1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 SERIA NETFLIX 2 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 Nu-ți mai arăta emoțiile cu părul 3 00:01:35,721 --> 00:01:38,515 altfel Tae-hun își va tunde părul și rămâne în templu. 4 00:01:40,517 --> 00:01:41,685 Am fost și eu atât de stresat. 5 00:01:41,768 --> 00:01:45,480 Sora ei care se amestecă, fiica rebelă și iubitul înfierbântat. 6 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 Ce altceva pot avea grijă de mine în afară de părul meu? 7 00:01:56,325 --> 00:01:58,160 Cum îndrăznești să-ți 8 00:01:58,243 --> 00:02:00,120 tunzi singur părul acasă. 9 00:02:00,203 --> 00:02:02,414 Bineînțeles, l-am curățat din nou la salon. 10 00:02:02,497 --> 00:02:06,710 Cu toate acestea. Din fericire, rezultatele nu sunt rele. Folosește și foarfece de bucătărie. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,545 Eu doar… 12 00:02:09,129 --> 00:02:11,256 Vreau să încerc să-mi tund singur părul. 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,426 Ești uşurat acum? 14 00:02:23,977 --> 00:02:25,312 INSTRUMENT DE MASAJ PREMIUM PENTRU SAZ 15 00:02:25,395 --> 00:02:28,565 Mă gândeam să cumpăr asta ca un cadou de ziua tatălui tău. 16 00:02:33,862 --> 00:02:36,657 Nu este nevoie. Ai trimis un cadou 17 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Anul Nou și Chuseok. 18 00:02:39,284 --> 00:02:41,912 Gata cu zilele de naștere. Vă rog. 19 00:02:46,249 --> 00:02:47,209 Bine. 20 00:02:50,087 --> 00:02:51,254 Mulțumesc. 21 00:02:53,465 --> 00:02:55,258 Fii atent la intoarcere spre casa, 22 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 și luați un prânz bun. 23 00:02:58,970 --> 00:03:00,764 Prânz fericit și, Tae-hun! 24 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 Aș dori să comand supă kimchi. 25 00:03:13,276 --> 00:03:14,236 Bine. 26 00:03:14,903 --> 00:03:17,155 eu? Vreau deopbap kimci. 27 00:03:17,239 --> 00:03:18,115 Și eu. 28 00:03:19,199 --> 00:03:20,659 Ce este asta? 29 00:03:22,744 --> 00:03:25,163 Hainele mele nu se potrivesc cu părul meu scurt. 30 00:03:25,247 --> 00:03:26,206 Ce am spus? 31 00:03:28,834 --> 00:03:30,710 Doamne. Buna ziua. 32 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 Da buna ziua. 33 00:03:35,465 --> 00:03:37,134 Ce? Tae-hun? 34 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 - Buna ziua. - Buna ziua. 35 00:03:40,470 --> 00:03:41,680 Buna ziua. 36 00:03:46,351 --> 00:03:47,227 Parul tau... 37 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 l-am tăiat. 38 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 Aha, înțeleg. 39 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Astăzi, am luat un prânz bun la același restaurant. 40 00:04:07,664 --> 00:04:08,498 Da. 41 00:04:10,584 --> 00:04:12,836 Grăbește-te și mănâncă înainte să se răcească. 42 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 Da. Bucura-te de masa ta. 43 00:04:20,427 --> 00:04:22,846 Stilul iubitului tău s-a schimbat mult. 44 00:04:24,514 --> 00:04:25,348 Da. 45 00:04:29,478 --> 00:04:31,855 Nu ai spus că ți-ai tuns părul? 46 00:04:38,945 --> 00:04:41,072 Foarte aglomerat de fiecare dată când trece prin Gangnam. 47 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Nu e aglomerat când mergi la tine acasă, nu? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,494 Astăzi, am fost și la Gangnam. 49 00:04:45,577 --> 00:04:47,454 Am o întâlnire cu un vechi coleg de-al meu. 50 00:04:47,537 --> 00:04:51,082 Relația ta trebuie să fie bună, așa că ei se întâlnesc încă până în ziua de azi. 51 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Mi-jeong... 52 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 Buna ziua. 53 00:05:31,957 --> 00:05:33,250 Nu ne-am văzut de mult. 54 00:05:33,333 --> 00:05:34,459 Nu ne-am văzut de mult. 55 00:05:34,543 --> 00:05:36,419 Voi doi vă vedeți des, nu? 56 00:05:37,045 --> 00:05:39,089 Încă te întâlnești cu sora lui Mi-jeong? 57 00:05:39,798 --> 00:05:41,508 Da. Desigur. 58 00:05:42,217 --> 00:05:43,969 Mi-jeong, primești din ce în ce mai multe... 59 00:05:45,637 --> 00:05:48,473 Nu pot vorbi așa. 60 00:05:48,557 --> 00:05:49,641 Am uitat. 61 00:05:49,724 --> 00:05:52,102 Mai trebuie să-ți termini propoziția. 62 00:05:52,185 --> 00:05:53,270 Ce devine mai lung? 63 00:05:54,563 --> 00:05:55,564 Cu cât mai lung… 64 00:05:57,107 --> 00:05:59,109 An Nou Fericit. 65 00:06:00,652 --> 00:06:02,529 - Să intrăm. - Da. 66 00:06:02,612 --> 00:06:03,989 - Haide. - Atent. 67 00:06:05,448 --> 00:06:07,534 Cu ceva timp în urmă, am fost la o reuniune și i-am spus 68 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 Clubului nostru de Eliberare unui prieten de-al meu editor. 69 00:06:10,870 --> 00:06:12,330 Mi-a cerut să arăt 70 00:06:13,456 --> 00:06:14,457 ceea ce am scris. 71 00:06:16,418 --> 00:06:18,795 Înregistrarea eliberării celor patru 72 00:06:19,963 --> 00:06:21,172 vrea să publice. 73 00:06:24,426 --> 00:06:25,510 Publicat? 74 00:06:25,594 --> 00:06:27,887 El spune că scrisul nostru are o poveste. 75 00:06:27,971 --> 00:06:29,973 A spus că va avea succes, 76 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 dar nici eu nu am înțeles de ce. 77 00:06:32,475 --> 00:06:35,020 Am fost atât de încântat pentru că 78 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 prietenul meu a spus-o cu entuziasm. 79 00:06:37,522 --> 00:06:39,858 El a spus că aceasta ar putea fi 80 00:06:39,941 --> 00:06:41,776 povestea de viață a unui angajat obișnuit. 81 00:06:42,402 --> 00:06:44,154 El spune că subiectul este foarte bun. 82 00:06:44,779 --> 00:06:45,614 "Eliberare." 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,367 Am spus că o persoană a plecat din cauza unei schimbări de 84 00:06:49,451 --> 00:06:52,287 birou, dar a spus că este bine și a cerut să i se arate. 85 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 De asemenea, nu se poate decide numai după părerea mea. 86 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 Așa că, am spus că voi întreba mai întâi când ne vom întâlni. 87 00:06:59,127 --> 00:07:02,380 Azi a vrut si el sa vina aici, dar i-am interzis. 88 00:07:04,007 --> 00:07:07,385 Doamne. Deci, suntem acum scriitori? 89 00:07:07,927 --> 00:07:10,847 Se pare că nu pot. 90 00:07:10,930 --> 00:07:12,932 De ce? Exagerând? 91 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Am scris doar câteva pagini, 92 00:07:16,770 --> 00:07:18,605 iar povestea este prea personală. 93 00:07:20,982 --> 00:07:24,611 Nu poți folosi un pseudonim? Super idee, nu? 94 00:07:26,196 --> 00:07:28,865 Să facem un pseudonim cu această ocazie. 95 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 De asemenea, am scris doar câteva foi. 96 00:07:34,913 --> 00:07:37,666 Totuși, pare suficient dacă noi patru suntem combinați. 97 00:07:38,833 --> 00:07:41,962 Am scris două volume. 98 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 Continui să scriu, chiar dacă clubul nostru a fost desființat. 99 00:07:44,422 --> 00:07:46,049 Grozav. 100 00:07:47,092 --> 00:07:49,427 Ce zici tu, Mi-jeong? Încă o mai scrii? 101 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 Nu. L-am terminat în primul volum. 102 00:07:55,266 --> 00:07:59,396 Cuvintele tale sună de parcă ți-ai atins deja obiectivul. 