1 00:00:27,003 --> 00:00:28,170 Mustafar. 2 00:00:28,836 --> 00:00:34,545 Dari kedalamannya yang berapi-api, aku bangkit seperti kastel baruku 3 00:00:34,628 --> 00:00:39,170 untuk menunjukkan kekuatan Sisi Gelap yang mengagumkan! 4 00:00:41,295 --> 00:00:43,211 Jadi... Bagaimana menurutmu? 5 00:00:44,003 --> 00:00:46,128 Terlalu berlebihan. 6 00:00:46,211 --> 00:00:51,211 Katakan saja benteng jahat tanpa terlalu mencolok, paham? 7 00:00:51,295 --> 00:00:52,545 Lihatlah tempat ini, 8 00:00:52,628 --> 00:00:55,045 kau bisa taruh sesuatu, apa pun... 9 00:00:55,128 --> 00:00:56,878 Kursi, mungkin. 10 00:00:58,253 --> 00:01:01,461 Tak ada waktu bersantai. Kita harus menaklukkan galaksi. 11 00:01:02,045 --> 00:01:04,920 -Master! -Siapa itu? Siapa kau? 12 00:01:05,003 --> 00:01:10,628 Aku Vaneé, pelayan Darth Vader yang rendah hati, sang Lord Sith. 13 00:01:12,545 --> 00:01:14,920 Air mandimu sudah siap, Tuan. 14 00:01:18,503 --> 00:01:22,086 Sekarang saatnya penaklukan, mandinya nanti. Ayo. 15 00:01:22,170 --> 00:01:25,461 -Namun, kastelku... -Baiklah. 16 00:01:25,545 --> 00:01:28,795 Kau. Darth Hideous. Awasi tempat ini. 17 00:01:29,628 --> 00:01:32,545 Suatu kehormatan bagi Vaneé... 18 00:01:47,753 --> 00:01:49,670 Bertahun-tahun kemudian... 19 00:01:50,836 --> 00:01:54,628 Memangnya kalian lima orang terakhir di galaksi yang tahu berita itu? 20 00:01:54,711 --> 00:01:56,670 First Order sudah hancur. 21 00:01:56,753 --> 00:01:59,461 Perang telah usai. Kalian kalah! Pulanglah! 22 00:02:00,711 --> 00:02:02,795 Baiklah, terserah kalian. 23 00:02:05,378 --> 00:02:07,628 Aku tidak takut dengan kepala kaleng ini! 24 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Perhatikan ini! 25 00:02:19,295 --> 00:02:21,711 Seperti mengambil permen dari bayi Porg. 26 00:02:21,795 --> 00:02:23,420 Mari kita pulang! 27 00:02:25,836 --> 00:02:28,961 Jangan takut! Aku bisa mengendalikannya. 28 00:02:31,003 --> 00:02:33,878 Baik, aku masih bisa. 29 00:02:33,961 --> 00:02:39,461 Aku hanya perlu mendarat darurat di planet lava merah itu. 30 00:02:42,961 --> 00:02:47,836 Aku bisa. 31 00:02:54,836 --> 00:02:56,586 Lihat? Sudah kubilang, aku bisa. 32 00:03:00,628 --> 00:03:04,211 Kita akan meminta bantuan dan... Alkom-nya mati. 33 00:03:06,211 --> 00:03:07,753 Baiklah, tidak masalah. 34 00:03:08,795 --> 00:03:10,503 Ayo. Kita cari bantuan. 35 00:03:14,420 --> 00:03:17,753 Aku bukan sok pamer! Tembakan TIE itu hanya beruntung! 36 00:03:20,920 --> 00:03:22,378 Mungkin ada bantuan di sana! 37 00:03:23,920 --> 00:03:27,628 Baik, kau boleh di sini sendirian... Di hutan gelap menyeramkan ini. 38 00:03:31,086 --> 00:03:32,461 Sudah kuduga. 39 00:03:39,586 --> 00:03:40,795 Tempat apa ini? 40 00:03:44,503 --> 00:03:45,795 Halo? Permisi? 41 00:03:45,878 --> 00:03:48,461 Jangan mengagetkan orang seperti itu, ya? 42 00:03:48,545 --> 00:03:49,920 Aku punya penyakit. 43 00:03:51,253 --> 00:03:53,336 Maaf. Apa yang sedang kalian bangun? 44 00:03:53,420 --> 00:03:55,003 Kastel Vader! 45 00:03:55,086 --> 00:03:59,670 Resor mewah eksklusif bertema Sith pertama di galaksi. 46 00:03:59,753 --> 00:04:04,711 Tempat liburan dan bersenang-senang bagi keluarga dari seluruh galaksi 47 00:04:04,795 --> 00:04:07,753 untuk memanjakan Sisi Gelap dalam diri mereka! 48 00:04:08,503 --> 00:04:09,961 Bagaimana menurutmu? 49 00:04:10,045 --> 00:04:13,586 Kalian membangun hotel. Di kastel tua Darth Vader. 50 00:04:14,420 --> 00:04:17,336 Jangan tersinggung, tetapi sepertinya itu ide buruk, Tn... 51 00:04:17,420 --> 00:04:19,753 Graballa! The Hutt! 52 00:04:20,461 --> 00:04:24,545 Pengusaha legendaris? Konglomerat real estat? 53 00:04:26,253 --> 00:04:29,211 Sepupu almarhum Jabba, semoga arwahnya tenang di sana. 54 00:04:31,628 --> 00:04:34,128 Lalu siapa kau sebenarnya? 55 00:04:34,211 --> 00:04:35,211 Poe Dameron. 56 00:04:37,795 --> 00:04:39,253 Poe Dameron! 57 00:04:39,878 --> 00:04:43,003 Pilot pemberani yang menghancurkan Basis Starkiller 58 00:04:43,086 --> 00:04:45,086 dan memimpin Resistance di Exegol? 59 00:04:45,170 --> 00:04:48,628 Banyak yang membantu... Namun, ya. 60 00:04:48,711 --> 00:04:50,753 Ini suatu kehormatan, Jenderal. 61 00:04:50,836 --> 00:04:52,670 Izinkan aku mengajakmu berkeliling. 62 00:04:52,753 --> 00:04:55,545 Raam, Baash... Tolong bantu angkat koper tuan ini. 63 00:04:55,628 --> 00:04:57,420 Bukan, itu bukan koper... Baiklah. 64 00:04:57,503 --> 00:05:01,628 Kami bekerja siang malam dan tak menghemat apa pun. 65 00:05:01,711 --> 00:05:04,420 Kastel Vader akan sangat mewah. 66 00:05:05,086 --> 00:05:07,878 Air mancur lava. Ada. 67 00:05:09,295 --> 00:05:12,128 Begini... X-wing-ku mengalami kerusakan tadi dan... 68 00:05:12,211 --> 00:05:13,670 Kau belum melihat lobinya! 69 00:05:13,753 --> 00:05:18,586 Jenderal, kau familier dengan istilah, "dukungan selebritas"? 70 00:05:22,128 --> 00:05:23,711 Ada orang asing datang. 71 00:05:23,795 --> 00:05:27,836 Apakah mereka orang yang disebutkan dalam Ramalan Mustafar? 72 00:05:27,920 --> 00:05:30,128 Seorang pilot pemberani tiba 73 00:05:30,211 --> 00:05:33,920 dengan kekuatan membuka kunci harta karun kastel master-ku? 74 00:05:35,461 --> 00:05:36,670 Mungkin... 