1
00:00:56,630 --> 00:01:04,730
Çeviri: IDPeaceM
2
00:01:04,730 --> 00:01:06,270
Adýn ne?
3
00:01:07,900 --> 00:01:10,860
Gu Ja Gyeong ben.
4
00:01:13,780 --> 00:01:15,740
Telefonumu nereden aldýn?
5
00:01:17,320 --> 00:01:18,660
Sizin eve gittim.
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,250
Ne zaman?
7
00:01:25,750 --> 00:01:26,960
Birkaç gün önce.
8
00:01:27,710 --> 00:01:28,920
Nereden çýktý birden bire?
9
00:01:30,960 --> 00:01:31,920
Öylesine.
10
00:01:35,920 --> 00:01:37,970
Annemin vefatýný duymuþsundur
11
00:01:39,970 --> 00:01:40,800
Evet.
12
00:01:41,720 --> 00:01:43,520
Babamýn yeniden evlendiðini de.
13
00:01:55,610 --> 00:01:56,490
Ne oldu?
14
00:01:59,820 --> 00:02:00,870
Garip geldi de.
15
00:02:02,030 --> 00:02:04,330
Demek bu günler de geldi nihayet.
16
00:02:05,160 --> 00:02:09,880
''Ne zaman ve nasýl karþýlaþacaðýz yeniden?
Yeniden karþýlaþýr mýyýz acaba?"
17
00:02:10,790 --> 00:02:13,670
"Þimdi arasa ne kadar mutlu olurdum."
18
00:02:14,590 --> 00:02:17,420
Samimi þekilde bunu dilerken
senden hiç haber alamadým...
19
00:02:17,510 --> 00:02:19,380
...ama en beklemediðim anda geldin.
20
00:02:21,090 --> 00:02:22,430
Ne yapýyordun?
21
00:02:24,720 --> 00:02:26,060
Muharebe hazýrlýðý.
22
00:02:26,850 --> 00:02:29,190
Bugün en þirret yanýmý göstermeye hazýrdým.
23
00:02:30,100 --> 00:02:31,060
Kime karþý?
24
00:02:36,030 --> 00:02:38,360
Nereye gidiyoruz bu arada?
25
00:02:39,610 --> 00:02:41,450
Doðru. Hava soðuk, deðil mi?
26
00:02:42,320 --> 00:02:44,080
Kapalý bir yere mi girsek?
Kafeye falan?
27
00:02:45,950 --> 00:02:47,040
Üþüdün mü?
28
00:02:47,120 --> 00:02:49,460
Hayýr, sen?
29
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
Sayýlmaz. Yürüyelim.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,210
Elimizde kahveyle karþýlýklý
oturmak garip kaçar.
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,050
Düþündüm de...
32
00:03:02,090 --> 00:03:04,810
...seninle bir kafede hiç kahve içmedik.
33
00:03:05,970 --> 00:03:08,390
Oradayken nasýl kahve içecektik ki?
34
00:03:08,980 --> 00:03:12,350
Lahana ve turp toplayýp arkasýndan
soðuk su içmiþliðimiz var sadece.
35
00:03:17,070 --> 00:03:18,570
Tabii caným.
36
00:03:19,490 --> 00:03:21,240
Biz daha çok tarla insanýyýz.
37
00:03:23,410 --> 00:03:24,410
Rahat.
38
00:03:25,240 --> 00:03:28,950
Aðaçlar, rüzgâr ve taþlar bizi rahatsýz etmiyor.
39
00:03:31,000 --> 00:03:35,040
Kalabalýk ortamda olunca bana ufunet basýyor.
40
00:03:36,460 --> 00:03:40,590
Kafede yanýmdaki masaya tek baþýna
biri otursa bile sinir oluyorum.
41
00:03:41,840 --> 00:03:43,970
Hiçbir þey yapmýyor olsalar bile.
42
00:03:46,390 --> 00:03:48,350
Belki de insanlardan
nefret ettiðimizdendir sadece.
43
00:03:51,480 --> 00:03:53,020
Bir tek kendimi nefret eder bilirdim.
44
00:03:55,270 --> 00:03:58,280
Bu þekilde yürürken önüne biri geçse...
45
00:03:58,360 --> 00:04:00,070
...seni sinir etmez mi?
46
00:04:10,330 --> 00:04:12,250
Sence bize sinir mi oldu?
47
00:04:15,170 --> 00:04:18,420
Bir kiþi çoðu kiþiye karþý oldu mu
sinir olan bir tek o "bir kiþi" olur.
48
00:04:19,250 --> 00:04:21,300
Çoðu kiþinin umurunda bile olmaz.
49
00:04:23,050 --> 00:04:26,220
Ama o "bir kiþi", yalnýz olduðu için hep tetiktedir.
50
00:04:32,270 --> 00:04:33,690
Seninleyken bir garipleþiyorum.
51
00:04:35,150 --> 00:04:37,060
Daha önce hiç düþünmediðim
þeyler çýkýyor aðzýmdan.
52
00:04:40,900 --> 00:04:43,860
Biz iki kiþi miyiz?
Yoksa bire karþý bir miyiz?
53
00:04:55,460 --> 00:04:57,040
Aramýza çizgi mi çekiyorsun?
54
00:05:09,930 --> 00:05:11,850
Daha önce araman gerekirdi.
55
00:05:29,370 --> 00:05:32,120
GWANGCHANG PAZARI
56
00:05:45,670 --> 00:05:46,550
Tam oldu.
57
00:05:47,630 --> 00:05:49,590
Yok, ben öderdim.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,970
- Teþekkürler.
- Teþekkürler.
59
00:05:54,220 --> 00:05:55,430
Benim çantaya koy.
60
00:06:21,170 --> 00:06:22,040
Ýþte!
61
00:06:35,270 --> 00:06:36,180
Güzel mi?
62
00:06:39,940 --> 00:06:42,610
Pardon, þunu alabilir misiniz?
63
00:06:42,690 --> 00:06:43,520
Tabii.
64
00:06:47,320 --> 00:06:48,900
Buranýn gimbapý çok güzel.
65
00:06:55,660 --> 00:06:58,000
SAM SIK
66
00:07:04,250 --> 00:07:06,170
SAMSIK
67
00:07:10,550 --> 00:07:12,180
Niye arýyorsun pazar pazar.
68
00:07:13,680 --> 00:07:15,180
Bugün cumartesi.
69
00:07:19,270 --> 00:07:20,690
Bugün cumartesi.
70
00:07:31,740 --> 00:07:33,070
Tamam, kapat sen bir.
71
00:07:39,040 --> 00:07:39,870
Ne oldu?
72
00:07:44,330 --> 00:07:46,710
Git sen. Geri gelirsin, deðil mi?
73
00:07:49,630 --> 00:07:50,630
Gelirim.
74
00:07:52,840 --> 00:07:55,890
Hemen gelirim. Hemen geleceðim.
Sen git, bir yerde bekle beni.
75
00:07:56,550 --> 00:07:57,760
Acele etme.
76
00:07:58,350 --> 00:07:59,220
Hemen geleceðim.
77
00:09:04,870 --> 00:09:06,500
- Ýnelim.
- Ne?
78
00:09:06,580 --> 00:09:08,130
- Koþalým.
- Baþüstüne.
79
00:09:40,030 --> 00:09:40,870
Ne o?
80
00:09:58,550 --> 00:10:01,140
- Dur.
- Seni þerefsiz.
81
00:10:01,220 --> 00:10:02,100
Býrak beni, seni...
82
00:10:02,180 --> 00:10:06,310
Býrak beni. Hangi hakla ya?
Kovdurdunuz beni!
83
00:10:06,390 --> 00:10:08,690
Hepinizi ihbar edeceðim.
Býrak!
84
00:10:08,770 --> 00:10:10,400
Býrakýn laf þerefsizler!
85
00:10:10,480 --> 00:10:14,650
Akþamýn erken saatlerinden beri
kafayý çekip kovdurdunuz beni diye baðýrýyor.
86
00:10:16,610 --> 00:10:18,570
Baþýmýza bela olacaðý belliydi.
87
00:10:20,820 --> 00:10:21,910
Býrakýn beni!
88
00:10:22,490 --> 00:10:23,370
Lan!
89
00:10:25,660 --> 00:10:27,330
Býrakýn beni!
Hepinizi ihbar edeceðim!
90
00:10:27,410 --> 00:10:30,710
Býrakýn!
Býrakýn dedim size!
91
00:10:30,790 --> 00:10:35,380
Ýhbar ediyorum sizi þerefsizler!
Býrakýn beni.
92
00:10:35,460 --> 00:10:36,670
Býrak!
93
00:10:36,760 --> 00:10:39,340
Býrak!
Býrakýn beni þerefsizler!
94
00:10:40,800 --> 00:10:42,430
Býrakýn!
95
00:10:42,510 --> 00:10:43,390
Dur...
96
00:10:44,180 --> 00:10:45,430
Býrakýn beni adiler!
97
00:10:45,520 --> 00:10:49,480
- Aman be!
- Býrakýn beni it herifler!
98
00:10:53,190 --> 00:10:56,360
Numaraný deðiþtirip bize parayý
ödememek için izini kaybettirmiþsin.
99
00:10:57,530 --> 00:10:59,740
Ýþyerine geldik diye mi bu sinirin?