103 00:07:59,479 --> 00:08:00,563 Nu este așa. 104 00:08:01,189 --> 00:08:04,859 Cu toate acestea, nu pare atât de bun până când nu este publicat într-o carte... 105 00:08:04,943 --> 00:08:08,071 A spus că cu siguranță ar putea. Doar din povestea celor patru... 106 00:08:11,282 --> 00:08:12,242 Îmi pare rău. 107 00:08:13,118 --> 00:08:16,162 Sunt liber să vorbesc și să spun povestea ta. 108 00:08:16,997 --> 00:08:18,665 Nu ar trebui să fac asta. 109 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Îți voi spune povestea celor 110 00:08:21,710 --> 00:08:24,295 trei și de ce vrei să fii liber. 111 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 A spus că este bine și că există deja un complot de bază. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,146 Ne-am hotărât ferm 113 00:08:41,229 --> 00:08:45,817 a continua pe propriul mod de viață atunci când este separat, 114 00:08:48,111 --> 00:08:50,530 dar era și doar un sentiment temporar la acea vreme. 115 00:08:52,490 --> 00:08:54,868 Nici măcar nu știu unde sunt notele mele. 116 00:08:56,161 --> 00:08:59,497 Suntem emoționați să auzim cuvântul „eliberare”, 117 00:09:00,165 --> 00:09:04,794 m-am mutat din nou să te aud vorbind despre scrierile tatălui tău. 118 00:09:05,837 --> 00:09:09,215 Ne simțim atinși în fiecare moment, 119 00:09:11,760 --> 00:09:15,263 dar după aceea va trăi din nou ca de obicei. 120 00:09:19,225 --> 00:09:20,894 Totuși, inițial… 121 00:09:21,853 --> 00:09:25,148 Mă întreb dacă așa se simte să urmezi mișcarea de independență? 122 00:09:26,441 --> 00:09:29,527 Simt că trăiesc luptând pentru ceva. 123 00:09:31,905 --> 00:09:34,324 Libertatea mea. 124 00:09:36,534 --> 00:09:37,911 In orice caz… 125 00:09:39,287 --> 00:09:40,997 nu suntem încă prinși, 126 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 în ciuda încercării de a fi liber? 127 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Chiar și așa… 128 00:09:49,339 --> 00:09:52,425 cel puțin nu suntem complet prinși, nu? 129 00:09:53,927 --> 00:09:56,262 Ai reușit să te eliberezi? 130 00:09:58,056 --> 00:10:00,934 Uneori simt că am reușit, 131 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 dar uneori nu. 132 00:10:04,062 --> 00:10:07,607 Totuși, mai simt că există progrese. 133 00:10:09,192 --> 00:10:11,986 Mai ești la fel ca înainte? 134 00:10:19,577 --> 00:10:21,746 Am reusit doar sa gasesc... 135 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 motivul pentru care mă simt chinuit. 136 00:10:31,047 --> 00:10:34,259 Bănuiesc că acesta este lucrul important. 137 00:10:37,595 --> 00:10:39,556 Cunoscându-ne propriile probleme. 138 00:11:16,509 --> 00:11:18,678 Rezolvați imediat lucrurile cu Hyeon. 139 00:11:21,055 --> 00:11:21,890 Ce? 140 00:11:21,973 --> 00:11:25,310 Trebuie să fi fost mulți bani luați până acum, 141 00:11:26,060 --> 00:11:29,439 și a închis clubul pentru că veniturile lui au continuat să scadă. 142 00:11:30,148 --> 00:11:31,941 Mută-l în alt loc. 143 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Bănuiala mea este bună. 144 00:12:12,106 --> 00:12:13,483 Uite? cardul încărcați. 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,321 Încălcare? am ghicit deja. 146 00:12:24,619 --> 00:12:26,287 - Mi-e mila de tine. - Ghinionist. 147 00:12:44,681 --> 00:12:46,140 M-ai obligat pe mine, care locuiam 148 00:12:46,224 --> 00:12:48,267 pe îndelete în sat, să mă întorc în oraș, 149 00:12:48,351 --> 00:12:50,436 și să lucrezi din nou pentru că ai nevoie de bani pentru jocuri de noroc? 150 00:12:57,235 --> 00:12:58,528 Nu te poți opri? 151 00:12:59,362 --> 00:13:00,321 Nu poti? 152 00:13:01,322 --> 00:13:03,783 - Răspunde-mi la întrebare! - Tu ce mai faci? 153 00:13:03,866 --> 00:13:05,368 Chiar te poți opri? 154 00:13:05,451 --> 00:13:07,996 Ești mereu beat toată ziua. 155 00:13:08,079 --> 00:13:11,374 Nici măcar nu-ți amintești propriul tău număr de telefon mobil. 156 00:13:13,668 --> 00:13:15,712 Ai grijă doar de tine! 157 00:13:31,602 --> 00:13:36,065 Vei fi concediat dacă venitul tău zilnic este sub 80 de milioane de woni începând de mâine. 158 00:13:41,821 --> 00:13:42,739 Intelegi? 159 00:13:48,411 --> 00:13:51,164 Vei fi concediat imediat dacă nu atingi ținta timp de o zi. 160 00:14:01,632 --> 00:14:04,010 Atunci, nu trebuie să știu numărul meu de telefon mobil? 161 00:14:24,947 --> 00:14:26,324 Ridică-ți telefonul. 162 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Ce? 163 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Sună telefonul tău mobil. 164 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 Nu îți sună telefonul mobil? 165 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 Ce inel? 166 00:15:18,209 --> 00:15:19,293 Sunt acasă, da. 167 00:15:19,377 --> 00:15:20,503 La revedere. 168 00:15:31,347 --> 00:15:33,599 Apoi voi lua autobuzul acasă. 169 00:15:33,683 --> 00:15:34,934 Da. 170 00:15:35,017 --> 00:15:39,939 - Atunci, la mulți ani. - Și la mulți ani, domnule. 171 00:15:45,528 --> 00:15:46,654 Fii atent pe drum. 172 00:16:10,511 --> 00:16:14,807 Nu pot uita ce ai spus acea dată, Mi-jeong. 173 00:16:16,809 --> 00:16:19,020 ai spus vreodată 174 00:16:19,520 --> 00:16:21,856 hotărând să încerce să fiu liber, 175 00:16:23,149 --> 00:16:26,235 Simți că nu ai mai simțit niciodată. 176 00:16:29,280 --> 00:16:33,117 Ai spus că te simți atât de dragut. 177 00:16:39,582 --> 00:16:41,792 Ghici cum se simte... 178 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 sa te simti iubit? 179 00:16:54,472 --> 00:16:55,431 Ne mai vedem! 180 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Fii atent pe drum. 181 00:17:14,534 --> 00:17:15,535 Doamne, am fost șocată. 182 00:17:18,329 --> 00:17:19,789 Se pare că și tu poți glumi. 183 00:17:51,237 --> 00:17:53,197 Credeam că mi se vor tremura mâinile. 184 00:17:54,699 --> 00:17:56,492 Se pare că îmi sună urechile. 185 00:17:58,911 --> 00:18:00,746 Creierul meu trebuie să fi fost deteriorat. 186 00:18:02,999 --> 00:18:06,627 Am băut de când m-am trezit, așa că este firesc ca creierul meu să fie lezat. 187 00:18:08,296 --> 00:18:10,798 Rareori oamenii beau de dimineață. 188 00:18:10,881 --> 00:18:13,801 Am auzit că nici măcar alcoolicii nu pot bea de dimineață. 189 00:18:16,012 --> 00:18:18,472 Mă simt torturat când sunt treaz și nu beat. 190 00:18:21,642 --> 00:18:23,561 De ce te simți torturat când te trezești? 191 00:18:29,525 --> 00:18:30,985 Dacă mi-am dat seama pe deplin, 192 00:18:34,196 --> 00:18:36,490 am simțit că oamenii vin chiar la mine. 193 00:18:38,075 --> 00:18:39,201 Toata lumea… 194 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 chiar și morții. 195 00:18:48,169 --> 00:18:49,587 Când te trezești dimineața, 196 00:18:51,172 --> 00:18:52,965 acei oameni adormiti 197 00:18:55,259 --> 00:18:56,844 de asemenea, treziți-vă unul câte unul 198 00:18:58,179 --> 00:18:59,180 si vino la mine. 199 00:19:00,014 --> 00:19:01,474 Unul câte unul. 200 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 Fara oprire. 201 00:19:05,936 --> 00:19:07,480 În capul meu, mă lupt... 202 00:19:08,397 --> 00:19:10,358 și nimicește pe cei care vin la mine 203 00:19:11,067 --> 00:19:12,568 și înjură-le. 204 00:19:14,528 --> 00:19:16,155 Dacă stai așa 205 00:19:17,365 --> 00:19:18,616 timp de o oră, 206 00:19:20,785 --> 00:19:21,994 Mă voi simți obosit. 