75 00:05:38,753 --> 00:05:42,336 Trooper menambah kesan seram sejak pertama kau masuk. 76 00:05:42,420 --> 00:05:43,628 Aku punya semuanya. 77 00:05:43,711 --> 00:05:47,586 Storm, shore, scout, snow, death... 78 00:05:47,670 --> 00:05:51,711 Bahkan ciptaanku sendiri, skelo-trooper. 79 00:05:54,003 --> 00:05:56,753 Rasakan kekuatan Sisi Gelap... 80 00:05:56,836 --> 00:06:00,628 Sisi Gelap... Sisi Gelap... 81 00:06:00,711 --> 00:06:02,628 Akan kutunjukkan kau sisi gelap! 82 00:06:03,503 --> 00:06:07,211 Maaf, Tn. Hutt. Aku mungkin bisa memperbaikinya. 83 00:06:07,295 --> 00:06:08,378 Aku tidak yakin. 84 00:06:09,253 --> 00:06:10,670 Baiklah, silakan, Nak. 85 00:06:10,753 --> 00:06:16,878 Bagaimana? Siap menjadi juru bicara resmi Kastel Vader? 86 00:06:16,961 --> 00:06:19,086 Kau dengar namamu ditaruh di sana? 87 00:06:19,170 --> 00:06:21,628 Aku menyematkan Poe dalam "juru bicara"! 88 00:06:21,711 --> 00:06:27,170 Rasakan kekuatan Sisi Gelap... di Toserba Kekaisaran! Sekarang buka. 89 00:06:30,003 --> 00:06:33,045 -Kau berbakat, Nak. -Terima kasih, Pak, aku... 90 00:06:33,961 --> 00:06:37,211 Hei! Kau... 91 00:06:37,295 --> 00:06:40,295 Hai. Poe Dameron. Siapa namamu? 92 00:06:40,378 --> 00:06:44,795 Aku Dean! Aku tak percaya bisa bertemu Poe Dameron! 93 00:06:44,878 --> 00:06:46,961 Kau pilot terbaik di galaksi! 94 00:06:47,045 --> 00:06:51,420 Mungkin bukan yang terbaik. Mungkin tiga atau dua teratas. 95 00:06:51,503 --> 00:06:53,211 Kau mahir dengan alat-alat itu. 96 00:06:53,295 --> 00:06:55,586 Kau mungkin bisa bantu memperbaiki X-wing-ku. 97 00:06:55,670 --> 00:06:59,420 Aku, memperbaiki X-wing? Suatu kehormatan! 98 00:06:59,503 --> 00:07:01,836 Cita-citaku juga menjadi pilot... 99 00:07:02,211 --> 00:07:04,753 Orang dewasa sedang berbicara. 100 00:07:05,336 --> 00:07:08,503 Sepertinya kita punya sesuatu yang saling kita inginkan. 101 00:07:08,586 --> 00:07:10,336 Jadi, kuberi tawaran. 102 00:07:10,420 --> 00:07:15,878 Kau rekam holovid untuk Kastel Vader, dan anak itu memperbaiki X-wing-mu. 103 00:07:16,711 --> 00:07:20,753 Setelah X-wing-ku berfungsi. Kau bukan Hutt pertama yang kutemui. 104 00:07:20,836 --> 00:07:22,545 -Ayo, Nak. -Tidak! 105 00:07:23,461 --> 00:07:25,795 Pilot gagah berani tak boleh pergi. 106 00:07:25,878 --> 00:07:29,795 Vaneé! Apa kataku tentang mengagetkan orang? 107 00:07:29,878 --> 00:07:32,086 Maaf. Dia satu paket dengan tempat ini. 108 00:07:32,170 --> 00:07:35,878 Semacam penjaga menyeramkan. "Menyeramkan". Abaikan dia. 109 00:07:38,461 --> 00:07:39,920 Itu agak sulit. 110 00:07:40,003 --> 00:07:43,753 Cukup, Vaneé. Kita sudah bahas tentang mengendus para tamu. 111 00:07:43,836 --> 00:07:44,836 Awasi dia... 112 00:07:44,920 --> 00:07:48,628 Vaneé ingin tunjukkan sesuatu kepada pilot pemberani. 113 00:07:48,711 --> 00:07:51,128 Lain kali saja. Kami agak terburu-buru. 114 00:07:51,211 --> 00:07:53,961 NI-L8, tunjukkan kepada mereka. 115 00:07:54,545 --> 00:07:58,461 Lihatlah, Helm Ren! 116 00:07:58,545 --> 00:08:01,503 Kau bilang Ren? Nama belakang Kylo? 117 00:08:01,586 --> 00:08:05,420 Helm ini milik orang yang membantu menciptakan dia. 118 00:08:05,503 --> 00:08:08,253 Kau ingin mendengar kisahnya? 119 00:08:09,045 --> 00:08:11,170 Dia sedang buru-buru! 120 00:08:14,961 --> 00:08:15,961 Ceritakan kepadaku. 121 00:08:17,086 --> 00:08:22,045 Ini kisah seorang pejuang tangguh yang menginginkan lebih... 122 00:08:22,128 --> 00:08:26,753 ANAK YANG HILANG 123 00:08:27,753 --> 00:08:29,211 Bagus, Ben. 124 00:08:30,420 --> 00:08:32,795 Ini buang-buang waktu, Paman Luke. 125 00:08:32,878 --> 00:08:35,253 Aku jauh lebih kuat dari mereka semua. 126 00:08:37,503 --> 00:08:41,295 Sabar. Tidak ada jalan pintas untuk menjadi seorang Jedi. 127 00:08:41,378 --> 00:08:45,003 Bagaimana bisa menumpuk batu menjadikanku Jedi yang hebat? 128 00:08:45,086 --> 00:08:47,711 Aku mengerti frustrasimu, Keponakanku. 129 00:08:47,795 --> 00:08:52,045 Sungguh? Kau menggunakan Force untuk tahu? 130 00:08:54,003 --> 00:08:56,878 Dia akan baik-baik saja, R2. Dia butuh banyak belajar. 131 00:08:56,961 --> 00:08:59,670 Master Skywalker! Kurasa aku berhasil! 132 00:09:01,961 --> 00:09:04,253 Selalu begitu, Cozler! 133 00:09:06,378 --> 00:09:09,378 -"Tak ada jalan pintas menjadi Jedi." -Hei! 134 00:09:09,461 --> 00:09:12,420 Berapa lama dia berlatih di Dagobah? Dua puluh menit? 135 00:09:19,211 --> 00:09:22,420 Kesatria Ren datang! Takutlah! Sangat takut! 136 00:09:25,586 --> 00:09:28,503 Kesatria Ren, nikmati rasa takut mereka! 137 00:09:29,253 --> 00:09:30,586 Ambil yang kalian mau! 138 00:09:46,461 --> 00:09:49,170 Sampai jumpa lagi, Nak. Kita pergi! 139 00:10:07,836 --> 00:10:09,253 Bergabunglah, Ben. 140 00:10:13,420 --> 00:10:17,003 Solo... Bergabunglah dengan kami, Ben. 141 00:10:18,253 --> 00:10:19,795 Jangan dengarkan dia, Ben. 142 00:10:19,878 --> 00:10:21,670 Jangan ikut campur, Skywalker! 143 00:10:21,753 --> 00:10:24,670 Kekuasaan adalah milikmu, Solo. 144 00:10:25,711 --> 00:10:27,753 Kita melakukan adegan mimpi sekarang? 