00:55:12,550 ‫هذه ليس مَن رأيتها. 715 00:55:13,380 --> 00:55:15,930 ‫هل أنتِ تمزحين؟ 716 00:55:18,240 --> 00:55:19,760 ‫(لوك)... 717 00:55:22,490 --> 00:55:23,960 ‫ماذا رأيت؟ 718 00:55:25,840 --> 00:55:29,260 ‫عندما طرقت الباب، أجابتني امرأة. 719 00:55:29,360 --> 00:55:30,980 ‫قالت أنها أمكِ. 720 00:55:31,090 --> 00:55:33,610 ‫وقلت "سُررت بلقائكِ." 721 00:55:33,710 --> 00:55:35,330 ‫قالت أنّكِ في غرفتكِ و... 722 00:55:35,430 --> 00:55:39,230 ‫وأنها ستصعد للاطمئنان عليكِ ‫بعد قليل. 723 00:56:15,610 --> 00:56:18,240 ‫أنا آسف. أنا... 724 00:56:18,340 --> 00:56:20,760 ‫ربما كنتُ مخطئًا. 725 00:56:20,860 --> 00:56:23,690 ‫ربما كنتُ مخطئًا. عليّ الرحيل. 726 00:56:28,700 --> 00:56:31,220 ‫(إيزابيل). 727 00:56:36,360 --> 00:56:38,500 ‫(ماريا)؟ 728 00:56:38,600 --> 00:56:41,430 ‫(إيزابيل)، أنا أمكِ. 729 00:57:10,570 --> 00:57:14,220 ‫هذه الصحون لن تُنظف من تلقاء نفسها. 730 00:57:24,610 --> 00:57:27,240 ‫أين أنتِ يا عزيزتي؟ 731 00:57:38,630 --> 00:57:42,040 ‫ألا تريدين رؤية ما فعلتيه بيّ؟ 732 00:57:56,710 --> 00:58:01,200 ‫(إيزابيل)! 733 00:58:07,140 --> 00:58:08,280 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 734 00:58:31,710 --> 00:58:35,360 ‫"الفصل الثالث" ‫"(ماريا)" 735 00:58:35,680 --> 00:58:38,760 ‫وهذا المكان يحتوي على الكثير ‫من المساحة لفنكِ. 736 00:58:38,860 --> 00:58:40,630 ‫ما زلتِ تمارسين الفن، أليس كذلك؟ 737 00:58:41,150 --> 00:58:42,500 ‫الفن؟ 738 00:58:43,040 --> 00:58:45,900 ‫هي حصلت على المنحة ‫الدراسية لأجل الفن. 739 00:58:48,390 --> 00:58:51,400 ‫ما رأيكما؟ 740 00:58:52,430 --> 00:58:54,460 ‫أنا مندهشة من السعر. 741 00:58:54,570 --> 00:58:57,190 ‫أشعر كما لو أننا ‫سنجد جثثًا في القبو. 742 00:58:59,090 --> 00:59:01,230 ‫لم يتضمن التقرير ‫أي إشارة لأي جثث. 743 00:59:01,330 --> 00:59:03,160 ‫استمعا. 744 00:59:03,260 --> 00:59:07,440 ‫في هذه المدينة منازل قديمة جدًا ‫لكنها تتمتع ببنية هيكلية جيدة، 745 00:59:07,540 --> 00:59:09,720 ‫وهذا ما تريدانه. 746 00:59:09,820 --> 00:59:12,410 ‫عقد الإيجار في المدينة ‫سينتهي في الشهر المقبل. 747 00:59:12,510 --> 00:59:14,590 ‫لا أعتقد أننا نستطيع الانتظار. 748 00:59:16,690 --> 00:59:19,830 ‫نعم. به بنية هيكلية جيدة. 749 00:59:19,930 --> 00:59:23,910 ‫هل أضع تقديم عرض للشراء اليوم؟ 750 00:59:31,980 --> 00:59:34,260 ‫سأكون في المدينة غدًا صباحًا. 751 00:59:34,360 --> 00:59:36,300 ‫- يمكننا التحدث عن الموضوع حينها. ‫- نعم، لا مشكلة. 752 00:59:36,400 --> 00:59:38,780 ‫لكنكِ ستجلبين عينات ‫الأنماط الزهرية لهم، صحيح؟ 753 00:59:38,890 --> 00:59:40,720 ‫- نعم. ‫- رائع. 754 00:59:40,820 --> 00:59:42,410 ‫أراكِ عندما ستصلين إلى المدينة. 755 00:59:42,510 --> 00:59:44,030 ‫- عليّ الذهاب. ‫- أتمنى لكِ رحلة آمنة. 756 00:59:44,130 --> 00:59:45,650 ‫وداعًا. 757 00:59:51,140 --> 00:59:56,280 ‫هل هناك سبب معين لاهتمامك ‫المفاجئ بتاريخ "أشلاند فولز"؟ 758 00:59:56,390 --> 00:59:59,250 ‫سيبدو الأمر غبيًا ‫إذا قلته بصوت عالٍ. 759 00:59:59,350 --> 01:00:02,560 ‫متى قد قمت بتصفية كلامك ‫لتجنب أن تبدوا غبيًا؟ 760 01:00:04,050 --> 01:00:07,840 ‫- هل تريدين اكل البيتزا؟ ‫- بالتأكيد. أعلم (إيزابيل). 761 01:00:07,950 --> 01:00:09,300 ‫صحيح. 762 01:00:16,090 --> 01:00:19,270 ‫مرحبًا، ما رأيكِ بتناول البيتزا؟ 763 01:00:20,380 --> 01:00:21,690 ‫حسنًا. 764 01:00:27,110 --> 01:00:28,080 ‫ماذا؟ 765 01:00:29,110 --> 01:00:33,110 ‫لقد قالت "حسنًا" وأغلقت الخط. 766 01:00:35,050 --> 01:00:38,050 ‫الأشهر الأولى من العلاج النفسي ‫ستكون صعبة. 767 01:00:38,150 --> 01:00:40,150 ‫كانت صعبة بالنسبة ليّ ‫عندما كنت في عمرها. 