100
00:11:01,320 --> 00:11:04,740
Nazik nazik gelip ''Paramýzý verir misiniz
lütfen?'' mi demem gerekiyordu?
101
00:11:06,120 --> 00:11:07,950
Niye ha?
102
00:11:09,250 --> 00:11:13,080
Sen bize en baþýndan adam muamelesi yapmamýþken
ben niye sana insan muamelesi yapayým?
103
00:11:13,960 --> 00:11:14,790
Niye?
104
00:11:15,380 --> 00:11:16,250
Niye?
105
00:11:21,220 --> 00:11:22,970
Yahu Ja-gyeong.
106
00:11:23,050 --> 00:11:24,640
Ja-gyeong.
107
00:11:26,430 --> 00:11:29,930
Baþkan Gu, dün gerçekten çok fazla müþteri yoktu.
108
00:11:30,850 --> 00:11:33,020
Çarpýlayým ki hepsi bu!
109
00:11:34,230 --> 00:11:36,520
Ýstiyorsan kamera kayýtlarýna bak oðlum!
110
00:11:36,610 --> 00:11:38,440
Ya Ja-gyeong. Bekle bir!
111
00:12:11,730 --> 00:12:12,600
Niye?
112
00:12:14,230 --> 00:12:16,020
Yine sabaha kadar kart oynamak için mi?
113
00:12:20,030 --> 00:12:21,530
Niyetim bu deðildi...
114
00:12:22,150 --> 00:12:24,110
...ama önceden biriken kumar borcum...
115
00:12:24,660 --> 00:12:27,240
Bugün geri ödemesem canýmý alacaklardý.
116
00:12:45,390 --> 00:12:47,260
Çaptan düþüyorsun anlaþýlan.
117
00:12:48,180 --> 00:12:49,720
Faça yemiþsin.
118
00:12:53,060 --> 00:12:54,520
Býçak deðil þiþeden.
119
00:13:01,780 --> 00:13:06,030
Her gün içiyor gibisin.
Haftada birkaç gün hariç herhalde?
120
00:13:28,680 --> 00:13:30,470
YEOM MI JEONG:
ACELE ETME
121
00:13:31,470 --> 00:13:32,470
Nereye gidiyoruz efendim?
122
00:13:36,560 --> 00:13:37,650
Acele etme.
123
00:14:36,750 --> 00:14:40,120
JUNGJEONG
124
00:15:33,890 --> 00:15:34,800
Boya.
125
00:15:41,310 --> 00:15:43,100
Bir buçuk saat içinde...
126
00:15:43,810 --> 00:15:45,230
...bambaþka bir insan olarak geldin.
127
00:15:46,980 --> 00:15:47,940
Ya...
128
00:15:49,400 --> 00:15:50,740
...hayat iþte.
129
00:15:52,740 --> 00:15:54,570
Tam her þey güllük gülistanlýk derken...
130
00:15:55,160 --> 00:15:57,200
Çok güzel geçti dediðim bir günüm olmadý.
131
00:16:07,880 --> 00:16:09,130
Günde beþ dakika.
132
00:16:10,420 --> 00:16:12,630
Günde beþ dakika huzur buluyorsan, çekilir.
133
00:16:16,300 --> 00:16:19,600
Markette çocuða kapýyý tutarken...
134
00:16:19,680 --> 00:16:23,230
...çocuk gelip "Teþekkür ederim" dedi mi
yedi saniyeliðine mutlu oluyorum.
135
00:16:24,480 --> 00:16:27,900
Sabah gözümü açýp da günün
cumartesi olduðunu hatýrladým mý....
136
00:16:28,650 --> 00:16:30,320
...on saniyeliðine mutlu oluyorum.
137
00:16:31,280 --> 00:16:33,320
Böyle böyle beþ dakikayý dolduruyorum.
138
00:16:35,490 --> 00:16:37,990
Bu þekilde ayakta kalýyorum.
139
00:16:54,800 --> 00:16:55,760
Ee...
140
00:16:56,760 --> 00:16:57,970
...hala...
141
00:16:59,260 --> 00:17:00,720
...adým adým ilerleyerek...
142
00:17:02,520 --> 00:17:04,520
...ittire ittire mi yaþýyorsun hayatý?
143
00:17:18,780 --> 00:17:19,830
Beraber gidelim.
144
00:17:21,580 --> 00:17:22,830
Adým adým...
145
00:17:24,040 --> 00:17:25,620
...ittire ittire.
146
00:17:26,710 --> 00:17:27,920
Bakar mýsýnýz?
147
00:17:28,000 --> 00:17:28,880
Buyurun.
148
00:18:06,660 --> 00:18:07,790
Bir süre önce...
149
00:18:08,750 --> 00:18:10,840
...çok fazla kar yaðdýðý için millet...
150
00:18:11,590 --> 00:18:13,750
...arabasýný býrakýp yürüyordu.
151
00:18:14,340 --> 00:18:15,800
Hatýrlýyorum.
152
00:18:16,470 --> 00:18:19,050
Ben de arabamý Yeongdong Köprüsü'nde
arabamý býrakýð yürümek zorunda kalmýþtým.
153
00:18:19,640 --> 00:18:21,350
Sonra birden...
154
00:18:22,470 --> 00:18:24,930
"Dünya bir süreliðine bu þekilde durmuþ olsa,
155
00:18:27,520 --> 00:18:29,980
...Sanpo'ya varana kadar yürürdüm."
156
00:18:32,190 --> 00:18:35,990
"En kestirme yoldan gitsem, 28 kilometre."
157
00:18:36,490 --> 00:18:38,400
"Þafakta orada olurdum." diye düþündüm.
158
00:18:38,990 --> 00:18:43,740
Kafamda oraya doðru gidiyordum
nereden dönsem diye düþünerek.
159
00:18:44,490 --> 00:18:45,660
Oraya arabayla gidebilecekken...
160
00:18:46,250 --> 00:18:49,580
...dünya dursa da yürüyerek gitsem
diye düþünüyor olmam...
161
00:18:49,670 --> 00:18:51,750
...çok komikti.
162
00:18:59,090 --> 00:19:00,300
Hatýrlýyor musun?
163
00:19:01,090 --> 00:19:04,930
Hani benden borç alýp sonra da
eski sevgilisiyle ülkeyi terk eden herifi?
164
00:19:06,220 --> 00:19:08,480
Eski sevgilisinden bahsetmemiþtin hiç.
165
00:19:09,690 --> 00:19:12,770
Bugün o herifin düðünü vardý.
166
00:19:15,110 --> 00:19:18,740
Hala bana altý mliyon won borcu var.
167
00:19:18,820 --> 00:19:21,570
Ama bütün hazýrlýklara, açýk büfeye...
168
00:19:21,660 --> 00:19:22,660
...para yetirmiþ.
169
00:19:23,570 --> 00:19:27,410
Madem bu kadar paran var bana borcunu öde, dedim.
170
00:19:28,450 --> 00:19:30,790
Sonra yarým saat bana baðýrdý çaðýrdý.
171
00:19:30,870 --> 00:19:32,250
Onu dinlerken...
172
00:19:33,000 --> 00:19:35,170
...elimdeki fincaný kýrdým.
173
00:19:40,010 --> 00:19:43,720
Eski hatýrladýðý Yeom Mi Jeong olduðunu sandý.
174
00:19:47,600 --> 00:19:49,060
Düðününe gidip...
175
00:19:49,640 --> 00:19:52,810
...fotoðraf çekilirken gelinle damadýn arkasýnda...
176
00:19:52,900 --> 00:19:54,190
...korkutucu bir ifadeyle duracaktým.
177
00:19:54,860 --> 00:19:57,400
Sonra da çýkarken tebrik için
getirilen paralarý alacaktým.
178
00:19:58,650 --> 00:20:01,650
Böyle karar verip gitmiþtim.
179
00:20:04,280 --> 00:20:07,120
Dediðin gibi, bire karþý bir sürü insandý.
180
00:20:07,700 --> 00:20:10,000
Herkes onlarý tebrik ederken...
181
00:20:10,080 --> 00:20:13,040
...her þeyi mahveden
o kiþi olmaya karar vermiþtim.
182
00:20:13,790 --> 00:20:15,040
"Yap bu iþi."
183
00:20:15,750 --> 00:20:17,420
"Herkese karþý ben."
184
00:20:19,510 --> 00:20:23,180
Fotoðrafçý, tüm arkadaþlar
fotoðraf için toplansýn, deyince...
185
00:20:23,840 --> 00:20:25,010
Dikildim...
186
00:20:27,430 --> 00:20:29,220
...tam o anda sen aradýn.
187
00:20:31,430 --> 00:20:32,310
Efendim?
188
00:20:36,650 --> 00:20:37,520
Alo?
189
00:20:40,440 --> 00:20:41,780
Uzun zaman oldu.
190
00:20:42,860 --> 00:20:44,160
Ben Bay Gu.
191
00:20:50,660 --> 00:20:52,040
"Bu adam...
192
00:20:53,080 --> 00:20:56,130
...hiç dibe batmama müsaade etmiyor."
193
00:20:58,880 --> 00:21:00,670
"Bana mani oluyor."
194
00:21:05,010 --> 00:21:06,180
Alo?
195
00:21:07,180 --> 00:21:08,930
Kalkmýyor bu.