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,045 Maaf mengganggu, Nak, 146 00:10:29,128 --> 00:10:31,795 kami ingin tahu apa kau akan makan malam di rumah... 147 00:10:31,878 --> 00:10:35,295 Chewie memasak kesukaanmu. Tip-Yip Panggang Saus Bantha. 148 00:10:35,711 --> 00:10:36,961 Bergabunglah, Ben. 149 00:10:40,545 --> 00:10:42,295 Jangan terpengaruh, Ben. 150 00:10:54,586 --> 00:10:55,920 Solo... 151 00:10:58,628 --> 00:11:05,170 Solo... 152 00:11:07,545 --> 00:11:10,378 Kau bukan Jedi. Apa kau Sith? 153 00:11:11,211 --> 00:11:14,003 Kesatria Ren punya aturan sendiri. 154 00:11:14,086 --> 00:11:16,253 Mengambil apa pun dengan kekuatan kami. 155 00:11:18,295 --> 00:11:19,628 Kau berbakat. 156 00:11:19,711 --> 00:11:24,295 Kau malah mengikuti Sykwalker tua itu padahal bisa mendapat lebih banyak. 157 00:11:24,378 --> 00:11:25,795 Kau bisa seperti kami. 158 00:11:26,711 --> 00:11:28,128 Atau, apa kau takut? 159 00:11:30,461 --> 00:11:31,795 Ya! 160 00:11:34,503 --> 00:11:35,961 Tidak dengan kain tua itu. 161 00:11:36,045 --> 00:11:38,253 Kesatria Ren harus menjaga reputasi. 162 00:11:52,211 --> 00:11:54,128 Sungguh? Tidak lagi. 163 00:11:54,795 --> 00:11:58,003 Tolong... Bisakah... Ini tidak lucu. 164 00:12:01,836 --> 00:12:03,878 Kau sedang demam ksatria, Ben! 165 00:12:10,920 --> 00:12:13,003 Ya! Mainkan tanduk kloo itu! 166 00:12:14,045 --> 00:12:17,211 -Dia hebat. -Gerakanmu lincah sekali. 167 00:12:21,045 --> 00:12:24,920 Itu sangat menyenangkan! Aku ikut! 168 00:12:25,003 --> 00:12:28,295 Tidak. Masih ada inisiasi. 169 00:12:29,378 --> 00:12:31,753 Menari di pantai bukan inisiasi? 170 00:12:33,420 --> 00:12:36,920 Lightsaber pamanku. Bagaimana kau bisa... 171 00:12:37,003 --> 00:12:39,920 Sudah kubilang. Kami ambil apa yang kami inginkan. 172 00:12:40,003 --> 00:12:42,086 Sekarang, ambil apa yang kau inginkan. 173 00:12:42,795 --> 00:12:45,295 Untuk menjadi Kesatria Ren harus menghancurkan. 174 00:12:46,086 --> 00:12:49,753 Hancurkan yang telah dibangun Skywalker, maka kau akan bebas. 175 00:12:50,586 --> 00:12:53,295 Tidak... Aku tidak tahu. 176 00:12:53,378 --> 00:12:55,628 Jangan buang waktumu dengannya, Ren. 177 00:12:55,711 --> 00:12:58,628 Anak itu Kylo sejati. 178 00:13:00,295 --> 00:13:01,295 Kylo? 179 00:13:01,378 --> 00:13:05,920 Ya, Kylo. Kecil. Lemah. Takut. 180 00:13:06,003 --> 00:13:10,878 Kylo... 181 00:13:10,961 --> 00:13:13,670 Aku tidak takut! Aku bukan seorang Kylo! 182 00:13:13,753 --> 00:13:15,628 Kalau begitu, ambil yang kau mau. 183 00:13:16,170 --> 00:13:21,586 Aku ingin kau tidak menggangguku! 184 00:13:21,670 --> 00:13:23,086 Pilihan yang salah, Nak. 185 00:13:23,170 --> 00:13:25,461 Kesatria Ren, hancurkan Kuil-nya! 186 00:13:32,795 --> 00:13:35,628 Hancurkan Kuil-nya. Ya! 187 00:13:56,795 --> 00:13:58,961 Kekuasaan adalah milikmu. 188 00:13:59,045 --> 00:14:01,795 Namun, kau terlalu takut... Kylo. 189 00:14:01,878 --> 00:14:05,503 Terus panggil aku itu. Aku mulai menyukainya! 190 00:14:14,628 --> 00:14:17,128 Penumpukan batu. Lihat itu. 191 00:14:25,336 --> 00:14:26,420 Ben? 192 00:14:28,670 --> 00:14:32,920 -Ben! -Tidak, Paman Luke. Panggil aku... 193 00:14:33,003 --> 00:14:34,378 Kylo. 194 00:14:34,461 --> 00:14:40,461 Malam itu adalah langkah pertama Kylo Ren menuju tampuk kekuasaan! 195 00:14:44,336 --> 00:14:46,461 Bagaimana itu berhasil untuknya? 196 00:14:46,545 --> 00:14:49,295 Apa maksud cerita itu? Untuk menakut-nakuti kami? 197 00:14:49,878 --> 00:14:51,503 Itu berhasil! 198 00:14:51,586 --> 00:14:53,378 Tidak. 199 00:14:53,461 --> 00:14:59,795 Sebagai pengingat bahwa banyak yang bisa diambil oleh mereka yang berani. 200 00:15:01,170 --> 00:15:05,878 Artefak Sith ada di balik pintu ini. 201 00:15:06,586 --> 00:15:08,753 Ramalan Mustafar 202 00:15:08,836 --> 00:15:14,461 meramalkan kedatangan orang asing pemberani yang bisa membukanya. 203 00:15:14,545 --> 00:15:19,378 Mungkin seorang pilot berani yang sudah banyak bertempur? 204 00:15:19,461 --> 00:15:20,920 Sepertinya isyarat bagiku. 205 00:15:24,086 --> 00:15:25,211 Bagaimana X-wing-mu? 206 00:15:25,295 --> 00:15:27,961 Jika Vaneé mengatakan yang sebenarnya, 207 00:15:28,045 --> 00:15:32,086 tak mungkin aku biarkan artefak Sith jatuh ke tangan kotor seorang Hutt. 208 00:15:36,003 --> 00:15:37,461 Ayo. Bantu aku. 209 00:15:49,295 --> 00:15:53,503 Ya... Ikuti Vaneé! 210 00:15:57,295 --> 00:16:00,878 Banyak yang harus dicari... Ayo! 211 00:16:10,211 --> 00:16:12,086 Monster! 212 00:16:16,836 --> 00:16:19,711 Bisakah kalian fokus? 213 00:16:19,795 --> 00:16:21,128 Lihat ruangan besar ini! 214 00:16:21,961 --> 00:16:24,878 Kita bisa tambahkan sentra bisnis dan pusat kebugaran! 215 00:16:25,503 --> 00:16:27,128 Kau bilang ingin menjadi pilot. 216 00:16:27,211 --> 00:16:29,670 Bagaimana kau bisa bekerja untuk Graballa? 217 00:16:29,753 --> 00:16:31,545 Menabung untuk membeli pesawat? 218 00:16:31,628 --> 00:16:35,545 Untuk keluargaku. Ibuku mekanik. Kami pernah punya bengkel di Arkanis. 219 00:16:35,628 --> 00:16:37,795 Pernah? Apa yang terjadi? 220 00:16:37,878 --> 00:16:41,836 Dia dituduh membantu Resistance, lalu First Order menghancurkannya. 