768 01:00:40,260 --> 01:00:43,800 ‫- ما حدث لكِ كان مختلفًا. ‫- كيف؟ 769 01:00:45,050 --> 01:00:48,850 ‫ما كان بكِ كان مرض، ‫ويمكن علاجه بسهولة بالأدوية. 770 01:00:48,950 --> 01:00:52,300 ‫إنه ليس بالشيء هين. ‫أنت تعلم ذلك. 771 01:00:54,410 --> 01:00:56,170 ‫أعتقد فقط أن العلاج النفسي هو... 772 01:00:56,270 --> 01:00:58,830 ‫احتيال. نعم. أعرف شعورك. 773 01:00:58,930 --> 01:01:02,310 ‫هذا رأيك، لذا احتفظ به لنفسك. 774 01:01:06,730 --> 01:01:09,010 ‫كانت هي من تقود السيارة. 775 01:01:10,220 --> 01:01:13,240 ‫عليك أن تقدر تأثير ذلك عليها. 776 01:01:27,820 --> 01:01:31,760 ‫هذا المكان مختلف بالتأكيد ‫عن المدينة. 777 01:01:31,860 --> 01:01:34,100 ‫ولكنني بخير. 778 01:01:34,210 --> 01:01:36,730 ‫أعرف هذه النبرة يا (ماريا). ‫أنتِ لستِ بخير. 779 01:01:36,830 --> 01:01:38,280 ‫أنتِ معتادة على حياة المدينة. 780 01:01:38,380 --> 01:01:40,450 ‫الحياة في الريف ليست من ذوقكِ... 781 01:01:40,560 --> 01:01:41,940 ‫وخاصةً مع المراهقين. 782 01:01:42,040 --> 01:01:43,660 ‫كيف حال أختكِ؟ 783 01:01:43,770 --> 01:01:46,290 ‫لا أعلم يا (آلي). 784 01:01:46,390 --> 01:01:49,360 ‫بالطبع أنا سعيدة لأننا ‫تمكنا من مساعدتها. 785 01:01:49,460 --> 01:01:51,160 ‫أنا فقط... 786 01:01:51,260 --> 01:01:53,160 ‫لا أعلم إذا كان ‫بإمكاني البقاء هنا. 787 01:01:53,260 --> 01:01:56,200 ‫هذا ما أقصده. ‫(تشاك) يطلب منكِ الكثير. 788 01:01:56,300 --> 01:01:58,160 ‫نعم. 789 01:01:58,270 --> 01:02:02,300 ‫سنرى كيف سيتأقلم (تشاك) ‫مع المدرسة. 790 01:02:02,410 --> 01:02:04,820 ‫إذا اعجبته، فربما نبقى هنا. 791 01:02:04,930 --> 01:02:07,590 ‫- عليّ أنها المكالمة. ‫- نعم. حسنًا. 792 01:02:07,690 --> 01:02:10,040 ‫- سلمي على أمي نيابةً عني. ‫- لكِ ذلك. 793 01:02:10,140 --> 01:02:12,070 ‫- أحبكِ. ‫- أحبكِ. 794 01:02:47,940 --> 01:02:49,520 ‫(آلي) تقلي التحية. 795 01:02:49,630 --> 01:02:52,320 ‫أبلغيها بأنّني أرسل تحياتي أيضًا. 796 01:02:52,420 --> 01:02:54,150 ‫هل وجدت أي شيء مثير للاهتمام؟ 797 01:02:54,250 --> 01:02:57,460 ‫- بل غريب في الواقع. ‫- كماذا؟ 798 01:02:57,910 --> 01:03:00,470 ‫إنها كلها أمور عادية ‫تتعلق بتاريخ المدينة. 799 01:03:00,570 --> 01:03:02,810 ‫بدأت كمدينة للفحم وما إلى ذلك. 800 01:03:02,920 --> 01:03:07,340 ‫ولكن بعد ذلك، في عام 1953، 801 01:03:07,440 --> 01:03:12,200 ‫قامت المدينة بتغيير أسماء جميع الشوارع ‫بشكل عشوائي وأعادت رسم حدودها. 802 01:03:12,300 --> 01:03:14,860 ‫- لماذا فعلوا ذلك؟ ‫- لا أعلم. 803 01:03:14,960 --> 01:03:17,030 ‫اسمعي هذا. 804 01:03:17,140 --> 01:03:21,590 ‫كان هذا البيت... 805 01:03:21,690 --> 01:03:24,490 ‫تحت اسم "15 روز لين". 806 01:03:24,590 --> 01:03:27,800 ‫"روز لين". أعجبني الاسم. ‫هل يمكننا إعادته لاسمه الأصلي؟ 807 01:03:27,910 --> 01:03:30,770 ‫ضعي وردة على صندوق البريد ‫أو ما شابه. 808 01:03:30,880 --> 01:03:33,090 ‫هل وجدت أي... 809 01:03:34,880 --> 01:03:37,050 ‫هل وجدت ماذا؟ 810 01:03:44,920 --> 01:03:47,750 ‫"هذه الصحون لن تُنظف من تلقاء نفسها." 811 01:03:55,690 --> 01:03:57,200 ‫ماذا تفعلين؟ 812 01:03:58,450 --> 01:04:01,250 ‫أنظف الأطباق. 813 01:04:03,670 --> 01:04:06,500 ‫هل يمكنك أن تقول لـ(إيزابيل) أن تعيد ‫الأطباق إلى مكانها في المطبخ؟ 814 01:04:06,600 --> 01:04:08,470 ‫هذا المنزل ليس غرفة سكن جامعي. 815 01:04:08,980 --> 01:04:10,710 ‫حسنًا. 816 01:04:10,810 --> 01:04:13,610 ‫سأذهب. تمنى ليّ الحظ. 817 01:04:13,710 --> 01:04:15,850 ‫هل عليكِ المغادرة الآن؟ 818 01:04:15,950 --> 01:04:20,030 ‫لا يزال لديّ عملٌ ‫عليّ العودة له أحيانًا. 819 01:04:20,130 --> 01:04:23,580 ‫تأكدي من إبقاء ‫هاتفكِ مفتوحًا وكوني حذرة. 820 01:04:23,690 --> 01:04:26,070 ‫أراك غدًا. أحبك. 821 01:04:26,170 --> 01:04:27,220 ‫أحبكِ. 