196
00:21:09,560 --> 00:21:11,390
Evet, istasyona gelebilir misin?
197
00:21:34,710 --> 00:21:36,750
JONGNO-GU VADÝ SEYAHATÝ
HANYANG'IN MANZARASI ÝLE TANIÞIN
198
00:21:45,380 --> 00:21:47,470
10. YIL ÖZEL SERGÝSÝ
JOSEON'DAN MANZARA TABLOLARI
199
00:22:02,480 --> 00:22:03,780
Dur.
200
00:22:21,460 --> 00:22:22,670
Zahmet etme hiç.
201
00:22:24,000 --> 00:22:25,090
Bir yýðýn.
202
00:22:35,640 --> 00:22:37,230
Ev buz gibi.
203
00:22:39,770 --> 00:22:40,940
Bozuk.
204
00:22:57,660 --> 00:22:59,250
Sýcak su çalýþýyor mu?
205
00:23:01,380 --> 00:23:02,790
Sadece ýlýk akýyor.
206
00:23:07,920 --> 00:23:10,300
Böyle güzel bir dairede...
207
00:23:10,380 --> 00:23:12,430
...göçebe gibi yaþaman inanýlmaz.
208
00:23:13,510 --> 00:23:14,680
Alkolik bir adama...
209
00:23:16,100 --> 00:23:18,020
...temiz bardak olsun yeter.
210
00:23:19,180 --> 00:23:22,190
Niye yardýmcý tutmuyorsun?
Zengin deðil misin?
211
00:23:22,270 --> 00:23:23,310
Hiç gelemem.
212
00:23:23,980 --> 00:23:25,570
Þifreyi vereceðim de...
213
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
...her sene para göndereceðim de.
214
00:23:34,200 --> 00:23:35,280
Burnum üþüdü.
215
00:24:07,230 --> 00:24:08,820
Ben de mi þerefsizdim?
216
00:24:12,150 --> 00:24:13,530
Artýk deðilsin.
217
00:24:15,450 --> 00:24:17,160
Aradýn ya iþte.
218
00:24:21,000 --> 00:24:23,080
Düne kadar þerefsiz miydim?
219
00:24:53,740 --> 00:24:54,990
Hoþ geldiniz.
220
00:25:04,540 --> 00:25:06,210
- Teþekkürler.
- Güle güle.
221
00:25:13,130 --> 00:25:14,380
Kiliseye gitmiyor musun?
222
00:25:16,340 --> 00:25:17,390
Gitmeyeceðim.
223
00:25:25,980 --> 00:25:27,690
Hayýrdýr, sabahýn köründe geliyorsun?
224
00:25:32,320 --> 00:25:33,650
Biriyle mi görüþüyorsun?
225
00:25:35,700 --> 00:25:37,070
Sen kiliseye gitmiyor musun?
226
00:25:37,660 --> 00:25:39,160
Gitmiyorum!
227
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
Yarýn kýz arkadaþýmla gideceðiz.
228
00:25:54,630 --> 00:25:56,970
Dükkândaki gidiþatýn yola çýkarak...
229
00:25:57,050 --> 00:25:59,390
...bir ay sonra maaþýmý keserler, diyor.
230
00:25:59,970 --> 00:26:03,970
Beþ gün sonra býraktý ama
o beþ günü ödemeleri lazým.
231
00:26:04,600 --> 00:26:07,270
Ama, yarýn ödeyeceðiz, deyip duruyorlar.
232
00:26:07,350 --> 00:26:10,690
Bir gitmem lazým.
Telefonda olmuyor.
233
00:26:11,320 --> 00:26:14,030
Þu utanmazlýða bak,
ödememek için kýrk takla atýyorlar.
234
00:26:16,820 --> 00:26:19,110
Utanmaz olduklarýndan deðildir.
235
00:26:19,990 --> 00:26:22,160
Paralarý olmadýðý içindir muhtemelen.
236
00:26:23,040 --> 00:26:25,160
Dükkân sahibi olarak
onlarý mý tutuyorsunuz yani?
237
00:26:27,120 --> 00:26:29,460
Ben de bir keresinde maaþlý çalýþandým.
238
00:26:29,540 --> 00:26:32,340
O yüzden maaþýný zamanýnda
alamamak nedir, bilirim.
239
00:26:33,460 --> 00:26:36,920
Ama artýk çalýþanýný maaþýný veremeyene
laf edecek konumda deðilim.
240
00:26:39,180 --> 00:26:40,550
Ýþyeri sahibiyken...
241
00:26:41,550 --> 00:26:44,260
...çalýþanlarýma ödeme yapmak için
kolumu vermem yetse...
242
00:26:45,060 --> 00:26:47,310
...seve seve verirdim.
243
00:26:47,980 --> 00:26:51,650
Tatlý patates fýrýný iþinde mi?
Artýk herkesin evinde fýrýn var.
244
00:26:52,230 --> 00:26:56,320
Evler için deðil, ticari kuruluþlar içindi.
Þundan daha büyük olanlardan.
245
00:27:02,700 --> 00:27:05,290
O kadar bunalmýþtým ki,
dua edecek bir yere gitmek istedim...
246
00:27:05,870 --> 00:27:08,080
...ama o kadar erken saatte açýk kilise yoktu.
247
00:27:09,000 --> 00:27:10,290
Gidebildiðim tek yer...
248
00:27:11,420 --> 00:27:12,920
...marketti.
249
00:27:14,250 --> 00:27:16,670
Moralim bozuk burada otururken...
250
00:27:17,380 --> 00:27:19,220
...bir iþ arkadaþýmdan mesaj geldi.
251
00:27:19,300 --> 00:27:22,430
Bizim mahalledeki dükkâný
iþletip iþletemeyeceðimi sordu.
252
00:27:23,680 --> 00:27:25,430
Orasý burasýydý iþte.
253
00:27:27,640 --> 00:27:28,930
Böyle bir adamým ben.
254
00:27:30,560 --> 00:27:34,190
Müneccim gibi, nereye ait
olduðumu öncesinden bilirim.
255
00:27:36,650 --> 00:27:37,530
Patron.
256
00:27:38,070 --> 00:27:41,490
O zaman yarýn büyük
bir þirketin koltuðuna oturun.
257
00:27:42,280 --> 00:27:44,370
Benim ait olduðum yer burasý, deyin.
258
00:27:44,450 --> 00:27:46,030
Hissediyorum ben, deyin.
259
00:27:46,120 --> 00:27:48,290
Gyeongbokgung Sarayýna gidip durmayýn.
260
00:27:48,870 --> 00:27:52,040
Hiç oluru yokken niye oraya gidiyorsunuz ki?
261
00:27:52,750 --> 00:27:54,080
Soyadýnýz Yi bile deðil.
262
00:27:56,340 --> 00:27:57,210
Kolay gelsin.
263
00:28:47,300 --> 00:28:48,260
Gi jeong nerede?
264
00:28:49,140 --> 00:28:50,350
Ýþi varmýþ.
265
00:28:52,770 --> 00:28:55,650
Niye moralinin bozuk
olduðunu biliyorum sanýrým.
266
00:28:57,400 --> 00:28:58,400
Ben de.
267
00:29:01,820 --> 00:29:03,610
Herkes ayaða kalksýn lütfen.
268
00:29:05,030 --> 00:29:07,120
38 numaralý ilahiyi söyleyeceðiz.
269
00:29:12,580 --> 00:29:15,790
Kýzýn mezuniyetine katýlayým
diye izin aldým iþten.
270
00:29:15,870 --> 00:29:18,590
Fotoðrafta bile olmayacaksýn
niye aldýn ki, diye soruyor kalkmýþ.
271
00:29:18,670 --> 00:29:21,960
Benim gibi birinin kýzýn
mezuniyet fotoðrafýnda...
272
00:29:22,050 --> 00:29:23,170
...olmamasý gerekirmiþ...
273
00:29:23,260 --> 00:29:25,760
...biri bir gün "Bu kadýn kim?" diye sorarsa...
274
00:29:25,840 --> 00:29:28,350
..."Eskiden babamýn çýktýðý kadýn"
demek zorunda kalýrmýþ.
275
00:29:28,430 --> 00:29:31,600
Ýnsanýn suratýna böyle þey mi denir ya?
276
00:29:32,600 --> 00:29:33,850
Yanlýþ mý söylediðim?
277
00:29:34,940 --> 00:29:36,400
Yerini bilsin diye dedim.
278
00:29:37,270 --> 00:29:40,610
Mezuniyete bir tek aile
fertlerinin gelmesi icap eder.
279
00:29:41,230 --> 00:29:43,440
Alt tarafý çýkýyorsunuz, ne iþi var orada?
280
00:29:44,190 --> 00:29:46,860
Alt tarafý çýkmýyorlar.
281
00:29:46,950 --> 00:29:48,450
Evlenecekler.
282
00:29:48,530 --> 00:29:52,330
O zaman evlenince gelsin.
Ne olacaðý ne malum?
283
00:29:55,120 --> 00:29:57,790
Yine de birden telefonu çýkarýp da...
284
00:29:57,870 --> 00:30:00,040
..."Benim bir sözüm vardý" dememesi gerekirdi.
285
00:30:00,130 --> 00:30:02,840
Bal gibi yalan söylüyordu...
286
00:30:02,920 --> 00:30:05,050
...bozulduðunu da belli ederek.
287
00:30:05,130 --> 00:30:06,470
Çocuk mu bu?
288
00:30:07,720 --> 00:30:09,300
Ýlk defa da olmuyor.
289
00:30:09,390 --> 00:30:14,100
Azýcýk sesimi yükseltince,
baþka bir planým vardý unuttum, diyor.
290
00:30:14,770 --> 00:30:16,850
Niye her defasýnda planý olduðunu unutuyor?
291
00:30:17,560 --> 00:30:20,190
Ýnsan en azýndan baþka bir bahane bulur.
292
00:30:20,270 --> 00:30:23,400
Ýlla her seferinde bozulduðunu gösterecek bir.
293
00:30:24,530 --> 00:30:26,400
O zaman kavga mý etsin seninle?
294
00:30:29,910 --> 00:30:31,450
Peder bize bakýyor.
295
00:30:31,530 --> 00:30:34,620
Bugün, kendi kardeþlerine dahi kýzan...
296
00:30:34,700 --> 00:30:38,210
...ya da onlar aptal, salak diyenler...
297
00:30:38,290 --> 00:30:42,340
Evlenin gitsin iþte, beni dert etme.
298
00:30:45,510 --> 00:30:46,470
Aðzýndaki sakýzý çýkar.
299
00:30:47,220 --> 00:30:49,930
Son olarak ayinimizi...
300
00:30:50,010 --> 00:30:52,760
-...Günah Çýkarma Duasý ile bitireceðiz.
- Tanrým.
301
00:30:52,850 --> 00:30:54,680
- Benim hatam.
- Benim hatam.
302
00:30:54,770 --> 00:30:57,430
- Benim hatam, suçlusu benim.
- Benim hatam.
303
00:30:57,930 --> 00:31:00,400
Ona böyle davranman ilk deðil ki!
304
00:31:00,480 --> 00:31:02,480
Kadýndan adam gibi özür dilemedin bile.
305
00:31:02,560 --> 00:31:05,320
Yoktan yere mi yapýyorum sanýyorsun?
Hepsi Yu Rim'i düþündüðümden.
306
00:31:05,400 --> 00:31:07,110
Yu Rim'i bahane edip durma artýk!
307
00:31:07,190 --> 00:31:09,070
Yoksa onu da alýr, taþýnýrým.
308
00:31:09,150 --> 00:31:13,370
Öyle mi? Yu Rim artýk kocaman oldu öyle mi?
Artýk bize ihtiyacýn kalmadý yani?
309
00:31:13,990 --> 00:31:15,450
Cidden ya...
310
00:31:28,760 --> 00:31:29,720
Özür dilerim.
311
00:31:30,760 --> 00:31:32,550
Fazla sinirlendim.
312
00:31:34,810 --> 00:31:36,520
Öðle yemeðinde ne yiyelim istersin?
313
00:31:49,690 --> 00:31:51,320
Ergenlik dönemi.
314
00:31:54,950 --> 00:31:57,580
Abim de geldi, az önce beraber yemek yedik.
315
00:31:58,580 --> 00:31:59,660
Evet.
316
00:32:00,250 --> 00:32:02,870
Bay Gu geldi ziyarete.
317
00:32:04,880 --> 00:32:06,000
Ben...
318
00:32:06,090 --> 00:32:07,920
...ona numaraný verdim.
319
00:32:08,510 --> 00:32:10,470
Daha aramadý mý seni?
320
00:32:12,720 --> 00:32:14,010
Buluþtuk.
321
00:32:17,220 --> 00:32:19,680
Anladým. Ýyi.
322
00:32:21,850 --> 00:32:23,100
Dinlenin hadi.
323
00:32:23,730 --> 00:32:25,110
Olur, güle güle.
324
00:32:28,440 --> 00:32:29,780
Kimle buluþtun?
325
00:33:08,770 --> 00:33:14,450
KART BASIM OFÝSÝ
TELEFON VE KAMERA YASAKTIR
326
00:33:37,180 --> 00:33:38,720
Bu boþ bir çek...
327
00:33:38,800 --> 00:33:41,680
...çünkü kartýn üstünde müþterinin
kiþisel bilgileri yer alýyor.
328
00:33:41,770 --> 00:33:45,350
O yüzden burada, þirketin içinde dahi
güvenliðin sýký olmasý gerekiyor.
329
00:33:45,440 --> 00:33:48,480
Tek bir hatalý basýmda
iptali için yetki gerekir.
330
00:33:49,480 --> 00:33:52,480
Yýlda yaklaþýk 10 milyon kart çýkartýlýr.
331
00:33:53,570 --> 00:33:57,700
Herkesin birden fazla kartý oluyor, deðil mi?
Kaybedince de yenisi lazým oluyor.
332
00:33:58,280 --> 00:34:00,780
Yaklaþýk binlerce deðiþik kart bulunuyor.
333
00:34:03,200 --> 00:34:06,500
Bir kart piyasaya sürüldü mü
hizmeti sonlandýrmak neredeyse imkânsýzdýr.
334
00:34:06,580 --> 00:34:09,380
Kuruluþlarýn uzun süre
kullandýðý kartlar oluyor çünkü.
335
00:34:09,460 --> 00:34:13,170
VIP kartlar tek tek elle hazýrlanýr.
336
00:34:18,430 --> 00:34:20,350
VIP departmanýnda da mý çok iþ var?
337
00:34:20,430 --> 00:34:21,560
Evet. Malum, Pazartesi bugün.
338
00:34:30,270 --> 00:34:31,230
Mi Jeonga abla.
339
00:34:37,820 --> 00:34:38,820
Gidelim.
340
00:34:38,910 --> 00:34:40,950
Yeouido'lu gibisin ayný.
341
00:34:41,030 --> 00:34:43,580
Nerede olsan oranýn insaný gibi oluyorsun.
342
00:34:43,660 --> 00:34:45,580
Gangnam'da bile öyle.
343
00:34:46,540 --> 00:34:49,580
Ben de Sanpo'dayken Sanpo'lu gibi oluyorum.
344
00:34:50,880 --> 00:34:52,590
Gerçi þimdi Gangbuk'ta oturuyorsun.
345
00:34:53,960 --> 00:34:56,550
Ama daha kendi mahallemmiþ
gibi hissedemiyorum.
346
00:35:02,100 --> 00:35:04,930
Ýþ yüküne oranla maaþý çok deðil...
347
00:35:05,560 --> 00:35:07,730
...ama Joy Card'da çalýþmaktan iyidir.
348
00:35:07,810 --> 00:35:10,600
Ayrýca sözleþmeli ya da kadrolu
çalýþan ayrýmý da yapmýyorlar.
349
00:35:11,270 --> 00:35:15,030
Kariyerime bu þirkette baþlamýþ olsam
þimdiye müdür yardýmcýsý olmuþtum.
350
00:35:16,740 --> 00:35:19,240
Keþke vaktimi Joy Card'da ziyan etmeseymiþim.
351
00:35:21,820 --> 00:35:23,330
Han Su Jin ayrýlmýþ, duydun mu?
352
00:35:24,080 --> 00:35:26,750
Görevlendirme listesine baktým
Han Su Jin'in adý yoktu.
353
00:35:27,790 --> 00:35:29,330
Niye bakýyorsun ki?
354
00:35:29,410 --> 00:35:32,790
Bunlar nereye gidip de
çalýþýyor diye hep bir bakarým.
355
00:35:33,590 --> 00:35:35,960
Onlarla çalýþmak zorunda olmadýðýmý
bilmek çok sevindiriyor beni.
356
00:35:36,050 --> 00:35:37,960
"Sonunda yok oldu."
357
00:35:40,090 --> 00:35:41,840
Biz kazandýk Mi Jeong abla.
358
00:35:43,720 --> 00:35:45,760
Artýk tasarým alanýnda bile deðilim.
359
00:35:46,350 --> 00:35:48,060
Sürekli orada kalacak deðilsin ya.
360
00:35:48,680 --> 00:35:49,930
Kalacaðým.
361
00:35:50,020 --> 00:35:52,230
Ne? Yeteneðine yazýk deðil mi?
362
00:35:52,810 --> 00:35:54,610
Bir senin takdir ettiðin yetenek.
363
00:35:56,440 --> 00:35:59,440
Doðruyu söyle. Ne kadar iyi olduðunun
farkýnda mýsýn deðil misin?
364
00:36:02,360 --> 00:36:05,330
Önceden, sabah kadar
tasarým çalýþýp teslim etsem...
365
00:36:05,410 --> 00:36:08,750
...ve sonra da reddedilsem
"Ben sabaha kadar ne için çalýþtým?" derdim.
366
00:36:09,540 --> 00:36:12,210
Güzel bir çalýþma olduðunu
düþünsem bile olmaz derlerdi...
367
00:36:12,290 --> 00:36:14,960
...bütün çalýþmalarým heba olurdu.
368
00:36:15,540 --> 00:36:17,500
Ama burada durum farklý.
369
00:36:18,460 --> 00:36:20,470
Burada gerçekten çalýþýyormuþum
gibi hissediyorum.
370
00:36:21,050 --> 00:36:24,430
Yaratýcýlýktan çok hassasiyet gerektiren
iþlere daha uygunum bence.
371
00:36:25,010 --> 00:36:28,350
Yeteneklerini bana ver
madem kullanmayacaksýn.