221 00:16:42,753 --> 00:16:45,670 Orang-orang takut dan tak mau memakai dia lagi. 222 00:16:45,753 --> 00:16:48,211 -Kini kau tulang punggungnya. -Ya. 223 00:16:49,628 --> 00:16:53,086 Aku takut jika pekerjaan ini hilang, keluargaku tak punya apa-apa. 224 00:16:54,878 --> 00:16:58,795 Hei, aku mengerti. Masa kecilku juga berat. 225 00:16:58,878 --> 00:17:00,836 Namun, galaksi ini luas. 226 00:17:00,920 --> 00:17:04,045 Jangan sampai rasa takut memengaruhimu. Lihatlah aku. 227 00:17:04,128 --> 00:17:05,836 Ada kamar-kamar suite yang mewah! 228 00:17:08,878 --> 00:17:09,961 Aku tidak takut. 229 00:17:13,211 --> 00:17:17,211 Tempat penyimpanan lightsaber kuno. 230 00:17:17,295 --> 00:17:21,336 Kita mencari sesuatu yang sangat istimewa. 231 00:17:22,461 --> 00:17:25,628 Scardont Saber. 232 00:17:25,711 --> 00:17:30,253 Konon adalah lightsaber Sith dengan kekuatan tak biasa. 233 00:17:31,128 --> 00:17:32,295 Beraninya kau! 234 00:17:33,003 --> 00:17:34,461 Pasti tak ternilai harganya! 235 00:17:38,003 --> 00:17:40,836 Apa-apaan... Dean! Perbaiki! 236 00:17:42,545 --> 00:17:46,128 Itu lightsaber Sith, Nak. Jangan main-main. 237 00:17:47,086 --> 00:17:49,503 Sudah kubilang, hanya ini pekerjaanku. 238 00:17:52,586 --> 00:17:54,461 Selagi anak itu bekerja, 239 00:17:54,545 --> 00:17:58,795 kalian ingin mendengar Kisah dari Scardont Saber? 240 00:17:59,628 --> 00:18:02,586 Firasatku, apa pun jawaban kami, kau tetap akan mence... 241 00:18:03,170 --> 00:18:07,211 -Kisah dua makhluk ganjil. -Dia mulai lagi... 242 00:18:08,503 --> 00:18:11,670 Petirkah itu... Di dalam ruangan? 243 00:18:12,336 --> 00:18:15,711 DUEL DUA MAKHLUK GANJIL 244 00:18:15,795 --> 00:18:20,170 Dibiarkan mati oleh seorang Jedi bernama Obi-Wan Kenobi, 245 00:18:20,253 --> 00:18:23,170 Darth Maul berhasil selamat. 246 00:18:23,836 --> 00:18:30,045 Dia berhasil bertemu klan penyihir yang dikenal sebagai Nightsister. 247 00:18:30,128 --> 00:18:34,836 Sekarang kau akan bangkit! Bangkitlah! 248 00:18:34,920 --> 00:18:37,128 Tentu saja, Ibu. 249 00:18:42,836 --> 00:18:43,961 Bangkit! 250 00:18:47,420 --> 00:18:48,628 Bangkit! 251 00:18:52,461 --> 00:18:53,461 Nyaris. 252 00:18:54,711 --> 00:18:57,045 -Kini... Bangkit! -Bangkit! 253 00:18:57,711 --> 00:18:59,461 Bangkit! 254 00:19:00,586 --> 00:19:02,920 Sebentar. Badannya terbelah dua, tidak mati, 255 00:19:03,003 --> 00:19:05,295 dan sekelompok penyihir menyatukannya kembali. 256 00:19:05,378 --> 00:19:07,086 Mana ada yang percaya? 257 00:19:07,670 --> 00:19:08,753 Lanjutkan ceritanya! 258 00:19:08,836 --> 00:19:11,378 Ya, apa dia melepas kakinya sebelum tidur? 259 00:19:11,461 --> 00:19:16,753 Namun, Maul bukan satu-satunya yang kembali setelah dibiarkan mati. 260 00:19:18,795 --> 00:19:24,795 Murid setia Count Dooku yang tadinya bernama Qymaen Jai Sheelal, 261 00:19:24,878 --> 00:19:29,670 bangkit kembali sebagai Jenderal Grievous. 262 00:19:31,461 --> 00:19:34,253 -Dasar bodoh! -Apa? 263 00:19:35,170 --> 00:19:36,336 Bercanda. 264 00:19:36,420 --> 00:19:39,670 Jenderal Grievous, kami mendapat transmisi dari Lord Sidious. 265 00:19:41,545 --> 00:19:45,003 Apa yang bisa kulakukan, Tuanku? 266 00:19:45,086 --> 00:19:49,836 Ada Saber Sith kuno di bulan keenam dalam Sistem Scardont. 267 00:19:49,920 --> 00:19:53,420 Temukan dan bawa kepadaku. 268 00:19:53,503 --> 00:19:57,253 Hati-hati, kekuatan Scardont Saber sangat besar, 269 00:19:57,336 --> 00:20:01,628 siapa pun yang mencoba mengambilnya akan menjadi gila. 270 00:20:02,295 --> 00:20:04,753 Aku tidak akan gagal. 271 00:20:08,086 --> 00:20:09,128 Tidak! 272 00:20:12,503 --> 00:20:16,086 Pekerjaan berat dengan Jenderal Wheezius itu. 273 00:20:16,170 --> 00:20:18,586 Kau tahu, dahulu ada Darth Maul. 274 00:20:18,670 --> 00:20:21,045 Sebelum dia "terbelah dua". 275 00:20:23,253 --> 00:20:26,003 Aku telah kembali, Master. 276 00:20:26,086 --> 00:20:28,795 Tidak! Hei! Lihat dirimu. 277 00:20:28,878 --> 00:20:30,628 Kau masih hidup. 278 00:20:31,211 --> 00:20:34,753 Lihat, kau punya kaki... Banyak. 279 00:20:34,836 --> 00:20:38,253 -Ya. Kakiku banyak. -Tidak. Belok kiri. 280 00:20:38,336 --> 00:20:40,461 -Aku... Tidak! -Sebelah kiriku. 281 00:20:40,545 --> 00:20:42,711 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam. 282 00:20:45,545 --> 00:20:48,503 Akan kudapatkan Scardont Saber itu 283 00:20:48,586 --> 00:20:52,086 agar aku bisa berada di sisimu lagi. 284 00:20:53,128 --> 00:20:54,211 Kau mendengarnya. 285 00:20:56,086 --> 00:21:00,836 Meski perjalanannya sulit, Grievous tidak menyerah. 286 00:21:13,753 --> 00:21:16,253 Kekuatan Scardont Saber sangat besar, 287 00:21:16,336 --> 00:21:20,753 siapapun yang mencoba mengambilnya, akan menjadi gila. 288 00:21:25,003 --> 00:21:28,878 Pesaing untuk membawa saber ke Lord Sidious. 289 00:21:33,003 --> 00:21:34,420 Kekuatannya. 290 00:21:36,003 --> 00:21:39,170 Sayang sekali tidak bisa dibagi dua, Maul. 291 00:21:39,253 --> 00:21:41,253 Tidak seperti dirimu! 292 00:21:42,920 --> 00:21:47,295 Setidaknya aku bisa menguasai Force. Putaran Force! Lompatan Force! 293 00:21:55,128 --> 00:21:57,295 Aku akan membawanya ke Sidious! 