822 01:04:37,600 --> 01:04:40,290 ‫العائلات والأصدقاء والمدرسة ‫بأكملها في حالة حزن اليوم 823 01:04:40,390 --> 01:04:42,710 ‫حول الوفاة المأساوية ‫لـ(آشلي ستورك) 824 01:04:42,810 --> 01:04:44,530 ‫من منطقة "أشلاند فولز"، 825 01:04:44,640 --> 01:04:47,740 ‫تم العثور على جثتها اليوم ‫فيما يبدو أنه انتحار. 826 01:04:47,850 --> 01:04:51,990 ‫نعم، إنها مأساة مروعة. ‫مأساة أخرى لـ"أشلاند فولز". 827 01:04:52,090 --> 01:04:54,370 ‫يبدو أن هذه المدينة لا تستطيع ‫أن تحصل على قسط من الراحة. 828 01:04:54,480 --> 01:04:56,820 ‫نعم، لكن "أشلاند" لديها مشكلة ‫لا أحد يريد مواجهتها... 829 01:04:59,200 --> 01:05:01,930 ‫- أهلًا؟ ‫- (ماريا). هل تسمعيني؟ 830 01:05:02,040 --> 01:05:03,830 ‫أهلًا (رون)، كيف حالك؟ 831 01:05:03,930 --> 01:05:05,660 ‫هل انطلقتِ بعد؟ 832 01:05:05,760 --> 01:05:08,840 ‫لأنهم يضغطون علينا مجددًا ‫بشأن مكان الكشك. 833 01:05:08,940 --> 01:05:10,770 ‫بالطبع هم كذلك. 834 01:05:10,870 --> 01:05:13,050 ‫سأكون في المدينة خلال ساعتين. 835 01:05:13,150 --> 01:05:15,260 ‫- لا تدعهم يغيرون محل الكشك. ‫- حسنًا. 836 01:05:15,360 --> 01:05:16,370 ‫سأحاول. 837 01:05:18,090 --> 01:05:20,260 ‫لقد استمر هذا الأمر ‫لعقود من الزمن في "أشلاند". 838 01:05:20,360 --> 01:05:23,510 ‫تذكروا، تم العثور على مجلس المدينة ‫بأسره ميتًا في عام 1980 839 01:05:23,610 --> 01:05:26,580 ‫لأنهم تجرؤوا على فتح ‫الكتب الخاصة بتاريخ المدينة. 840 01:05:26,680 --> 01:05:28,440 ‫اشرح سبب ذلك. 841 01:05:34,820 --> 01:05:37,320 ‫"إدخال الخيط في الإبرة مع (ماريا)" 842 01:05:37,450 --> 01:05:39,350 ‫أهلًا بالجميع. 843 01:05:39,450 --> 01:05:43,770 ‫أشكركم على تفهمكم ‫بشأن التأخير في البداية. 844 01:05:43,870 --> 01:05:46,800 ‫لقد كانت رحلة طويلة ‫بالسيارة من المدينة، 845 01:05:46,910 --> 01:05:48,320 ‫لكن المؤتمر سار بشكل جيد 846 01:05:48,430 --> 01:05:51,460 ‫رغم بعض المشاكل الإدارية ‫في البداية. 847 01:05:51,570 --> 01:05:55,850 ‫لكن الخبر السار هو أننا ‫بعنا كل شيء تقريبًا، 848 01:05:55,950 --> 01:05:58,850 ‫بما في ذلك فستان السهرة الذي ‫صنعتموه جميعًا معي في الشهر الماضي. 849 01:05:58,950 --> 01:06:01,720 ‫وانظروا إلى هذا. 850 01:06:10,290 --> 01:06:12,730 ‫لم أخرجه كله من السيارة بعد. 851 01:06:12,830 --> 01:06:18,530 ‫(ألي)، كما ترين، هناك ما يكفي من المواد ‫لصنع فساتين وصيفات الشرف. 852 01:06:18,630 --> 01:06:21,770 ‫المعارض التجارية ممتازة 853 01:06:21,870 --> 01:06:25,700 ‫للعثور على مواد غير موجودة ‫في المحلات المحلية. 854 01:06:27,190 --> 01:06:31,090 ‫سواء كان نسيجًا مستوردًا خاصًا أو مجرد... 855 01:07:04,470 --> 01:07:08,230 ‫المعذرة، امهلوني دقيقة. 856 01:07:14,030 --> 01:07:16,860 ‫مرحبًا. آسفة للمقاطعة. 857 01:07:16,960 --> 01:07:19,100 ‫هل كنتِ للتو في الاستوديو خاصتي؟ 858 01:07:19,210 --> 01:07:22,240 ‫لا، لماذا؟ 859 01:07:24,130 --> 01:07:25,940 ‫لا شيء. إنه... ‫لا شيء. 860 01:07:26,040 --> 01:07:29,180 ‫أعتذر على الإزعاج. سُررت بلقائك. 861 01:07:46,820 --> 01:07:49,510 ‫أعتذر جدًا بشأن ذلك. 862 01:07:54,310 --> 01:07:56,620 ‫حسنًا، أين كنا؟ 863 01:09:01,550 --> 01:09:04,170 ‫- أهلًا، لقد عدنا إلى المنزل. ‫- أهلًا. 864 01:09:10,010 --> 01:09:11,800 ‫كيف كان المعرض؟ 865 01:09:12,370 --> 01:09:14,960 ‫لقد كان مثيرًا للاهتمام. 866 01:09:15,980 --> 01:09:18,330 ‫من الصعب التنافس ‫مع ما يوجد في المدينة. 867 01:09:18,430 --> 01:09:20,740 ‫كلا. جميع الفنانين موهوبون. 868 01:09:20,850 --> 01:09:22,470 ‫لستُ من أولئك ‫الذين يتفاخرون بالفن. 869 01:09:22,570 --> 01:09:25,680 ‫الأمر هو... حدث شيء غريب. 870 01:09:25,780 --> 01:09:27,580 ‫ماذا حدث؟ 