207 00:19:24,997 --> 00:19:26,082 In interiorul corpului meu... 208 00:19:28,250 --> 00:19:30,378 curge apă murdară. 209 00:19:33,964 --> 00:19:35,508 "Trezeşte-te. 210 00:19:36,717 --> 00:19:37,635 Hai să bem. 211 00:19:38,469 --> 00:19:41,889 Dacă bei, toți acești oameni vor dispărea”. 212 00:19:45,059 --> 00:19:46,268 Pentru ca… 213 00:19:47,019 --> 00:19:49,105 Sunt mai bine când sunt beat 214 00:19:50,064 --> 00:19:52,817 decât atunci când nu e beat. 215 00:19:59,365 --> 00:20:01,158 Sunt eu printre oameni... 216 00:20:02,410 --> 00:20:03,703 cine a venit la tine? 217 00:20:22,012 --> 00:20:23,013 Ce este în neregulă cu mine? 218 00:20:24,849 --> 00:20:29,186 Nu sunt alcoolic, dar înțeleg pe deplin ce spui. 219 00:20:31,647 --> 00:20:35,818 Când m-am trezit din somnul adânc, apoi m-am spălat pe dinți în toaletă, 220 00:20:35,901 --> 00:20:39,655 Nenorocitul ăla Choi Jun-ho mi-a intrat deja în cap, 221 00:20:40,364 --> 00:20:43,159 la fel și Han Su-jin, cățea aia, 222 00:20:44,076 --> 00:20:46,287 și al naibii de Jung Chan-hyeok. 223 00:20:49,123 --> 00:20:50,791 Chiar dacă tocmai m-am trezit, 224 00:20:51,667 --> 00:20:55,296 dar era supărat când se spăla pe dinți. 225 00:20:59,717 --> 00:21:01,427 Care este numărul de telefon al fostului tău? 226 00:21:03,262 --> 00:21:05,431 Pot rezolva problema imediat. 227 00:21:09,351 --> 00:21:10,978 Omul acela… 228 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 nu-și poate plăti datoria față de mine. 229 00:21:16,484 --> 00:21:19,487 Vreau să demonstrez cât mai mult posibil 230 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 că e un om prost. 231 00:21:22,907 --> 00:21:24,992 Vreau să demonstrez lumii. 232 00:21:26,535 --> 00:21:30,331 Bărbatul acela nu m-a părăsit pentru că eram 233 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 o femeie proastă, dar era un bărbat prost... 234 00:21:33,292 --> 00:21:35,044 De aceea mi-a fost dator și a fugit de mine. 235 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 De fapt, vreau să merg la nuntă 236 00:21:39,173 --> 00:21:41,842 pentru a-l face să se simtă rău, 237 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 și când ea are un copil, mă duc la ziua copilului ei, 238 00:21:46,055 --> 00:21:50,601 și l-a făcut să se simtă încă de parcă ar fi un nenorocit. 239 00:22:00,653 --> 00:22:01,779 Atunci asta e... 240 00:22:03,739 --> 00:22:05,449 Mă simt mereu obosită. 241 00:22:09,870 --> 00:22:13,332 M-am transformat în cineva care doar încearcă 242 00:22:17,711 --> 00:22:19,505 a dovedi epuizarea cuiva. 243 00:22:24,718 --> 00:22:28,472 Sunt și eu unul dintre oamenii pe care vrei să-i demonstrezi... 244 00:22:32,935 --> 00:22:34,144 oboseala? 245 00:22:41,151 --> 00:22:42,570 Tu… 246 00:22:46,824 --> 00:22:48,826 este refugiul meu. 247 00:22:49,451 --> 00:22:52,288 Am decis să nu te deranjez cu ura mea. 248 00:22:55,082 --> 00:22:56,834 După ce ai plecat, 249 00:22:57,876 --> 00:22:59,837 mama a murit 250 00:23:00,504 --> 00:23:02,006 iar tatăl meu s-a recăsătorit. 251 00:23:04,633 --> 00:23:05,676 eu… 252 00:23:06,885 --> 00:23:09,054 continuă să simt că am fost părăsit. 253 00:23:11,557 --> 00:23:15,185 Nu plec niciodată în nicio relație. 254 00:23:15,269 --> 00:23:17,062 Altcineva care m-a părăsit mereu. 255 00:23:19,315 --> 00:23:21,859 Uneori simt că e ceva în neregulă cu mine. 256 00:23:22,901 --> 00:23:25,654 I-am făcut pe toată lumea un ticălos cu mine 257 00:23:26,196 --> 00:23:28,574 pentru că nu vreau să-mi găsesc vina. 258 00:23:30,826 --> 00:23:32,119 Totuși, pentru că eu... 259 00:23:33,203 --> 00:23:35,247 M-am hotărât de când te-am cunoscut, 260 00:23:36,832 --> 00:23:40,461 Nu voi face din nou bărbații un idiot pentru mine. 261 00:23:41,712 --> 00:23:45,841 Te voi lăsa cu plăcere să pleci dacă reușești și vrei să pleci, 262 00:23:46,550 --> 00:23:49,511 și nu vă va fi rușine chiar dacă veți cădea în epuizare. 263 00:23:50,220 --> 00:23:53,766 Te voi sprijini doar ca un semen. 264 00:23:55,017 --> 00:23:58,646 Dacă simt că te voi urî, mă rog imediat în inima mea, 265 00:23:59,730 --> 00:24:02,066 „Sper să nu răcească, 266 00:24:02,983 --> 00:24:07,404 sau chinuit de sentimentul durerii”. 267 00:24:11,992 --> 00:24:13,786 Totuși, când mă simt trist 268 00:24:14,703 --> 00:24:17,706 și am vrut să te blestem, i-am spus imediat: 269 00:24:17,790 --> 00:24:19,958 — Jung Chan-hyeok nemernic. 270 00:24:23,253 --> 00:24:25,130 Tot ce fac eșuează și nu 271 00:24:25,214 --> 00:24:27,800 știu unde să-mi eliberez furia, 272 00:24:29,009 --> 00:24:31,679 Întotdeauna îl voi blestema pe Chan-hyeok. 273 00:24:35,641 --> 00:24:37,142 Atunci, mă voi gândi... 274 00:24:38,102 --> 00:24:40,145 „Dacă omul și-a plătit datoria, 275 00:24:41,814 --> 00:24:43,524 pe cine să blestem?" 276 00:24:47,778 --> 00:24:49,697 Îmi fac griji că își va plăti datoria. 277 00:24:56,829 --> 00:24:58,038 Dupa ce m-am gandit... 278 00:25:02,084 --> 00:25:04,002 Nu am avut niciodată gripă. 279 00:25:29,236 --> 00:25:32,823 Fugi înapoi și fă cu mâna: „Bine ai venit!” 280 00:25:32,906 --> 00:25:34,992 - Bine ati venit! - Bine ati venit! 281 00:25:38,162 --> 00:25:39,121 Mai departe! 282 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 Ne vedem mai târziu! 283 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Vino curând! 284 00:25:47,921 --> 00:25:51,133 Am cumpărat o varietate de carne de porc! Sa petrecem! 285 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Aparent diferit. 286 00:26:13,655 --> 00:26:16,992 Mi-jeong îl cumpără încă cald și proaspăt făcut încă de dimineață. 287 00:26:17,075 --> 00:26:18,494 Se simte diferit. 288 00:26:19,536 --> 00:26:21,455 Cum? Îți plac hainele gemene cu tata? 289 00:26:25,334 --> 00:26:28,170 Că Kimci nu era delicios. Nu-l mânca. 290 00:26:28,253 --> 00:26:30,506 Acolo kimci este foarte bun. 291 00:26:35,928 --> 00:26:37,304 De ce ți-ai tuns părul 292 00:26:38,388 --> 00:26:40,057 chiar daca e iarna? 293 00:26:43,185 --> 00:26:45,229 Mi-e lene să-mi spăl părul, așa că l-am tuns. 294 00:26:45,312 --> 00:26:47,314 Acum e mult mai usor. 295 00:26:47,397 --> 00:26:48,565 Ai. 296 00:26:56,865 --> 00:26:58,784 Este medicamentul meu pentru cartilajul genunchiului. 297 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Mănâncă două cereale în fiecare dimineață, da. 298 00:27:07,292 --> 00:27:08,418 Ești minunat. 299 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Ai reușit să plătești datoria. 300 00:27:13,257 --> 00:27:14,258 Am fost uimit. 301 00:27:14,341 --> 00:27:15,843 Nu-i nimic. 302 00:27:21,223 --> 00:27:25,352 Acum pot să-ți cumpăr sasyimi de carne și tot. 303 00:27:25,978 --> 00:27:29,398 Acum, toți banii merg la mine, dacă primesc un salariu de 2,8 milioane de woni. 304 00:27:29,481 --> 00:27:31,483 După ce mi-am redus cheltuielile, 305 00:27:31,567 --> 00:27:33,193 banii nu mi-au scăzut prea mult. 306 00:27:33,861 --> 00:27:36,280 Chiar dacă am mâncat 307 00:27:36,363 --> 00:27:37,739 multe, dar mai am bani. 308 00:27:38,574 --> 00:27:41,159 Tocmai am aflat că 2,8 milioane de woni reprezintă o mulțime de bani. 309 00:27:41,243 --> 00:27:43,161 Ce simți când ești la dietă, 310 00:27:43,787 --> 00:27:45,873 atunci mănâncă o migdale 311 00:27:45,956 --> 00:27:48,542 și o găsești foarte bună? 312 00:27:48,625 --> 00:27:50,669 Este similar cu asta? 313 00:27:51,545 --> 00:27:54,882 Îmi este atât de frică că tatăl meu va divorța, 314 00:27:55,591 --> 00:27:58,510 Deci, încercați din greu să plătiți datoria. 