294 00:21:57,378 --> 00:22:00,295 -Ini milikku! Lepaskan! -Kau yang lepas! 295 00:22:00,378 --> 00:22:03,461 Kau yang lepaskan! Kitik, kitik, kitik... 296 00:22:03,545 --> 00:22:04,753 Hentikan itu! 297 00:22:10,836 --> 00:22:16,420 Akan kuhancurkan kau! Aku yang terkuat! 298 00:22:20,420 --> 00:22:21,711 Salto Force! 299 00:22:26,170 --> 00:22:29,003 Yang benar saja, ini baru! 300 00:22:29,086 --> 00:22:34,211 Aku pernah menghancurkan Jedi. Setengah Sith bukan tandinganku! 301 00:22:42,295 --> 00:22:45,795 -Apa? -Sepertinya kau tak punya lengan! 302 00:22:48,336 --> 00:22:50,170 Juga kaki untuk berdiri. 303 00:22:52,045 --> 00:22:56,878 -Mungkin kau butuh obat pereda batuk! -Itu tidak lucu! 304 00:23:05,545 --> 00:23:07,045 Hangatkan minyak mandinya! 305 00:23:13,628 --> 00:23:15,045 Jadi, sudah kau temukan? 306 00:23:17,961 --> 00:23:19,170 Sini, sini, sini! 307 00:23:22,336 --> 00:23:24,295 Kenapa matamu? 308 00:23:24,378 --> 00:23:29,795 Pedang ini milikku! Semua... 309 00:23:32,211 --> 00:23:35,795 Lucunya, mungkin ini rusak saat aku bertarung. 310 00:23:36,628 --> 00:23:38,378 Sayang sekali. Sana, sana! 311 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 Selamat tinggal! 312 00:23:51,711 --> 00:23:52,711 Itu dia. 313 00:23:53,586 --> 00:23:56,878 Sulit dipercaya dia merusaknya. Dasar murid. Aku benar, 'kan? 314 00:23:58,253 --> 00:24:01,378 Dikalahkan, tetapi tidak hancur, 315 00:24:01,461 --> 00:24:05,170 Darth Maul mengambil pelajaran berharga... 316 00:24:05,253 --> 00:24:06,336 Aku berhasil. 317 00:24:11,211 --> 00:24:12,961 Sangat kuat. 318 00:24:14,878 --> 00:24:16,836 Dean? Kau baik-baik saja? 319 00:24:16,920 --> 00:24:19,420 Bisa berhenti menatap saber menakutkan itu? 320 00:24:19,503 --> 00:24:21,795 Seperti kata Vaneé, 321 00:24:21,878 --> 00:24:25,795 Darth Maul mengambil pelajaran berharga. 322 00:24:25,878 --> 00:24:30,211 Kekuasaan bukan berasal dari melayani orang lain, tetapi... 323 00:24:30,295 --> 00:24:33,836 Dari melayani diri sendiri. 324 00:24:33,920 --> 00:24:35,836 Bagus sekali, Nak. 325 00:24:35,920 --> 00:24:40,253 Sekarang, kita lihat ke mana saber itu menuntunmu. 326 00:24:44,295 --> 00:24:45,711 Apa itu? 327 00:25:02,253 --> 00:25:05,753 Mungkin Vaneé menaruh harapan kepada pilot yang salah. 328 00:25:05,836 --> 00:25:06,878 Mungkin. 329 00:25:06,961 --> 00:25:08,920 Ikuti aku, Semuanya. 330 00:25:11,170 --> 00:25:13,295 Aku punya firasat buruk... 331 00:25:13,378 --> 00:25:14,795 Itu kalimat yang pas. 332 00:25:17,211 --> 00:25:21,003 Kuil Mustafar yang pertama. 333 00:25:21,086 --> 00:25:23,753 Dibangun ratusan tahun lalu. 334 00:25:23,836 --> 00:25:27,628 Penyimpanan legenda kuno! 335 00:25:28,961 --> 00:25:30,503 Legenda apanya? 336 00:25:30,586 --> 00:25:33,211 Harta karun ini pasti bernilai tinggi. 337 00:25:33,295 --> 00:25:34,753 Ambil semuanya. 338 00:25:38,086 --> 00:25:39,086 Hei! 339 00:25:39,170 --> 00:25:42,711 Harta karun ini milik Perusahaan Graballa the Hutt, Perseroan Terbatas. 340 00:25:45,170 --> 00:25:46,711 Graballa, kita harus bicara. 341 00:25:47,795 --> 00:25:51,836 Biar kutebak, Dameron. Kini kau ingin menjadi juru bicara? 342 00:25:51,920 --> 00:25:54,461 -Terlambat! -Bukan. Ini benda Sith. 343 00:25:54,545 --> 00:25:56,420 Kau tahu betapa berbahayanya ini? 344 00:25:56,503 --> 00:25:57,878 Aku seorang Hutt. 345 00:25:57,961 --> 00:26:00,961 Yang kutakutkan hanya minimnya arus kas. 346 00:26:04,128 --> 00:26:05,711 -Kekuasaan. -Kemarilah, Nak. 347 00:26:05,795 --> 00:26:07,961 -Kebebasan milikmu. -Selamatkan ibumu. 348 00:26:08,045 --> 00:26:11,003 -Wujudkan keinginanmu. -Jangan takut lagi. 349 00:26:11,086 --> 00:26:13,461 -Ini milikmu. -Apa keinginanmu? 350 00:26:16,336 --> 00:26:19,253 Ya! Anak itu telah menemukannya. 351 00:26:19,336 --> 00:26:20,461 Menemukan apa? 352 00:26:21,961 --> 00:26:26,336 Benda ini memiliki kekuatan mewujudkan semua mimpi. 353 00:26:26,420 --> 00:26:29,795 Segitiga kecil itu membuat keinginan menjadi kenyataan. 354 00:26:30,836 --> 00:26:32,045 Yang benar saja. 355 00:26:32,128 --> 00:26:34,211 Tak ada yang bisa melakukan itu. 356 00:26:34,878 --> 00:26:36,086 Cakar Wookiee bisa. 357 00:26:37,045 --> 00:26:39,878 Anak itu tahu tentang Cakar Wookiee? 358 00:26:39,961 --> 00:26:42,878 Pilot yang datang ke bengkel ibuku suka bercerita. 359 00:26:42,961 --> 00:26:44,878 Aku juga mendengar cerita-cerita itu. 360 00:26:44,961 --> 00:26:47,128 -Itu hanya rekaan. -Benarkah? 361 00:26:48,128 --> 00:26:51,003 Izinkan aku bercerita. 362 00:26:51,086 --> 00:26:55,003 Kisah seorang anak yang ingin mengubah hidupnya. 363 00:26:55,086 --> 00:27:00,211 Menjadi lebih baik. Sama sepertimu. 364 00:27:00,295 --> 00:27:04,961 CAKAR WOOKIE 365 00:27:11,878 --> 00:27:14,336 Droid di South Ridge rusak. 366 00:27:14,420 --> 00:27:16,628 Lagi. Tak berguna. 367 00:27:16,711 --> 00:27:19,628 Luke, pergilah ke Mos Espa dan belikan yang baru. 368 00:27:19,711 --> 00:27:20,878 Namun, Paman Owen, 369 00:27:20,961 --> 00:27:24,420 aku berniat ke stasiun Tosche untuk mendaftar Akademi. 370 00:27:24,503 --> 00:27:26,003 Jangan berkhayal. 371 00:27:26,086 --> 00:27:29,420 Sebentar lagi panen, kita kekurangan orang. Pergilah. 