871 01:09:27,680 --> 01:09:29,540 ‫لا أعرف كيف أشرحه. 872 01:09:29,650 --> 01:09:35,030 ‫في لحظة، كنا نقف نراقب ‫مجموعة من اللوحات، 873 01:09:35,140 --> 01:09:38,520 ‫وفي اللحظة التي تلتها،تم اخراجنا ‫كما لو كانت هناك قنبلة في المعرض. 874 01:09:39,930 --> 01:09:41,830 ‫هل لديكِ فكرة عن سبب ذلك؟ 875 01:09:41,940 --> 01:09:45,110 ‫قاموا بتغطية بعض اللوحات ‫وطلبوا من الجميع المغادرة. 876 01:09:45,220 --> 01:09:47,800 ‫كانت هذه نهاية ليلتنا ‫في المدينة. 877 01:09:47,910 --> 01:09:50,980 ‫لم يكن هناك الكثير مما يمكن فعله، ‫لذا عدنا إلى المنزل. 878 01:09:51,080 --> 01:09:52,260 ‫فهمت. 879 01:09:53,500 --> 01:09:56,430 ‫لم نعد في بؤرة الثقافة ‫كما كنا سابقًا. 880 01:09:56,540 --> 01:09:58,260 ‫لم اقل ذلك. 881 01:09:58,370 --> 01:10:03,440 ‫من الصعب العثور على شيء ‫لاقوم به مع (إيزابيل). 882 01:10:03,540 --> 01:10:06,100 ‫كنت متفاجئة من وجود ‫معرض فني هنا، 883 01:10:06,200 --> 01:10:07,550 ‫لكن بعد ذلك أغلق. 884 01:10:07,650 --> 01:10:09,410 ‫الوضع كما لو... 885 01:10:11,810 --> 01:10:13,240 ‫لا أعرف. 886 01:10:18,700 --> 01:10:20,140 ‫كيف كانت؟ 887 01:10:22,840 --> 01:10:24,440 ‫لا أعرف. 888 01:10:25,740 --> 01:10:29,570 ‫لكن، كما تعلم، أنا مجرد ‫زوجة اخ عشوائية 889 01:10:29,670 --> 01:10:32,540 ‫التي لم تكن تعرف حتى ‫بوجودها قبل ثلاثة أشهر. 890 01:10:32,640 --> 01:10:37,580 ‫لذا... لا أستطيع أن أفهم ‫ماذا يعني الطبيعي بالنسبة لها. 891 01:10:39,340 --> 01:10:44,270 ‫عشنا في نفس المنزل ‫لـ10 سنوات تقريبًا. 892 01:10:46,350 --> 01:10:48,420 ‫نعم. 893 01:10:48,900 --> 01:10:52,520 ‫أشعر أنّني غريب منها ‫أكثر من كوني اخاها. 894 01:10:54,460 --> 01:10:56,670 ‫لهذا السبب هي هنا، أليس كذلك؟ 895 01:11:24,350 --> 01:11:28,080 ‫مرحبًا بالجميع. أنا... 896 01:11:29,100 --> 01:11:30,730 ‫أنا آسفة. 897 01:11:30,840 --> 01:11:33,880 ‫لقد كانت أيامًا صعبة. 898 01:11:35,590 --> 01:11:37,910 ‫هذا المنزل بارد، 899 01:11:38,020 --> 01:11:41,190 ‫على الرغم من أن ‫درجات الحرارة لا تزال دافئة 900 01:11:41,300 --> 01:11:43,260 ‫هنا في "أشلاند فولز". 901 01:11:43,370 --> 01:11:46,270 ‫ولكن هذا يذكرني. 902 01:11:46,370 --> 01:11:48,440 ‫حان الخريف هنا، 903 01:11:48,550 --> 01:11:51,510 ‫ونحن سوف نصنع السُترات من البداية. 904 01:11:51,620 --> 01:11:53,860 ‫وهو ما أعتقد أنه سيكون ممتعًا لكم. 905 01:11:53,960 --> 01:11:58,760 ‫حياكة السترات الصوفية ‫أصعب قليلًا من صنع الفساتين. 906 01:11:58,870 --> 01:12:03,010 ‫ولكن بالنسبة ليّ، هي أكثر متعة بكثير ‫بسبب التصاميم المختلفة التي يمكن صنعها. 907 01:12:03,110 --> 01:12:04,770 ‫فكروا في سترات العطلات... 908 01:12:04,870 --> 01:12:07,940 ‫سترات عيد الميلاد القبيحة، ‫سترات الهالوين. 909 01:12:08,050 --> 01:12:11,950 ‫يمكنكم حقًا أن تكونوا مبدعين ‫وتكونوا فكاهيّين ومجنونين. 910 01:12:12,050 --> 01:12:13,910 ‫كالعام الماضي، 911 01:12:14,020 --> 01:12:16,020 ‫صنعت لـ(تشاك) سترة ‫عيد الميلاد فلم "داي هارد" 912 01:12:16,120 --> 01:12:18,370 ‫لأن "داي هارد" هو فلمه ‫المفضل في عيد الميلاد... 913 01:12:21,480 --> 01:12:23,750 ‫أختي (أليسون) تتصل بيّ. 914 01:12:23,860 --> 01:12:26,760 ‫(أليسون) هي مَن المشاهدين ‫الدائمين لمدونة، 915 01:12:26,860 --> 01:12:30,380 ‫لا أعرف لماذا تتصل بيّ ‫عندما تعلم أنّني في بث مباشر. 916 01:12:30,480 --> 01:12:33,970 ‫(آلي)، إذا كنتِ تشاهدين، ‫ألا يمكنكِ الانتظار لـ3 دقائق؟ 917 01:12:34,070 --> 01:12:35,490 ‫شكرًا. 918 01:12:37,200 --> 01:12:39,600 ‫على أية حال، انسوا أن ‫فلم (تشاك) المفضل 919 01:12:39,700 --> 01:12:42,220 ‫في عيد الميلاد يتحدث عن إرهابيين. 