315 00:27:59,553 --> 00:28:02,264 Noua soție a tatălui meu trebuie să fi fost într-o dispoziție proastă 316 00:28:02,347 --> 00:28:04,683 dacă fiica lui vitregă s-a certat pentru bani după ce s-au căsătorit. 317 00:28:05,267 --> 00:28:06,977 Ar putea regreta că a fost căsătorit. 318 00:28:07,936 --> 00:28:11,899 Cel puțin soția tatălui meu se va simți în largul meu pentru că tatăl meu deține pământul. 319 00:28:12,399 --> 00:28:16,528 Dacă tatăl meu este divorțat de el, trebuie să locuiesc cu tatăl meu. 320 00:28:19,197 --> 00:28:20,032 Asa de, 321 00:28:21,116 --> 00:28:22,451 când mama a murit, 322 00:28:23,493 --> 00:28:26,455 când mănânc trei mese pe zi cu tatăl 323 00:28:26,538 --> 00:28:29,082 meu, mă simt nerăbdător că am putea 324 00:28:29,166 --> 00:28:30,792 continuă să îmbătrânești așa. 325 00:28:31,376 --> 00:28:32,461 Sunt foarte confuz. 326 00:28:34,504 --> 00:28:38,300 Așa că, m-am gândit imediat să-i cer tatălui meu să se recăsătorească. 327 00:28:38,926 --> 00:28:41,595 După ce a fost un candidat, l-am dus pe tatăl meu 328 00:28:41,678 --> 00:28:43,430 la o clinică de frumusețe, apoi i-am dat tratament. 329 00:28:43,513 --> 00:28:45,057 Tata a primit un tratament facial de tragere. 330 00:28:45,557 --> 00:28:49,853 Sunt chiar uimit că tatăl tău te-ar urma la clinică. 331 00:28:49,937 --> 00:28:50,771 Da. 332 00:28:50,854 --> 00:28:52,564 Nici eu nu vreau să trăiesc cu mine pentru totdeauna. 333 00:28:54,024 --> 00:28:57,527 Tata a reușit să se căsătorească după multă muncă grea, așa că nu am reușit să o rup. 334 00:28:58,070 --> 00:29:01,990 Așa că am încercat tot posibilul să plătesc datoria. 335 00:29:04,076 --> 00:29:06,954 Strângerea banilor este greu, dar ușor de cheltuit. 336 00:29:07,037 --> 00:29:08,705 Toți banii pe care i-am acumulat în zece ani... 337 00:29:08,789 --> 00:29:12,626 Prin urmare, nu trebuie colectat. Doar folosește-l. 338 00:29:14,044 --> 00:29:16,046 M-am gândit că voi ajunge atunci. 339 00:29:17,256 --> 00:29:21,051 Am distribuit mașini de cartofi dulci prăjiți la două milioane de magazine 340 00:29:21,134 --> 00:29:23,136 universale din Coreea, apoi, când am văzut restul mașinilor din depozit, m-am gândit: 341 00:29:23,845 --> 00:29:29,351 „Se pare că viața lui Yeom Chang-hee a funcționat în sfârșit.” 342 00:29:30,978 --> 00:29:34,147 Totuși, să renunț la toate acestea... 343 00:29:37,484 --> 00:29:38,318 Este foarte misto. 344 00:29:39,486 --> 00:29:41,280 Am renuntat la distribuirea magazinelor de proximitate 345 00:29:41,363 --> 00:29:43,282 si am reusit sa vanda doar 300 de utilaje in acea iarna. 346 00:29:43,991 --> 00:29:46,660 Cu toate acestea, restul de 1.700 de utilaje nu s-au vândut bine. 347 00:29:46,743 --> 00:29:48,453 Povestea ta se schimbă tot timpul. 348 00:29:49,037 --> 00:29:50,289 Ai spus că ai fost eliminat pentru 349 00:29:50,372 --> 00:29:52,833 că nu ai putut da testul motorului? 350 00:29:52,916 --> 00:29:54,584 Am ales să nu merg acolo. 351 00:29:54,668 --> 00:29:56,837 Motorul care urmează să fie testat a fost deja pus în mașină. 352 00:29:56,920 --> 00:30:00,966 De fapt, testul a fost doar o formalitate pentru că cu siguranță aș câștiga licitația. 353 00:30:01,049 --> 00:30:05,053 Atunci de ce nu te duci acolo? Succes în fața ochilor tăi. 354 00:30:08,348 --> 00:30:09,266 Ce? 355 00:30:10,350 --> 00:30:11,310 De ce? 356 00:30:15,522 --> 00:30:17,399 De ce este atât de ciudat? 357 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Vă bateți joc de noi? De ce nu vorbești imediat? 358 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 De obicei, 359 00:30:24,197 --> 00:30:26,241 Eu vorbesc mereu tare. 360 00:30:28,285 --> 00:30:29,870 Dar de data asta, nu vreau. 361 00:30:31,747 --> 00:30:34,041 Aceasta este autoritatea mea. 362 00:30:34,124 --> 00:30:36,043 Lasă-mă să-mi amintesc cât de cool sunt. 363 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 Serios. 364 00:30:40,255 --> 00:30:42,466 Se pare că prestigiul meu va fi 365 00:30:42,549 --> 00:30:45,135 stricat dacă o spun, așa că nu vreau. 366 00:30:47,346 --> 00:30:50,432 Acesta va fi secretul meu pentru totdeauna. 367 00:30:50,515 --> 00:30:51,641 Baza… 368 00:30:52,434 --> 00:30:53,727 Nu vă faceți griji. 369 00:30:53,810 --> 00:30:55,437 Îți va spune într-un minut. 370 00:31:16,875 --> 00:31:19,878 Ce este in neregula cu tine? Chiar ai de gând să taci? 371 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Să facem așa. 372 00:31:28,678 --> 00:31:31,056 - Îți va spune când te gâdilă. - Da. 373 00:31:31,139 --> 00:31:32,682 - Povestea rapidă. - Trebuie să fie o poveste. 374 00:31:37,062 --> 00:31:41,858 Povestea mea a ajuns la vârful limbii pentru a spune, 375 00:31:42,442 --> 00:31:45,654 dar ceva mă reține 376 00:31:46,321 --> 00:31:49,491 Am devenit un adevărat adult când am putut îndura. 377 00:31:50,784 --> 00:31:54,246 În acel moment, eram mândru de mine că puteam supraviețui fără o poveste. 378 00:31:58,291 --> 00:32:00,043 M-am îndrăgostit din nou de mine. 379 00:32:01,294 --> 00:32:02,587 Uita-te la el… 380 00:32:04,297 --> 00:32:07,259 De ce este atât de enervant? 381 00:32:11,513 --> 00:32:12,931 Foarte bun. 382 00:32:26,319 --> 00:32:28,613 Nu am fost fericit nici o secundă astăzi... 383 00:32:31,324 --> 00:32:32,826 dar acum sunt fericit. 384 00:32:36,037 --> 00:32:37,330 Vreau doar să merg pe jos. 385 00:32:37,914 --> 00:32:39,958 Doar luați mașina, domnule. Te vei prinde de gripă. 386 00:32:42,169 --> 00:32:43,336 Nu va. 387 00:32:58,727 --> 00:33:00,520 AN 2008 YEOM MI-JEONG 388 00:33:01,938 --> 00:33:04,274 YEOM MI-JEONG 389 00:33:15,160 --> 00:33:17,746 PRIETENUL MEU, EUN-O, CÂȘTIGĂ AZI SUNT LODICAT CU PLANUL LUI EUN-O. 390 00:33:17,829 --> 00:33:19,164 CU toate acestea, DEZGUSTAT DE CÂNTECUL JI-SEON. 391 00:33:27,881 --> 00:33:29,508 RECORDUL ELIBERĂRII MELE LUI YEOM MI-JEONG 392 00:33:30,759 --> 00:33:32,427 NOTE DE LIBERTATEA MEA 393 00:33:52,531 --> 00:33:53,698 În timp ce stau aici 394 00:33:54,574 --> 00:33:58,119 în timp ce priveam zăpada căzând cu tatăl tău, am simțit... 395 00:34:00,413 --> 00:34:02,874 „În sfârșit a venit o zi ca aceasta”. 396 00:34:34,990 --> 00:34:36,199 ULTIMA DESTINATIE 397 00:34:36,283 --> 00:34:38,868 A decis Gi-jeong să nu mai vină? 398 00:34:41,079 --> 00:34:43,206 De asemenea, a vizitat rar restaurantul nostru. 399 00:34:43,290 --> 00:34:44,249 Voi v-ați despărțit? 400 00:34:46,418 --> 00:34:48,670 Se duce la Sanpo. Ziua de naștere a tatălui său. 401 00:34:53,049 --> 00:34:56,261 Care sunt scuzele pentru săptămâna viitoare? 402 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Buna ziua. 403 00:35:13,778 --> 00:35:14,654 Daca nu ai de ales... 404 00:35:16,281 --> 00:35:18,783 voi merge cu el. Nu vă faceți griji. 405 00:35:31,379 --> 00:35:32,922 Sunt chifle cu ouă! 406 00:35:33,590 --> 00:35:36,259 - Nu vrei? - Gi-jeong nu e aici! 407 00:35:42,807 --> 00:35:44,100 Mănâncă mult, te rog. 408 00:35:45,018 --> 00:35:45,852 Bine. 409 00:35:47,228 --> 00:35:50,023 Vreau să-l văd pe Mi-jeong spunând o poveste lungă. 