372 00:27:38,086 --> 00:27:42,836 Lihat saja. Aku akan menjadi pilot dan pergi dari planet berdebu ini. 373 00:27:42,920 --> 00:27:46,628 Sepertinya kau ingin "Pergi dari planet berdebu ini." 374 00:27:46,711 --> 00:27:48,753 Ada sesuatu yang mungkin bisa membantu. 375 00:27:50,003 --> 00:27:52,628 -Apa itu? -Cakar Wookiee. 376 00:27:53,503 --> 00:27:58,128 Buatlah keinginan, dan mimpimu akan langsung menjadi nyata. 377 00:28:01,211 --> 00:28:03,795 Aku ingin pergi dari bebatuan ini. 378 00:28:03,878 --> 00:28:06,920 Hei! Sepertinya kau ingin pergi dari bebatuan ini. 379 00:28:07,003 --> 00:28:09,295 Bergabunglah dengan Akademi Imperial. 380 00:28:10,670 --> 00:28:12,003 Sungguh? 381 00:28:12,086 --> 00:28:13,920 Seperti yang dia inginkan, 382 00:28:14,003 --> 00:28:18,336 Cakar Wookie membawa Skywalker pergi dari Tatooine. 383 00:28:18,420 --> 00:28:21,170 Namun, dia masih belum puas. 384 00:28:25,545 --> 00:28:27,795 Aku tak bisa melihat apa-apa dengan helm ini. 385 00:28:29,503 --> 00:28:31,753 Aku ingin menjadi pilot. 386 00:28:32,628 --> 00:28:35,461 Pak, harus kuapakan sisa perlengkapan pilot ini? 387 00:28:36,461 --> 00:28:37,711 Berikan ke dia. 388 00:28:37,795 --> 00:28:40,586 Dia terlihat terlalu pendek sebagai stormtrooper. 389 00:28:40,670 --> 00:28:41,961 Aku seorang pilot! 390 00:28:42,045 --> 00:28:45,461 Semua yang Skywalker inginkan, dia dapatkan. 391 00:28:45,545 --> 00:28:48,086 Namun, dia masih ingin lebih. 392 00:28:49,003 --> 00:28:50,336 Tugas patroli. 393 00:28:50,420 --> 00:28:54,045 Aku ingin punya kesempatan menunjukkan betapa hebatnya aku. 394 00:28:55,211 --> 00:28:57,878 Skuadron Lord Vader disergap Pemberontak. 395 00:28:57,961 --> 00:28:59,586 Bantulah mereka. 396 00:28:59,670 --> 00:29:01,128 Akhirnya. 397 00:29:17,253 --> 00:29:21,336 Tunggu dulu, sampah Pemberontak. Rasakan proton ini. 398 00:29:30,295 --> 00:29:32,545 Kau. Pilot. 399 00:29:33,420 --> 00:29:36,461 Manuver itu, apa namanya? 400 00:29:36,545 --> 00:29:38,920 Putaran Proton Seratus Delapan Puluh Derajat. 401 00:29:39,003 --> 00:29:41,836 Sangat mengesankan. Siapa namamu? 402 00:29:41,920 --> 00:29:43,586 Luke Skywalker, Pak. 403 00:29:43,670 --> 00:29:47,753 Skywalker? Aku pernah kenal seorang Skywalker. 404 00:29:51,170 --> 00:29:53,586 -Lord Vader? -Ya. Benar. 405 00:29:53,670 --> 00:29:55,545 Kau sensitif dengan Force. 406 00:29:55,628 --> 00:29:58,795 Kau mengingatkanku kepada... Diriku saat masih muda. 407 00:29:59,461 --> 00:30:01,545 Aku akan melatihmu. 408 00:30:02,961 --> 00:30:05,670 Aku ingin bisa sekuat dirimu. 409 00:30:05,753 --> 00:30:07,545 Kalau begitu, ikut aku. 410 00:30:10,170 --> 00:30:14,295 Sebenarnya, aku ingin lebih kuat darimu. 411 00:30:19,378 --> 00:30:22,045 Matamu bisa menipu dirimu. 412 00:30:22,128 --> 00:30:23,545 Jangan percaya mereka. 413 00:30:24,628 --> 00:30:25,795 Aku masih bisa melihat. 414 00:30:33,086 --> 00:30:34,420 Pegang yang kuat. 415 00:30:34,503 --> 00:30:37,295 Fokus. 416 00:30:38,170 --> 00:30:39,295 Geli. 417 00:30:40,503 --> 00:30:41,795 Seperti ini. 418 00:30:45,336 --> 00:30:46,920 Coba lagi. 419 00:31:05,586 --> 00:31:06,586 Untuk keberuntungan. 420 00:31:11,295 --> 00:31:14,878 Kau telah menguasai sisi gelap Force. 421 00:31:14,961 --> 00:31:18,253 Namun, aku merasa kau masih belum puas. 422 00:31:19,253 --> 00:31:21,128 Aku ingin lebih. 423 00:31:21,211 --> 00:31:22,878 Aku ingin melawan pemberontak 424 00:31:22,961 --> 00:31:25,670 dan menjadi pilot paling terkenal di galaksi! 425 00:31:27,961 --> 00:31:31,128 Death Star diserang! Vader, persiapkan pasukanmu. 426 00:31:36,336 --> 00:31:39,336 -Semua pesawat siap. -Siaga, Red Two. 427 00:31:39,420 --> 00:31:41,378 Red Ten siaga, Putri Leia. 428 00:31:41,461 --> 00:31:43,211 Red Five siaga. 429 00:31:43,295 --> 00:31:47,003 Senang kau bergabung, Jenderal Kenobi. Terima kasih telah menyelamatkanku. 430 00:31:47,086 --> 00:31:51,211 Terima kasih telah menyelamatkanku dari pemadat sampah itu, Yang Mulia. 431 00:31:51,295 --> 00:31:54,045 Aku tak yakin bisa selamat dari Death Star. 432 00:31:55,586 --> 00:31:57,503 Siapkan S-foils dalam posisi menyerang. 433 00:31:59,086 --> 00:32:00,628 Aku menyerang. Lindungi aku! 434 00:32:06,586 --> 00:32:08,461 Pesawat tempur musuh mengejar kita. 435 00:32:11,003 --> 00:32:13,086 Seperti Ngarai Pengemis di tempat asalku! 436 00:32:15,878 --> 00:32:17,961 Aku tertembak! Aku tidak bisa bersamamu! 437 00:32:18,045 --> 00:32:20,836 Pergilah, Obi-Wan. Kau tak bisa apa-apa di belakang. 438 00:32:23,503 --> 00:32:26,211 -Aku mengejar pemimpinnya! -Tidak, aku yang mengejar! 439 00:32:29,170 --> 00:32:30,253 Tidak! Dia mencoba... 440 00:32:30,336 --> 00:32:33,628 Manuver proton seratus delapan puluh derajat! Oh, ya! 441 00:32:33,711 --> 00:32:35,420 Aku rasa tidak, Pilot kecil! 442 00:32:43,586 --> 00:32:46,170 Tidak! 443 00:32:48,170 --> 00:32:51,753 Kau akan menjadi pilot paling terkenal di galaksi. 444 00:32:51,836 --> 00:32:54,295 -Ya! -Karena meledakkan Death Star! 445 00:32:54,378 --> 00:32:55,378 Tidak. 446 00:32:56,878 --> 00:32:58,295 Itukah yang terjadi? 