920 01:12:42,320 --> 01:12:46,360 ‫لكن ما أحاول قوله هو ‫أنه يمكنكم صنع أي شيء 921 01:12:46,470 --> 01:12:48,160 ‫بمجرد أن تعرفوا ‫أساسيات حياكة السُترات. 922 01:12:49,180 --> 01:12:50,880 ‫أنا آسفة. 923 01:12:50,990 --> 01:12:54,890 ‫لا أعلم لماذا يحاول الناس ‫إزعاجي في هذه اللحظة. 924 01:12:57,000 --> 01:13:01,000 ‫(آلي)، إذا كنتِ تتصلين ‫بشأن فساتين وصيفة العروس، 925 01:13:01,100 --> 01:13:02,140 ‫فلا تقلقي. 926 01:13:05,620 --> 01:13:08,750 ‫اعتنيت بكل شيء. أرأيتِ؟ 927 01:13:10,010 --> 01:13:12,040 ‫فقط اهتمي بالطعام، حسنًا؟ 928 01:13:13,660 --> 01:13:15,310 ‫ماذا الآن؟ 929 01:13:22,320 --> 01:13:24,670 ‫(كلير). كيف حالكِ؟ 930 01:13:26,610 --> 01:13:28,820 ‫"اخرجي من المنزل الآن." 931 01:13:34,060 --> 01:13:36,790 ‫حسنًا. (كلير)، 932 01:13:36,900 --> 01:13:40,420 ‫اتصلي بيّ بعد أن أنهي البث، ‫على ما أعتقد. 933 01:13:43,910 --> 01:13:46,590 ‫أساسيات السترة هي... 934 01:13:49,320 --> 01:13:50,910 ‫أهذه مزحةٌ مَن أحد؟ 935 01:15:15,300 --> 01:15:20,760 ‫أظن أنّني أستطيع ترتيب سكن لنا ‫في الحرم الجامعي لفترة مؤقتة. 936 01:15:22,930 --> 01:15:24,760 ‫سنواجه مشكلة في بيع هذا المنزل. 937 01:15:32,600 --> 01:15:34,250 ‫هل تناولتِ حبوبكِ؟ 938 01:15:37,270 --> 01:15:38,350 ‫نعم. 939 01:15:39,600 --> 01:15:41,400 ‫حسنًا. 940 01:15:41,500 --> 01:15:45,510 ‫آخر مرة حدث فيها شيء مشابه... 941 01:15:45,610 --> 01:15:48,200 ‫ألف شخص رأى ذلك يا (تشاك). 942 01:15:48,300 --> 01:15:50,990 ‫أعرف. لكن ربما رأوا... 943 01:15:57,930 --> 01:16:02,350 ‫أستطيع أخرجنا من هنا ‫بحلول الغد إذا أردتِ ذلك. 944 01:16:02,450 --> 01:16:04,700 ‫بل يمكنني الليلة. 945 01:16:04,800 --> 01:16:07,730 ‫أحتاج فقط إلى القليل من الوقت. 946 01:16:07,840 --> 01:16:09,580 ‫لقد كان هذا خطأ. 947 01:16:11,290 --> 01:16:15,400 ‫كنتُ أعلم أنه ما كان علينا ‫مغادرة المدينة. 948 01:16:15,500 --> 01:16:18,780 ‫كانت (إيزابيل) ستكون بخير ‫بمفردها في غرفة النوم. 949 01:16:18,880 --> 01:16:22,400 ‫- لا، كانت بحاجة إلى... ‫- أنت مَن كان يحتاج! 950 01:16:22,510 --> 01:16:25,270 ‫كنت بحاجة إلى الغفران. 951 01:16:25,370 --> 01:16:28,340 ‫كانت هذه طريقتك ‫في محاولة إصلاح كل شيء، 952 01:16:28,440 --> 01:16:31,860 ‫لكنكَ لم تكن بحاجة لفعل ذلك! 953 01:16:31,970 --> 01:16:34,830 ‫لم نكن بحاجة لفعل هذا! 954 01:16:42,870 --> 01:16:43,930 ‫(ماريا)... 955 01:16:45,880 --> 01:16:47,420 ‫أستطيع إصلاح الوضع. 956 01:16:59,750 --> 01:17:01,380 ‫ماذا يجري؟ 957 01:17:03,790 --> 01:17:06,240 ‫هل أنتِ بخير يا (ماريا)؟ 958 01:17:06,350 --> 01:17:07,830 ‫كل شيء على ما يرام. 959 01:17:07,930 --> 01:17:09,890 ‫ابدأي في تحضير حقائبكِ. ‫سأعود بعد قليل. 960 01:17:13,110 --> 01:17:15,320 ‫هل تبحثين عن منزل (هيلين فوستر)؟ 961 01:17:18,430 --> 01:17:20,570 ‫مَن هي (هيلين فوستر)؟ 962 01:17:32,370 --> 01:17:35,390 ‫(تشاك) يريدني أن أخرج بعد ‫ما حدث لـ(ماريا). 963 01:17:36,410 --> 01:17:38,310 ‫بهذه البساطة. 964 01:17:38,410 --> 01:17:40,790 ‫خارج حياته مجددًا. 965 01:17:40,900 --> 01:17:42,200 ‫كيف حالها؟ 966 01:17:44,140 --> 01:17:45,730 ‫ليس جيدًا. 967 01:17:45,830 --> 01:17:47,900 ‫ربما ستغادر المنزل ‫في غضون يومين أيضًا. 968 01:18:15,570 --> 01:18:18,070 ‫"مرحبًا (ماريا)" 969 01:18:50,140 --> 01:18:53,000 ‫(إيزابيل). 970 01:18:58,280 --> 01:19:01,250 ‫تعالي إلى هنا ‫وتحدثِ مع والدتكِ. 971 01:19:21,100 --> 01:19:23,720 ‫أعلم أنّكِ هنا يا (ماريا). 972 01:19:47,060 --> 01:19:49,680 ‫أنا آسف. أنا... 973 01:19:49,780 --> 01:19:51,790 ‫ربما كنت مخطئًا. 974 01:19:52,340 --> 01:19:54,690 ‫ربما كنت مخطئًا. عليّ الرحيل. 975 01:19:57,270 --> 01:20:00,070 ‫(إيزابيل). 976 01:20:00,170 --> 01:20:01,000 ‫(ماريا)؟ 977 01:20:16,780 --> 01:20:19,810 ‫هذه الصحون لن تُنظف من تلقاء نفسها. 978 01:20:26,890 --> 01:20:29,380 ‫أين أنت يا عزيزتي؟ 979 01:20:35,420 --> 01:20:39,070 ‫ألا تريدين رؤية ما فعلتيه بيّ؟ 980 01:20:44,490 --> 01:20:45,560 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 981 01:21:37,790 --> 01:21:40,520 ‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل)! 982 01:21:41,480 --> 01:21:42,930 ‫(إيزابيل)، هل أنتِ بخير؟ 983 01:21:43,040 --> 01:21:44,860 ‫أين هي؟ 984 01:21:44,970 --> 01:21:46,200 ‫- لا أعلم. ‫- أين هي؟ 985 01:21:46,300 --> 01:21:49,940 ‫لا أعلم. هل أنتِ بخير؟ ‫هل أنتِ مصابة؟ هل أنتِ بخير؟ 986 01:21:50,040 --> 01:21:52,220 ‫لا بأس. 987 01:21:52,320 --> 01:21:54,670 ‫لا بأس. 988 01:21:54,770 --> 01:21:56,360 ‫أنتِ بخير. 989 01:22:04,540 --> 01:22:05,850 ‫أنتٍ بخير. 990 01:22:13,070 --> 01:22:14,520 ‫ماذا حدث لوجهكِ؟ 991 01:22:15,720 --> 01:22:18,380 ‫عمّ تتحدثين؟ 992 01:22:18,480 --> 01:22:21,140 ‫- أنتِ تنزفين. ‫- ماذا؟ 993 01:22:23,560 --> 01:22:24,560 ‫من هنا. 994 01:22:41,430 --> 01:22:44,850 ‫"الفصل الرابع" ‫"طريق (فورست)" 995 01:23:33,420 --> 01:23:35,080 ‫فعلتها. 996 01:23:35,180 --> 01:23:36,390 ‫هل فعلتها؟ 997 01:23:36,490 --> 01:23:39,150 ‫ماذا يجري؟ 998 01:23:39,260 --> 01:23:41,570 ‫علينا التحدث. 999 01:23:41,670 --> 01:23:44,330 ‫الجميع مهووسون بخرائط الشوارع، 1000 01:23:44,430 --> 01:23:48,370 ‫سواء في الكتب أو السجلات ‫التي تحتفظ بها المقاطعة مختومة. 1001 01:23:48,470 --> 01:23:50,850 ‫لم يفكر أحد قط في ‫النظر إلى البنية التحتية، 1002 01:23:50,960 --> 01:23:52,790 ‫ولكن (آشلي) فعلت. 1003 01:23:52,890 --> 01:23:54,100 ‫ماذا يعني هذا؟ 1004 01:23:54,200 --> 01:23:56,340 ‫إنه في الواقع رائع جدًا. 1005 01:23:56,440 --> 01:23:59,000 ‫لقد أدركت أنه ‫بحلول أوائل القرن العشرين، 1006 01:23:59,100 --> 01:24:02,240 ‫كانت هذه المدينة الفحمية الصغيرة ‫تعتمد في معظمها على الكهرباء. 1007 01:24:02,350 --> 01:24:05,110 ‫لذا بدلًا من اتباع الطرق، 1008 01:24:05,210 --> 01:24:07,460 ‫لقد اكتشفت ما الذي ‫ينبغي لنا أن نبحث عنه. 1009 01:24:09,220 --> 01:24:11,890 ‫- شبكة الطاقة الكهربائية. ‫- بالضبط. 1010 01:24:12,910 --> 01:24:15,460 ‫إنه الشيء الوحيد الذي ‫لم تفكر المدينة في إخفائه. 1011 01:24:17,090 --> 01:24:20,710 ‫المكتبة مليئة بالكتب ‫عن البنية التحتية للمقاطعة، 1012 01:24:20,810 --> 01:24:27,580 ‫ولكن هناك كتابًا واحدًا يحتوي على خريطة مفصلة ‫لتصميم شبكة الطاقة الكهربائية من عام 1923. 1013 01:24:27,680 --> 01:24:29,250 ‫أين نبحث؟ 1014 01:24:30,270 --> 01:24:33,070 ‫ضعها جنبًا إلى جنب ‫مع أي خريطة حالية، 1015 01:24:33,170 --> 01:24:35,770 ‫وستتمكنان من رؤية ‫تقلص الحدود بوضوح. 1016 01:24:36,800 --> 01:24:37,970 ‫هنا. 1017 01:24:39,450 --> 01:24:41,590 ‫هناك خطوط كهرباء ‫تؤدي إلى هذا الطريق، 1018 01:24:41,700 --> 01:24:45,050 ‫لكن في يومنا الحاضر ‫لم تعد جزءًا من المدينة. 1019 01:24:45,150 --> 01:24:46,940 ‫إلى أين تتجه الخطوط الكهربائية؟ 1020 01:24:52,530 --> 01:24:54,430 ‫هذا هو المكان ‫الذي يقع طريق "فورست". 1021 01:24:59,160 --> 01:25:00,370 ‫سآخذها معي. 1022 01:25:00,470 --> 01:25:02,340 ‫انتظر. هل ستذهب إلى هناك الآن؟ 1023 01:25:02,440 --> 01:25:03,610 ‫- أنا قادمة معك. ‫- هل... 1024 01:25:13,000 --> 01:25:15,210 ‫مرحبًا (تشاك)، هل أنت مستعد ‫لالتقاط صورة قريبة؟ 1025 01:25:17,900 --> 01:25:19,750 ‫لا تخبرني أنّك نسيت. 1026 01:25:20,770 --> 01:25:23,220 ‫سوف نصور شهادتك اليوم. 1027 01:25:23,320 --> 01:25:24,770 ‫أخبرتك بذلك منذ اسبوع. 1028 01:25:24,880 --> 01:25:26,780 ‫الآن ليس وقت مناسب. 1029 01:25:26,880 --> 01:25:28,880 ‫(ماريا) لا تشعر بأنها بخير و... 1030 01:25:29,850 --> 01:25:31,470 ‫استمع... 