410 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Vorbesc mult. 411 00:35:54,319 --> 00:35:55,153 Cu cine? 412 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Bună durere. Am uitat să pregătesc dongchimi. 413 00:36:01,034 --> 00:36:03,036 Nu este nevoie. E de ajuns. 414 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Dongchimi este și el foarte bun. 415 00:36:05,955 --> 00:36:07,666 Îl împachetez mai târziu să-l iau. 416 00:36:07,749 --> 00:36:08,750 Bine. 417 00:36:20,887 --> 00:36:23,682 Dacă simți că poți trăi singur, 418 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 stai singur. 419 00:36:27,477 --> 00:36:29,688 Poti alege asta. 420 00:36:33,775 --> 00:36:36,611 Nu este potrivit pentru un tată căsătorit de două ori să spună. 421 00:36:39,656 --> 00:36:43,201 Îmi dau seama pentru că am fost căsătorit de două ori. 422 00:36:49,999 --> 00:36:50,959 Tatăl tău... 423 00:36:52,669 --> 00:36:53,878 nu au putere. 424 00:36:56,548 --> 00:36:57,674 Tu… 425 00:36:58,591 --> 00:36:59,926 mai bun decât tata. 426 00:37:37,297 --> 00:37:39,799 Există un film numit Întoarcerea în Paradis. 427 00:37:41,259 --> 00:37:42,886 L-am urmărit în liceu. 428 00:37:44,387 --> 00:37:46,681 Spune povestea a trei bărbați care se întâlnesc în timp ce călătoresc. 429 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 Au călătorit împreună, apoi s-au despărțit la câteva zile. 430 00:37:52,061 --> 00:37:54,481 Doi bărbați au ales să se întoarcă în 431 00:37:54,564 --> 00:37:56,524 țara lor, iar unul a ales să rămână acolo. 432 00:37:58,026 --> 00:38:01,821 Apoi, câțiva ani mai târziu, un avocat i-a întâlnit pe cei doi bărbați. 433 00:38:03,114 --> 00:38:05,950 Cu mult timp în urmă, cei trei au fumat iarbă împreună acolo, 434 00:38:06,951 --> 00:38:10,538 apoi o persoană care a rămas acolo a fost prinsă de poliție pentru deținere de marijuana. 435 00:38:12,540 --> 00:38:16,920 Cu toate acestea, cantitatea de marijuana a fost atât de mare încât a trebuit să fie omorât. 436 00:38:18,922 --> 00:38:22,550 Dacă cei doi bărbați au mers să depună mărturie, au făcut-o împreună, 437 00:38:23,218 --> 00:38:25,470 bărbatul prins nu va fi condamnat la moarte 438 00:38:25,553 --> 00:38:27,138 pentru că marijuana sa aparținea a trei persoane. 439 00:38:27,847 --> 00:38:29,098 Ca înlocuitor, 440 00:38:29,724 --> 00:38:34,562 cei trei au trebuit să fie închiși în acea țară trei ani. 441 00:38:36,147 --> 00:38:37,273 nu voi merge. 442 00:38:41,236 --> 00:38:44,572 Un bărbat care acționează cu conștiință, simțindu-se 443 00:38:44,656 --> 00:38:47,116 obligat să-și salveze prietenul de pedeapsa cu moartea, 444 00:38:47,200 --> 00:38:50,036 în cele din urmă a fugit după ce a văzut închisoarea din acea ţară. 445 00:38:51,496 --> 00:38:52,372 In orice caz, 446 00:38:53,540 --> 00:38:55,291 omul care a refuzat să plece din start 447 00:38:56,835 --> 00:38:59,921 Chiar m-am răzgândit când am văzut asta. 448 00:39:01,214 --> 00:39:03,091 S-a simțit obligat să-l însoțească pe bărbat. 449 00:39:05,718 --> 00:39:08,596 În cele din urmă, omul care a acționat cu conștiință a fugit, 450 00:39:09,973 --> 00:39:13,101 omul care a fost prins inițial ar trebui să fie omorât, 451 00:39:13,685 --> 00:39:16,604 iar cei care au refuzat inițial să plece au fost 452 00:39:16,688 --> 00:39:18,189 reținuți și ei în închisoare pentru depunerea mărturiei. 453 00:39:20,108 --> 00:39:21,693 Este o situație foarte complicată, nu-i așa? 454 00:39:22,902 --> 00:39:23,820 In orice caz, 455 00:39:24,696 --> 00:39:26,364 în ziua execuției bărbatului, 456 00:39:27,407 --> 00:39:31,327 era foarte speriat și zguduit la locul execuției închisorii. 457 00:39:32,203 --> 00:39:37,000 Apoi, bărbatul care a fost și reținut s-a uitat pe fereastra îngustă a închisorii. 458 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 El a strigat: „Sunt aici! 459 00:39:42,380 --> 00:39:43,464 Uita-te la ochii mei! 460 00:39:44,132 --> 00:39:45,717 Sunt aici! 461 00:39:46,968 --> 00:39:48,928 Sunt aici!" 462 00:39:54,767 --> 00:39:55,894 În acele zece minute... 463 00:39:57,186 --> 00:39:58,479 sau chiar acele cinci minute... 464 00:40:00,773 --> 00:40:03,526 se pare că voi fi dispus să sacrific trei ani de închisoare 465 00:40:04,611 --> 00:40:07,196 pentru a experimenta acele cinci minute. 466 00:40:10,283 --> 00:40:12,493 Chiar dacă nu era cel mai bun prieten al lui, sau altceva. 467 00:40:19,250 --> 00:40:20,168 Tu esti. 468 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 L-ai urmărit când erai în liceu, deși nu erai destul de mare... 469 00:40:27,926 --> 00:40:28,968 Voi fi acolo. 470 00:40:32,055 --> 00:40:34,098 Trebuie să mă grăbesc înapoi la Seul. 471 00:40:35,725 --> 00:40:37,143 Când vine din nou? 472 00:40:41,940 --> 00:40:44,609 MAȘINA DE GUNOI DULCE ARS DULCE 473 00:40:48,696 --> 00:40:49,530 Da. 474 00:40:50,865 --> 00:40:52,825 Știți ce a testat magazinul nostru astăzi? 475 00:40:52,909 --> 00:40:54,827 Știu. Voi pleca în curând. 476 00:40:55,495 --> 00:40:57,538 De ce așa repede? Testul este la ora 11.00. 477 00:40:57,622 --> 00:41:01,000 Trebuie să pregătesc totul. Vreau și eu să trec pe undeva. 478 00:41:01,751 --> 00:41:02,919 Ne vedem mai târziu. 479 00:41:25,817 --> 00:41:26,693 Hyeok-su. 480 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Domnule, îmi auzi vocea? 481 00:41:44,210 --> 00:41:46,170 Semnele vitale scad... 482 00:41:46,254 --> 00:41:48,589 ÎL SUMNĂ pe JI HYEON-A 483 00:41:50,925 --> 00:41:54,095 Restul vieții lui Hyeok-su este la doar câteva ore distanță. Vino repede! 484 00:41:56,222 --> 00:41:59,517 Nici tutorele nu a putut fi contactat. Timpul nu este lung. 485 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 Niciun alt număr decât cel al mamei ei? 486 00:42:01,811 --> 00:42:03,021 Nu există. 487 00:42:03,688 --> 00:42:06,024 Atunci, lasă-mă să o sun și pe mama lui. 488 00:42:14,449 --> 00:42:16,909 Apel de conectare LEE MIN-GYU 489 00:42:20,830 --> 00:42:21,831 Da. 490 00:42:22,582 --> 00:42:26,502 Unde ești? Nu a dispărut deja? Au venit cei de la centru. 491 00:42:28,963 --> 00:42:30,590 Oprește-l mai întâi, bine? 492 00:42:31,424 --> 00:42:33,342 Bine. Te sun mai târziu. 493 00:42:36,721 --> 00:42:38,306 ÎL SUMNĂ pe JI HYEON-A 494 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 JI HYEON-A 495 00:43:28,231 --> 00:43:29,107 Hyeok-su. 496 00:43:30,316 --> 00:43:31,359 Iartă-mă… 497 00:43:32,485 --> 00:43:34,070 pentru că te face nervos. 498 00:43:37,115 --> 00:43:37,949 Hyeok-su. 499 00:43:40,243 --> 00:43:41,619 Doar noi doi, da. 500 00:43:42,495 --> 00:43:43,704 iti voi tine companie. 501 00:43:45,289 --> 00:43:46,249 Se pare ca… 502 00:43:48,334 --> 00:43:49,752 acesta este destinul meu. 503 00:43:52,046 --> 00:43:55,174 Am fost și lângă bunici 504 00:43:55,258 --> 00:43:56,717 și mama când au murit. 505 00:43:58,261 --> 00:43:59,345 Ciudat, nu? 506 00:44:00,596 --> 00:44:03,724 Deși oamenii de vârsta mea au fost rareori martori la moarte. 507 00:44:06,352 --> 00:44:07,311 In orice caz… 508 00:44:09,438 --> 00:44:11,149 Mă simt norocos să fiu așa. 509 00:44:12,400 --> 00:44:13,651 Sunt mereu recunoscător… 510 00:44:15,319 --> 00:44:17,738 ar putea fi alături de ei spre moartea lor. 511 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 Picioarele mele știau deja asta și m-au adus aici. 512 00:44:28,499 --> 00:44:29,333 Hyeok-su. 513 00:44:32,044 --> 00:44:34,380 Știu pentru că am lăsat trei oameni să plece. 