447 00:32:58,378 --> 00:33:00,253 Tidak. 448 00:33:00,336 --> 00:33:03,920 Maksudmu, Luke Skywalker tidak meledakkan Death Star? 449 00:33:04,003 --> 00:33:06,128 Ya, tetapi tidak seperti itu. 450 00:33:06,211 --> 00:33:11,503 Seperti Cakar Wookie mewujudkan semua yang diminta Skywalker, 451 00:33:11,586 --> 00:33:15,961 holocron ini akan mewujudkan semua keinginanmu. 452 00:33:16,045 --> 00:33:20,045 Tidak! Cerita itu adalah peringatan. Hati-hati dengan keinginanmu! 453 00:33:20,128 --> 00:33:21,670 Aku tahu keinginanmu. 454 00:33:21,753 --> 00:33:23,920 Keselamatan keluargamu. 455 00:33:24,753 --> 00:33:28,753 Bukalah, dan kau tak akan mencemaskan mereka lagi. 456 00:33:30,045 --> 00:33:31,961 Tidak, jangan lakukan itu! 457 00:33:37,045 --> 00:33:40,836 Bukalah dengan hatimu, bukan tanganmu. 458 00:33:54,086 --> 00:33:56,420 Kau bilang ini membuat mimpi menjadi kenyataan! 459 00:33:56,503 --> 00:33:59,170 Memang benar. 460 00:34:00,170 --> 00:34:01,711 Mimpiku! 461 00:34:03,295 --> 00:34:07,045 Telah lama Vaneé menantikan momen ini. 462 00:34:07,128 --> 00:34:10,461 Kupikir kaulah yang akan mewujudkannya. 463 00:34:10,545 --> 00:34:14,920 Ternyata, anak itulah yang kubutuhkan. 464 00:34:15,003 --> 00:34:18,336 Orang dengan Force kuat. 465 00:34:18,420 --> 00:34:20,503 Force-ku kuat? 466 00:34:23,795 --> 00:34:26,503 Seumur hidupku aku lemah. 467 00:34:27,628 --> 00:34:31,378 Menyedihkan. Takut merebut kekuasaan. 468 00:34:33,086 --> 00:34:34,836 Seperti dalam cerita Topeng Ren. 469 00:34:35,711 --> 00:34:38,586 Selalu melayani orang lain. 470 00:34:38,670 --> 00:34:40,128 Seperti Darth Maul. 471 00:34:40,211 --> 00:34:43,920 Sekarang Vaneé mendapatkan semua keinginannya. 472 00:34:44,003 --> 00:34:45,795 Seperti Cakar Wookiee! 473 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Cerita-cerita itu untuknya! 474 00:34:49,295 --> 00:34:51,170 Baiklah, kau sudah tahu sejak awal? 475 00:34:51,253 --> 00:34:56,503 Selama berabad-abad, galaksi takut kepada tuanku! 476 00:34:56,586 --> 00:35:00,920 Sekarang mereka harus takut... Kepadaku. 477 00:35:01,003 --> 00:35:02,795 Ya, kau dan tentara apa? 478 00:35:05,253 --> 00:35:07,170 Ya, boleh juga. Satu droid. 479 00:35:12,961 --> 00:35:17,295 Diterima. 480 00:35:17,378 --> 00:35:20,420 Orang-orang bodoh ini tak berguna lagi. 481 00:35:20,503 --> 00:35:23,545 NI-L8, musnahkan mereka. 482 00:35:23,628 --> 00:35:24,836 Laksanakan. 483 00:35:24,920 --> 00:35:26,461 Hancurkan... 484 00:35:26,545 --> 00:35:31,545 NI-L8, "musnahkan." Aku seharusnya sudah menduganya sejak awal. 485 00:35:31,628 --> 00:35:35,211 Droid pembunuh menyerang, tetapi kau membahas kata-kata? Lari! 486 00:35:36,545 --> 00:35:39,211 Rebut holocron itu! Itu sumber kekuasaannya. 487 00:35:39,295 --> 00:35:41,795 -Caranya? -Kita akan lakukan dengan cara lama. 488 00:35:44,920 --> 00:35:46,253 Tembakan jitu! 489 00:35:46,920 --> 00:35:47,961 Ambillah, Nak! 490 00:35:48,878 --> 00:35:50,503 Master, kau baik-baik saja? 491 00:35:50,586 --> 00:35:55,586 Tanpa holocron, kekuatanku akan hilang! Tangkap mereka! 492 00:35:55,670 --> 00:35:57,128 Hancurkan... 493 00:35:57,920 --> 00:35:58,920 Ke sini. 494 00:36:09,128 --> 00:36:15,878 Dimengerti. 495 00:36:19,003 --> 00:36:20,295 Kurasa aku lolos. 496 00:36:21,545 --> 00:36:24,045 Astaga! Besar sekali. 497 00:36:25,211 --> 00:36:28,295 Impianku hancur berantakan. 498 00:36:28,378 --> 00:36:33,628 Ini B-14961138815... 499 00:36:39,711 --> 00:36:42,461 -Kalian lama sekali! -Ini... 500 00:36:44,420 --> 00:36:50,628 Hancurkan, dimengerti. 501 00:36:55,420 --> 00:37:01,753 Hancurkan... 502 00:37:10,128 --> 00:37:12,336 Vaneé tepat di belakang kita. 503 00:37:14,420 --> 00:37:16,961 -Kita harus bagaimana? -Aku punya ide. 504 00:37:18,461 --> 00:37:21,253 Di mana holocron-ku? 505 00:37:28,045 --> 00:37:31,420 Menurutku oleh-olehmu yang sedikit itu mengganggu... 506 00:37:31,503 --> 00:37:33,795 Mengganggu... 507 00:37:33,878 --> 00:37:35,336 Hancurkan. 508 00:37:36,586 --> 00:37:37,836 Kita harus ke kapal 509 00:37:37,920 --> 00:37:40,586 dan membawa holocron itu sejauh mungkin dari Vaneé. 510 00:37:40,670 --> 00:37:42,086 Lewat sini! 511 00:37:42,170 --> 00:37:44,670 -Ini semua salahku. -Nak. 512 00:37:45,336 --> 00:37:46,878 Kuperbaiki lightsaber itu. 513 00:37:46,961 --> 00:37:50,211 Kubuka holocron itu. Hanya karena aku takut. 514 00:37:50,295 --> 00:37:52,211 Semua orang takut, Nak. 515 00:37:52,878 --> 00:37:54,295 Kau tidak takut. 516 00:37:54,378 --> 00:37:58,045 Tidak, tetapi kadang-kadang adrenalin naik... 517 00:38:00,211 --> 00:38:01,795 Aku takut sekarang. 518 00:38:03,420 --> 00:38:05,211 Kau tak bisa kendalikan rasa takut. 519 00:38:05,295 --> 00:38:08,461 Namun, kau bisa memilih apa yang harus dilakukan dengannya. 520 00:38:08,545 --> 00:38:12,670 Karena tanpa rasa takut, kau tak bisa punya keberanian. 521 00:38:15,295 --> 00:38:19,295 Hancurkan. 522 00:38:19,378 --> 00:38:20,753 BB-8! Apa yang kau lakukan? 523 00:38:40,795 --> 00:38:42,128 Mari kita pergi dari sini. 524 00:38:43,961 --> 00:38:45,961 Kita belum memperbaikinya! 