372
00:36:30,230 --> 00:36:31,350
Al senin olsun.
373
00:36:32,140 --> 00:36:36,400
Hep sessiz ve üzgün duruyor diye içim acýrdý ona.
374
00:36:36,480 --> 00:36:39,150
Nasýl oldu da birden þirret bir þeye döndü?
375
00:36:39,230 --> 00:36:41,780
Bizim yaþlandýkça nasýl dimaðýmýz artýyorsa...
376
00:36:41,860 --> 00:36:43,990
...bunun da þirretliði arttý.
377
00:36:44,070 --> 00:36:46,830
Ne zaman konuþsa korkumdan kekeliyorum.
378
00:36:49,330 --> 00:36:51,910
Bu çocukla yaþayabileceðime
dair güvenim yok kendime.
379
00:36:53,210 --> 00:36:56,750
Ama kýzý halalarýna býrakýp
Tae Hun ile de baþ baþa yaþayamam.
380
00:36:56,840 --> 00:36:58,420
Vicdaným elvermez.
381
00:36:59,750 --> 00:37:02,130
20'sine basýnca evlenmeye karar verdik.
382
00:37:02,800 --> 00:37:04,430
Ama o 20 olunca...
383
00:37:06,010 --> 00:37:08,560
...ben de 50 olacaðým be! Zýkkým!
384
00:37:09,680 --> 00:37:10,520
Bana bak.
385
00:37:11,350 --> 00:37:12,770
Hemen 40 olmadýk mý?
386
00:37:15,150 --> 00:37:16,600
50 de çabucak gelmez mi?
387
00:37:16,690 --> 00:37:19,770
Olmaz! Hemen 50 olamayýz.
388
00:37:19,860 --> 00:37:22,070
Ama 50 olunca Tae Hun ile evleneceðiz demiþtin.
389
00:37:22,150 --> 00:37:23,400
Biliyorum ama...
390
00:37:24,610 --> 00:37:28,320
Ama hem hemen gelmesin hem de gelsin istiyorum.
391
00:37:32,080 --> 00:37:33,080
50 yaþ...
392
00:37:36,920 --> 00:37:39,670
Ýnsan 50'ye varýnca içinde duygusallýk kalýr mý?
393
00:37:39,750 --> 00:37:42,590
O yaþta hayvan gibi olmaz mý insan?
394
00:37:42,670 --> 00:37:47,550
Sýrf yaþýyorsun diye hayatýný
idame ettirip yer, içersin.
395
00:38:13,700 --> 00:38:19,920
Sýrf hayattayým diye yiyip içip, hayatýný
idame ettiren 50'lik bir insan olarak...
396
00:38:20,500 --> 00:38:24,210
...sana bir þey söyleyeyim.
397
00:38:26,800 --> 00:38:30,430
Neden bu þekilde düþündüðünü anlýyorum.
398
00:38:31,390 --> 00:38:32,680
Gerçekten anlýyorum.
399
00:38:35,850 --> 00:38:39,190
30 olunca bir havam olur diyordum...
400
00:38:39,810 --> 00:38:41,270
...ama öyle olmadý.
401
00:38:44,230 --> 00:38:46,490
40'larýmda nasýl yaþayacaðým, dedim.
402
00:38:46,570 --> 00:38:47,950
Ya 50'lerimi?
403
00:38:49,410 --> 00:38:51,870
- Yaþayýp ne yapacaðým, dedim.
- Ölelim gitsin.
404
00:38:52,490 --> 00:38:53,950
Öleyim gitsin, dedim.
405
00:38:54,040 --> 00:38:55,290
Dedim ama...
406
00:38:56,160 --> 00:38:57,160
...50 yaþ dediðin mi?
407
00:38:58,290 --> 00:38:59,370
Ayný.
408
00:39:00,290 --> 00:39:04,170
50 yaþ ne olduðunu anlamadan gelip çatýyor.
409
00:39:05,800 --> 00:39:09,090
Sanki 13 yaþýmdayken...
410
00:39:09,880 --> 00:39:11,970
...azýcýk bir kestirmiþim de...
411
00:39:12,930 --> 00:39:14,930
...uyanmýþým gibi.
412
00:39:16,560 --> 00:39:17,850
Size de ayný gelmiyor mu?
413
00:39:17,930 --> 00:39:19,270
Benimki 12 yaþ.
414
00:39:19,350 --> 00:39:21,100
Hep bir yýl eksik saymaya çalýþýyorsun.
415
00:39:22,020 --> 00:39:23,980
- Ya sen?
- Hadi gidelim.
416
00:39:24,690 --> 00:39:26,730
- Nereye?
- Eve.
417
00:39:31,360 --> 00:39:32,570
Ýçelim.
418
00:39:33,700 --> 00:39:39,210
80'inde de muhtemelen öyle olacak,
iddiasýna girerim.
419
00:39:41,960 --> 00:39:43,920
Kadeh kaldýralým.
420
00:39:55,260 --> 00:39:57,680
INWANGJESAEKDO - JEONG SEON
216. MÝLLÝ HAZÝNE
421
00:39:57,770 --> 00:40:01,140
Okuldayken ne zaman mürekkeple
yapýlmýþ resim görsem...
422
00:40:01,730 --> 00:40:04,190
..."Burasý Çin mi, Kuzey Kore mi?"
diye düþünürdüm.
423
00:40:05,150 --> 00:40:07,480
Hiç böyle daðlar görmedim.
424
00:40:07,570 --> 00:40:10,450
Joseon devrine ait tüm resimler
kayalýklý daðlardan oluþuyor.
425
00:40:11,570 --> 00:40:13,660
Buraya taþýnýnca fark ettim ki...
426
00:40:13,740 --> 00:40:15,580
"Demek buradalarmýþ"
427
00:40:16,660 --> 00:40:20,250
"Jeong Seon o zaman bahçede olanlarý çizmiþ"
428
00:40:21,710 --> 00:40:24,380
Gyeonggi'nin daðlarý yeþilmiþ
ve çalýlarla kaplýydmýþ.
429
00:40:24,460 --> 00:40:27,460
Ne tuhaftýr ki bu kayalýklý daðlar
ancak Gangbuk'ta bulunabiliyor.
430
00:40:28,130 --> 00:40:29,670
Han Nehri'nin kuzeyinde deðil.
431
00:40:34,760 --> 00:40:38,310
Gyeongbokgung Sarayý çevresinde
yürüyüþ yaparken çok þaþýrmýþtým.
432
00:40:38,390 --> 00:40:40,850
Dört mahalleyi on dakikada geçebiliyorsun.
433
00:40:41,480 --> 00:40:44,480
Niye bu kadar küçük mahallelere
ayýrmýþlar diye merak etmiþtim...
434
00:40:45,150 --> 00:40:49,030
...sonra ortaya çýktý ki bunlarý bölge
olarak deðil nüfusa göre ayýrmýþlar...
435
00:40:49,610 --> 00:40:52,950
...ve Joseon devrinde oradaki
nüfus yoðunluðu aþýrý yüksekmiþ.
436
00:40:54,570 --> 00:40:56,410
Palpan-dong'u duymuþ muydun?
437
00:40:57,200 --> 00:40:59,410
Gyeongbokgung Sarayý'nýn arkasýndaki mahalle.
438
00:40:59,490 --> 00:41:03,040
Joseon devri zamanýnda
sadece o bölgede sekiz bakan otururmuþ.
439
00:41:03,120 --> 00:41:04,540
Onun için adý Palpan-dong'muþ.
440
00:41:05,170 --> 00:41:06,080
Sýnavýnýz mý var?
441
00:41:11,460 --> 00:41:13,010
Neye çalýþýyorsunuz bu kadar?
442
00:41:13,630 --> 00:41:16,010
Artýk Seul'lü bir adamým.
443
00:41:17,600 --> 00:41:18,640
Patron.
444
00:41:18,720 --> 00:41:21,520
Seul'lüler bunlarýn hiçbirini bilmez.
445
00:41:22,560 --> 00:41:26,310
Ayrýca Seul'lü olmanýz için üç kuþak
burada yaþamýþ olmanýz lazým.
446
00:41:27,270 --> 00:41:28,230
Kim demiþ?
447
00:41:28,900 --> 00:41:31,150
Seul'ü çalýþan bir profesör.
448
00:41:31,990 --> 00:41:35,660
Seul'de oturuyorsan Seul'lüsündür.
Üç kuþak üç muþak neymiþ?
449
00:41:36,820 --> 00:41:38,530
Sen Seul'lü müsün?
450
00:41:38,620 --> 00:41:42,040
Tabii. Dedemden beri bu mahallede oturuyoruz.
451
00:41:43,200 --> 00:41:44,250
Ne güzel.
452
00:41:47,830 --> 00:41:50,800
O zaman, torunum Seul'lü olacak.
453
00:41:51,920 --> 00:41:53,210
Evlenmeyeceðim demiþtiniz.
454
00:41:55,840 --> 00:41:57,720
Aramýzdaki her þey bitti dememiþ miydiniz?
455
00:42:01,430 --> 00:42:02,600
Güzel kýzdý.
456
00:42:07,400 --> 00:42:09,190
Seon U'yu özlemiyor musun?
457
00:42:10,940 --> 00:42:12,900
Bazen mi desem?