514 00:44:35,590 --> 00:44:36,507 Când mergi… 515 00:44:40,094 --> 00:44:41,387 te vei simti foarte confortabil. 516 00:44:44,223 --> 00:44:45,641 Fețele lor spun așa. 517 00:44:50,771 --> 00:44:52,106 Deci, Hyeok-su, 518 00:44:53,774 --> 00:44:55,067 Nu-ți fie frică… 519 00:44:58,696 --> 00:44:59,906 si mergi linistit 520 00:45:00,865 --> 00:45:01,866 negrevată. 521 00:45:19,175 --> 00:45:20,343 te insotesc aici. 522 00:45:43,950 --> 00:45:47,578 Numărul pe care l-ați format nu poate fi contactat... 523 00:46:04,720 --> 00:46:10,267 MAȘINA DE GUNOI DULCE ARS DULCE 524 00:46:14,105 --> 00:46:20,486 MONOLOG CAFE OPEN 18 FEBRUARIE 2022 525 00:46:42,216 --> 00:46:43,092 Ce spun ei? 526 00:46:44,218 --> 00:46:45,970 Mi s-a spus să lucrez de mâine. 527 00:46:50,349 --> 00:46:53,185 Nu este și locul din Jamwon-dong bine plătit? 528 00:46:54,520 --> 00:46:57,481 Lucrez acolo în zilele lucrătoare și aici în weekend. 529 00:46:58,774 --> 00:47:01,235 Mă gândesc și să stau în Gangbuk. 530 00:47:02,028 --> 00:47:04,655 Traieste mai relaxat. Nu concurezi. 531 00:47:06,365 --> 00:47:11,746 Mă pot simți în viață corespunzător doar când bateria corpului meu este goală. 532 00:47:12,663 --> 00:47:16,208 Mă simt împovărat dacă mai am energie în corpul meu. 533 00:47:17,209 --> 00:47:20,629 Deci, în ciuda faptului că a eșuat și nu a reușit nimic, 534 00:47:21,130 --> 00:47:23,340 Cel puțin am încercat jumătate până la moarte. 535 00:47:25,342 --> 00:47:28,262 Se simte la fel ca slăbirea după diaree? 536 00:47:30,723 --> 00:47:32,808 Vreau din nou diaree. 537 00:47:34,852 --> 00:47:36,020 Bea doar latte cu gheață. 538 00:47:36,562 --> 00:47:37,730 Vrei să-l cumpăr? 539 00:47:37,813 --> 00:47:40,483 Mai târziu acasă. Nu pe drum. 540 00:47:46,822 --> 00:47:48,616 Fața ta arată bine. 541 00:47:50,326 --> 00:47:52,203 Nu am de ce să fiu mohorât. 542 00:47:55,790 --> 00:47:59,001 Vremea este deja mai caldă. Primăvara pare să fie aici. 543 00:48:00,169 --> 00:48:01,337 Bineînțeles că da. 544 00:48:02,296 --> 00:48:04,590 Vine primăvara, vine vara, 545 00:48:05,549 --> 00:48:06,634 apoi iarna. 546 00:48:12,431 --> 00:48:13,641 Merge. 547 00:48:13,724 --> 00:48:14,642 pa. 548 00:48:17,144 --> 00:48:20,147 Mă duc la magazinul tău după muncă în weekend, 549 00:48:36,664 --> 00:48:37,623 Imi pare rau. 550 00:48:40,209 --> 00:48:41,502 Timp în Clubul Eliberării, 551 00:48:42,670 --> 00:48:46,257 Am spus că vreau să mă eliberez de sentimentul de a fi un om slab. 552 00:48:48,676 --> 00:48:51,053 Am cam trezit furia pe care ar fi 553 00:48:51,137 --> 00:48:53,597 trebuit să o ignor în interiorul meu. 554 00:48:54,306 --> 00:48:56,142 Apoi, ai devenit atras de mine 555 00:48:56,934 --> 00:49:00,479 după ce mi-am auzit povestea de atunci. 556 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 Deci nu mă poți părăsi sub nicio circumstanță. 557 00:49:05,401 --> 00:49:08,445 Da. Nu pot. Nu, nu vreau să te părăsesc. 558 00:49:09,113 --> 00:49:10,948 Nu poți fi atras pentru că îți pare rău? 559 00:49:12,032 --> 00:49:13,659 Ce sunt sentimentele umane 560 00:49:13,742 --> 00:49:17,872 poate fi descompus în asemenea compasiune, respect și iubire? 561 00:49:17,955 --> 00:49:20,624 Nu sunt. Totul devine una. 562 00:49:21,792 --> 00:49:23,711 Te respect, Tae-hun. 563 00:49:23,794 --> 00:49:26,213 De asemenea, îmi este milă și te iubesc. Tot. 564 00:49:30,384 --> 00:49:31,427 In orice caz… 565 00:49:32,803 --> 00:49:34,847 de ce ți-ai tuns părul? 566 00:49:35,556 --> 00:49:36,390 Ce? 567 00:49:36,932 --> 00:49:38,726 Nu pot să-mi tund părul? 568 00:49:38,809 --> 00:49:40,269 Este asta interzis? 569 00:49:50,529 --> 00:49:52,823 Nu știu de când a devenit așa. 570 00:49:54,158 --> 00:49:56,493 Vreau să fiu cea care te înveselește. 571 00:49:56,577 --> 00:49:58,537 Asta vreau, 572 00:50:00,164 --> 00:50:03,292 dar par a fi doar o femeie care adaugă la povara ta. 573 00:50:06,003 --> 00:50:08,839 De fapt, nu știu care este problema. 574 00:50:08,923 --> 00:50:10,925 De fiecare dată când mă gândesc: „Ce e în neregulă Tae-hun?” 575 00:50:11,008 --> 00:50:13,260 și: „De ce mă simt asta nedrept?” 576 00:50:13,802 --> 00:50:17,556 Nu am răspunsuri exacte la acele întrebări. 577 00:50:18,766 --> 00:50:22,269 Doar că, în general, mă simt pierdut. 578 00:50:22,353 --> 00:50:24,980 Mă simt rușinat și nesigur 579 00:50:25,064 --> 00:50:26,941 doar din cauza privirii unui copil, 580 00:50:27,566 --> 00:50:30,319 și brusc m-am simțit rănit de cuvintele lui Gyeong-seon, 581 00:50:30,402 --> 00:50:33,530 deși știam foarte bine că încă 582 00:50:33,614 --> 00:50:35,824 din liceu vorbea mereu nepăsător. 583 00:50:37,743 --> 00:50:38,911 Pentru ca te iubesc? 584 00:50:39,578 --> 00:50:42,331 Totuși, de ce ar trebui să fie acesta motivul pentru care mă simt defavorizat? 585 00:50:43,165 --> 00:50:46,001 Dragostea ar trebui să fie o încurajare. Asa de… 586 00:50:49,672 --> 00:50:52,508 aș fi fericit dacă ne-am despărți? 587 00:50:55,094 --> 00:50:57,096 Totuși, dacă mă gândesc să mă despart de tine... 588 00:50:58,931 --> 00:51:00,140 brațul meu se amorțește 589 00:51:00,766 --> 00:51:03,227 iar axilele mele ca usturimea. 590 00:51:05,354 --> 00:51:09,191 Sunt sigur că nu mă voi putea despărți și trebuie să continui această relație. 591 00:51:10,985 --> 00:51:13,153 Totuși, nu știu ce să fac. 592 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 Nu spun asta pentru că mi se pare o scuză, 593 00:51:22,788 --> 00:51:24,206 dar voi spune. 594 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 Ciudat… 595 00:51:30,254 --> 00:51:33,674 de fiecare dată când văd un copil mic care poate merge doar din spate, 596 00:51:36,593 --> 00:51:37,886 imi este mila. 597 00:51:39,763 --> 00:51:41,223 M-am gândit: „Peste treizeci de ani, 598 00:51:42,099 --> 00:51:44,435 ce povara vor purta? 599 00:51:45,894 --> 00:51:49,064 Ce fel de umilință au pentru a supraviețui? 600 00:51:51,483 --> 00:51:53,152 S-ar putea să reușesc să supraviețuiesc, 601 00:51:54,820 --> 00:51:55,863 dar el…" 602 00:51:58,032 --> 00:52:01,660 Sper că ceilalți copii nu trebuie să se simtă așa. 603 00:52:03,370 --> 00:52:05,414 Sunt foarte bucuros că Yu-rim este în viața mea, 604 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 și nu-mi pot imagina viața fără el. 605 00:52:10,961 --> 00:52:12,588 „Totuși, sunt fericit că m-am născut?” 606 00:52:15,215 --> 00:52:17,009 Daca ma mai gandesc la asta... 607 00:52:21,388 --> 00:52:22,264 raspunsul este nu. 608 00:52:26,643 --> 00:52:29,521 Deci, când ai spus că nu ești însărcinată, 609 00:52:30,814 --> 00:52:31,815 Din greșeală… 610 00:52:33,567 --> 00:52:35,736 imediat recunoscător. 611 00:52:41,033 --> 00:52:42,034 asta e… 612 00:52:42,951 --> 00:52:44,995 scuzati de la mine. 613 00:52:55,881 --> 00:52:56,799 In acest caz… 614 00:52:58,759 --> 00:53:01,387 trebuie să trăim viața pentru că s-a născut deja. 615 00:53:02,429 --> 00:53:04,306 Cum vom trăi această viață? 616 00:53:10,187 --> 00:53:11,313 Voi fi doar un bărbat. 617 00:53:13,065 --> 00:53:14,983 Probabil că îți este greu să ai de-a face cu patru femei. 618 00:53:15,067 --> 00:53:16,402 De astăzi încolo sunt bărbat. 619 00:53:17,152 --> 00:53:18,153 Pur si simplu. 620 00:53:18,987 --> 00:53:20,989 Din cauza asta, m-am tuns. 621 00:53:32,626 --> 00:53:34,628 Du-te primul. Mă duc la bancă. 622 00:53:34,711 --> 00:53:35,671 - Bine. - Da. 623 00:53:42,136 --> 00:53:43,387 Unde este șeful secției? 624 00:53:46,557 --> 00:53:47,516 Nu există? 625 00:53:49,726 --> 00:53:51,687 Am ceva de spus. 626 00:53:53,188 --> 00:53:54,440 Asteapta un moment. 627 00:53:55,732 --> 00:53:57,025 Da, domnule cap. 628 00:53:57,526 --> 00:53:58,485 Ia-ți cardul. 629 00:53:58,569 --> 00:54:00,863 Da. Am vorbit cu domnul Lee, 630 00:54:01,738 --> 00:54:04,032 iar predarea nu s-a făcut. 631 00:54:04,616 --> 00:54:06,243 Asa se pare. Bine. 632 00:54:07,953 --> 00:54:09,163 Bine. 633 00:54:09,246 --> 00:54:10,581 Da domnule. 634 00:54:21,216 --> 00:54:24,052 Nu, domnișoară. Geanta care te-a atins mai devreme. 635 00:55:02,674 --> 00:55:03,717 Tu… 636 00:55:04,843 --> 00:55:06,303 lucrezi aproape de aici? 637 00:55:08,096 --> 00:55:09,306 Da. Pe cardul H. 638 00:55:14,019 --> 00:55:15,979 Lucrezi si in apropiere? 639 00:55:17,731 --> 00:55:19,107 Da. La MC Mall. 640 00:55:23,862 --> 00:55:25,572 Mâine transfer un milion de woni. 641 00:55:28,450 --> 00:55:30,118 Vă rog să mai așteptați puțin pentru restul. 642 00:55:35,123 --> 00:55:37,584 Scuze de intarziere. 643 00:55:40,212 --> 00:55:41,588 Este în regulă. 644 00:55:42,422 --> 00:55:43,966 Eu merg. Este pauza de masa. 645 00:55:45,425 --> 00:55:46,593 Da. 646 00:55:46,677 --> 00:55:47,678 Da. pa. 647 00:56:14,580 --> 00:56:15,706 Yeom Mi-jeong. 648 00:56:19,418 --> 00:56:20,252 Yeom Mi-jeong! 649 00:56:41,773 --> 00:56:44,109 - Unde te duci? - Cumpără alcool. 650 00:56:45,444 --> 00:56:47,321 Aici există și un magazin universal. 651 00:56:52,284 --> 00:56:55,829 Îmi place foarte mult când îmi strigi: "Yeom Mi-jeong!" 652 00:57:06,632 --> 00:57:10,218 Pe vremea aceea, am fost surprins când mi-am citit jurnalul în copilărie. 653 00:57:11,136 --> 00:57:13,305 Copilăria de care îmi amintesc 654 00:57:13,388 --> 00:57:15,932 și cea din carte sunt diferite. 655 00:57:16,016 --> 00:57:20,062 Credeam că sunt un copil foarte stângaci, nu-mi plăcea 656 00:57:20,145 --> 00:57:22,814 niciodată să socializez și m-am împrietenit cu alți oameni. 657 00:57:23,523 --> 00:57:25,859 Totuși, nu a fost așa. 658 00:57:26,485 --> 00:57:29,905 Scriu motivele pentru care îmi plac prietenii. 659 00:57:30,656 --> 00:57:32,491 Sunt un copil foarte entuziasmat. 660 00:57:33,617 --> 00:57:34,660 Nu stiai? 661 00:57:35,994 --> 00:57:36,912 Ești entuziasmat. 662 00:57:45,671 --> 00:57:47,255 De ce să bei atât de mult? 663 00:57:49,466 --> 00:57:50,634 Pentru că se simte bine. 664 00:57:59,726 --> 00:58:00,602 Uneori… 665 00:58:02,604 --> 00:58:03,730 deși foarte rar, 666 00:58:06,274 --> 00:58:09,111 uneori mintea mea este liniştită deşi nu sunt beat. 667 00:58:11,989 --> 00:58:13,448 Se simte ca… 668 00:58:15,450 --> 00:58:16,994 parca totul s-a oprit. 669 00:58:19,287 --> 00:58:21,873 După aceea, am băut din nou mult alcool. 670 00:58:26,503 --> 00:58:28,296 Când te simți calm și confortabil, 671 00:58:29,172 --> 00:58:32,259 Eu beau mult pentru că nu-mi place gustul. 672 00:58:34,136 --> 00:58:36,680 Eu beau imediat când simt că viața mea este confortabilă. 673 00:58:38,056 --> 00:58:39,558 M-am pedepsit în mod deliberat. 674 00:58:41,309 --> 00:58:44,938 "Eu nu sunt fericit. 675 00:58:47,357 --> 00:58:49,568 Nu sunt deloc fericit. 676 00:58:49,651 --> 00:58:50,986 Viața mea este foarte tristă. 677 00:58:52,070 --> 00:58:55,699 Deci, pedepsește-mă puțin. Te rog, doar un pic. 678 00:58:58,201 --> 00:59:01,079 Mă simt torturat să mă trezesc în fiecare dimineață. 679 00:59:01,997 --> 00:59:05,459 Nu mă pot întoarce chiar dacă sunt doar cinci pași, așa că nu 680 00:59:05,542 --> 00:59:09,046 ridica umbrela pe care am lăsat-o în urmă și mergi în ploaie. 681 00:59:11,465 --> 00:59:13,842 Reticent în a merge cinci pași, 682 00:59:14,384 --> 00:59:16,678 Sunt atât de ploios. 683 00:59:17,763 --> 00:59:23,393 Viața mea este foarte dureroasă și răutăcioasă. 684 00:59:23,977 --> 00:59:28,523 Pedeapsa mea este suficientă, așa că vă rog să-mi ușurați sentința.” 685 00:59:37,365 --> 00:59:38,992 De ce ești atât de adorabil? 686 00:59:52,547 --> 00:59:54,841 În fiecare dimineață, zâmbește așa oamenilor... 687 00:59:55,550 --> 00:59:56,593 pe care îl întâlnești. 688 01:00:00,347 --> 01:00:01,473 Zâmbește așa. 689 01:00:16,947 --> 01:00:18,198 Yeom Mi-jeong! 690 01:00:34,464 --> 01:00:35,423 Gi-jeong. 691 01:00:38,885 --> 01:00:40,137 Gi-jeong. 692 01:00:47,144 --> 01:00:50,272 De ce ai cumparat din nou? Totuși este încă acolo. 693 01:00:51,189 --> 01:00:53,024 Imi aminteste de tine. 694 01:00:53,775 --> 01:00:56,194 Totuși, ce este asta? 695 01:00:56,278 --> 01:00:58,864 Nu mă pricep să cumpăr mereu chifle cu ouă. 696 01:00:58,947 --> 01:01:00,073 Sunt acasă, da. 697 01:01:00,574 --> 01:01:01,950 Ce este asta? 698 01:01:04,369 --> 01:01:05,954 intreb, ce este asta? 699 01:01:06,955 --> 01:01:07,914 Asta e inima mea. 700 01:01:08,832 --> 01:01:09,708 Ce? 701 01:01:49,414 --> 01:01:51,208 Yeom Gi-jeong, Femeia care primește, 702 01:01:51,791 --> 01:01:53,919 găsește un trandafir slăbit din tulpina lui, 703 01:01:54,002 --> 01:01:56,588 apoi se înmoaie cu apă într-un vas cu sos de soia. 704 01:01:57,797 --> 01:02:00,342 Am vrut să-l atașez de tulpină, dar nu am putut. 705 01:02:00,425 --> 01:02:02,219 Așa că l-am pus în vasul cu sos de soia. 706 01:02:04,429 --> 01:02:08,183 Trebuie să fie frumos dacă dragostea noastră este ca un trandafir frumos care are o tulpină 707 01:02:08,266 --> 01:02:10,060 și puneți într-o vază frumoasă cu flori. 708 01:02:10,852 --> 01:02:15,440 Acest trandafir care zace slab în acest bol cu ​​sos de soia arată exact ca tine, 709 01:02:15,941 --> 01:02:16,858 si ca si mine. 710 01:02:18,068 --> 01:02:20,403 Nu-mi pot lua ochii de la acest trandafir 711 01:02:20,487 --> 01:02:22,030 de teamă să nu se ofilească mai repede. 712 01:02:22,781 --> 01:02:25,075 Acesta este genul de persoană care sunt. 713 01:02:27,702 --> 01:02:29,621 Pentru că am spus că îmi plac chiflele cu ouă, 714 01:02:29,704 --> 01:02:32,791 omul mi-a cumpărat la fiecare trei zile în fiecare iarnă. 715 01:02:34,125 --> 01:02:36,461 Trebuie să fie stricat dacă spun că îi place carnea de vită. 716 01:02:38,421 --> 01:02:41,633 Sunt mândru de gura mea care spune că îmi plac chiflele cu ouă, 717 01:02:43,009 --> 01:02:45,553 și pentru tipul care îmi cumpără mereu rulouri cu ouă... 718 01:02:47,639 --> 01:02:48,848 Te iubesc. 719 01:02:58,566 --> 01:03:02,028 Tae-hun, ți-ai nasturi greșit jacheta. 720 01:03:34,019 --> 01:03:35,437 Eu merg. Spor la treaba. 721 01:03:42,569 --> 01:03:45,905 HWAUN INSTITUTUL DE EXTENSIUNE EDUCAȚIE 722 01:03:54,497 --> 01:03:57,250 VEDEREA SEOUL DIN VEDEREA NATURALĂ A TIMPULUI JOSEON 723 01:03:58,043 --> 01:03:59,544 „Camera 302.” 724 01:04:08,887 --> 01:04:10,638 - Arată ca aici. - Da, corect. 725 01:04:10,722 --> 01:04:12,432 - Da aici. - Dreapta. 726 01:04:12,515 --> 01:04:13,767 Haide. 727 01:04:13,850 --> 01:04:18,355 SALA 302 728 01:04:22,776 --> 01:04:24,235 Buna tuturor. 