1031 01:25:31,570 --> 01:25:35,060 ‫أتفهم أنكما كنتما تمران ببعض المشاكل. 1032 01:25:35,160 --> 01:25:36,580 ‫لكن هذا الرجل ‫كلفني الكثير من المال. 1033 01:25:36,680 --> 01:25:39,240 ‫وإعادة حجزه ستكلفكما الكثير. 1034 01:25:39,340 --> 01:25:41,200 ‫فقط أعطني 30 دقيقة. 1035 01:25:41,310 --> 01:25:42,830 ‫أستطيع فعل ذلك. 1036 01:25:44,590 --> 01:25:47,070 ‫مرحبًا يا عزيزتي، بمَ تشعرين؟ 1037 01:25:47,180 --> 01:25:48,870 ‫بأفضل حال. 1038 01:25:48,970 --> 01:25:51,150 ‫اذهب وافعل ما عليك فعله. 1039 01:25:51,250 --> 01:25:54,080 ‫جميعكم تعلمون أنّني ‫أجمل أمام الكاميرا. 1040 01:25:54,180 --> 01:25:57,300 ‫- هل أنتِ متأكدة من أنّكِ تشعرين بخير؟ ‫- نعم. 1041 01:26:00,600 --> 01:26:02,950 ‫اذهب للبحث عن طريق "فورست". 1042 01:26:03,050 --> 01:26:04,880 ‫سنكون بخير. 1043 01:26:15,020 --> 01:26:16,780 ‫هل ليّ بخدمة أخيرة؟ 1044 01:26:17,830 --> 01:26:20,410 ‫هل يمكنك البقاء هنا ‫مع (ماريا) حتى نعود؟ 1045 01:26:22,730 --> 01:26:24,570 ‫اعتقدت أنّكِ ستطلبين ‫مني الذهاب معكِ. 1046 01:26:27,390 --> 01:26:29,700 ‫شكرًا لك على كل شيء. 1047 01:26:29,810 --> 01:26:33,290 ‫إذا وجدتِ الطريق، ‫فيمكنكِ شكري حينها. 1048 01:27:06,530 --> 01:27:09,470 ‫هل يمكنك تكبير الصورة ‫قليلًا عليها؟ 1049 01:27:09,570 --> 01:27:11,230 ‫أكثر. 1050 01:27:11,330 --> 01:27:12,630 ‫اقترب أكثر. 1051 01:27:13,880 --> 01:27:16,700 ‫لا، لا يعجبني. ‫لا يعجبني إطلاقًا. 1052 01:27:17,270 --> 01:27:19,650 ‫هيا. تابع. 1053 01:27:19,750 --> 01:27:22,170 ‫لنرى كيف تبدو الصورة. 1054 01:27:22,270 --> 01:27:24,170 ‫ما رأيكِ بصورة كهذه؟ 1055 01:27:24,270 --> 01:27:26,340 ‫نعم، حسنًا. 1056 01:27:26,450 --> 01:27:29,760 ‫كبر الصورة. أكثر قليلًا. 1057 01:27:32,490 --> 01:27:34,940 ‫هذا يبدو رائعًا. 1058 01:27:35,040 --> 01:27:37,110 ‫حسنًا يا (ماريا)، 1059 01:27:37,220 --> 01:27:39,980 ‫من فضلكِ عرفي بنفسكِ للكاميرا. 1060 01:27:40,080 --> 01:27:42,950 ‫اسمي (ماريا). 1061 01:27:43,050 --> 01:27:44,810 ‫وكنيتكِ؟ 1062 01:27:47,500 --> 01:27:49,540 ‫اسمي (ماريا). 1063 01:27:50,750 --> 01:27:52,230 ‫لا بأس. 1064 01:27:53,950 --> 01:27:59,830 ‫أخبري الكاميرا عن طريقة معرفتكِ بيّ ‫و"بوني ديفيس" للعقارات. 1065 01:28:10,730 --> 01:28:13,230 ‫"الطريق مغلق" 1066 01:28:22,920 --> 01:28:25,060 ‫ماذا سنفعل إذا كان ‫هذا هو المنزل؟ 1067 01:28:25,160 --> 01:28:27,130 ‫سنحرقه. 1068 01:28:27,230 --> 01:28:29,340 ‫عن بكرة أبيه. 1069 01:28:30,820 --> 01:28:33,960 ‫ربما كان ينبغي علينا ‫أن نتصل بشخص ما أولًا. 1070 01:28:34,070 --> 01:28:36,900 ‫انظري يا (إيزي)... 1071 01:28:37,000 --> 01:28:38,730 ‫سأجد هذا المنزل. 1072 01:28:38,830 --> 01:28:42,250 ‫إذا كنتِ تريدين البقاء في السيارة، ‫فلا بأس بذلك. 1073 01:28:42,350 --> 01:28:43,730 ‫أتفهم. 1074 01:29:09,240 --> 01:29:11,210 ‫تكلمي يا (ماريا). 1075 01:29:11,310 --> 01:29:15,970 ‫لاحظتُ أولى الدلائل ‫على وجود مشكلة 1076 01:29:16,070 --> 01:29:20,870 ‫عندما عادت ابنتي من المدرسة ‫وهي تبكِ. 1077 01:29:20,980 --> 01:29:22,740 ‫المعذرة. 1078 01:29:22,840 --> 01:29:27,400 ‫(ماريا)، هل أنتِ تتحدثين ‫عن كيفية معرفتكِ بنا؟ 1079 01:29:27,500 --> 01:29:30,540 ‫تريدين أن تعرفي كيف... 1080 01:29:30,640 --> 01:29:33,400 ‫كيف عرفت عن شركة ‫"بوني ديفيس" للعقارات؟ 1081 01:29:33,510 --> 01:29:35,440 ‫فهمت. 1082 01:29:35,540 --> 01:29:39,170 ‫والابنة، تقصدين أخت زوجك، صحيح؟ 1083 01:29:40,410 --> 01:29:42,170 ‫ماذا قلت؟ 1084 01:29:42,270 --> 01:29:44,240 ‫قلتِ ابنتي. 1085 01:29:44,340 --> 01:29:48,040 ‫أعتقد أنها تشعر نوعًا ما ‫بهذا الشكل بينكِ وبين (تشاك). 1086 01:29:48,140 --> 01:29:49,520 ‫دعيني أبدأ من جديد. 1087 01:29:52,840 --> 01:29:56,430 ‫نزفت الدم بعد أن انتهت من البكاء. 1088 01:30:00,120 --> 01:30:04,260 ‫بدأت ألاحظ قطرات ‫من الدم في حوض الحمام. 1089 01:30:54,070 --> 01:30:55,820 ‫هذا منزلها. 1090 01:30:57,070 --> 01:30:58,210 ‫لا بد أنه هو. 1091 01:31:01,180 --> 01:31:03,040 ‫حزين. 1092 01:31:06,360 --> 01:31:08,120 ‫أقصد ما حدث لها. 1093 01:31:10,470 --> 01:31:12,670 ‫لقد حصلت على ثأرها تمامًا. 1094 01:31:37,220 --> 01:31:38,910 ‫من أين نبدأ؟ 1095 01:31:40,390 --> 01:31:44,290 ‫ابحثِ عن أي دليل يؤكد ‫أن هذا هو المنزل المطلوب. 1096 01:31:46,880 --> 01:31:49,680 ‫كان عليّ فعل شيء. 1097 01:31:51,400 --> 01:31:57,880 ‫كان عليَّ أن أخبرهم أن ما كانوا ‫يسمحون بحدوثه هو معصية. 1098 01:32:01,860 --> 01:32:05,830 ‫كنتُ في البداية على وفاق ‫مع عائلة (كلارك). 1099 01:32:08,010 --> 01:32:10,800 ‫على وفاق تام. 1100 01:32:13,290 --> 01:32:15,910 ‫لم أرد أن أؤذي أحدًا. 1101 01:32:17,910 --> 01:32:24,330 ‫كتبتُ خطابات تحتوي على تفاصيل ‫كل ما كانت ابنتي تعيشه من إساءات. 1102 01:32:27,160 --> 01:32:29,890 ‫كان يجب أن تنتهي الإساءة ‫عند هذا الحد. 1103 01:32:31,550 --> 01:32:32,890 ‫كان ينبغي ذلك. 1104 01:32:35,580 --> 01:32:38,030 ‫ولكن الإساءة ازدادت سوءًا. 1105 01:32:39,620 --> 01:32:42,940 ‫لقد وعدت المدرسة ‫بأن تفعل شيئًا ما... 1106 01:32:44,900 --> 01:32:47,440 ‫ولم يفعلوا أي شيء. 1107 01:32:48,460 --> 01:32:51,390 ‫ذهبت إلى مجلس المدينة. 1108 01:32:51,500 --> 01:32:54,640 ‫هم حتى لم يروني. 1109 01:32:58,950 --> 01:33:04,480 ‫كتبت الكثير من الخطابات. 1110 01:33:04,580 --> 01:33:07,170 ‫ولم يتم الرد عليهم. 1111 01:33:07,270 --> 01:33:10,240 ‫ذهبت إلى منزلهم. 1112 01:33:13,240 --> 01:33:14,860 ‫ولم يفعلوا شيء. 1113 01:33:18,350 --> 01:33:20,150 ‫ولا شيء! 1114 01:33:57,090 --> 01:33:58,440 ‫"أعزائي السيد والسيدة (كلاك)" 1115 01:33:58,510 --> 01:34:00,090 ‫"اكتب لكما عن ابنتي" 1116 01:34:00,160 --> 01:34:02,660 ‫"لقد تعرضت ابنتي (ماري) ‫لمضايقات متكررة" 1117 01:34:02,720 --> 01:34:04,990 ‫"على يد ابنكما وآخرين" 1118 01:34:11,840 --> 01:34:15,490 ‫"مع خالص التحيات ‫(هيلين فوستر)" 1119 01:34:24,490 --> 01:34:27,220 ‫"السيد والسيدة (تشارلز كلارك)، ‫625 طريق (فروست)، (آشلاند)،" 1120 01:34:27,310 --> 01:34:28,890 ‫"رقم الهاتف: 16957" 1121 01:34:31,460 --> 01:34:33,730 ‫"الآنسة (هيلين فراتر)، ‫(15 روز لين)، (آشلاند)" 1122 01:34:33,940 --> 01:34:38,850 ‫كان هذا البيت ‫تحت اسم "15 روز لين". 1123 01:34:43,020 --> 01:34:44,710 ‫(ايزي)! 1124 01:34:44,820 --> 01:34:47,580 ‫(إيزي). علينا الرحيل الآن. 1125 01:34:47,680 --> 01:34:50,030 ‫(ايزي). 1126 01:34:52,000 --> 01:34:53,450 ‫(ايزي). 1127 01:34:56,350 --> 01:34:57,410 ‫(ماريا)؟ 1128 01:35:00,900 --> 01:35:03,110 ‫لا حظتُ... 1129 01:35:03,210 --> 01:35:11,330 ‫أولى الدلائل على وجود مشكلة ‫عندما عادت ابنتي من المدرسة... 1130 01:35:11,430 --> 01:35:13,670 ‫وهي تبكِ. 1131 01:35:13,780 --> 01:35:16,060 ‫مَن هي ابنتكِ؟ 1132 01:35:19,060 --> 01:35:20,510 ‫(ماري). 1133 01:35:22,060 --> 01:35:25,240 ‫وأين هي (ماري)؟ 1134 01:35:27,380 --> 01:35:29,000 ‫ميتة! 1135 01:36:37,790 --> 01:36:39,140 ‫(ايزي)؟ 1136 01:36:49,870 --> 01:36:51,350 ‫أنا آسفة للغاية. 1137 01:36:55,220 --> 01:36:56,810 ‫لقد رأيت شيئًا. 1138 01:37:01,850 --> 01:37:02,890 ‫(تشاك). 1139 01:37:25,770 --> 01:37:27,700 ‫(ايزي)! 1140 01:37:28,430 --> 01:37:57,397 {\3c&H221f421342&\fnArabic Typesetting\b1\\3c&H565889&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\4c&H61CBCF&\3c&H3B9397&} || محمود بشار & زياد محمود ||