458
00:42:14,900 --> 00:42:16,240
Yedi sene boyunca...
459
00:42:16,320 --> 00:42:19,740
...beraber yaþadýðým adam bir anda gitse
ben de kendimi yapayalnýz hissederdim.
460
00:42:20,740 --> 00:42:24,000
Yalnýz kalýyorsun ama bir sürü
geliþme kaydediyorsun.
461
00:42:24,950 --> 00:42:26,040
Ýlk olarak...
462
00:42:27,040 --> 00:42:28,500
...hýsým derdi yok.
463
00:42:29,080 --> 00:42:30,130
Ne güzel.
464
00:42:30,210 --> 00:42:31,920
Cho Gyeong-seon'un olmamasý demek yani.
465
00:42:32,710 --> 00:42:34,710
Artýk kendi baþýma olduðum için...
466
00:42:34,800 --> 00:42:41,350
Evlenmedi, yalnýz yaþýyor diye acýdýðým
için kendimi kötü hissediyorum.
467
00:42:42,310 --> 00:42:44,430
Ne kadar kibirli olduðumu fark ettim.
468
00:42:44,520 --> 00:42:48,850
Tek baþýna yaþamakta bir þey yok.
Ýnsan mükemmel derecede mutlu olabiliyor.
469
00:42:49,440 --> 00:42:53,650
Ýstediðini, istediðin zaman yiyorsun...
470
00:42:53,730 --> 00:42:56,190
...istediðin zaman gidip yatýyorsun.
471
00:42:56,280 --> 00:42:57,820
Yemesi, uyumasý...
472
00:42:58,490 --> 00:43:03,370
Bu basit þeyleri keyfimce yapmanýn
bu denli keyifli olduðunu bilmezdim.
473
00:43:05,160 --> 00:43:09,620
Bir hafta temizlik yapmasam
her þey býraktýðým yerde kalýyor.
474
00:43:11,250 --> 00:43:12,460
Baksana.
475
00:43:12,540 --> 00:43:15,340
Eskiden evliliðin en sevdiðim yaný...
476
00:43:15,420 --> 00:43:19,130
....gecenin ikisinde beraber tteokbokki
yiyeceðin birinin olmasý derdin.
477
00:43:19,220 --> 00:43:20,890
Bunu duyunca demiþtim ki...
478
00:43:21,680 --> 00:43:24,100
"Demek öyle. Ne güzel."
479
00:43:24,180 --> 00:43:25,850
Ne kadar kýskanmýþtým, haberin yok.
480
00:43:27,140 --> 00:43:31,400
Her gün gecenin ikisinde caným
tteokbokki mi çekiyor sanýyorsun?
481
00:43:33,690 --> 00:43:36,940
Tekrar bekâr kaldýktan sonra fark ettim ki...
482
00:43:38,440 --> 00:43:42,410
...bunca zaman yuvarlanan tekerlek
misali çileli bir hayat geçirmiþim.
483
00:43:43,160 --> 00:43:45,580
Vakti gelince hýsýmlarýn evine
gitmek zorunda kalýrdým.
484
00:43:45,660 --> 00:43:49,370
Beraber yemek yemek zorunda
kaldýðým bir sürü insan oluyordu.
485
00:43:51,790 --> 00:43:55,750
Neresinden bakarsan bak, bir insanýn yaþamý...
486
00:43:56,590 --> 00:43:59,090
...evlilik hayatý olsun, iþ hayatý olsun...
487
00:43:59,720 --> 00:44:02,090
...baþkalarýyla geçinmeye
harcadýðýn çabadan ibaret.
488
00:44:03,590 --> 00:44:07,430
Þimdi koca da olmayýnca
her þeyi saldým.
489
00:44:08,720 --> 00:44:09,810
"Salla."
490
00:44:10,560 --> 00:44:14,190
"Kimseyle iyi geçinmek zorunda deðilim."
491
00:44:14,980 --> 00:44:18,360
"Tek baþýna yaþar giderim."
492
00:44:19,650 --> 00:44:22,240
Daha onu deneyemedim bile ben.
493
00:44:23,110 --> 00:44:26,080
- Of ya, buz gibi.
- Çekil üstümden.
494
00:44:26,160 --> 00:44:27,660
HAMÝLELÝK TESTÝ
495
00:44:30,960 --> 00:44:32,080
Ne alsak ki?
496
00:44:33,960 --> 00:44:35,540
Ben gan jjambbong istiyorum.
497
00:44:35,630 --> 00:44:36,540
Tamam.
498
00:44:36,630 --> 00:44:37,920
Ben bundan istiyorum.
499
00:44:42,930 --> 00:44:44,550
Ders yeni mi bitti?
500
00:44:49,930 --> 00:44:52,140
Bu...
501
00:44:53,480 --> 00:44:54,350
Deðil.
502
00:44:55,230 --> 00:44:57,320
Bunu alýnca hemen regl oluyorum.
503
00:44:57,400 --> 00:44:59,900
O yüzden her defasýnda paramýn
boþa gittiðiyle kalýyorum.
504
00:45:01,530 --> 00:45:03,820
Deðilim, kesinlikle deðilim.
505
00:45:04,570 --> 00:45:05,530
Yu Rim.
506
00:45:09,580 --> 00:45:12,080
Þu teyze az önce cebine hamilelik testi koydu.
507
00:45:12,580 --> 00:45:13,620
Kim?
508
00:45:16,170 --> 00:45:18,540
Ödeyeceðim.
Testi.
509
00:45:40,190 --> 00:45:42,280
KÝTAP ÝADESÝ
510
00:45:51,410 --> 00:45:52,750
Hangi rüzgâr attý seni buraya?
511
00:45:52,830 --> 00:45:54,370
Öðle yemeðine çýkmýþtým burada.
512
00:45:56,920 --> 00:45:59,340
Niye bu kadar çok yeni ürün sipariþi veriyorsun?
513
00:45:59,420 --> 00:46:01,460
Müdür Kim'e haddinden fazla
yardýmcý olmuyor musun sence de?
514
00:46:01,550 --> 00:46:03,590
Þef olamayacak olsam da...
515
00:46:03,670 --> 00:46:06,760
...þube müdürünü þef yapacaðým.
516
00:46:14,060 --> 00:46:14,890
Aðzým açýk kaldý.
517
00:46:17,100 --> 00:46:18,770
O kadar borcu ödemiþsin.
518
00:46:20,770 --> 00:46:23,360
Ben olsa çoktan vazgeçmiþtim.
519
00:46:24,110 --> 00:46:25,440
Nasýl dayandýn?
520
00:46:26,820 --> 00:46:28,860
Ya hep ya hiç meselesiydi.
521
00:46:36,290 --> 00:46:37,710
Tanýdýðým bir abi vardý.
522
00:46:39,000 --> 00:46:41,040
Hergün öyle daðý izlerdi.
523
00:46:42,250 --> 00:46:45,460
Dünyada kendisi gibi 7.7 milyar olduðunu...
524
00:46:47,590 --> 00:46:50,470
...ama 7.7 milyarýn ne kadar olduðunu bilmediðini...
525
00:46:51,390 --> 00:46:55,930
...o yüzden her bir insaný bozuk para gibi yýðsan...
526
00:46:56,020 --> 00:46:59,270
...7.7 milyar tane bozukluk...
527
00:47:02,520 --> 00:47:04,780
...þu dað kadar olacaðýný söylerdi.
528
00:47:08,700 --> 00:47:12,160
Ufacýk bir bozukluk olduðumu...
529
00:47:14,700 --> 00:47:19,370
...ve þu hayatta mesele edilecek
bir þeyin olmadýðýný fark ettim.
530
00:47:22,540 --> 00:47:23,710
Kim söyledi?
531
00:47:24,380 --> 00:47:26,090
Yu Rim görmüþ.
532
00:47:27,920 --> 00:47:29,300
Eðer hamileyim derse...
533
00:47:30,050 --> 00:47:32,680
...lafý dolandýrmadan evlenmeyi teklif et.
534
00:47:34,140 --> 00:47:36,470
Bence yapýlacak en doðru þey bu.
535
00:47:36,560 --> 00:47:39,560
Meseleyi sündürmek ikinize külfet olur anca...
536
00:47:39,640 --> 00:47:44,440
...Yu Rim de o kýpýr kýpýr bebeði
görünce bayýlacaktýr ona.
537
00:47:47,860 --> 00:47:48,860
Peki.
538
00:47:49,610 --> 00:47:50,820
Tamam, kapat hadi.
539
00:48:06,500 --> 00:48:09,130
BU AKÞAM BÝR YEMEK YÝYELÝM MÝ?
540
00:48:12,720 --> 00:48:14,050
Olur!
541
00:48:20,600 --> 00:48:25,730
CANIN BÝR ÞEY ÇEKÝYOR MU?
542
00:48:29,650 --> 00:48:31,900
Her þeyi yiyesim var!
543
00:48:48,710 --> 00:48:50,460
Isýtýcý gelecekti sana.
544
00:48:51,050 --> 00:48:52,220
Birazdan kapýda olur.
545
00:48:56,220 --> 00:48:58,390
Görüldü atma huyun hiç deðiþmemiþ.
546
00:49:42,220 --> 00:49:45,850
SAFEGUARD ISITICI
547
00:49:46,600 --> 00:49:49,190
Bu sektördeki çoklarýnýn aksine...
548
00:49:50,190 --> 00:49:53,530
...ne kumarýn var, ne karý-kýzýn.
549
00:49:53,610 --> 00:49:56,990
Baþka hiçbir þey yapmýyorsun.
Sessiz sedasýz kendi baþýna içiyorsun.
550
00:49:57,070 --> 00:50:00,240
Bu hoþuma gidiyor, onun için
seninle bu noktalara gelebildik.
551
00:50:01,990 --> 00:50:04,000
Ama artýk, mesele içkin.
552
00:50:06,790 --> 00:50:11,550
Geçen yoktan yere
pezevenklerden birini dövmüþsün.
553
00:50:12,880 --> 00:50:14,920
Eskisi kadar titiz deðilsin.
554
00:50:16,470 --> 00:50:19,430
Hiç mi durmaya niyetin yok?
555
00:50:20,640 --> 00:50:23,180
Alkolik deðilim deme sakýn.
556
00:50:26,100 --> 00:50:30,230
Ýraden yoksa ilaç baþlasýnlar.
557
00:50:33,110 --> 00:50:35,280
Elinden ne geliyorsa dene.
558
00:50:38,240 --> 00:50:40,160
Böyle mi batacaksýn?
559
00:50:45,410 --> 00:50:48,210
Baek Baþkanýn kýz kardeþine...
560
00:50:48,870 --> 00:50:52,800
...hastaneye gidip terapi al, demiþsin.
561
00:50:54,300 --> 00:50:58,050
Üçte ikisi muhabbeti falan yapmýþsýn.
562
00:50:58,760 --> 00:50:59,800
Neydi hele?
563
00:51:00,760 --> 00:51:04,850
Hiçbir þey haline gelecek nokta mýydý neydi.
564
00:51:06,520 --> 00:51:08,190
Boþ laflar mýydý bunlar?
565
00:51:18,320 --> 00:51:19,410
Görünüyorum..
566
00:51:21,030 --> 00:51:21,870
...doktora.
567
00:51:23,120 --> 00:51:24,830
Artýk gelmiyor dendi bana.
568
00:51:25,490 --> 00:51:26,790
Doktorumu deðiþtirdim.
569
00:51:28,830 --> 00:51:30,460
Dr. Kim çok sýktý.
570
00:51:32,290 --> 00:51:35,420
Terapi eðlence yeri mi?
571
00:51:36,170 --> 00:51:38,670
Sýkan insana on dakika bile tahammül edemiyorum.
572
00:51:39,510 --> 00:51:41,260
Ne konuþtun da?
573
00:51:47,180 --> 00:51:48,480
Bana sürekli...
574
00:51:49,810 --> 00:51:51,060
...tetikte olduðumu söyledi.
575
00:51:55,980 --> 00:51:57,280
Çünkü ben "tek"im.
576
00:52:00,200 --> 00:52:03,780
Üstüme gelen býçaða ya da
þiþeye dikkat ediyorum...
577
00:52:04,910 --> 00:52:06,950
...ya da cebe para indirenleri
dikkat etmem gerekiyor.
578
00:52:07,040 --> 00:52:09,370
Onlarý izliyorum, yakalýyorum, dövüyorum.
579
00:52:13,960 --> 00:52:17,590
Ýþ yükünü paylaþacaðým
bir partnerim de yok.
580
00:52:17,670 --> 00:52:18,840
Hep yalnýzým.
581
00:52:20,470 --> 00:52:21,340
Tek.
582
00:52:30,980 --> 00:52:33,400
Günde beþ dakika mutlu olmaya çalýþýyorum.
583
00:52:35,690 --> 00:52:36,730
O yüzden...
584
00:52:38,110 --> 00:52:41,030
...dört-beþ saniyelik heyecanlarý biriktirip...
585
00:52:43,610 --> 00:52:45,870
....günlük beþ dakikayý doldurmaya çalýþýyorum.
586
00:52:49,080 --> 00:52:51,620
Ama bugün bir saniyesini bile dolduramadým.
587
00:52:56,210 --> 00:52:57,920
Az önce, sizinle konuþurken...
588
00:53:01,590 --> 00:53:03,300
...üç saniyelik bir heyecan yaþadým.
589
00:53:09,220 --> 00:53:10,220
Þimdi altý oldu.
590
00:53:14,060 --> 00:53:15,440
Bugün baya uzun oldu.
591
00:53:23,900 --> 00:53:24,990
12 kez.
592
00:53:25,660 --> 00:53:27,530
Lakabýn bundan sonra "12 Kez".
593
00:53:27,620 --> 00:53:29,910
Günde 12 kez fikrini deðiþtiriyorsun.
594
00:53:35,000 --> 00:53:37,580
Küçümseme beni.
Milyon kez.
595
00:53:50,430 --> 00:53:51,890
Yarý zamanlý iþ ister misin?
596
00:53:55,020 --> 00:53:56,400
Ne yarý zamanlý iþi?
597
00:54:01,400 --> 00:54:02,230
Temizlik mi?
598
00:54:04,450 --> 00:54:05,400
Hayýr.
599
00:54:06,780 --> 00:54:07,660
Ne peki?
600
00:54:11,120 --> 00:54:12,240
Anlattýklarýmý dinlemek.
601
00:54:18,540 --> 00:54:19,420
Ben...
602
00:54:21,090 --> 00:54:22,710
...host olarak iþe baþladýðýmda...
603
00:54:24,210 --> 00:54:27,970
..."Mümkün deðil yapamam bunu"
diyerek iki hafta sonra iþten ayrýlmýþtým.
604
00:54:29,050 --> 00:54:30,800
Herkesin tek yaptýðý þikâyetlenmek.
605
00:54:31,970 --> 00:54:34,100
"Kocam beni aldatýyor", odur budur...
606
00:54:37,020 --> 00:54:41,980
Bunu çekeceðime burnum kanayana
kadar dayak yerim daha iyi derdim.
607
00:54:45,150 --> 00:54:47,570
Karþýndakini dinlemek parayla olmalý.
608
00:54:55,080 --> 00:54:56,370
10 seans nasýl?
609
00:55:00,290 --> 00:55:02,460
Genelde on seanslýk olur terapiler.
610
00:55:03,960 --> 00:55:05,300
On seans sonra...
611
00:55:06,880 --> 00:55:10,430
...daha anlatacak bir þeyim olursa...
612
00:55:10,510 --> 00:55:11,890
...bir on seans daha yaparýz.
613
00:55:16,810 --> 00:55:18,270
Anlattýklarýmý dinlemeyi seviyorsun ne de olsa.
614
00:55:22,440 --> 00:55:24,400
Aðzýma týkýyorsun lafý þu anda.
615
00:55:35,620 --> 00:55:39,040
Yedi yýllýk evlilikten sonra dul kaldý.
616
00:55:39,120 --> 00:55:39,960
Ama...
617
00:55:40,710 --> 00:55:42,130
...evliyken...
618
00:55:42,920 --> 00:55:45,920
...aklýmýn yarýsý yemek hazýrlamada oluyordu, der.
619
00:55:46,000 --> 00:55:47,670
"Dolapta ne vardý acaba?"
620
00:55:47,760 --> 00:55:50,930
"Bozulmadan sebzeleri tüketmek lazým. Balýk!"
621
00:55:52,840 --> 00:55:55,180
Ne demek istediðini anlayabiliyorum.
622
00:55:55,260 --> 00:55:59,060
Annem vefat edince de sürekli
"Babama yemek" þeklindeydim.
623
00:56:00,810 --> 00:56:03,900
Fazla mesaiden sonra yorgun argýn,
uykulu uykulu eve gelirken...
624
00:56:03,980 --> 00:56:06,480
...."Doðru ya, unu almadým!" olurdum.
625
00:56:11,410 --> 00:56:13,450
Yavaþ ye, dokunacak.
626
00:56:13,530 --> 00:56:14,910
Bir sürü yemek de yedin.
627
00:56:16,080 --> 00:56:17,910
Ne tuhaftýr ki meyvenin...
628
00:56:18,000 --> 00:56:20,410
...hepsini aðzýmýn içine
doldurmadan tadý çýkmýyor.
629
00:56:20,500 --> 00:56:22,210
Ayný meyve suyu içer gibi.
630
00:56:22,290 --> 00:56:26,300
Biliyor musun? Meyve suyunu içerken de
aðzýnýn içini doldurasýya içmen lazým.
631
00:56:29,420 --> 00:56:33,550
Malum günlerde daha da yiyesim gelir.
632
00:56:36,930 --> 00:56:40,350
Bir baþladý mý aþererim resmen.
Her þey lezzetli gelir.
633
00:56:41,140 --> 00:56:44,440
Reglden önce her þey sinirime dokunur.
Her þeye dalasým gelir.
634
00:56:44,520 --> 00:56:47,360
Ama baþladýðý anda hepsi kaybolur.
635
00:56:48,320 --> 00:56:49,940
"Ne ara depresif moda girdim?" olurum.
636
00:56:53,160 --> 00:56:54,410
Reglsin demek.
637
00:56:56,330 --> 00:56:58,700
Çok þükür. Ben de sandým ki...
638
00:57:06,790 --> 00:57:08,750
Hamile olduðumu sandýn.
639
00:57:11,340 --> 00:57:13,130
Hayýr, deðilim!
640
00:57:17,680 --> 00:57:19,180
Çok þükür.
641
00:57:21,100 --> 00:57:21,980
Aman ya!
642
00:57:36,200 --> 00:57:37,030
Þey...
643
00:57:38,120 --> 00:57:39,160
Özür dilerim.
644
00:57:40,160 --> 00:57:41,330
Benim hatam.
645
00:57:48,340 --> 00:57:49,340
Sorun deðil.
646
00:57:54,220 --> 00:57:56,640
Çok özür dilerim.
647
00:58:27,830 --> 00:58:29,170
Seninle yeniden buluþunca...
648
00:58:33,800 --> 00:58:34,760
...piþman oldum.
649
00:58:36,840 --> 00:58:37,760
"Manyak herif."
650
00:58:38,550 --> 00:58:40,140
"Ne demeye görüþmeye geldin?"
651
00:58:45,060 --> 00:58:48,150
"Sanpo'dayken ne güzel bitirmiþtim."
652
00:58:49,560 --> 00:58:51,980
"O kadar kötü deðildim ona karþý."
653
00:58:53,650 --> 00:58:55,110
"Öyle býraksaydým." dedim.
654
00:59:06,370 --> 00:59:07,210
Yeom Mi Jeong!
655
00:59:10,710 --> 00:59:11,790
Ödümü kopardýn.
656
00:59:16,510 --> 00:59:18,010
Þunu bil.
657
00:59:20,890 --> 00:59:22,850
Ben seni gerçekten sevdim.
658
00:59:28,890 --> 00:59:29,980
Sonra...
659
00:59:32,360 --> 00:59:35,230
...nasýl bir keþmekeþin içine girerim bilinmez.
660
00:59:36,900 --> 00:59:39,110
Muhtemelen evsiz de kalabilirim.
661
00:59:43,080 --> 00:59:45,620
Ama ondan önce her þey bitse çok sevinirim.
662
00:59:50,540 --> 00:59:52,500
Seni gerçekten sevdim ben.
663
00:59:57,920 --> 00:59:59,300
Teþekkür ederim.
664
01:00:08,390 --> 01:00:10,060
Ýnsanlardan acayip nefret ediyorum.
665
01:00:12,310 --> 01:00:14,860
Önümde dolanýp
durmalarýndan da nefret ediyorum.
666
01:00:16,780 --> 01:00:20,860
Birden sinirime hakim olamazsam
sana nasýl bir yüzümü gösteririm...
667
01:00:20,950 --> 01:00:24,120
...sana ne yaparým ya da söylerim, bilmiyorum.
668
01:00:26,160 --> 01:00:27,200
Korkuyorum.
669
01:00:28,620 --> 01:00:29,500
Ama...
670
01:00:31,330 --> 01:00:33,290
...þunu sakýn unutma.
671
01:00:35,750 --> 01:00:42,340
Daha sonra bütün þerefsizlere
taþ çýkaracak bir þerefsiz de olsam...
672
01:00:44,010 --> 01:00:45,890
...seni çok sevdiðimi sakýn unutma.
673
01:00:53,560 --> 01:00:55,020
Bunu kaydetmek isterdim.
674
01:00:57,570 --> 01:00:58,480
Kaydet.
675
01:01:00,940 --> 01:01:01,820
Et.
676
01:01:06,120 --> 01:01:11,160
Yeon Mi Jeong, seni gerçekten sevdim.
677
01:01:13,540 --> 01:01:15,040
Yeom Mi Jeong.
678
01:01:26,720 --> 01:01:29,140
On seans bittikten sonra,
daha anlatacaklarým olursa...
679
01:01:29,220 --> 01:01:30,810
...bir on seans daha yaparýz.
680
01:01:32,680 --> 01:01:34,560
Seanslarý uzattýktan sonra da...
681
01:01:35,810 --> 01:01:37,770
...anlatacak bir þeyimiz kalmazsa...
682
01:01:41,650 --> 01:01:43,030
...orada bitiririz.
683
01:01:46,200 --> 01:01:47,160
Burada...
684
01:01:49,080 --> 01:01:50,700
...bitirip uyuyalým o zaman.
685
01:01:56,880 --> 01:01:57,790
Olur.
686
01:02:09,930 --> 01:02:11,810
Chang Hee ne yapýyor, iyi mi?
687
01:02:25,650 --> 01:02:27,910
Dün borcu bitirdim.
688
01:02:31,790 --> 01:02:33,250
Çok çektin.
689
01:02:37,540 --> 01:02:39,630
Haftasonu seni ziyarete geleceðim.
690
01:02:40,290 --> 01:02:41,710
Yoðunsun, ne geleceksin?
691
01:02:42,340 --> 01:02:43,760
Boþver, gelme.
692
01:02:45,090 --> 01:02:47,470
Öðün atlama.
693
01:02:50,680 --> 01:02:52,390
Kapat hadi.
694
01:03:07,860 --> 01:03:08,950
Geleceðim geri.
695
01:04:02,750 --> 01:04:05,050
Senin derdin beni mahvetmek mi?
696
01:04:05,130 --> 01:04:09,630
Ýlla hayattan kopmuþ ve
muhtaç biriyle olman gerekiyor....
697
01:04:09,720 --> 01:04:12,470
...ama kesin benim gibi idare eden
birinden gýna geliyordur sana!
698
01:04:12,550 --> 01:04:14,350
- Hiç de bile!
- Aynen de öyle!
699
01:04:14,430 --> 01:04:18,430
Benimle deli gibi ilgilenmen için
Hyeok Su gibi ölüm döþeðinde olmam lazým.
700
01:04:18,520 --> 01:04:22,520
Ama saðlýðým yerinde, canla baþla
çalýþýyorum diye sýkýldýn tabii benden.
701
01:04:22,600 --> 01:04:24,060
Çünkü ben çalýþkan ve normalim!
702
01:04:32,570 --> 01:04:34,160
Bu dükkân iþiyle...
703
01:04:34,780 --> 01:04:37,040
...artýk geçinip gidiyormuþum
gibi gelmeye baþladý.
704
01:04:37,120 --> 01:04:39,950
Sýrf senin keyfin için o cehenneme
sürüklenmek zorunda deðilim.
705
01:04:40,660 --> 01:04:45,040
Artýk hor görülme ve bokmuþum
muamelelerini sineye çekmeyeceðim.
706
01:04:45,130 --> 01:04:47,670
Ölümcül hastalýða da
yakalanmayacaðým. Hem de hiç!
707
01:04:49,630 --> 01:04:51,590
Normal bir hayat sürmeye devam edeceðim.
708
01:04:53,390 --> 01:04:54,340
O yüzden git.
709
01:05:07,230 --> 01:05:08,980
Taþýyamayacaðýn raddeye gelirse...
710
01:05:09,940 --> 01:05:11,150
...geri gel.
711
01:05:11,900 --> 01:05:13,320
O zaman da yalnýzsam...
712
01:05:14,070 --> 01:05:15,070
...seni kabul ederim.
713
01:05:16,570 --> 01:05:17,740
Bir süre sonra...
714
01:05:19,370 --> 01:05:21,250
...yeniden ayrýlmak istersen...
715
01:05:23,000 --> 01:05:23,870
...o zaman yine çeker gidersin.
716
01:05:27,130 --> 01:05:28,170
Önemli deðil.
717
01:05:29,210 --> 01:05:30,630
Bu sefer...
718
01:05:32,300 --> 01:05:34,340
...birbirimize hayýr duada
bulunarak yollarýmýzý ayýralým.
719
01:05:34,430 --> 01:05:37,890
Ne hayýr duasý?
Kiliseye mi gidiyorsun?
720
01:05:39,510 --> 01:05:40,520
Hyeon A.
721
01:05:42,600 --> 01:05:43,940
Ji Hyeon A.
722
01:05:46,860 --> 01:05:47,940
Olsun.
723
01:05:49,190 --> 01:05:50,940
Sana karþý kin beslemiyorum.
724
01:05:52,650 --> 01:05:54,900
Senin nasýl biri olduðunu hep biliyordum ben.
725
01:05:55,570 --> 01:05:58,450
...bir þeyler benim istediðim gibi
olmadý diye de kýzgýn deðilim.
726
01:05:59,660 --> 01:06:02,160
O yüzden yürütemedim diye üzülmene gerek yok.
727
01:06:03,330 --> 01:06:04,460
Samimi söylüyorum.
728
01:06:06,540 --> 01:06:08,080
Sana karþý kin beslemiyorum.
729
01:06:08,750 --> 01:06:09,960
Gerçekten.
730
01:06:10,710 --> 01:06:12,130
Umarým mutlu olursun.
731
01:06:14,670 --> 01:06:16,090
Ýkimiz de...
732
01:06:17,680 --> 01:06:21,560
...birbirimize hayýr duada bulunup
içimizde kin beslemeden...
733
01:06:24,180 --> 01:06:25,390
...burada noktalayalým.
734
01:07:48,390 --> 01:07:49,230
Gu.
735
01:07:52,520 --> 01:07:55,400
Ben öyle bir wonluk bozukluk deðilim bence.
736
01:07:57,150 --> 01:07:59,070
Ben baþýndan beri o daðdým bence.
737
01:08:00,450 --> 01:08:02,410
O daða geri dönecekmiþim gibi geliyor.