729 01:04:24,319 --> 01:04:25,528 - Buna ziua. - Buna ziua. 730 01:04:25,612 --> 01:04:27,655 - E foarte frig, nu? - Da. 731 01:04:27,739 --> 01:04:30,825 Ți-am văzut mai întâi fețele, da. 732 01:04:31,785 --> 01:04:32,619 Bine. 733 01:04:36,122 --> 01:04:40,251 Hai sa ne cunoastem. 734 01:04:40,335 --> 01:04:42,921 Când este ziua ta, domnișoară? 735 01:04:43,004 --> 01:04:44,047 9 mai, domnule. 736 01:04:44,130 --> 01:04:46,508 - Te-ai născut într-o zi bună. - Mulțumesc. 737 01:04:46,591 --> 01:04:49,427 - Tu ce mai faci? - 19 septembrie. 738 01:04:49,511 --> 01:04:50,470 - 19 septembrie? - Da. 739 01:04:50,553 --> 01:04:52,597 O zi și mai bună. 740 01:04:52,680 --> 01:04:54,933 Atunci când a fost data la care ai murit? 741 01:04:55,016 --> 01:04:56,601 Da, data morții. 742 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 Nimic încă, nu? 743 01:04:57,811 --> 01:04:59,646 Când ai de gând să mori? 744 01:04:59,729 --> 01:05:01,064 inca nu stiu. 745 01:05:01,147 --> 01:05:03,400 - Asa de? Și eu. - Știm când ne-am născut, 746 01:05:03,483 --> 01:05:08,696 dar nimeni nu știe când a murit. Da, corect? 747 01:05:08,780 --> 01:05:12,492 Prin urmare, atât cei vii, cât și 748 01:05:12,575 --> 01:05:15,328 cei morți nu sunt de obicei pregătiți. 749 01:05:15,912 --> 01:05:17,997 Oamenii care au experimentat-o ​​probabil știu. 750 01:05:18,081 --> 01:05:22,252 Nu ne putem gândi când moare cineva prețios pentru noi. 751 01:05:22,335 --> 01:05:26,339 La acel moment, pentru ca familia defunctului să-și poată 752 01:05:26,423 --> 01:05:28,133 elibera familia decedată într-un mod frumos și confortabil, 753 01:05:28,216 --> 01:05:32,637 această persoană trebuie să fie alături de ei. 754 01:05:37,892 --> 01:05:38,726 Manager de pompe funebre 755 01:05:38,810 --> 01:05:41,855 Director de pompe funebre, asta va fi treaba ta. 756 01:05:41,938 --> 01:05:44,691 Scoate manualul din sertarul biroului tău. 757 01:05:44,774 --> 01:05:45,692 - Bine. - Da. 758 01:05:45,775 --> 01:05:47,193 GHIDUL DEVENI UN MANAGEMENT FUNERARI 759 01:05:50,530 --> 01:05:53,867 - Cunoști organizatori de nunți, nu? - Da. 760 01:05:53,950 --> 01:05:56,703 Ei gestionează tot procesul de nuntă. 761 01:05:56,786 --> 01:06:01,332 În mod similar, directorul de pompe funebre este cel care conduce întreg cortegiul funerar. 762 01:06:01,416 --> 01:06:05,211 Așa cum o nuntă este o sărbătoare a începutului unei noi vieți pentru doi oameni, o 763 01:06:05,295 --> 01:06:11,926 înmormântare este și un eveniment care se încheie cu bine în acest ultim moment al vieții. 764 01:06:12,719 --> 01:06:13,761 Încântat de cunoștință. 765 01:06:15,096 --> 01:06:19,851 Bun venit tuturor celor care doresc să devină directori de pompe funebre. 766 01:06:19,934 --> 01:06:22,353 Numele meu este Choi Seok-jun. 767 01:06:22,437 --> 01:06:24,355 Să aflăm ce este o înmormântare. 768 01:06:24,439 --> 01:06:25,899 Mergeți la pagina 48. 769 01:06:26,566 --> 01:06:30,695 Vom studia astăzi procesul și sensul înmormântărilor. 770 01:06:30,778 --> 01:06:34,157 Vă rugăm să citiți paragraful de deschidere acasă. 771 01:06:34,240 --> 01:06:38,953 Evenimentul are de obicei trei zile. În acest timp sunt multe de făcut. 772 01:06:39,037 --> 01:06:43,458 În prima zi de plecare, trupurile au fost mutate și îngropate, apoi a avut 773 01:06:43,541 --> 01:06:47,545 loc o consultație cu privire la înmormântare, stabilirea locului de doliu. 774 01:06:47,629 --> 01:06:51,090 Apoi, după anunțarea locului, puteau veni bocitorii. 775 01:06:51,174 --> 01:06:53,426 În a doua zi, vom învăța... 776 01:07:04,479 --> 01:07:06,022 NOTE DE LIBERTATEA MEA 777 01:07:07,482 --> 01:07:08,608 PARK SANG-MIN 778 01:07:19,536 --> 01:07:22,830 Să continuăm Clubul nostru de Eliberare din nou 779 01:07:23,540 --> 01:07:24,749 până reușim. 780 01:07:36,010 --> 01:07:37,303 Bine! 781 01:07:37,387 --> 01:07:38,555 Vreau sa. 782 01:07:45,645 --> 01:07:46,563 Și eu. 783 01:07:49,107 --> 01:07:55,863 Dacă pleci doar 784 01:07:57,407 --> 01:08:03,496 Ce ar trebuii să fac? 785 01:08:03,580 --> 01:08:05,290 - Bine-ja. - Da? 786 01:08:06,124 --> 01:08:07,959 Cati ani ai? De ce să asculți cântece vechi? 787 01:08:10,003 --> 01:08:11,921 Pentru că numele meu este vechi. 788 01:09:22,033 --> 01:09:23,409 De ce mi-ai atins banii? 789 01:09:29,332 --> 01:09:30,500 A pune. 790 01:09:31,459 --> 01:09:32,335 Nu atinge. 791 01:09:36,756 --> 01:09:41,511 Managerul de aici are o datorie la jocuri de noroc de 160 de 792 01:09:41,594 --> 01:09:43,179 milioane de woni, dar aceasta este doar 50 de milioane de woni. 793 01:09:43,262 --> 01:09:47,642 Cum? Vrei să adaugi la deficitul de 110 milioane? 794 01:10:00,905 --> 01:10:05,076 domnule. Ieși. Să avem grijă de asta. 795 01:10:06,202 --> 01:10:07,537 Sunt sigur… 796 01:10:08,413 --> 01:10:10,498 va putea primi restul. 797 01:10:13,584 --> 01:10:16,003 Ai invatat sa vorbesti asa? 798 01:10:16,879 --> 01:10:18,840 De ce vorbiți toți același accent? 799 01:10:18,923 --> 01:10:22,009 „Sunt prost, iar educația mea este scăzută”. 800 01:10:25,596 --> 01:10:26,681 Woo-bin. 801 01:10:28,558 --> 01:10:29,434 Kim Woo-bin. 802 01:10:30,518 --> 01:10:31,352 Da! 803 01:10:32,228 --> 01:10:33,062 Închideţi ușa. 804 01:10:34,021 --> 01:10:35,398 Clubul nu este deschis astăzi. 805 01:10:37,650 --> 01:10:40,069 Închideţi ușa! Clubul nu este deschis azi! 806 01:10:40,153 --> 01:10:41,237 La naiba! 807 01:12:27,593 --> 01:12:28,594 Chun-ja. 808 01:12:32,515 --> 01:12:34,433 Chun-ja. Hei! 809 01:12:35,434 --> 01:12:36,435 Hei! 810 01:12:36,519 --> 01:12:37,395 Chun-ja. 811 01:12:38,688 --> 01:12:39,522 Hei. 812 01:12:40,106 --> 01:12:41,190 Da… 813 01:12:41,274 --> 01:12:42,233 Da domnule. 814 01:13:38,122 --> 01:13:41,042 HYEON-JIN 815 01:13:51,928 --> 01:13:54,555 Numărul pe care l-ați format nu poate primi apeluri. 816 01:13:54,639 --> 01:13:58,100 Lăsați un mesaj după următorul sunet... 817 01:14:08,069 --> 01:14:09,654 Acum, când mă trezesc dimineața, 818 01:14:12,907 --> 01:14:16,911 printre oamenii care au venit la mine ai fost și tu. 819 01:14:18,579 --> 01:14:22,333 Ești unul dintre acei oameni pe care i-am înjurat de dimineață. 820 01:14:23,834 --> 01:14:24,710 Hyeon-jin. 821 01:14:28,881 --> 01:14:30,007 te voi primi 822 01:14:32,927 --> 01:14:34,637 cu prietenos. 823 01:14:37,890 --> 01:14:39,392 Să ne întâlnim încă în viață. 824 01:16:05,603 --> 01:16:06,562 Șapte secunde… 825 01:16:15,988 --> 01:16:17,573 WISKI VECHIUL SCOTCH 826 01:17:02,076 --> 01:17:04,537 CINCI SUTE CÂȘTIGATE 827 01:17:25,558 --> 01:17:27,059 WISKI VECHIUL SCOTCH 828 01:17:37,153 --> 01:17:39,905 Există așa ceva în notele mele de lansare. 829 01:17:40,614 --> 01:17:42,283 Viața lui Yeom Mi-jeong pare 830 01:17:42,366 --> 01:17:46,620 împărțit în înainte și după întâlnirea cu domnul Gu. 831 01:17:50,291 --> 01:17:51,292 si eu sunt asa. 832 01:18:01,760 --> 01:18:03,179 Trebuie să fi înnebunit. 833 01:18:07,057 --> 01:18:08,100 simt 834 01:18:08,851 --> 01:18:10,269 foarte drag. 835 01:18:15,858 --> 01:18:17,276 Pas cu pas… 836 01:18:20,154 --> 01:18:22,865 cu mare dificultate... 837 01:18:26,076 --> 01:18:29,455 Nimic altceva, doar dragoste în inima mea. 838 01:18:30,915 --> 01:18:31,957 Asa de… 839 01:18:33,375 --> 01:18:35,419 Simt doar dragoste. 840 01:20:37,916 --> 01:20:40,419 NOTELE MELE DE ELIBERARE 841 01:20:40,502 --> 01:20:45,507 Traducere subtitrare de Deaz Putri