525 00:38:46,045 --> 00:38:49,253 Bagus, Dameron! Selalu ingin membuktikan betapa beraninya dirimu! 526 00:38:49,336 --> 00:38:51,503 -Poe... -Bermanuver dengan X-wing! 527 00:38:51,586 --> 00:38:53,670 -Poe? -Membuka pintu bodoh itu. 528 00:38:53,753 --> 00:38:58,170 Poe! Aku bisa memperbaikinya. 529 00:39:00,711 --> 00:39:02,378 Semoga Force menyertaimu. 530 00:39:02,461 --> 00:39:05,045 -Aku akan mengulur waktu. -Caranya? 531 00:39:05,753 --> 00:39:08,711 Aku tidak tahu! 532 00:39:08,795 --> 00:39:15,753 Hancurkan. Dimengerti. Hancurkan. Dimengerti. Hancurkan... 533 00:39:18,545 --> 00:39:21,711 Energi Sisi Gelap mulai menghilang. 534 00:39:22,378 --> 00:39:24,420 Di mana holocron itu? 535 00:39:27,753 --> 00:39:29,086 Tembakan meleset! 536 00:39:29,836 --> 00:39:33,295 Dimengerti. 537 00:39:33,378 --> 00:39:35,961 Di-mengerti. 538 00:39:36,045 --> 00:39:38,795 Mereka menghancurkan tempatku! Kita harus melawan! 539 00:39:40,378 --> 00:39:41,795 Sembunyikan aku! 540 00:39:45,878 --> 00:39:47,503 Aku bisa terbiasa dengan ini. 541 00:39:53,670 --> 00:39:56,211 Ya, hancurkan dia! 542 00:39:56,295 --> 00:39:58,628 Ayo. Tepat sesuai sasaran. 543 00:40:21,003 --> 00:40:27,878 Hancurkan. Hancurkan... 544 00:40:33,753 --> 00:40:35,753 Ya! Ini sangat... 545 00:40:37,086 --> 00:40:38,378 Dean! 546 00:40:40,670 --> 00:40:41,920 Holocron-ku. 547 00:40:43,503 --> 00:40:44,545 Aku bisa. 548 00:40:50,961 --> 00:40:52,170 Kau hebat, Nak. 549 00:40:52,753 --> 00:40:56,295 Masterku sudah tiada! Kaisar sudah tiada! 550 00:40:56,378 --> 00:40:59,461 Akhirnya, galaksi akan takut kepadaku! 551 00:40:59,545 --> 00:41:01,961 Aku tidak takut. 552 00:41:04,128 --> 00:41:05,878 Baiklah, mungkin sedikit. 553 00:41:05,961 --> 00:41:07,128 Hei! 554 00:41:07,211 --> 00:41:11,711 Berikan holocron-ku dan temanmu tak akan kubunuh. 555 00:41:12,670 --> 00:41:15,586 Tidak! Terbanglah! Dia makin lemah! 556 00:41:15,670 --> 00:41:16,920 Sebentar lagi dia hancur. 557 00:41:17,670 --> 00:41:20,503 Waktumu tak sebanyak itu. 558 00:41:25,961 --> 00:41:29,461 Putuskanlah, Nak. 559 00:41:37,336 --> 00:41:38,378 Baiklah! 560 00:41:40,003 --> 00:41:44,753 Namun, ini mengingatkanku akan kisah Cakar Wookie. 561 00:41:44,836 --> 00:41:47,128 Bagaimana ceritanya? 562 00:41:47,211 --> 00:41:49,045 Hati-hati dengan keinginanmu! 563 00:41:49,128 --> 00:41:50,211 Tidak! 564 00:41:52,461 --> 00:41:53,461 Tidak! 565 00:42:06,461 --> 00:42:08,961 Aku nyaris mati. 566 00:42:09,045 --> 00:42:11,420 Tindakan yang sangat berani. Bagaimana kau... 567 00:42:11,503 --> 00:42:15,420 Seperti katamu, tanpa rasa takut tak akan ada keberanian. 568 00:42:15,503 --> 00:42:19,711 -Terima kasih, Poe. -Jangan terlalu sentimental, Nak. 569 00:42:20,836 --> 00:42:24,420 Poe Dameron yang berani takut akan sentimental? 570 00:42:24,503 --> 00:42:25,670 Sangat takut. 571 00:42:28,961 --> 00:42:33,128 Hotelku. Hotelku yang indah. 572 00:42:35,503 --> 00:42:38,253 Kau! Lihat perbuatanmu! 573 00:42:38,961 --> 00:42:42,420 Kau tahu biaya perbaikannya? 574 00:42:42,503 --> 00:42:45,711 Kau tidak memperbaiki apa pun. Kau akan pergi. 575 00:42:45,795 --> 00:42:48,628 Jangan coba-coba mau mengambil artefak Sith itu. 576 00:42:48,711 --> 00:42:50,920 Aku tidak takut kepadamu, Dameron. 577 00:42:52,795 --> 00:42:57,086 Baiklah, aku takut. Ayo, Semuanya. Termasuk kau, Nak. Ayo. 578 00:42:57,170 --> 00:42:58,711 -Tidak. -Tidak? 579 00:42:58,795 --> 00:43:00,336 Aku tak bekerja untukmu lagi. 580 00:43:00,420 --> 00:43:02,628 Lihat? Itulah buah keserakahan, Graballa. 581 00:43:02,711 --> 00:43:03,878 Kesia-siaan. 582 00:43:03,961 --> 00:43:07,003 Ya, kau benar. Aku mendapat pelajaran. 583 00:43:08,211 --> 00:43:11,420 Mulai dari yang kecil dulu! Misalnya pesanggrahan plus sarapan! 584 00:43:11,503 --> 00:43:13,753 Ayo, Semuanya! Kita akan kaya. 585 00:43:13,836 --> 00:43:15,378 -Sarapan! -Sarapan! 586 00:43:16,045 --> 00:43:19,545 Aku baru sadar. Keinginanku menjadi kenyataan. 587 00:43:19,628 --> 00:43:22,628 Apa? Kau sebutkan keinginanmu pada holocron Sith itu? 588 00:43:22,711 --> 00:43:23,878 Tentu saja tidak. 589 00:43:23,961 --> 00:43:25,670 Namun, aku ingin berhenti 590 00:43:25,753 --> 00:43:28,503 sejak hari pertama bekerja untuk Graballa. 591 00:43:29,753 --> 00:43:32,795 Berarti kau tak punya pekerjaan. Apa rencanamu sekarang? 592 00:43:32,878 --> 00:43:34,211 Entahlah. 593 00:43:34,295 --> 00:43:37,753 Kulihat caramu menerbangkan X-wing. Kami selalu butuh pilot. 594 00:43:37,836 --> 00:43:39,753 Sungguh? Terima kasih, Poe. 595 00:43:39,836 --> 00:43:41,920 Kau juga harus bertemu temanku, Rey. 596 00:43:42,003 --> 00:43:44,170 Dia tahu sedikit tentang Force. 597 00:43:46,211 --> 00:43:48,170 Jadi, tadi kau memang takut? 598 00:43:49,461 --> 00:43:51,920 Tidak, kukatakan itu agar kau merasa lebih baik. 599 00:43:52,003 --> 00:43:53,211 Aku tidak takut. 600 00:43:54,378 --> 00:43:55,378 Sungguh! 601 00:44:03,211 --> 00:44:07,128 Master, maafkan aku. Aku sudah mengecewakanmu! 602 00:44:14,003 --> 00:44:15,003 Dari STAR WARS karya George Lucas 603 00:44:38,753 --> 00:44:40,753 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta