1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:01:13,083 --> 00:01:23,083
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CineDreaming
3
00:01:34,208 --> 00:01:35,750
فانی؟
4
00:01:35,917 --> 00:01:37,583
فانی مورو؟
5
00:01:40,625 --> 00:01:42,375
آلن اوبرتم.
6
00:01:42,500 --> 00:01:45,667
تو نبودی که واسه
نشریه مدرسه مقاله مینوشتی؟
7
00:01:45,833 --> 00:01:47,792
چرا، خودمم.
8
00:01:47,958 --> 00:01:51,750
با هم به لیسهفرانسه نیویورک میرفتیم.
9
00:01:51,917 --> 00:01:55,667
جا خوردم اینجا دیدمت...
الان چیکار میکنی؟
10
00:01:55,833 --> 00:02:00,583
من که... داشتم سر کار میرفتم.
خودت چیکار میکنی؟
11
00:02:00,750 --> 00:02:03,875
زیاد توی راهروی مدرسه میدیدمت.
12
00:02:04,042 --> 00:02:07,500
- معلم ادبیات فرانسهمون یکی بود.
- خانم دوفرن؟
13
00:02:07,625 --> 00:02:10,167
خیلی خانم دوفرن رو دوست داشتم.
14
00:02:10,333 --> 00:02:13,417
«برگهای مره بر روی پوست آدمی.»
15
00:02:13,542 --> 00:02:16,125
صداش داره توی سرم پخش میشه. وایستا...
16
00:02:16,292 --> 00:02:20,625
«نه آنچه را رخ داده فراموش کردهام،
نه داغ پشیمانیای که بر دلم گذاشته.»
17
00:02:20,792 --> 00:02:22,625
شعر ژاک پرهور بود.
18
00:02:22,792 --> 00:02:24,417
لهجه پاریسیت خیلی خوبه.
19
00:02:24,542 --> 00:02:28,167
- الان کجا میری؟
- سمت دفتر، ولی...
20
00:02:28,333 --> 00:02:32,417
- خونه و محل کارت اینجاست؟
- مسیر تو هم اینطرفیه؟
21
00:02:32,542 --> 00:02:36,708
خوبی نویسنده بودن اینه که آدم
ساعات کاریش رو خودش مشخص میکنه.
22
00:02:36,875 --> 00:02:42,125
پدرم واسه کمپانی فرانسویای توی نیویورک کار میکرد،
برای همین منم مدتی پیشش بودم.
23
00:02:42,292 --> 00:02:45,000
بابای من هم اون زمان توی سازمان ملل بود.
24
00:02:46,042 --> 00:02:49,542
- پس نویسندهای؟
- هنوز باورم نمیشه اینجا دیدمت.
25
00:02:49,708 --> 00:02:52,000
چقدر دنیا جای کوچیکیه.
26
00:02:52,208 --> 00:02:54,292
ولی آره، نویسندهام.
27
00:02:54,458 --> 00:02:58,875
قرار بود تابستون کتابم رو تموم کنم،
ولی بیشتر از انتظارم طول کشید.
28
00:02:59,042 --> 00:03:01,792
قبلا پاریس زندگی میکردم.
29
00:03:01,958 --> 00:03:07,625
- اون زمان متأهل هم بودم. داستانش مفصله.
- مقالههات خیلی خوندنی بودن.
30
00:03:07,792 --> 00:03:09,875
واقعا لطف داری.
31
00:03:10,042 --> 00:03:13,208
- خونهات هم اینجاست؟
- آره، شوهرم اینجا کار میکنه.
32
00:03:13,375 --> 00:03:17,250
- کارت چیه؟
- توی دفتر مزایده کار میکنم.
33
00:03:18,292 --> 00:03:23,750
- پس دیگه اسمت فانی مورو نیست؟
- نه، الان خانم فانی فورنیه صدام میکنن.
34
00:03:23,917 --> 00:03:26,500
باورم نمیشه من رو شناختی.
35
00:03:26,667 --> 00:03:29,750
باید هم بشناسم.
اون زمان حسابی خاطرخواهت بودم.
36
00:03:29,917 --> 00:03:34,375
- ولی حالا از این بحث بگذریم.
- ببین، اینجا کار میکنم.
37
00:03:34,500 --> 00:03:38,250
- جدی؟ خونه من هم همین اطرافه.
- مگه پاریس زندگی نمیکردی؟
38
00:03:38,417 --> 00:03:42,625
نه، مدام در رفت و آمدم.
بیشتر اوقات هم لندن میمونم.
39
00:03:42,792 --> 00:03:47,125
حالا این کتابت در مورد چیه؟
صبر کن، ساعت ده دقیقه به سه شده.
40
00:03:47,292 --> 00:03:50,708
خیلی خوشحال شدم دیدمت،
امیدوارم توی نوشتن رمانت موفق باشی.
41
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
اگه دوست داشتی میتونیم شام بریم بیرون و...
42
00:03:54,167 --> 00:03:59,333
- یاد دوران خوش گذشته کنیم.
- باشه، محل کارم رو که بلدی.
43
00:03:59,500 --> 00:04:03,833
گفتی فامیلی جدیدت چی بود؟ فورنیه؟
44
00:04:04,000 --> 00:04:06,042
خب، خداحافظ خانم فورنیه.
45
00:04:06,292 --> 00:04:15,292
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
46
00:04:15,333 --> 00:04:18,875
موناکوییها میخوان کل ارثیهشون رو بفروشن.
47
00:04:19,041 --> 00:04:22,833
از جواهرات و نقاشیهاشون گرفته
تا لباسهای مخصوصی که دارن.
48
00:04:23,000 --> 00:04:25,750
- همه رو نوشتی؟
- آره.
49
00:04:25,917 --> 00:04:29,333
فقط در حد یک دور مشروب میمونیم.
قرار نیست زیاد بمونیم.
50
00:04:29,500 --> 00:04:33,167
.ادگار قبل از اینکه هوا تاریک بشه میبرتمون خارج از شهر
51
00:04:33,333 --> 00:04:35,292
ولی مگه قرار نبود آخر هفته اینجا بمونیم؟
52
00:04:35,458 --> 00:04:36,989
آره، میدونم قربونت برم.
53
00:04:37,013 --> 00:04:39,958
ولی برنارد و کلوئه قراره با پییر هرسانت بیان.
54
00:04:40,167 --> 00:04:42,708
- چقدر خوشگل شدی
- ممنون
55
00:04:42,875 --> 00:04:45,833
.این لباس رو که میپوشی خیلی بهت میاد
56
00:04:46,000 --> 00:04:49,167
- چشم همه رو از کاسه در میاره.
- به نظرت زیادی...
57
00:04:49,333 --> 00:04:52,750
- بیش از حد سکسی نیست؟ ببین.
- بیش از حد سکسی نداریم،
58
00:04:52,917 --> 00:04:54,583
فقط «فخرفروشانه» داریم.
59
00:04:54,750 --> 00:04:57,667
- تازه هدیه ناقابلی هم برات گرفتم.
- از دست تو ژان.
60
00:05:03,958 --> 00:05:08,250
- باورم نمیشه، خیلی خوشگله.
- خیلی دوستت دارم.
61
00:05:08,417 --> 00:05:11,250
- خوشم میاد لوست کنم.
- خوب هم بلدی لوسم کنی.
62
00:05:11,417 --> 00:05:15,208
نگران نباش، واسه خودم هم جایزه گرفتم.
بیا نشونت بدم.
63
00:05:21,375 --> 00:05:23,250
- اینه؟
- آره، نگاه کن.
64
00:05:23,417 --> 00:05:25,500
خودشه.
65
00:05:25,667 --> 00:05:29,500
مجموعه عتیقهی مارکلینه.
عین ساعت هم کار میکنه.
66
00:05:29,625 --> 00:05:32,333
- هیچوقت بزرگ نمیشی.
- روحیات کودکیم رو حفظ کردم دیگه.
67
00:05:32,500 --> 00:05:34,833
خب، انگشترت رو دستت کن که بریم.
68
00:05:35,917 --> 00:05:38,875
- نکنه خوشت نیومد؟
- نه، صرفا...
69
00:05:39,042 --> 00:05:42,458
چنین جواهرات گرونقیمتی
واقعا به شخصیت من نمیخوره.
70
00:05:42,583 --> 00:05:44,792
شاید اولش نخوره،
71
00:05:44,958 --> 00:05:48,917
ولی بعد اینکه باهات آشنا شدم،
توی وجودت شاهدختی رو دیدم،
72
00:05:49,125 --> 00:05:51,458
که تصمیم گرفتم ملکه زندگیم کنمش.
73
00:05:51,583 --> 00:05:53,042
بگیر، حالا دستت کن.
74
00:05:53,250 --> 00:05:56,875
خوب بلدی خرم کنیها.
راحت به خواستهات میرسی.
75
00:05:57,042 --> 00:05:58,708
آخه خودت زیاد مقاومت نمیکنی.
76
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
آره، واقعا زود راضی میشم.
77
00:06:01,583 --> 00:06:05,292
- حالا انگشتره رو دستت میکنی؟
- به این لباسه نمیاد.
78
00:06:05,458 --> 00:06:08,875
من که بهت گفتم، واقعا انگشتر قشنگیه...
79
00:06:09,042 --> 00:06:13,292
- ولی راحت نیستم دستم کنم.
- همهاش بهونه، همهاش بهونه.
80
00:06:13,458 --> 00:06:17,667
- ناسلامتی خانم کم کسی نیستیها.
- حالا لازم بود آخر هفته مهمونی بریم؟
81
00:06:17,833 --> 00:06:21,167
تو و دوستهات که میخواین برین
شکار کنین. حوصله من سر میره.
82
00:06:21,333 --> 00:06:24,667
میتونی استراحت کنی،
مطالعه کنی و غذای خوب بخوری.
83
00:06:24,833 --> 00:06:28,458
- باید زنهاشون هم تحمل کنم.
- فهمیدم منظورت دلفینه.
84
00:06:28,583 --> 00:06:32,292
آدم از خود راضی و مادیگراییه.
از خودم که در نمیارم.
85
00:06:32,458 --> 00:06:33,917
انقدر غر نزن دیگه.
86
00:06:34,125 --> 00:06:37,917
لطفا انگشتر رو دستت کن.
میخوام خوشگلترین خانم جمع باشی.
87
00:06:38,125 --> 00:06:42,500
،این انگشتر مناسب یکی از این خانمهای شیکه
من هنوزم روحیاتم مثل یک دختر سرکشه
88
00:06:42,625 --> 00:06:48,333
مسئولیت روحیات جنابعالی با منه.
میخوام فک همه از خوشگلیت روی زمین بیفته.
89
00:06:48,500 --> 00:06:50,458
چون زنیام که شوهر پولدار تور کرده؟
90
00:06:50,583 --> 00:06:53,333
باور کن هیچکس چنین حرفی در موردت نمیزنه.
91
00:06:57,833 --> 00:07:02,000
ژان فورنیه و همسر جوون و جذابش اومدن.
،دختره خیلی خوشگله -
92
00:07:02,208 --> 00:07:04,417
.و خیلی هم باهوشه -
.موافقم -
93
00:07:04,542 --> 00:07:06,917
- به نظرم خیلی به هم میان.
- آره، موافقم.
94
00:07:07,125 --> 00:07:10,625
- ژان واقعا خوششانسه.
- و خیلی هم جذاب.
95
00:07:10,792 --> 00:07:14,875
اگه بخوام نظر شخصیم رو بگم،
به نظرم خیلی جذابه.
96
00:07:15,292 --> 00:07:17,750
تازه حسابی هم پولداره.
97
00:07:17,917 --> 00:07:19,875
پس چندان گزینه بدی نیست، نه؟
98
00:07:20,250 --> 00:07:23,792
- من شنیدم که میگن تاجر درخشانیه.
- اصلا کارش چیه؟
99
00:07:23,958 --> 00:07:28,500
- کسی نمیدونه منبع درآمد طرف از کجاست.
- چی داری میگی؟
100
00:07:28,625 --> 00:07:31,167
یعنی کاسهای زیر نیمکاسه است؟
101
00:07:31,333 --> 00:07:34,667
در هر صورت آدم خیّر و محترمیه.
102
00:07:34,833 --> 00:07:39,542
درکش میکنم، مثل گتسبیه.
خیلی مرموز و پر از معماست.
103
00:07:39,708 --> 00:07:42,833
قبلا... به کسی نگین از من شنیدینها.
104
00:07:43,000 --> 00:07:47,167
قبلا شریک کاریای داشت که یه روز ناپدید شد.
105
00:07:47,333 --> 00:07:49,000
غرق شده بود.
106
00:07:49,208 --> 00:07:52,708
میگن خودکشی بوده.
یا ممکنه قتل هم بوده باشه.
107
00:07:52,875 --> 00:07:56,208
- در موردش نشنیده بودم.
- جدی میگم.
108
00:07:56,375 --> 00:08:00,042
هیچکس قضیه رو کامل نمیدونه.
ولی من فکر میکنم...
109
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
ادامه ندین.
110
00:08:01,917 --> 00:08:03,500
خب...
111
00:08:03,667 --> 00:08:07,123
قبل اینکه من بیام پاریس
این ماجرا سروصدا کرده بود.
112
00:08:07,147 --> 00:08:09,542
روزنامهها نوشته بودن که غرق شده.
113
00:08:09,708 --> 00:08:13,208
ژان هم از مرگش حسابی سود کرد.
فقط در همین حد میدونم.
114
00:08:13,375 --> 00:08:16,583
- بقیهاش شایعاته...
- مجلههای زرد...
115
00:08:16,750 --> 00:08:20,625
- زندگی رو یکم خوشحالکنندهتر میکنن.
- موافقم.
116
00:08:20,792 --> 00:08:23,292
فایدهای نداره.
117
00:08:23,917 --> 00:08:27,000
ای وای، عجب همسر دست و دل بازی داری.
118
00:08:27,208 --> 00:08:30,708
- خیلی انگشتر قشنگیه.
- در واقع دارم بهش باج میدم.
119
00:08:30,875 --> 00:08:35,875
براش جواهرات خوشگل و گرون میخرم
که حاضر بشه باهام به خارج از شهر که ازش متنفره بیاد.
120
00:08:36,042 --> 00:08:39,167
فقط شنا کردن رو دوست دارم.
همش همین.
121
00:08:39,332 --> 00:08:44,333
مادرش از این آدمهای ماجراجوئه
عاشق کایکسواری، ماهیگیری و حتی شکاره.
122
00:08:44,500 --> 00:08:47,417
ولی این شیطونبلا اینطوری نیست.
123
00:08:47,542 --> 00:08:51,708
راستی، آخر همین هفته قراره
به خارج از شهر بریم و آهو شکار کنیم.
124
00:08:51,875 --> 00:08:54,542
خیلی خوش میگذرهها.
125
00:08:54,708 --> 00:08:57,792
- متأسفانه نمیتونم بیام.
- ما گیاهخواریم.
126
00:08:57,958 --> 00:09:01,417
نمیدونستم. معذرت میخوام.
127
00:09:01,542 --> 00:09:05,500
خب، تعریف کنین ببینم
اخیرا چه خبرهای مهمی بوده؟
128
00:09:05,625 --> 00:09:08,333
- رفیق...
- بریم نوشیدنی بخوریم؟
129
00:09:10,625 --> 00:09:15,500
- حوصلهات سر رفته؟ قراره به حومه شهر بریم.
- حومه شهر واقعا زیباست.
130
00:09:15,625 --> 00:09:19,167
ولی آدم رو بیچاره میکنه
- دارم کتاب «ملاقات در سامرا» رو میخونم.
131
00:09:19,333 --> 00:09:21,542
واقعا حرف نداره.
132
00:09:23,708 --> 00:09:25,625
لطف کردین.
133
00:09:27,833 --> 00:09:31,958
توی خیابون مونتین یکی از
هممدرسهایهای سابقم رو دیدم.
134
00:09:32,167 --> 00:09:36,417
- در جا من رو شناخت.
- انقدر خوشگلی مگه میشه فراموشت کرد؟
135
00:09:36,542 --> 00:09:39,625
بهم گفت اون زمان خیلی خاطرخواهم بوده.
136
00:09:39,792 --> 00:09:41,708
واقعا چنین حرفی زد؟
137
00:09:42,958 --> 00:09:47,167
از اون موقع مدام دارم
به اون روزها فکر میکنم.
138
00:09:47,333 --> 00:09:53,333
بهترین و امیدبخشترین روزهای عمرم،
زمانی که بود نیویورک بودم.
139
00:09:53,500 --> 00:09:57,500
شلوار جین و پیرهن شرابیش رو یادمه.
140
00:10:00,417 --> 00:10:05,000
با خودم میگم چی میشد اگه
اون موقع ازم درخواست میکرد؟
141
00:10:05,208 --> 00:10:09,667
- گمونم الان زندگیم فرق میکرد.
- چطور؟ دلت یک زندگی متفاوت میخواد؟
142
00:10:09,833 --> 00:10:15,417
از ازدواج اولم یه چیزی رو خوب یاد گرفتم:
مسئله تعهد و سختکوشی نیست.
143
00:10:15,542 --> 00:10:19,500
زندگی مشترک طاقتفرسا نیست،
بلکه باید آدم رو به آینده امیدوار کنه.
144
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
اخیرا به یک مزایده رفته بودم...
145
00:11:08,542 --> 00:11:13,875
که توش جواهرات ماری آنتوانت رو
به حراج گذاشته بودن.
146
00:11:14,042 --> 00:11:16,333
- تونستی چیزی هم بخری؟
- آره.
147
00:11:16,500 --> 00:11:21,958
توی مراسم رقص شاهزاده موناکو هم پوشیدمش.
واقعا برد کردم.
148
00:11:22,167 --> 00:11:25,042
من که خوشحالم.
البته همهاش از جیب من رفت.
149
00:11:25,250 --> 00:11:28,208
- واقعا قراره آهو شکار کنیم؟
- معلومه که میکنیم.
150
00:11:28,375 --> 00:11:32,667
- فکر نمیکنم دلش رو داشته باشم.
- خودم هم وقتی حیوانی میبینم...
151
00:11:32,833 --> 00:11:35,792
دودل میشم که بهش شلیک کنم یا نه.
152
00:11:35,958 --> 00:11:39,042
شلیک کردن به آهویی
که صاف توی چشم آدم زل زده،
153
00:11:39,250 --> 00:11:42,208
عین کشتن بچهها میمونه.
154
00:11:56,792 --> 00:12:00,458
وای، واقعا حرف نداره.
خیلی شراب خوشمزهای دارین.
155
00:12:00,583 --> 00:12:04,667
- این رو واسه شما گرفتم.
- متشکرم.
156
00:12:04,833 --> 00:12:08,292
- از سفر آشپزی به ژاپنه.
- راستش اهلش نیستم.
157
00:12:08,458 --> 00:12:12,417
خوشمزه است؟
آشپزمون آخر هفته مرخصی گرفته بود.
158
00:12:12,542 --> 00:12:17,917
در واقع آشپزمون دیگه نخواست کار کنه.
الان دنبال یکی دیگه میگردیم...
159
00:12:18,125 --> 00:12:20,833
- تو نظری نداری؟
- باورم نمیشه.
160
00:12:21,000 --> 00:12:23,292
مطمئنم دستمزد خوبی میگیرن.
161
00:12:23,458 --> 00:12:26,625
پییر هم کم آدم رو اذیت نمیکنه.
162
00:12:27,583 --> 00:12:31,667
- دلفین رفتارش خوبه، ولی دمدمیمزاجه.
- خیلی تحسینت میکنه.
163
00:12:32,500 --> 00:12:35,792
بد نیست توی کار بهشون کمک کنیم.
164
00:12:35,958 --> 00:12:38,250
کلوئه دوباره ازم پرسید شغلت چیه.
165
00:12:38,417 --> 00:12:41,500
حتی منم که همسرتم نمیدونم.
166
00:12:41,625 --> 00:12:45,917
واقعا مسخره است.
چرا انقدر همه در مورد شغلم کنجکاون؟
167
00:12:46,125 --> 00:12:49,458
من که هزار بار توضیح دادم.
168
00:12:49,583 --> 00:12:51,792
- میدونم، ولی...
- گوش کن.
169
00:12:51,958 --> 00:12:55,833
من کارم افزودن به دارایی مردمه.
از این واضحتر نمیتونم بگم.
170
00:12:56,000 --> 00:12:58,833
افراد ثروتمند هم دوست دارن
پولدارتر بشن.
171
00:12:59,000 --> 00:13:02,708
کمتر مالیات بدن،
بیشتر پولشون رو برای بچههاشون بذارن.
172
00:13:02,875 --> 00:13:05,500
من هم بهشون کمک میکنم
و به همین ترتیب دستمزدم رو میگیرم.
173
00:13:05,667 --> 00:13:07,750
تمام روندش هم قانونیه؟
174
00:13:07,917 --> 00:13:09,208
عه، آره.
175
00:13:10,042 --> 00:13:11,333
اکثر اوقات هست.
176
00:13:27,000 --> 00:13:31,625
سلام فانی، آلنم.
آلن اوبرت که قبلا هممدرسهای بودیم.
177
00:13:31,792 --> 00:13:33,458
سلام، حالت چطوره
178
00:13:33,583 --> 00:13:38,458
خوبم، گوش کن،
الان نزدیک گالری شمام.
179
00:13:38,583 --> 00:13:43,208
دوست داری امروز، یا یه روزی
توی همین هفته بریم ناهار بخوریم؟
180
00:13:44,125 --> 00:13:48,500
آره، امروز میتونیم ناهار بخوریم.
181
00:13:49,292 --> 00:13:52,042
عالیه، حرف نداره. گوش کن.
182
00:13:52,250 --> 00:13:54,208
یه جای خوب میشناسم.
183
00:13:54,375 --> 00:13:58,292
امروز هوا انقدر خوبه که میچسبه
آدم توی پارک غذا بخوره.
184
00:13:58,458 --> 00:14:00,958
من هم همین توی فکرم بود.
185
00:14:01,167 --> 00:14:04,125
میتونیم ساندویچ بگیریم.
186
00:14:04,292 --> 00:14:07,667
الان جلوی دفترتون هستم.
دوازده و نیم تا یک وقت خوبیه؟
187
00:14:07,833 --> 00:14:09,875
حرف نداره. زودی میبینمت.
188
00:14:12,250 --> 00:14:14,917
واقعا خونهام همین نزدیکیه.
189
00:14:16,417 --> 00:14:19,625
بگو ببینم، وقتی متأهل بودی
صاحب بچهای هم شدی؟
190
00:14:19,792 --> 00:14:22,667
طلاق گرفتم. بچه هم ندارم.
191
00:14:22,833 --> 00:14:28,125
گمون کنم همسرم رو بشناسی.
آن سورل بود.
192
00:14:28,292 --> 00:14:32,958
اون هم همون مدرسه میاومد.
توی تئاتر چکاوک آنوی بازی میکرد.
193
00:14:33,167 --> 00:14:35,292
یادم نیومد.
194
00:14:35,458 --> 00:14:37,000
دختر خوشگلی بود.
195
00:14:38,000 --> 00:14:39,917
- در واقع...
- چی شد؟
196
00:14:40,125 --> 00:14:43,833
چون شبیه تو بود عاشقش شده بودم.
197
00:14:44,000 --> 00:14:46,458
ولی اوضاع خوب پیش نرفت.
198
00:14:47,500 --> 00:14:49,625
به نظر آدم سادهای میاومدی.
199
00:14:49,792 --> 00:14:51,125
متظاهر نبودی.
200
00:14:51,292 --> 00:14:53,708
حتی روم نمیشد توی چشمهات نگاه کنم.
201
00:14:53,875 --> 00:14:57,292
با این حرفت در عین حال
خوشحال شدم و خجالت کشیدم.
202
00:14:58,667 --> 00:15:00,667
دختر پاکی بودی.
203
00:15:00,833 --> 00:15:06,333
زیاد هم به پسرها توجه نمیکردم.
روی کدوم نیمکت بشینیم؟
204
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
- اینجا بشینیم؟
- باشه.
205
00:15:14,125 --> 00:15:17,375
خلاصه با آن قرار میذاشتم.
206
00:15:17,500 --> 00:15:20,958
بعد به پاریس نقل مکان کردیم.
207
00:15:21,167 --> 00:15:23,125
ازدواج کردیم.
208
00:15:23,292 --> 00:15:25,792
بعدش هم یکهو سر عقل اومدم.
209
00:15:27,125 --> 00:15:30,208
- چند وقت زن و شوهر بودین؟
- خیلی کوتاه بود.
210
00:15:30,958 --> 00:15:34,625
بعد چند سال دیگه نمیتونستیم
همدیگه رو تحمل کنیم.
211
00:15:34,792 --> 00:15:39,333
اصلا فکرش هم نمیکردم
چنین آشوبی توی زندگیمون به پا بشه.
212
00:15:39,500 --> 00:15:44,750
بارسلونا که بودم، اصلا دلم نمیخواست
به پاریس برگردم. واسه همین به لندن رفتم.
213
00:15:44,917 --> 00:15:48,000
الان هم برای کتابم به پاریس برگشتم.
214
00:15:48,625 --> 00:15:51,458
واقعا طلاق زندگیت رو خراب کرد.
215
00:15:52,583 --> 00:15:57,375
همیشه با خودم میگفتم
دوست داره با نقاش یا شاعری ازدواج کنه.
216
00:15:57,500 --> 00:16:02,208
درست فکر کردی، طرف موزیسین بود.
روحیات حساس و وابستهای داشت.
217
00:16:02,708 --> 00:16:05,125
به نظرم خیلی غمانگیزه.
218
00:16:05,667 --> 00:16:10,458
شب سال نو بود که ژان
ازم خواست چشم و چراغ زندگیش باشم.
219
00:16:10,583 --> 00:16:12,708
نه، از زندگی من گرفتت.
220
00:16:12,875 --> 00:16:17,708
دوست دارم در موردش صحبت کنمها،
ولی تصور بدی از خودم دارم
221
00:16:17,875 --> 00:16:21,792
اون زمان خیلی مشکل داشتم،
ژان هم حسابی کمک میکرد.
222
00:16:22,333 --> 00:16:24,667
- بچه داری؟
- نه.
223
00:16:25,667 --> 00:16:27,000
شغل ژان چیه؟
224
00:16:27,542 --> 00:16:30,417
افراد پولدار رو پولدارتر میکنه.
225
00:16:30,542 --> 00:16:31,875
چه مهربون.
226
00:16:33,542 --> 00:16:35,458
از کتابت برام بگو.
227
00:16:35,583 --> 00:16:39,000
- واقعا میخوای بگم؟
- آره.
228
00:16:39,208 --> 00:16:43,250
داستانش توی کلوپ جازی
واقع در پاریس رخ میده.
229
00:16:43,417 --> 00:16:47,167
ماجرای خواننده و نوازنده درامیه.
230
00:16:47,333 --> 00:16:49,625
زیاد با اون دنیا آشنایی ندارم.
231
00:16:49,792 --> 00:16:54,833
- من هم تا حالا به چنین کلوپی نرفتم.
- شاهبلوط میخوای؟
232
00:16:56,750 --> 00:16:59,583
یه کیسه لطف کنین.
233
00:16:59,750 --> 00:17:03,667
در واقع کتابم دیدگاه طنزی
نسبت به زندگی ارائه میده.
234
00:17:03,833 --> 00:17:06,583
زندگی هر کس پر از اتفاقاته.
235
00:17:06,750 --> 00:17:10,166
- بفرمایید.
- زندگی مثل شوخی بیرحمانهایه.
236
00:17:10,333 --> 00:17:12,291
یه لحظه اجازه بده.
237
00:17:12,458 --> 00:17:14,583
- بفرمایید.
- ممنون.
238
00:17:14,750 --> 00:17:16,291
مثلا خودمون رو ببین.
239
00:17:16,458 --> 00:17:21,416
هممدرسهای بودیم، عاشقت بودم،
با همدیگه صحبت نمیکردیم...
240
00:17:21,541 --> 00:17:25,041
تا اینکه یه روز اتفاقی،
توی یکی از خیابونهای پاریس دیدمت...
241
00:17:25,250 --> 00:17:27,416
قبول داری واقعا طنزآمیزه؟
242
00:17:27,541 --> 00:17:29,708
یعنی قراره به هم برسیم؟
243
00:17:29,875 --> 00:17:33,175
من و بچه درسخون خوشگلی
که یقهاسکی مشکی میپوشید؟
244
00:17:33,199 --> 00:17:35,000
شاید ناامید بشی...
245
00:17:35,208 --> 00:17:41,125
- ولی من توی نخ اون دسته آدمها نیستم.
- برای من که همیشه فانی مورو میمونی.
246
00:17:41,292 --> 00:17:45,167
همون دختری که کیفش پر از کتاب بود
و آنا کارنینا زیر بغلش بود.
247
00:17:45,333 --> 00:17:48,042
ولی الان اسمم فانی فورنیه است.
248
00:17:48,250 --> 00:17:50,167
دست روزگاره دیگه.
249
00:17:50,333 --> 00:17:52,875
آدم اختیاری روی سرنوشتش نداره.
250
00:17:53,042 --> 00:17:55,833
ببخشید، ولی واقعا دیرم شده.
251
00:17:56,000 --> 00:18:01,792
اگه دوست داشتی باز هم میتونیم
با هم ساندویچ بخوریم.
252
00:18:01,958 --> 00:18:04,417
آره. بهم زنگ بزن.
253
00:18:07,292 --> 00:18:11,000
- چقدر خوب شدی.
- خوشحالم میبینمت.
254
00:18:11,208 --> 00:18:12,856
مادرزن قهرمانم چطوره؟
255
00:18:12,880 --> 00:18:16,583
واقعا عصبانی شدم.
همسایه دائمالخمرم اذیتم میکرد.
256
00:18:16,750 --> 00:18:21,292
- اصلا فیلم نگیر. خیلی پرواز سختی داشتم.
- مثل همیشه بامزهای.
257
00:18:21,458 --> 00:18:24,500
- نیویورک چطوره؟
- واقعا دوستش دارم.
258
00:18:24,625 --> 00:18:27,917
- حتی زمستونهاش قشنگه.
- چقدر قصد داری بمونی؟
259
00:18:28,125 --> 00:18:34,208
فقط امروز هستم. قراره به بریتانی برم
تا بعد عمل خواهرم کنارش باشم.
260
00:18:34,375 --> 00:18:38,042
هر موقع هم که میام،
باید به زوج عزیزم سر بزنم.
261
00:18:38,250 --> 00:18:41,167
آخر هفته قراره به خارج از شهر بریم.
262
00:18:41,333 --> 00:18:44,417
کایاکسواری و پیادهروی
و کلی شکار میکنیم.
263
00:18:44,542 --> 00:18:46,833
واقعا خوش میگذره؟
264
00:18:47,000 --> 00:18:52,500
قول میدم برگردم. ولی نمیدونم
چقدر عملش ممکنه طول بکشه.
265
00:18:52,667 --> 00:18:56,208
- مگه توش دمبل داری که انقدر سنگینه؟
- واسه سوفی کتاب آوردم.
266
00:18:56,375 --> 00:19:01,125
- کتاب الکترونیکی نمیخونی؟
- نه، ترجیح میدم کتاب فیزیکی دستم باشه.
267
00:19:01,292 --> 00:19:02,792
با دست خودم ورقش بزنم.
268
00:19:02,958 --> 00:19:05,583
- خب، کجا غذا بخوریم؟
- یه جای آروم باشه که بتونیم صحبت کنیم.
269
00:19:05,750 --> 00:19:10,375
مطمئنم مامانت هوس جگر چرب
و یه لیوان شراب مارگو کرده.
270
00:19:10,500 --> 00:19:11,591
خوب یادت موندهها.
271
00:19:11,615 --> 00:19:14,667
شما هم که دست از زندگی
ناسالمتون بر نمیدارین.
272
00:19:14,833 --> 00:19:20,625
کاغذ دیواری جدید به اتاق مهمان زدیم،
لامپها رو هم عوض کردیم، چون...
273
00:19:20,792 --> 00:19:24,000
الان زیر تشک تختهای هست؟
274
00:19:24,208 --> 00:19:27,458
مگه ممکنه این مورد رو یادم بره؟
275
00:19:28,417 --> 00:19:33,250
- خوشمزه بود، حتی میتونم بگم لذیذ بود.
- مامانت خوب خوشخوراکهها.
276
00:19:33,417 --> 00:19:35,417
آره، این خصلتم رو همه میشناسن.
277
00:19:36,500 --> 00:19:39,167
- کارولین؟
- سلام، شبت به خیر. حالت چطوره؟
278
00:19:39,333 --> 00:19:43,667
خوبم، ایشون مادرمه.
اینها هم کارولین و مارسل هستن.
279
00:19:43,833 --> 00:19:49,042
- توی جزیره کرس باهاشون آشنا شدیم.
- امسال تو فکرمون بود به پلینزی بریم.
280
00:19:49,208 --> 00:19:52,042
مسیر تا اونجا خیلی طولانیه،
ولی واقعا کیف میده.
281
00:19:52,208 --> 00:19:54,500
همچنان میتونیم تلفنی با هم صحبت کنیم.
282
00:19:54,667 --> 00:19:56,917
آره، اصلا شما هم بیاین.
واقعا خوش میگذرهها.
283
00:19:57,125 --> 00:20:00,875
چندین بار اونجا رفتم.
خیلی جای رمانتیکیه.
284
00:20:01,083 --> 00:20:05,667
- خب، دیگه مزاحم نمیشیم. شب به خیر.
- شبتون به خیر. زودی میبینمتون.
285
00:20:07,750 --> 00:20:12,542
آره، پلینزی خوبه. ولی با این جماعت،
مخصوصا اون دختره، عذاب خالصه.
286
00:20:12,708 --> 00:20:17,500
- شوهرش در مورد گوگن کتاب نوشته.
- من که باهاش کنار نمیام.
287
00:20:17,625 --> 00:20:20,458
- نه به این خاطر که...
- من که بهت گفته بودم.
288
00:20:20,583 --> 00:20:24,667
.طوری که نگاه میکنه واقعا وحشتناکه
.از تو خوشش میاد
289
00:20:24,833 --> 00:20:27,625
ولی مارسل حسابی شیفته کارولینه.
290
00:20:27,792 --> 00:20:32,750
- جلوی توی استثنا قائل میشه.
- من که از امثال مارسل بلانک خوشم نمیاد.
291
00:20:32,917 --> 00:20:34,875
کلا باهاشون جور نمیشم.
292
00:20:35,083 --> 00:20:36,542
خیلی آدم سمجیه.
293
00:20:36,708 --> 00:20:40,958
واقعا قشنگه که شوهرت
عین گنجینهای ازت محافظت میکنه.
294
00:20:41,167 --> 00:20:44,500
آره، ولی ژان بعضی وقتها
سلطهگر هم میشه.
295
00:20:44,625 --> 00:20:48,833
وایستا ببینم، پس اگه با
مارسل بلانک خیانت نمیکنی...
296
00:20:49,042 --> 00:20:50,667
با کی میکنی؟
297
00:20:52,583 --> 00:20:56,583
میک جگر و آلن دلون که خیلی پیر شدن، پس...
298
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
نمیدونم کی رو باید بگم.
299
00:20:59,250 --> 00:21:01,417
جگر چرب لذیذم رسید.
300
00:21:01,542 --> 00:21:04,792
- دستت درد نکنه.
- خیلی خوشمزه به نظر میاد.
301
00:21:04,958 --> 00:21:08,708
- فردا ساعت چند پرواز داری؟
- قراره با قطار برم.
302
00:21:08,875 --> 00:21:11,083
من تو فکرم بود بیشتر بمونم.
303
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
در اون صورت باهات به حومه شهر میام.
304
00:21:14,167 --> 00:21:17,417
ژان گفته برنامه از چه قراره؟
305
00:21:17,542 --> 00:21:21,167
- اذیت میشی؟
- خودم میشم، اون که نمیشه.
306
00:21:21,333 --> 00:21:26,250
- کلی آدم حوصلهسربر قراره بیان.
- مگه دوستهای خوبی نداره؟
307
00:21:26,417 --> 00:21:29,500
نه، مشتی آدم پولدار به شدت سطحیان.
308
00:21:29,625 --> 00:21:33,417
دغدغهشون پول خرج کردن
و اقامت توی بهترین هتلهاست.
309
00:21:33,542 --> 00:21:39,667
مثلا اگه من از رم و مادرید صحبت کنم،
اونها میگن چقدر رستورانهای اونجا شیکه.
310
00:21:39,833 --> 00:21:46,042
- من هم از پیادهروی و شکار خوشم نمیاد.
- با دوستهای خودت برنامه بریز.
311
00:21:46,208 --> 00:21:48,500
نه، ژان خوشش نمیاد.
312
00:21:48,667 --> 00:21:53,625
کارلا و آنتون و دامینیک رو
که زیاد نمیبینم. پاریس هستن.
313
00:21:53,792 --> 00:21:57,875
- حالا شاید اونقدر هم بد نباشه.
- تو هم که همیشه طرفشو بگیر.
314
00:21:58,083 --> 00:22:01,167
دوستت داره دیگه. واقعا شیرینه.
315
00:22:01,333 --> 00:22:06,833
آدم کاریزماتیکیه و هزار سر و گردن
از شوهر اولت بهتره.
316
00:22:07,042 --> 00:22:09,500
خوب زندگیت رو جمع کردی.
317
00:22:09,625 --> 00:22:13,917
کامیل، میخوام یه چیزی نشونت بدم.
مطمئنم خوشت میاد.
318
00:22:15,333 --> 00:22:16,917
بریم ببینیم.
319
00:22:26,542 --> 00:22:28,167
قشنگه، قبول داری؟
320
00:22:29,208 --> 00:22:32,667
مجموعه مارکلین از دهه پنجاهه.
321
00:22:32,833 --> 00:22:34,542
- واقعا باشکوهه.
- آره.
322
00:22:34,708 --> 00:22:37,042
از بچگی عاشق قطار بودم.
323
00:22:37,208 --> 00:22:41,583
زمانی که پسربچهای بیشتر نبودم،
والدین و دوستهام اذیتم میکردن.
324
00:22:41,750 --> 00:22:47,500
برای اینکه از دستشون فرار کنم،
سوار قطاری شدم و رفتم.
325
00:22:48,375 --> 00:22:49,583
و ببین به کجا رسیدم.
326
00:22:49,750 --> 00:22:54,875
سوار قطاری به مقصد ناکجاآباد،
وارد تونلی شدم...
327
00:22:56,042 --> 00:23:00,292
مملو از تاریکی، فلاکت و وحشت.
328
00:23:00,458 --> 00:23:03,833
چهره واقعی جهان هستی رو میبینم.
329
00:23:04,042 --> 00:23:08,583
روزنهای نور در انتهای تونل میبینم.
330
00:23:08,750 --> 00:23:12,542
وقتی هم ازش بیرون میام،
آدم دیگهای میشم.
331
00:23:12,708 --> 00:23:17,542
دیگه اون پسربچه شکننده و ترسو نیستم.
332
00:23:17,708 --> 00:23:19,208
به آدم دیگهای تبدیل شدم.
333
00:23:20,792 --> 00:23:24,792
آزار و اذیت توی کودکی واقعا وحشتناکه.
334
00:23:24,958 --> 00:23:28,958
- مطمئنم خیلی بچه نازی بودی.
- آره بابا.
335
00:23:29,167 --> 00:23:31,167
.نگاش کن
336
00:23:32,458 --> 00:23:36,292
.پارک قشنگیه، از گالری هم دوره -
.زیباست -
337
00:23:36,458 --> 00:23:39,750
بیشترین دلتنگیم برای پاریس،
پارکهای قشنگشه.
338
00:23:39,917 --> 00:23:43,042
داره دیرم میشه. البته اشکالی نداره.
339
00:23:44,083 --> 00:23:48,625
تو رو که توی این لباس یقه اسکی میبینم،
کل زندگیم جلوی چشمهام رد میشه.
340
00:23:48,792 --> 00:23:52,667
خودم رو توی مدرسه میبینم
و تو که توی راهرو قدم میزدی.
341
00:23:52,833 --> 00:23:57,250
هر موقع که از جلوم رد میشدی،
قلبم میایستاد.
342
00:23:58,292 --> 00:24:02,083
- کتابت چطور پیش میره؟ دلم میخواد بخونمش
- واقعا؟
343
00:24:02,250 --> 00:24:07,083
مدام از تصادف و روزگار صحبت میکنی.
واسه همین کنجکاو شدم.
344
00:24:07,250 --> 00:24:09,125
.واقعاً به شانس اعتقاد داری
345
00:24:09,292 --> 00:24:14,833
اگه تصادف نبود، الان با یه سالاد
دو نفری توی این پارک ننشسته بودیم.
346
00:24:15,042 --> 00:24:17,292
خیلی وقت بود که دلتنگت بودم.
347
00:24:38,042 --> 00:24:40,458
- چقدر میشه؟
- سه یورو.
348
00:24:40,583 --> 00:24:42,667
شاعر مورد علاقهامه.
349
00:24:42,833 --> 00:24:45,458
خیلی خوب توصیفش میکنه.
350
00:24:45,583 --> 00:24:49,208
برای من چیزی بالاتر از شعر نیست.
351
00:25:13,292 --> 00:25:15,583
خسته شدم انقدر هیچ کاری نکردم.
352
00:25:15,750 --> 00:25:19,333
- به نظر کمی عبوس میای.
- جدی؟
353
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
نه، خوبم.
354
00:25:22,750 --> 00:25:26,917
ببخشید انقدر اذیتت میکنم.
باور کن عمدی نیست.
355
00:25:28,042 --> 00:25:30,167
وقتی سرم شلوغه
تمام تمرکزم روی کارمه.
356
00:25:30,333 --> 00:25:33,042
من که شکایتی ندارم.
357
00:25:39,750 --> 00:25:41,667
نه، بذار روشن بمونه.
358
00:25:53,583 --> 00:25:56,583
متأسفانه قراره بارون بیاد.
359
00:25:56,750 --> 00:26:01,583
واسه همین خواستم بگم خونهام این نزدیکیه،
میتونیم بریم اونجا و تا غذا درست میکنم...
360
00:26:01,750 --> 00:26:05,292
- چند صفحه از کتابم رو بخونی.
- خوشحال میشم.
361
00:26:05,458 --> 00:26:08,208
حالا آشپزی بلدی یا باید خودم درست کنم؟
362
00:26:08,375 --> 00:26:11,708
راستش غذای زیادی بلد نیستم درست کنم.
363
00:26:11,875 --> 00:26:17,083
- ولی خوب بلدم اسپاگتی بولونیز درست کنم.
- دوستش دارم. میخوای کمکت کنم؟
364
00:26:17,250 --> 00:26:20,208
معلومه. آشپزی دوست داری؟
365
00:26:43,292 --> 00:26:45,625
چقدر خوشمزه است. این چه شرابیه؟
366
00:26:45,792 --> 00:26:47,917
اصلا نمیدونم. هدیه بود.
367
00:26:49,208 --> 00:26:52,333
ژان فقط نوشیدنیهای گرون میخوره.
368
00:26:53,500 --> 00:26:55,958
زندگی توی پاریس رو دوست داری؟
369
00:26:56,167 --> 00:27:00,333
نیویورک رو که خیلی دوست دارم،
همیشه هم میخواستم اینجا زندگی کنم.
370
00:27:00,500 --> 00:27:04,375
من هم دلم میخواست اینجا زندگی کنم،
تا اینکه زندگی مشترکم به خاک سیاه نشست.
371
00:27:04,500 --> 00:27:06,917
هر چی نباشه، این شهر پر از تلخیه.
372
00:27:07,125 --> 00:27:11,917
اصلا دلم نمیخواست به اینجا برگردم،
ولی ببین روزگار به کدوم مسیر آوردتم.
373
00:27:12,125 --> 00:27:15,875
زیبایی شغلم اینه که هر جایی
دلم بخواد میتونم کار کنم.
374
00:27:16,083 --> 00:27:21,083
توی بوگوتا، مکزیک و حتی مونترال
سعی کردم کتاب بنویسم.
375
00:27:21,250 --> 00:27:23,125
آپارتمانت خیلی قشنگهها.
376
00:27:23,292 --> 00:27:27,167
همینطوری گرفتمش. کاملا مبله بود.
377
00:27:27,333 --> 00:27:30,750
شش ماه اجاره رو جلوتر پرداخت کردم.
378
00:27:30,917 --> 00:27:34,125
زندگی ایدهآل نویسندهها همینه.
پر از شادیه.
379
00:27:35,375 --> 00:27:37,208
واقعا خوششانسم.
380
00:27:37,375 --> 00:27:39,208
میدونی چیه؟
381
00:27:39,375 --> 00:27:44,250
اگه اتفاقی توی خیابون ندیده بودمت،
الان زندگیم خیلی فرق میکرد.
382
00:27:45,542 --> 00:27:46,875
چیکار میکنی؟
383
00:27:48,500 --> 00:27:51,875
فکر کنم جادوی شراب محسورم کرده.
384
00:27:52,083 --> 00:27:53,875
تو که میدونی من شوهر دارم.
385
00:27:54,625 --> 00:28:00,292
عاشقت بودم. یه بار توی مدرسه نیویورک،
یه بار هم توی پاریس عاشقت شدم.
386
00:28:00,458 --> 00:28:05,750
واقعا خودخواه بودم.
نباید میذاشتم اونطوری پیش بره.
387
00:28:06,625 --> 00:28:08,042
مشکلش چیه؟
388
00:28:08,208 --> 00:28:11,500
چون ازت خوشم میاد،
دوست دارم باهات معاشرت کنم.
389
00:28:11,667 --> 00:28:15,625
تازه همیشه دل توی دلم نیست
که زودتر ببینمت.
390
00:28:15,792 --> 00:28:17,250
من هم همینطور.
391
00:28:17,417 --> 00:28:19,500
ولی کار درستی نیست.
392
00:28:20,292 --> 00:28:22,625
میشه سوالی ازت بپرسم؟
393
00:28:22,792 --> 00:28:26,583
- از رابطهات راضی هستی؟
- راستش خودم هم نمیدونم.
394
00:28:26,750 --> 00:28:30,792
بعد از زندگی نکبتی که با شوهر اولم داشتم
.به اینجا رسیدم
395
00:28:30,958 --> 00:28:34,250
بعد ژان پیداش شد.
آدم پرانرژی و کاریزماتیکی بود.
396
00:28:34,417 --> 00:28:38,125
بلافاصله دستم رو گرفت
و ازم خواست باهاش ازدواج کنم.
397
00:28:38,292 --> 00:28:39,384
لابد حسابی دیوونهاته...
398
00:28:39,408 --> 00:28:42,708
ولی بعضی وقتها حس میکنم بقیه فکر میکنن
به خاطر پولش باهاش ازدواج کردم.
399
00:28:43,542 --> 00:28:45,583
- دوستش داری؟
- آره.
400
00:28:45,750 --> 00:28:47,500
آره، عاشقشم.
401
00:28:47,667 --> 00:28:49,875
دارم چیکار میکنم؟
402
00:28:51,458 --> 00:28:55,208
- تا الان که کاری نکردی.
- چرا انقدر بهت فکر میکنم؟
403
00:29:14,792 --> 00:29:17,125
- کجا بودی؟
- گالری بودم.
404
00:29:17,292 --> 00:29:19,292
زنگ زدم گفتن نبودی.
405
00:29:19,458 --> 00:29:22,500
- ناهارم طول کشید.
- گوشیت چی شد؟
406
00:29:22,667 --> 00:29:25,542
تمام مدت روی سایلنت بود.
407
00:29:25,708 --> 00:29:28,958
- اگه کارم فوری بود چی؟
- مگه فوری بود؟
408
00:29:29,167 --> 00:29:30,583
نه.
409
00:29:30,750 --> 00:29:33,542
تو که میدونی دلم میخواد
همیشه در دسترس باشی.
410
00:29:33,708 --> 00:29:37,208
اکثر اوقات هم که هستم.
فقط حواسم نبود گوشیم سایلنته.
411
00:29:37,375 --> 00:29:42,792
- ببخشید، میخواستم بریم ناهار بخوریم.
- واسه ناهار کاری رفته بودم.
412
00:29:42,958 --> 00:29:47,542
- با کی؟
- یکی که پیشنهاد باکسیا داده بود.
413
00:29:47,708 --> 00:29:50,167
فهمیدم، پس حیف شد.
414
00:29:50,333 --> 00:29:54,750
یه رستوران ژاپنی خوب پیدا کردم.
کجا غذا خوردین؟
415
00:29:55,792 --> 00:29:56,958
ها؟
416
00:29:57,167 --> 00:30:00,500
چرا انقدر الکی سختش میکنی؟
پرسیدم کجا غذا خوردین دیگه.
417
00:30:00,667 --> 00:30:02,583
کافه فیلیپ رفته بودیم.
418
00:30:02,750 --> 00:30:04,333
- کافه فیلیپ؟
- آره.
419
00:30:04,500 --> 00:30:07,375
خیلی دوره. این همه راه...
420
00:30:07,500 --> 00:30:09,583
آره، واقعا بیچاره شدیم.
421
00:30:12,500 --> 00:30:16,708
خوبه که این ورزش رو جدی میگیری.
422
00:30:16,875 --> 00:30:20,625
آمادگی جسمانی اولویت داره.
423
00:30:27,667 --> 00:30:29,708
- الو؟
- منم.
424
00:30:30,125 --> 00:30:34,250
- خوب کردی زنگ زدی. همهچی روبهراهه؟
- نمیدونم.
425
00:30:34,875 --> 00:30:39,042
تعریف کن ببینم، چی شده؟
426
00:30:39,208 --> 00:30:41,458
نمیدونم چرا بهت زنگ زدم.
427
00:30:41,583 --> 00:30:43,250
حالم بده.
428
00:30:43,417 --> 00:30:47,417
من هم صرفا از اینکه
صدات رو میشنوم خوشحالم.
429
00:30:48,500 --> 00:30:50,667
نمیدونم چی باید بگم.
430
00:30:52,208 --> 00:30:55,042
عشقی که خیلی طول نکشیده...
431
00:30:57,167 --> 00:31:01,417
مگه میشه چیزی هم گفت؟
عشق اول زندگیم بودی دیگه.
432
00:31:03,375 --> 00:31:06,708
- خب؟ کی بهت زنگ زده بود؟
- کی؟
433
00:31:06,875 --> 00:31:09,292
همین الان دیگه.
به نظر پریشان میاومدی.
434
00:31:09,458 --> 00:31:11,583
- آها، بعد تمرین رو میگی؟
- آره.
435
00:31:11,750 --> 00:31:16,667
یکی از مشتریان بود که مدام
نظرش در مورد مزایده عوض میشه.
436
00:31:16,833 --> 00:31:21,417
بعضی از آدمها کلا بلد نیستن
قاطعانه تصمیم بگیرن.
437
00:31:23,167 --> 00:31:25,750
من تصمیم قاطع میگیرم.
438
00:31:25,917 --> 00:31:28,125
بهش هم پایبند میمونم.
439
00:31:38,333 --> 00:31:41,375
- متشکرم، چقدر شد؟
- سه یورو.
440
00:31:48,667 --> 00:31:51,917
خیلی برام سخته که دروغ بگم.
441
00:31:52,125 --> 00:31:54,667
ولی همچنان دروغ میگم، نه؟
442
00:31:54,833 --> 00:31:56,667
متشکرم خانم.
443
00:31:57,625 --> 00:31:59,208
این چیه؟
444
00:31:59,375 --> 00:32:03,833
در مورد کتابم ازم پرسیده بودی،
من هم گفتم به شانس اعتقاد دارم.
445
00:32:04,042 --> 00:32:09,708
جمعه قراره قرعهکشی بزرگی برگزار بشه
که شانس موفقیتش یک در ۱۳۹,۸۳۸,۲۶۰ئه.
446
00:32:09,875 --> 00:32:14,208
درسته ناچیزه،
ولی شانس به دنیا اومدن هر آدمی...
447
00:32:14,375 --> 00:32:17,917
یک در چهارصد میلیارده.
448
00:32:18,125 --> 00:32:20,958
پس همینطوریش که جایزه بزرگ زندگی رو بردیم!
449
00:32:21,167 --> 00:32:27,042
انگار مقوله شانس برای آدمها غیرقابل درکه.
450
00:32:28,958 --> 00:32:31,458
آدم نباید شگفتیهاش رو هدر بده.
451
00:32:32,500 --> 00:32:34,875
معجزه واقعی حیات خودمونه.
452
00:32:52,167 --> 00:32:54,625
- معشوقه دارم.
- جدی؟
453
00:32:54,792 --> 00:32:59,500
باید بهت بگم. اگه ژان بویی ببره،
در جا ازم طلاق میگیره.
454
00:32:59,667 --> 00:33:02,625
این چه کاریه دارم میکنم؟
حس میکنم خیلی اشتباهه.
455
00:33:02,792 --> 00:33:07,500
- طرف کیه؟ یا نمیخوای بهم بگی؟
- همون که توی خیابون باهاش آشنا شدم.
456
00:33:07,667 --> 00:33:10,708
در موردش که گفته بودم.
همون که به لیسهفرانسه میاومد.
457
00:33:10,875 --> 00:33:13,792
- چند وقته توی رابطهاین؟
- اونقدری شده که بدونم هوس نیست.
458
00:33:13,958 --> 00:33:18,958
- انقدر جدی شده؟
- نباید بذارم روم تأثیر بذاره.
459
00:33:19,167 --> 00:33:22,500
افکار و احساساتم با هم درگیرن.
460
00:33:22,625 --> 00:33:25,125
اینجا داره کتابش رو مینویسه.
461
00:33:25,292 --> 00:33:26,792
بذار نصیحتی بهت بکنم:
462
00:33:26,958 --> 00:33:31,250
تا وقتی فرصت داری ترکش کن.
وگرنه زندگی مشترکت رو خراب میکنه.
463
00:33:31,417 --> 00:33:35,667
واسه خودم بهونه میارم و میگم
صرفا ماجراجوییه، من که عاشق ژانم.
464
00:33:35,833 --> 00:33:40,458
ولی احساس خاصی به پسره دارم.
اصلا درکش نمیکنم. همین هم برام ترسناکه.
465
00:33:40,583 --> 00:33:45,250
باید همهچیزم رو براش فدا کنم.
اون هم عمریه که منتظرم مونده.
466
00:33:45,417 --> 00:33:49,417
جالبه که همه فکر میکنن
تو و ژان زوج خوشبختی هستین.
467
00:33:49,542 --> 00:33:52,167
بعضی وقتها با خودم میگم
کاش میتونستم همهچی رو عوض کنم.
468
00:33:52,333 --> 00:33:57,333
دلم نمیخواد چیزی رو فدا کنم.
دلم بچه میخواد، ولی خیلی میترسم.
469
00:33:59,375 --> 00:34:00,917
چیزی نمیشه.
470
00:34:20,958 --> 00:34:22,667
خداحافظ قربونت برم.
471
00:34:22,833 --> 00:34:25,208
- چی قایم کردی؟
- هیچی.
472
00:34:25,375 --> 00:34:29,833
- دیدم یه چیزی توی دستته.
- هیچی نیست.
473
00:34:30,042 --> 00:34:32,833
- بذار ببینم دیگه.
- گفتم هیچی نیست.
474
00:34:33,042 --> 00:34:37,167
- نشونم بده چی قایم کردی.
- باشه، نشونت میدم.
475
00:34:37,333 --> 00:34:41,125
- این رو قایم کرده بودم.
- بلیت لاتاریه؟
476
00:34:41,292 --> 00:34:43,417
از کجا آوردیش؟ خودت خریدیش؟
477
00:34:43,542 --> 00:34:48,792
- چند وقته توش شرکت میکنی؟
- شنیدم قراره قرعهکشی بزرگی بذارن.
478
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
قرعهکشی بزرگ؟
479
00:34:50,625 --> 00:34:54,042
- اصلا میدونی احتمال و شانسش چقدره؟
- آره، خیلی کمه.
480
00:34:54,208 --> 00:34:57,167
آدم باید تمام عمرش
توی لاتاری شرکت کنه...
481
00:34:57,333 --> 00:35:00,542
- تا یه روز برنده بشه.
- یه لحظه بده.
482
00:35:00,708 --> 00:35:04,750
- یکی هم قراره برنده بشه.
- همه چنین حرفی میزنن.
483
00:35:04,917 --> 00:35:07,792
ولی کلاهبرداریه.
484
00:35:07,958 --> 00:35:10,417
حالا چرا قایمش کرده بودی؟
485
00:35:12,250 --> 00:35:14,750
میترسیدی به عقلت شک کنم؟
486
00:35:14,917 --> 00:35:18,417
قربونت برم، چنین فکری در موردت نمیکنم.
487
00:35:28,583 --> 00:35:29,708
روز به خیر.
488
00:35:30,750 --> 00:35:33,500
نه، واسه ناهار بیرون رفته.
489
00:35:33,667 --> 00:35:37,208
نمیدونم. گفته بود ممکنه
امروز بعد از ظهر بره.
490
00:35:38,458 --> 00:35:44,708
- برام سخته که اینجا با هم باشیم.
- مگه خوب نیست؟ اینکه از دفتر دوریم؟
491
00:35:44,875 --> 00:35:46,875
هیچ آشنایی اینجا نداریم.
492
00:35:52,458 --> 00:35:53,833
الو؟
493
00:35:56,833 --> 00:36:00,958
ساندویچ گرفتم و توی پارک نشستم. هوا خوبه.
494
00:36:01,375 --> 00:36:02,500
تنهایی؟
495
00:36:03,042 --> 00:36:05,125
روزنامهام رو که همراهم دارم.
496
00:36:05,292 --> 00:36:06,500
من هم بیام؟
497
00:36:06,625 --> 00:36:10,500
الان دیگه فایدهای نداره،
غذام تقریبا تموم شده.
498
00:36:11,375 --> 00:36:13,542
باشه، روز به خیر.
499
00:37:17,375 --> 00:37:19,083
قشنگه.
500
00:37:20,375 --> 00:37:23,250
- با دستخط خودت مینویسی؟
- همیشه.
501
00:37:23,417 --> 00:37:27,917
- بعد به بازخوانی خودم گوش میدم.
- واقعا فرآیند خلق هنری خارقالعاده است.
502
00:37:28,125 --> 00:37:30,792
بیوقفه مشغول نوشتنم.
503
00:37:30,958 --> 00:37:33,417
از بازخوانی هم خیلی بدم میاد.
504
00:37:36,833 --> 00:37:38,708
به چی فکر میکنی؟
505
00:37:38,875 --> 00:37:43,250
- وقتی رفتی نفهمیدم زمان چطور میگذشت.
- همچنان دلت میخواد بری لندن؟
506
00:37:43,417 --> 00:37:45,292
نه، دیگه اونقدر دلم نمیخواد.
507
00:37:45,458 --> 00:37:47,250
اونجا کسی منتظرم نیست.
508
00:37:47,417 --> 00:37:49,958
نه خانوادهای دارم، نه دوستدختری دارم.
509
00:37:51,292 --> 00:37:55,375
اینجا حال بهتری دارم.
بیشتر هم دوستش دارم.
510
00:37:55,583 --> 00:37:59,500
قطعا از این بابت باید از تو تشکر کنم.
تو باعث شدی اینجا برام ایدهآل بشه.
511
00:38:02,458 --> 00:38:06,083
راستش، فکر کنم دلم میخواد اینجا بمونم.
512
00:38:09,750 --> 00:38:12,708
- حرف بدی زدم؟
- نه، اصلا.
513
00:38:12,875 --> 00:38:17,208
- صرفا خیلی آشفتهام.
- بهت فشار نمیارم.
514
00:38:17,375 --> 00:38:21,500
- میدونم.
- متأهلی. قرار هم نیست چیزی عوض بشه.
515
00:38:22,833 --> 00:38:27,458
فقط بدون هر تصمیمی خواستی بگیری،
من کنارت هستم.
516
00:38:51,875 --> 00:38:53,333
روز به خیر.
517
00:38:53,500 --> 00:38:55,083
بفرمایید.
518
00:38:56,083 --> 00:38:59,417
ایشون ژوزفین، همکارم هستن.
بفرمایید بشینید.
519
00:39:00,917 --> 00:39:02,250
بسیارخب.
520
00:39:03,875 --> 00:39:06,417
چه کمکی از دستم بر میاد؟
521
00:39:10,583 --> 00:39:13,500
گمونم همسرم معشوقهای داره.
522
00:39:13,667 --> 00:39:15,833
میخوام از این بابت مطمئن بشم.
523
00:39:16,708 --> 00:39:20,500
- چرا چنین فکری میکنین؟
- دلایل متعدد و جزئی وجود داره.
524
00:39:21,125 --> 00:39:25,125
البته غیرقابل انکار که نیست،
ولی احساس میکنم قضیه از این قرار باشه.
525
00:39:26,458 --> 00:39:31,792
شاید هم اشتباه میکنم.
امیدوارم اشتباه باشه، چون دوستش دارم.
526
00:39:32,000 --> 00:39:34,500
ولی باید مطمئن بشم.
527
00:39:34,625 --> 00:39:38,500
- میدونین معشوقه احتمالیش کیه؟
- نه، راستش نمیدونم.
528
00:39:39,167 --> 00:39:43,542
خیلی آقایون چشمشون دنبال همسرمه.
چون خانم جذابیه.
529
00:39:43,708 --> 00:39:45,375
حیرتانگیز.
530
00:39:45,500 --> 00:39:47,500
فوقالعاده وسوسهانگیزه.
531
00:39:48,792 --> 00:39:53,083
باید همهچیز رو درمورد ایشون بدونم.
اگه ممکنه عکس هم داشته باشین.
532
00:39:53,667 --> 00:39:55,292
روندش چقدر طول میکشه؟
533
00:39:55,458 --> 00:40:00,458
بستگی داره همسرتون چقدر محتاط باشن،
ولی معمولا سریع انجام میشه.
534
00:40:01,125 --> 00:40:03,542
روی صلاحدیدتون حساب میکنم.
535
00:40:03,833 --> 00:40:06,208
واقعا میخواین حقیقت رو بدونین؟
536
00:40:07,417 --> 00:40:08,833
معلومه که میخوام.
537
00:40:10,250 --> 00:40:14,583
بعضی وقتها روابط انقدر کوتاهمدته
که همسران متوجه چیزی نمیشن.
538
00:40:14,750 --> 00:40:20,292
بعد که چنین لغزشی به وجود میاد،
زن و شوهرها میتونن ادامه بدن.
539
00:40:21,667 --> 00:40:23,292
آقای فورنیه؟
540
00:40:24,750 --> 00:40:27,917
چی گفتین؟ ببخشید.
541
00:40:28,125 --> 00:40:29,875
تحقیقات رو شروع کنین.
542
00:40:30,083 --> 00:40:34,292
اطلاعات لازم به همراه عکس
همسرم رو بهتون میدم.
543
00:40:34,458 --> 00:40:40,167
تولدت مبارک ژان.
544
00:40:44,292 --> 00:40:46,708
از همگی ممنونم.
545
00:40:46,875 --> 00:40:52,375
هر چقدر بزرگتر میشم، عاقلتر نمیشم.
انگار واسه عقلانیت دستورالعمل وجود نداره.
546
00:40:53,500 --> 00:40:58,208
واسه جشن تولد آندره قراره به ونیز بریم.
تو هم میای؟
547
00:40:58,375 --> 00:41:00,792
- ونیز حرف نداره...
- ولی؟
548
00:41:01,000 --> 00:41:05,583
ما که صحبت کرده بودیم.
قرار بود مرخصی بگیری.
549
00:41:06,000 --> 00:41:10,875
با همسرت صحبت کردم.
واقعا خانم معرکهای تشریف دارن.
550
00:41:11,083 --> 00:41:15,208
- همسر تو هم همینطور.
- خیلی هم زیبان، قبول داری؟
551
00:41:15,375 --> 00:41:18,458
- قبول دارم.
- آره، تولدت مبارک.
552
00:41:18,583 --> 00:41:21,333
- ممنونم که دعوتم کردی.
- حرفش هم نزن.
553
00:41:21,500 --> 00:41:27,917
- اینجا رو خودش انتخاب کرده؟
- خودمون معمولا به اینجا میایم.
554
00:41:28,125 --> 00:41:31,500
واقعا جفتمون خوششانسیم
که انقدر زنهای خوشگلی داریم.
555
00:41:32,542 --> 00:41:36,375
تا حالا شده از این احتمال بترسی
که ممکنه دلباخته کس دیگهای بشه؟
556
00:41:36,500 --> 00:41:39,667
اوایل چنین ترسی داشتم، ولی...
557
00:41:39,833 --> 00:41:43,625
خیانت توی ذات ماریون نیست.
558
00:41:43,792 --> 00:41:45,917
ولی همچنان ممکنهها.
559
00:41:46,125 --> 00:41:48,500
اولیویه وارگون رو یادته؟
560
00:41:48,667 --> 00:41:53,375
مچ همسرش رو گرفته بود
که با مشاورش بهش خیانت میکرد.
561
00:41:53,500 --> 00:41:55,375
واقعا غمانگیز و مسخره بود.
562
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
ولی بگذریم، ماریون آدمی نیست
که بخواد از احساساتم سو استفاده کنه.
563
00:41:59,750 --> 00:42:05,917
اولا که توی ذاتش نیست.
ثانیا نمیخواد من رو از دست بده.
564
00:42:06,125 --> 00:42:09,333
توی تخت خواب تصورشون کن...
565
00:42:10,083 --> 00:42:12,833
احساس حقارتی که داره رو تصور کن...
566
00:42:17,458 --> 00:42:19,667
خب... به دنیای واقعی برگردیم.
567
00:42:19,833 --> 00:42:23,333
واقعا خوشحالم که امشب...
568
00:42:23,500 --> 00:42:27,083
مجموعه قطارهام رو دیده بودی؟
569
00:42:27,250 --> 00:42:31,792
- معلومه. واقعا تأثیرگذاره.
- خیلی قشنگه، قبول داری؟
570
00:42:32,000 --> 00:42:36,375
- اصلا این مکانیک و مهندسی...
- باورنکردنیه.
571
00:43:03,083 --> 00:43:05,833
ببخشید، ببخشید.
572
00:43:08,917 --> 00:43:11,083
- روز به خیر.
- سلام فابریس.
573
00:43:11,250 --> 00:43:13,417
دو تا لیوان شراب قرمز بیار.
574
00:43:49,042 --> 00:43:51,375
- شما چی میخواین؟
- آبجو.
575
00:43:51,500 --> 00:43:52,833
الان براتون میارم.
576
00:44:20,167 --> 00:44:21,875
باید با ژان صحبت کنم.
577
00:44:22,083 --> 00:44:26,917
،یکم زمان برای فکر کردن نیاز دارم
.تا بتونم ترتیب همهچی رو بدم
578
00:44:28,375 --> 00:44:30,042
دوستت دارم.
579
00:44:30,208 --> 00:44:33,167
راستش رو بگو، تو هم دوستم داری؟
580
00:44:33,333 --> 00:44:36,083
اولش فکر میکردم...
581
00:44:36,250 --> 00:44:39,875
که میتونیم صرفا دوستهایی باشیم
که سابقا هممدرسهای بودیم.
582
00:44:40,083 --> 00:44:43,292
ولی الان دلم میخواد همیشه کنارت باشم.
583
00:44:43,458 --> 00:44:47,208
واقعا عیجب بود که انقدر
اتفاقی با همدیگه برخوردیم.
584
00:44:48,833 --> 00:44:50,875
من به اتفاقات عجیب باور ندارم...
585
00:44:51,083 --> 00:44:52,625
به تصادف هم ندارم.
586
00:44:52,792 --> 00:44:57,667
از افرادی که متکی به شانسن بدم میاد.
چیزی به اسم شانس وجود نداره.
587
00:44:57,833 --> 00:44:59,583
آدم باید خودش همهچی رو بسازه.
588
00:45:00,667 --> 00:45:04,333
- متأسفم اینطوری شد.
- آره خب، وضع زشتیه.
589
00:45:04,500 --> 00:45:07,625
ولی به ندرت پیش میاد
که حقیقت زیبا باشه.
590
00:45:07,792 --> 00:45:09,042
نوشیدنی میل دارین؟
591
00:45:09,208 --> 00:45:10,792
چهجور آدمیه؟
592
00:45:11,000 --> 00:45:14,917
- همهچی رو توی گزارش نوشتیم.
- کنیاک لطف کنین.
593
00:45:15,292 --> 00:45:18,208
خوشحالم اوضاع بهتر شده مامان.
594
00:45:19,625 --> 00:45:22,542
میتونی بیای. اتاقت آماده است.
595
00:45:23,583 --> 00:45:26,583
باشه، فعلا باید سر مسائلی تصمیم بگیرم.
596
00:45:26,750 --> 00:45:28,542
بعدا برات توضیح میدم.
597
00:45:28,708 --> 00:45:32,750
ژان زودی میرسه.
دیگه باید قطع کنم. دوستت دارم.
598
00:45:32,917 --> 00:45:35,708
شب به خیر عزیزم. کی بود؟
599
00:45:35,875 --> 00:45:38,333
- مامانم بود.
- قراره بیاد؟
600
00:45:38,500 --> 00:45:39,949
آره، چند روز دیگه میرسه.
601
00:45:39,973 --> 00:45:42,708
دل تو دلم نیست زودتر بیاد.
خیلی خانم خوشمشربیه.
602
00:45:42,875 --> 00:45:45,917
دوست داری امشب خونه بمونیم؟
603
00:45:46,125 --> 00:45:49,292
- این هفته کلا دیر برمیگشتی.
- فکر خوبیه.
604
00:45:49,458 --> 00:45:53,833
البته هنوز یه خرده کار دارم،
میتونی توی خلوت مطالعهات رو بکنی.
605
00:45:54,042 --> 00:45:57,667
- کارت چطور پیش میره؟
- حسابی مشغله دارم.
606
00:45:57,833 --> 00:46:00,500
ببخشید که انقدر پریشونم.
607
00:46:00,625 --> 00:46:02,500
درست میشه.
608
00:46:02,625 --> 00:46:06,833
باید با یکی تماس بگیرم.
میتونی برام کنیاک آماده کنی؟
609
00:46:07,042 --> 00:46:09,875
سوزان، آقا کنیاک میخوان.
610
00:46:11,500 --> 00:46:13,917
نه، اون طرف برو. سمت چپ باش.
611
00:46:17,208 --> 00:46:19,292
- الو؟
- منم، سلام.
612
00:46:19,458 --> 00:46:22,708
- میتونی صحبت کنی؟
- آره، مشکلی پیش اومده؟
613
00:46:22,875 --> 00:46:27,792
باید صحبت کنیم.
به مشکل غیرقابل حلی خوردیم.
614
00:46:28,000 --> 00:46:31,417
فردا ساعت سه همون جای همیشگی،
میتونی بیای؟
615
00:46:31,542 --> 00:46:33,708
خوبه. فردا میبینمت.
616
00:46:41,125 --> 00:46:43,583
- همهچی خوبه.
- آره، مشکلی نیست.
617
00:46:45,583 --> 00:46:48,625
امروز داشتم به روزی
که همدیگه رو دیدیم فکر میکردم.
618
00:46:48,792 --> 00:46:53,833
اولین بار که دیدمت شب سال نو
توی فرد فاکس بود.
619
00:46:54,042 --> 00:46:56,375
با اون لباس مشکی...
620
00:46:56,500 --> 00:47:01,208
- تازه طلاق گرفته بودم. حالم بد بود.
- هیچوقت بهت نگفتم...
621
00:47:01,375 --> 00:47:04,500
ولی اولین باری که سمتت اومدم...
622
00:47:04,625 --> 00:47:09,833
با تمام وجود امیدوار بودم
آدم حوصلهسربر و احمقی نباشی.
623
00:47:10,500 --> 00:47:14,417
متشکرم سوزان جان.
دقیقا هم چنین آدمی نبودی.
624
00:47:14,542 --> 00:47:16,417
مسخت شده بودم.
625
00:47:18,833 --> 00:47:20,167
وفادار بودی.
626
00:47:20,333 --> 00:47:23,333
تمام ویژگیهای یه زن خوب رو داشتی.
627
00:47:25,833 --> 00:47:28,000
- خوبی؟
- آره.
628
00:47:28,167 --> 00:47:31,625
هنوز اون آهنگ توی سرم پخش میشه.
629
00:47:32,167 --> 00:47:33,875
چیه؟ گریه میکنی؟
630
00:47:34,708 --> 00:47:36,375
نه.
631
00:47:36,500 --> 00:47:40,583
- صرفا یاد گذشته ناراحتم میکنه.
- ناراحت نشو.
632
00:47:41,083 --> 00:47:43,000
رابطهمون که خوب پیش رفت.
633
00:47:43,167 --> 00:47:46,292
کنار تو حس میکنم خوشبختترین آدم دنیام.
634
00:47:59,542 --> 00:48:04,042
دیروز عکس و نشونیش رو پیدا کردم.
هیچ اثری نباید بهجا بمونه.
635
00:48:04,250 --> 00:48:08,917
عین دفعه قبل نشه، کار رو تموم کنین.
موفق باشین و خداحافظ.
636
00:48:09,125 --> 00:48:11,042
خودمون هواپیما داریم.
637
00:48:11,208 --> 00:48:13,708
میتونیم توی دریا بندازیمش.
638
00:48:13,875 --> 00:48:17,500
- اوضاع زشتیه، قبول داری دراگوس؟
- کاملا.
639
00:48:17,625 --> 00:48:21,833
اگه عدهای نفس نکشن،
دنیا جای بهتری میشه.
640
00:48:22,042 --> 00:48:24,417
به بقیه اکسیژن بیشتری میرسه.
641
00:48:24,542 --> 00:48:29,083
- کاملا موافقم.
- برای همین سخت تلاش میکنم.
642
00:48:29,250 --> 00:48:33,500
من که ثروتمند به دنیا نیومدم،
پس حق دارم لذت ببرم.
643
00:48:33,667 --> 00:48:35,667
مشکلت رو حل میکنیم.
644
00:48:35,833 --> 00:48:37,917
طرف رو حذف میکنیم. مگه نه میلوش؟
645
00:48:38,667 --> 00:48:44,125
عجیبه که چندین سال بود خواب نمیدیدم،
ولی بعد اینکه دوباره دیدمت، خوابم شروع شد.
646
00:48:44,292 --> 00:48:45,875
قبول داری عجیبه؟
647
00:48:47,000 --> 00:48:49,500
دیشب خواب دیدم مکزیک زندگی میکنیم.
648
00:48:49,667 --> 00:48:52,417
صرفا به این خاطر که برام
ازش تعریف کرده بودی.
649
00:48:53,667 --> 00:48:57,875
زندگی سادهای داشتیم و بچه آورده بودیم.
توی بارون قدم میزدیم.
650
00:48:58,083 --> 00:49:02,250
وقتی بیدار شدم حالم خیلی خوب بود.
هنوز هم خوبه.
651
00:49:02,417 --> 00:49:05,500
خوابهای یکسان میبینیم.
فقط تا اینجا پیش میریم.
652
00:49:07,208 --> 00:49:10,583
کتاب شعری که بهم دادی رو
چندین بار پشت هم خوندم.
653
00:49:10,750 --> 00:49:11,833
قشنگه، قبول داری؟
654
00:49:12,042 --> 00:49:17,208
همهاش با داستان لکلکه
که روی یخه گریهام میگیره.
655
00:49:17,375 --> 00:49:19,917
همهمون در نهایت روی یخیم.
656
00:49:20,125 --> 00:49:22,917
اگه از قبل به فکر زمستان نباشیم،
657
00:49:23,125 --> 00:49:25,500
قبل اینکه برف همهجا رو فرا بگیره،
658
00:49:25,625 --> 00:49:27,875
محکومیم به اینکه روی یخ گیر کنیم.
659
00:49:32,125 --> 00:49:34,292
ژان آدم فوقالعادهایه.
660
00:49:34,458 --> 00:49:38,708
اگه قراره آیندهای باهاش داشته باشم،
میخوام باهاش صادق باشم.
661
00:50:57,875 --> 00:50:59,500
فروخته شد.
662
00:51:00,000 --> 00:51:03,750
- مزایده خوب پیش رفت؟
- آره ژان، میخوام...
663
00:51:03,917 --> 00:51:09,750
بعدا بگو، دیرمون شده.
مارک و لیندا توی رستوران منتظرن.
664
00:51:39,000 --> 00:51:40,042
همچنان حرفم سر جاشه.
665
00:51:40,208 --> 00:51:45,208
- طوفان سنت مارتین رو نابود کرد.
- شب عروسیمون بود.
666
00:51:56,417 --> 00:52:00,167
ردیفش میکنیم...
غذای محلی چی بود؟
667
00:52:16,167 --> 00:52:20,125
همینطوریه دیگه.
از طرف دیگه، یکی میمیره.
668
00:52:20,292 --> 00:52:25,500
زندگی همینه دیگه. آدم میخوره،
میخوابه، زندگی میکنه و بعد میمیره.
669
00:52:38,667 --> 00:52:41,458
- حالت خوبه؟
- سرم گیج میره.
670
00:52:42,583 --> 00:52:48,083
- کاش همون شراب سفید رو میخوردی.
- چرا همون موقع بهم نگفتی؟
671
00:52:48,250 --> 00:52:51,292
من شوهرتم، پرستارت که نیستم.
672
00:52:51,458 --> 00:52:54,500
خیلی هم جای قشنگی بود.
673
00:52:54,667 --> 00:52:56,000
قبول داری؟
674
00:53:09,375 --> 00:53:10,708
تموم شد.
675
00:53:12,167 --> 00:53:13,375
مطمئنی؟
676
00:53:14,542 --> 00:53:16,917
اطمینان کامل میدم.
677
00:53:17,583 --> 00:53:21,250
تمام وسایلش رو برداشتی؟
678
00:53:21,417 --> 00:53:24,667
دستور کار، کامپیوتر، شماره تلفن؟
679
00:53:28,500 --> 00:53:32,125
خوبه. فردا ساعت سه همدیگه رو میبینیم.
680
00:53:32,292 --> 00:53:34,375
همون جای معروفی که جمع میشدیم.
681
00:53:41,417 --> 00:53:43,208
آقا رفته؟
682
00:53:43,375 --> 00:53:47,500
قرار بود صبح زود برن،
نخواستن شما رو بیدار کنن.
683
00:53:47,625 --> 00:53:52,250
گفته بودن حالتون خوب نیست؟
میخواین چیزی براتون درست کنم؟
684
00:53:52,417 --> 00:53:54,667
- قهوه میخوام.
- چشم.
685
00:54:22,792 --> 00:54:27,250
منم، میخوام خبری بهت بدم.
زود بهم زنگ بزن. بوس.
686
00:54:29,417 --> 00:54:33,333
باید از جواهرات مشتری
عربستانیمون عکسبرداری بشه.
687
00:54:33,500 --> 00:54:36,625
- واسه ناهار چیزی سفارش نمیدی؟
- خودم یه چیزی خوردم.
688
00:54:36,792 --> 00:54:38,125
ممنون.
689
00:55:00,667 --> 00:55:05,625
سلام عزیزم، میخواستم حالت رو بپرسم،
آخه چندان روبهراه نبودی.
690
00:55:05,792 --> 00:55:08,333
اشکال نداره.
قراره با مشتری ناهار بخورم.
691
00:55:08,500 --> 00:55:10,917
- کجا ناهار میخورین؟
- هنوز مشخص نیست.
692
00:55:11,125 --> 00:55:14,417
باشه، میبوسمت. شب میبینمت.
693
00:55:14,542 --> 00:55:17,458
امیدوارم حالت بهتر شده باشه.
دوستت دارم، خداحافظ.
694
00:55:19,542 --> 00:55:23,292
به جز عکس جواهرات کار دیگهای باید میکردم؟
695
00:55:23,458 --> 00:55:27,583
- آها، اجازه بده...
- تعدادشون زیاده. باید انتخاب کنیم.
696
00:55:27,750 --> 00:55:31,542
آره، باید بهت میگفتم.
حواسم نبود.
697
00:55:32,250 --> 00:55:34,500
این خوبه.
698
00:55:34,667 --> 00:55:38,417
- خوبی؟ به نظر حواست پرته.
- نه، همهچی خوبه.
699
00:55:39,583 --> 00:55:41,667
باید به کسی زنگ بزنی؟
700
00:55:41,833 --> 00:55:46,750
- اشکالی نداره؟ کارم تقریبا تموم شده.
- راحت باش. میخوای من برم؟
701
00:55:54,500 --> 00:55:57,667
از صبح کلی بهت زنگ زدم، پس کجایی؟
702
00:55:57,833 --> 00:56:00,667
نگرانتم. زنگ بزن.
703
00:56:33,250 --> 00:56:36,042
آلن؟ هستی؟
704
00:57:40,458 --> 00:57:42,292
چی شده عزیزم؟
705
00:57:42,583 --> 00:57:45,375
- هیچی نخوردی.
- چی؟
706
00:57:45,833 --> 00:57:48,750
حالت خوب نیست؟
به غذات لب هم نزدی.
707
00:57:48,917 --> 00:57:50,833
صرفا خستهام.
708
00:57:52,000 --> 00:57:54,917
خیلی هم ودکا خوردیها.
709
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
با معده خالی حالت بد میشه.
710
00:57:59,375 --> 00:58:01,792
فکر کنم حالت تهوع دارم.
711
00:58:36,500 --> 00:58:41,167
- حالت خوبه؟
- چرا همه حالم رو میپرسن؟ گفتم خوبم!
712
00:58:41,333 --> 00:58:46,000
- ببخشید، صرفا فکر کردم...
- دیشب بد خوابیدم. همین و بس.
713
00:58:46,167 --> 00:58:48,042
دست از سرم بردار.
714
00:58:50,292 --> 00:58:52,500
- خوب پیش رفت؟
- آره.
715
00:58:52,667 --> 00:58:55,958
خیلیخب. من که میرم استراحت کنم.
716
00:58:56,167 --> 00:59:00,375
- رنگش عین گچ سفید شده.
- اخیرا خیلی زیاد مشروب میخوره.
717
00:59:00,500 --> 00:59:03,750
- توی حال خودش نیست.
- صرفا کمخوابی دارم.
718
00:59:03,917 --> 00:59:05,958
- خیلی کار میکنه.
- چیزی نمیشه.
719
00:59:06,167 --> 00:59:09,208
- معلومه که نمیشه قربونت برم.
- واقعا عجیب شدی.
720
00:59:09,375 --> 00:59:14,958
- وقتی مشروب نمیخوری راحت میخوابی.
- حالم خوبه. مریض که نیستم.
721
00:59:15,167 --> 00:59:19,833
- اگه بخواین ادامه بدین دیگه هیچی نمیگم.
- بیا تنهاش بذاریم.
722
00:59:20,000 --> 00:59:25,500
- بریم بیرون هوایی بخوریم.
- آره، بذارین من هم نفس بکشم.
723
00:59:28,250 --> 00:59:33,500
- خیلی وقته اینطوری شده؟
- نه، کارش زیاد شده. صرفا خسته است.
724
00:59:33,667 --> 00:59:38,250
- میخوام باهاش صحبت کنم.
- آره، بهترین تصمیم ممکن همینه.
725
00:59:46,958 --> 00:59:50,333
- چی شده؟
- نمیخوام در موردش صحبت کنم.
726
00:59:50,500 --> 00:59:54,792
- معلومه یه چیزیت هست.
- نمیخوام بگم.
727
00:59:54,958 --> 01:00:01,208
بسه. حداقل به من بگو چی شده.
خیلی در حق ژان بیانصافی میکنیها.
728
01:00:01,375 --> 01:00:04,292
واقعا لیاقتش این رفتار نیست.
729
01:00:04,458 --> 01:00:06,292
منظورت چیه؟
730
01:00:06,458 --> 01:00:10,083
اگه بگم درکم نمیکنی،
فقط ازم متنفر میشی.
731
01:00:10,250 --> 01:00:12,542
چونکه معشوقه داری؟
732
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
چرا چنین حدسی زدی؟
733
01:00:16,750 --> 01:00:19,292
احمق که نیستم.
734
01:00:19,458 --> 01:00:25,500
این اواخر حسابی عصبی شدی.
ژان به پای کار کردنت گذاشته.
735
01:00:25,667 --> 01:00:30,750
ظاهرت عوض شده، ورزش میکنی.
مشخصه دیگه.
736
01:00:30,917 --> 01:00:33,500
خب، طرف کیه؟
737
01:00:33,625 --> 01:00:38,625
- مطمئنا طرف اندازه ژان آدم بزرگی نیست.
- چند ماه پیش شروع شد.
738
01:00:38,792 --> 01:00:43,000
اتفاقی توی خیابون دیده بودمش.
قبلا هممدرسهای بودیم.
739
01:00:43,208 --> 01:00:45,708
دلت میاد به یکی مثل ژان خیانت کنی؟
740
01:00:45,875 --> 01:00:50,667
درست نیست با آدم بدبختی مثل شوهر اولت،
به چنین مرد فوقالعادهای خیانت کنی.
741
01:00:50,833 --> 01:00:52,542
نه که این خودش خیلی خوبه؟
742
01:00:52,708 --> 01:00:56,000
رابطه زناشوییتون که خوبه،
شوهرت ازت راضیه...
743
01:00:56,208 --> 01:01:01,083
ولی اگه بهش بگی میخوای ترکش کنی،
کلا از زندگیت میره.
744
01:01:01,250 --> 01:01:04,000
دست خودم که نبود.
745
01:01:04,208 --> 01:01:06,500
وقتی لیسهفرانسه درس میخوندم،
خاطرخواهم بود.
746
01:01:06,625 --> 01:01:10,417
- شاید بلایی سرش اومده.
- یعنی چی؟
747
01:01:10,542 --> 01:01:14,167
کی حاضره اذیتش کنه؟
چنین شاعر نازنینی رو اذیت کنه؟
748
01:01:14,333 --> 01:01:19,458
هیچی توی آپارتمانش نیست.
همهچی رو برده.
749
01:01:19,583 --> 01:01:23,333
اگه انقدر مردد بود،
شهامت گفتنش رو نداشت؟
750
01:01:23,500 --> 01:01:26,792
- خودت جرئت میکنی به پلیس گزارش بدی؟
- بهشون زنگ زدم.
751
01:01:26,958 --> 01:01:30,667
ولی ازم اسمم رو پرسیدن.
واسه همین تلفن رو قطع کردم.
752
01:01:30,833 --> 01:01:33,500
اگه اتفاقی براش افتاده باشه...
753
01:01:33,667 --> 01:01:37,208
به نظرت به سردخانه سر بزنم؟
754
01:01:37,375 --> 01:01:42,667
- به نظرم میتونی اونجا دنبالش بگردی.
- بس کن. سردخونه که نیست.
755
01:01:42,833 --> 01:01:45,667
من نمیخواستم هیچ تصمیمی بگیرم.
ژان هم نباید متوجه بشه.
756
01:01:45,833 --> 01:01:51,333
ماجرا از این قراره: من به عنوان زنی متأهل،
واقعا کنارش احساس خوشبختی میکردم،
757
01:01:51,500 --> 01:01:56,792
ولی وقتی تهدید کردم که میخوام
ژان رو ترک کنم، یکهو غیبش زد.
758
01:01:56,958 --> 01:02:00,125
نمیتونی همین حرفها رو به ژان بزنی؟
759
01:02:00,292 --> 01:02:03,542
نه، ژان همینطوریش
رفتارش عین بچههای لوسه.
760
01:02:03,708 --> 01:02:05,333
اینجا بودین؟
761
01:02:06,083 --> 01:02:09,792
- چه بحثیه که انقدر جدیه؟
- بین خودمونه.
762
01:02:09,958 --> 01:02:14,833
خب، در همین حین که صحبت میکردین،
فکر بکری به سرم زد.
763
01:02:15,000 --> 01:02:18,875
جک و ریتا پرسکات از دوستهای خوبمون
توی آمریکا هستن.
764
01:02:19,083 --> 01:02:23,708
میخوان مراسم تجدید ازدواجی
توی شیکاگو برگزار کنن.
765
01:02:23,875 --> 01:02:27,167
خیلی ایده رمانتیکیه.
به نظرم ما هم باید انجام بدیم.
766
01:02:27,333 --> 01:02:32,208
مادرت هم اینجاست، پس فرصت خوبیه.
قبول داری؟
767
01:02:32,375 --> 01:02:34,500
- ها؟
- ها یعنی چی؟
768
01:02:34,625 --> 01:02:38,708
- چندین ساله با هم زن و شوهریم.
- خیلی فکر قشنگیه.
769
01:02:39,500 --> 01:02:41,917
قربونت برم، چرا هیچی نمیگی؟
770
01:02:42,125 --> 01:02:46,833
اینطوری نگرانت میشمها.
771
01:02:47,000 --> 01:02:50,750
- به نظرت کار کلیشهای نیست؟
- قبول دارم، خیلی آمریکاییه.
772
01:02:50,917 --> 01:02:55,625
- ولی مهم نیست. به نظرم کار قشنگیه.
- موافقم.
773
01:02:55,792 --> 01:02:59,333
من و بابات هم که بروکلین بودیم،
توی چنین مراسمی شرکت کردیم.
774
01:02:59,500 --> 01:03:00,917
واقعا تأثیرگذار بود.
775
01:03:01,125 --> 01:03:05,625
راست میگی، خیلی قشنگه.
ببخشید رفتارم اینطوریه.
776
01:03:05,792 --> 01:03:11,500
حالا لازم نیست مهمونی مجللی بگیریم.
فقط چند تا دوستمون رو دعوت کنیم کافیه.
777
01:03:11,625 --> 01:03:13,875
من که از الان لباسم رو انتخاب کردمم.
778
01:03:15,375 --> 01:03:21,167
مفتخریم که امروز در خدمت شما هستیم.
قراره مراسم تجدید ازدواجی برگزار کنیم.
779
01:03:34,958 --> 01:03:39,167
عشق به شدت مقولهای پیچیده است.
دل آدم رحم و مروت سرش نمیشه.
780
01:03:39,333 --> 01:03:43,125
عشق کاملا متکی به احساساته،
احساساتی که خودجوش مسیر خودشون رو میرن.
781
01:03:43,292 --> 01:03:48,375
بعضی نیمههای گمشده همدیگه رو پیدا میکنن.
اگه اسم این خوشبختی نیست، پس چیه؟
782
01:03:48,500 --> 01:03:53,167
- به نظرم چنین مراسماتی الزامآوره.
- وای، به نظرم واقعا فوقالعاده است.
783
01:03:59,292 --> 01:04:03,250
به سلامتی تازهعروسهای قدیمیمون.
784
01:04:03,417 --> 01:04:08,917
مراسم عروسیمون روی قایقی
توی سواحل دالماسی بود.
785
01:04:09,125 --> 01:04:12,917
اون روز حسابی دریازده شدیم.
اصلا شگون نداشت.
786
01:04:13,125 --> 01:04:16,792
- ولی هنوز با همدیگهایم.
- هنوز هم حالت تهوع داریم.
787
01:04:16,958 --> 01:04:19,917
چنین مراسماتی خیلی ناراحتم میکنن.
788
01:04:20,125 --> 01:04:22,833
ما یه دختری در همسایگی خودمون داشتیم
که قرار بود ازدواج کنه.
789
01:04:23,000 --> 01:04:27,625
داماد توی کلیسا قالش گذاشت.
کل خانواده دختره هم حضور داشتن.
790
01:04:27,792 --> 01:04:32,792
آره، داماد بیشرفش،
بدون هیچ دلیلی گذاشت و رفت.
791
01:04:32,958 --> 01:04:38,792
یک ماه بعد توی پاناما، کاشف به عمل اومد
با بازیگر پورنی ازدواج کرده.
792
01:04:38,958 --> 01:04:43,250
- جدی میگم.
- مردم اغلب از ازدواج وحشت دارن.
793
01:04:43,417 --> 01:04:48,583
این مسئله بین آقایون بیشتر رایجه.
واسه همین پیش میاد که جا بزنن.
794
01:04:48,750 --> 01:04:51,583
- ظاهرا دیگه.
- من مستندی دیده بودم...
795
01:04:51,750 --> 01:04:54,833
در مورد افرادی که ناپدید میشن.
796
01:04:55,000 --> 01:04:58,333
امروزه دیگه با سند و مدرک
میشه گفت علتش چیه.
797
01:04:58,500 --> 01:05:00,083
فضاییها میدزدنشون.
798
01:05:00,250 --> 01:05:04,838
بهت قول میدم هیچ آدم بیشرفی که
روز عروسی جا میزنه رو فرار میکنه...
799
01:05:04,862 --> 01:05:06,583
توسط فضاییها دزدیده نشده.
800
01:05:06,750 --> 01:05:11,125
- اصلا امکان نداره.
- امروزه همهچی ممکنه.
801
01:05:11,292 --> 01:05:15,458
اصلا شاید شریک سابق ژان
الان توی سفینهای فضایی باشه.
802
01:05:15,583 --> 01:05:18,875
مگه جنازهاش توی دریاچهای پیدا نشد؟
803
01:05:19,083 --> 01:05:23,292
یا هنوز مشخص نیست؟
خیلی ساله که گم شده...
804
01:05:23,458 --> 01:05:28,917
تازه ماجراش هم خیلی مرموز بود.
شاید الان یه جایی توی فضا باشه.
805
01:05:29,125 --> 01:05:35,125
- نه اینکه بغل فاحشه پانامایی نشسته باشه.
- شریک ژان هم ناپدید شده؟
806
01:05:35,292 --> 01:05:39,792
آره، توی روزنامه هم گفته بودن.
یکهو غیبش زد.
807
01:05:39,958 --> 01:05:45,625
مطبوعات که میگن ممکنه
یکی به جانش سوء قصد کرده باشه.
808
01:05:45,792 --> 01:05:50,500
اخیرا هم گزارش شده بود
که جنازه طرف رو پیدا کردن.
809
01:05:50,625 --> 01:05:56,375
پلیس هیچ مدرکی پیدا نکرد.
فکر نمیکنم پرونده بسته شده باشه.
810
01:05:56,500 --> 01:06:01,625
من که میگم فضاییها آدمها رو میدزدن،
دولت هم لاپوشونی میکنه.
811
01:06:03,083 --> 01:06:07,292
خیلی خوبن. واقعا دوستهای خوبی داری.
812
01:06:07,458 --> 01:06:11,458
- عجب شبی، عجب روزی بود.
- خیلی خوب کردی اومدی.
813
01:06:11,583 --> 01:06:15,000
- الان هم دیگه تنهاتون میذارم.
- شب به خیر.
814
01:06:15,208 --> 01:06:17,083
شب به خیر عزیز دلم.
815
01:06:17,250 --> 01:06:22,500
خیلی خستهام. فقط شراب سفید
و شامپاین خوردم، باید برم دوش بگیرم.
816
01:06:22,667 --> 01:06:27,667
تونستیم مراسم درخوری برگزار کنیم،
دوستهای نازنینمون هم شرکت کردن.
817
01:06:27,833 --> 01:06:30,958
همه میگفتن خوشگلتر از همیشه شدی.
818
01:06:31,167 --> 01:06:33,625
- قند تو دلت آب شده بود.
- آره، چون خانمی مثل تو دارم.
819
01:06:33,792 --> 01:06:38,542
- تا حالا انقدر مشروب نخورده بودی.
- تا حالا انقدر خوشحال هم نبودم.
820
01:06:38,708 --> 01:06:41,792
- میشه یه اعترافی بکنم؟
- اعتراف؟
821
01:06:43,250 --> 01:06:46,750
این چند ماه اخیر خیلی کارهای احمقانه کردم.
822
01:06:47,958 --> 01:06:53,167
انقدر مشغله داشتم که انگار
قوه تصمیمگیریم از کار افتاده بود.
823
01:06:53,333 --> 01:06:56,667
همیشه یا تحت فشار و اذیت بودم،
یا کنارت نبودم.
824
01:06:56,833 --> 01:06:58,875
ولی دیگه تموم شدم.
825
01:06:59,083 --> 01:07:04,625
اشتباه کردم، همین رو میخواستم بگم.
الان حس میکنم انرژی سابقم برگشته.
826
01:07:06,167 --> 01:07:08,500
من هم بهش فکر کرده بودم.
827
01:07:08,667 --> 01:07:12,208
به نظرم وقتشه دوباره
به اینکه بچهدار بشیم، فکر کنیم.
828
01:07:13,625 --> 01:07:15,250
چقدر عالی.
829
01:07:15,417 --> 01:07:18,250
- وای که چقدر خوششانسم.
- نه، من خوششانسم.
830
01:07:18,417 --> 01:07:21,750
تو که به شانس و تصادف اعتقاد نداشتی.
831
01:07:21,917 --> 01:07:24,958
چون باورم دارم خودم
خوشبختی خودم رو رقم میزنم.
832
01:07:33,333 --> 01:07:34,708
ژان؟
833
01:07:34,875 --> 01:07:36,583
بله؟
834
01:07:36,750 --> 01:07:41,125
ملت داستانهای عجیبی در مورد
شریک سابقت سر هم میکنن.
835
01:07:41,292 --> 01:07:44,167
همون که چند سال پیش ناپدید شده بود.
836
01:07:44,333 --> 01:07:47,125
تو هم شنیدی؟ کی بهت گفت؟
837
01:07:47,292 --> 01:07:49,958
این ژیل داستانهای احمقانه سر هم میکرد.
838
01:07:50,167 --> 01:07:53,375
میگفت فضاییها آدمها رو میدزدن.
839
01:07:53,500 --> 01:07:59,167
- به ناپدید شدن دوستت هم اشاره کرد.
- ژیل واقعا آدم بیشعوریه.
840
01:07:59,333 --> 01:08:03,875
طرف دائمالخمره، عقل درست و حسابی نداره.
مدام از فضاییها حرف میزنه.
841
01:08:04,083 --> 01:08:08,625
شنیدم این مسئله اون زمان
خیلی سروصدا کرده بود.
842
01:08:08,792 --> 01:08:13,250
- حتی میگفتن احتمال داره کشته باشنش.
- صرفا یکی دو هفته بود.
843
01:08:13,417 --> 01:08:17,417
بعدش مردم شروع کردن
به انگ و تهمت زدن.
844
01:08:17,542 --> 01:08:20,500
- مثلا چی میگفتن؟
- چی بگم؟
845
01:08:20,667 --> 01:08:22,875
در مورد کسب و کار ما
حرف و حدیث میساختن.
846
01:08:23,082 --> 01:08:26,832
کامیل جان، باور کن طرف
عقل و منطق درست و حسابی نداره.
847
01:08:27,000 --> 01:08:29,917
میگفتن من اختلاس کردم. من!
848
01:08:30,125 --> 01:08:32,917
جلوی دهن مردم رو نمیشه گرفت کامیل...
849
01:08:33,125 --> 01:08:36,332
طرف صرفا ناپدید شد.
850
01:08:36,792 --> 01:08:38,917
نظرت در مورد این چیه؟
851
01:08:39,125 --> 01:08:41,750
بد نیست.
852
01:08:41,917 --> 01:08:46,000
- آلن هم دوستش داشت.
- هنوز بهش فکر میکنی؟
853
01:08:46,207 --> 01:08:49,332
چون ولم کرده و رفته
فقط وقتی عصبانیام یادش میفتم.
854
01:08:49,500 --> 01:08:51,917
ضمنا به این خاطر که به ژان هم خیانت کردم.
855
01:08:52,125 --> 01:08:57,167
- مطمئنی ژان خبر نداره؟
- آره، کاملا مطمئنم.
856
01:08:57,332 --> 01:09:01,000
ضمنا مطمئنی این ناپدید شدن پسره
اصلا مشکوک نیست؟
857
01:09:01,207 --> 01:09:04,792
آره، من که مثل تو نیستم،
در مورد همهچی شک و شبهه ندارم.
858
01:09:04,957 --> 01:09:08,917
عین بابا خیلی مهربونم
و با مشکلاتم کنار میام.
859
01:09:09,125 --> 01:09:13,207
من رو یاد اون یارو میندازی
که فکر میکرد بشقابپرندههای واقعیان.
860
01:09:13,375 --> 01:09:15,417
مامان...
861
01:09:15,542 --> 01:09:20,832
حال آلن خوبه. صرفا کمی ترسیده.
862
01:09:21,000 --> 01:09:22,917
چرا انقدر سوال میپرسی؟
863
01:09:23,125 --> 01:09:26,542
نمیخوام انقدر پیش خودم فکر و خیال کنم.
864
01:09:26,707 --> 01:09:31,917
پس انقدر رمانهای جنایی نخون
که فکر و ذکرت داستانهای ترسناک نباشه.
865
01:09:33,542 --> 01:09:36,167
[تاجری ناپدید شده است]
866
01:10:59,375 --> 01:11:02,500
[بازجو/کارآگاه دلونی]
867
01:11:13,542 --> 01:11:15,250
متشکرم.
868
01:11:15,417 --> 01:11:17,375
کتابت رو تموم کردی؟
869
01:11:17,500 --> 01:11:20,083
دیدم مادرت روی تراس داشت میخوندش.
870
01:11:20,250 --> 01:11:23,458
انقدر تمرکز کرده بود که شوکه شدم.
871
01:11:23,583 --> 01:11:26,750
- چه کتابی بود؟
- از آثار سیمنون بود.
872
01:11:26,917 --> 01:11:31,625
کلا توی زندگیم یه کتاب خوندم،
از همون هم خوشم نیومد.
873
01:11:31,792 --> 01:11:35,125
داستانهای کارآگاهی رو خیلی
پرزرق و برق مینویسن.
874
01:11:35,292 --> 01:11:38,083
ولی توی واقعیت اونقدر شکوه و ابهت ندارن.
875
01:11:38,250 --> 01:11:41,250
فقط تو فیلمها و کتابها
آدمهای احمقی نیستن.
876
01:11:41,417 --> 01:11:45,833
- تا حالا کارآگاهی استخدام کردی؟
- آره، واسه کارم بود.
877
01:11:46,000 --> 01:11:50,667
- کلی آدم ناجور توی دنیای تجارت وجود داره.
- آره، موافقم.
878
01:12:19,292 --> 01:12:23,250
آقای فورنیه معرفیتون کرده بود.
ژان فورنیه رو میگم.
879
01:12:23,417 --> 01:12:27,750
گفته بودن اگه مورد خیانت باشه،
شما کارآگاه خوبی هستین.
880
01:12:27,917 --> 01:12:31,958
ایشون کمی مشکلات زناشویی داشتن.
خیلی با احتیاط پیگیرش بودن.
881
01:12:32,167 --> 01:12:35,750
احتیاط برای من از اهمیت بالایی برخوداره.
882
01:12:35,917 --> 01:12:41,417
ما روندی کارآمد و محتاطانه دنبال میکنیم.
آقای فورنیه شاهده.
883
01:12:41,542 --> 01:12:45,417
من فکر میکنم شوهرم داره بهم خیانت میکنه.
884
01:12:45,542 --> 01:12:48,500
میخواستم از این بابت مطمئن بشم.
885
01:12:48,667 --> 01:12:51,250
باید اطلاعاتی در اختیارمون بذارین.
886
01:12:51,417 --> 01:12:55,167
- نشونی، اگر ممکن بود عکس هم بدین.
- چشم.
887
01:12:55,333 --> 01:13:00,125
بسیارخب، دفعه بعد همراه خودم بیارم؟
888
01:13:00,292 --> 01:13:03,333
واسه جلسه بعدیمون بیارم؟
889
01:13:03,500 --> 01:13:08,208
ضمنا میخواستم بپرسم
که برای حل پرونده چقدر زمان میخواین.
890
01:13:08,375 --> 01:13:10,333
و اینکه هزینهاش چقدر میشه؟
891
01:13:10,500 --> 01:13:13,000
نرخ ما ساعتی چهارصد و پنجاه یوروئه.
892
01:13:13,208 --> 01:13:15,917
خب، مبلغ کمی نیست...
893
01:13:16,125 --> 01:13:20,292
تا بخواین دنبال یکی،
یا همسر آقای فورنیه بگردین.
894
01:13:20,458 --> 01:13:25,333
دفاتر دیگه با نرخ کمتر هم داریم،
ولی کیفیت کار ما رو ندارن.
895
01:13:25,500 --> 01:13:28,583
زمانی که برای حل پرونده میخوایم،
بستگی به خود فرد داره.
896
01:13:28,750 --> 01:13:30,625
درسته، متوجه شدم.
897
01:13:30,792 --> 01:13:34,500
- سوال دیگهای ندارین؟
- نه، همه رو پرسیدم.
898
01:13:34,667 --> 01:13:36,708
فعلا سوالی ندارم. دستتون درد نکنه.
899
01:13:36,875 --> 01:13:39,500
به زودی باهاتون تماس میگیرم.
900
01:13:39,625 --> 01:13:44,250
- پس... بنده دیگه رفع زحمت کنم.
- زحمتی که نذاشتین.
901
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
- دستتون درد نکنه و خدانگهدار.
- خداحافظ.
902
01:13:54,500 --> 01:13:55,583
الو؟
903
01:13:55,750 --> 01:13:59,375
آقای فورنیه، هنری ون دلونیام.
چند لحظه وقت دارین صحبت کنین؟
904
01:13:59,750 --> 01:14:01,292
بله، میشنوم.
905
01:14:01,458 --> 01:14:05,500
خانمی به دفترم اومده بود
که میگفت شما فرستادینش.
906
01:14:05,667 --> 01:14:10,917
احوال پریشان و مشکوکی داشت.
به نظر میاومد میخواد تحقیقات کنه.
907
01:14:13,000 --> 01:14:16,541
موهای صاف به رنگ شاهبلوطی داشت
و عینک طلایی زده بود.
908
01:14:16,565 --> 01:14:18,125
بهش که چیزی نگفتی؟
909
01:14:18,292 --> 01:14:22,375
مسلما نگفتم. کار درستی نبود.
برای همین فورا با خودتون تماس گرفتم.
910
01:14:22,500 --> 01:14:25,417
ایشون خیلی در مورد روند کار ما کنجکاو بودن.
911
01:14:25,542 --> 01:14:29,583
مطمئن بودم که قرار نیست باهامون تماس بگیره.
خلاصه خواستم در جریان باشین.
912
01:14:29,750 --> 01:14:33,500
- آره، ولی حرفی بهش زدین؟
- هیچی نگفتم.
913
01:14:33,625 --> 01:14:37,458
به نظر میاومد خبر داره
که شما ما رو استخدام کرده بودین.
914
01:14:39,458 --> 01:14:42,625
اگه چیزی نگفتی که خوبه.
915
01:14:43,750 --> 01:14:47,083
ممنون که مطلعم کردی. خدانگهدار.
916
01:14:51,875 --> 01:14:57,417
منظورم این لامپ بود.
واسه تغییر دکور اتاق میخواستم بگیرمش.
917
01:14:57,542 --> 01:15:00,917
- بد نیست.
- فکر کنم مامانم هم خوشش بیاد.
918
01:15:01,125 --> 01:15:03,625
- قراره زیاد بمونه؟
- من که نمیدونم.
919
01:15:03,792 --> 01:15:07,542
- توی پاریس که بهش خوش میگذره.
- در طول روز مشغول چه کاریه؟
920
01:15:07,708 --> 01:15:10,917
به موزهها و عتیقهفروشیها میره.
بریم اونجا رو هم ببینیم.
921
01:15:11,125 --> 01:15:17,125
دوست داره قدم بزنه و سرش به کار خودش باشه.
همیشه اینطوری بوده.
922
01:15:17,292 --> 01:15:19,500
- روز به خیر خانم.
- سلام.
923
01:15:20,792 --> 01:15:24,000
خب، بذار ناهار رو سفارش بدیم.
بعد تعریف کن ورسای چه خبر بود.
924
01:15:24,208 --> 01:15:25,958
باید حرف بزنیم.
925
01:15:26,167 --> 01:15:28,292
ای وای. چقدر لحنت جدی بود.
926
01:15:28,458 --> 01:15:32,917
ازت میخوام تا حرفم تموم نشده، هیچی نگی.
927
01:15:33,125 --> 01:15:35,917
- باشه.
- واقعا زندگیت فراز و نشیبهای بدی داره.
928
01:15:36,125 --> 01:15:39,792
- ناپدید شدن آلن...
- آخ، اون بحث رو ول کنیم.
929
01:15:39,958 --> 01:15:43,750
- ...اصلا منطقی نیست.
- چطور به این نتیجه رسیدی؟
930
01:15:43,917 --> 01:15:45,750
از همون اول ماجرا...
931
01:15:45,917 --> 01:15:50,500
این چرندیات آدمفضاییها
داشت ذهنم رو درگیر میکرد.
932
01:15:50,667 --> 01:15:52,500
دیوانه شدی؟
933
01:15:52,667 --> 01:15:57,125
خلاصه نشستم و حسابی روش فکر کردم،
تا اینکه...
934
01:15:57,292 --> 01:16:00,333
- مامان، اذیتم نکن.
- خودم دارم میگم «چرندیات» دیگه.
935
01:16:00,500 --> 01:16:04,500
خلاصه، توی مراسم که بودم،
یکهو بحثی افتاد وسط که در مورد...
936
01:16:04,625 --> 01:16:09,500
ناپدید شدن شریک کاری ژان بود...
937
01:16:09,625 --> 01:16:11,125
مثل آلن غیبش زده بود.
938
01:16:11,292 --> 01:16:15,917
جسدش رو پیدا کردن.
یا حداقل فکر میکردن پیداش کردن.
939
01:16:16,125 --> 01:16:18,750
میگن خودکشی بوده.
من که از جزئیاتش خبر ندارم.
940
01:16:18,917 --> 01:16:23,500
من خبر دارم. ژان از ناپدید شدن طرف
حسابی سود کرده بود.
941
01:16:23,625 --> 01:16:24,667
که چی؟
942
01:16:24,833 --> 01:16:29,208
دقیقا عین آلن غیبش زد.
این اتفاق به نفع ژان هم بود.
943
01:16:29,375 --> 01:16:34,458
اون زمان بحث خودکشی، آدمربایی
یا حتی قتل مطرح بود.
944
01:16:34,583 --> 01:16:36,708
الان حرفت چیه؟
945
01:16:36,875 --> 01:16:37,882
متوجه دو مورد شدم:
946
01:16:37,906 --> 01:16:40,667
جان انگیزه و علاقه کافی
برای انجام این کار داشته.
947
01:16:40,833 --> 01:16:42,958
دیگه این بحث رو وسط نکش.
948
01:16:44,167 --> 01:16:47,320
شده با خودت بگی شاید
ژان از خیانتت خبر داشت؟
949
01:16:47,344 --> 01:16:48,583
مامان جان...
950
01:16:48,750 --> 01:16:50,917
- حتی شک نکرده بود؟
- نه، هیچی!
951
01:16:51,125 --> 01:16:53,417
- کسی رو فرستاده بود تعقیبت کنه؟
- چطوری؟
952
01:16:53,542 --> 01:16:56,333
- مثلا کارآگاه خصوصی استخدام کنه.
- دیگه داری چرت و پرت میگی.
953
01:16:56,500 --> 01:17:01,083
- مطمئنم یکی رو استخدام کرده بود.
- از کجا؟
954
01:17:01,250 --> 01:17:06,708
یه کارت توی کشوی میزش پیدا کرده بودم.
955
01:17:06,875 --> 01:17:09,917
- رفتی وسایل شخصیش رو گشتی؟
- تا دفتر کارآگاهه رفتم.
956
01:17:10,125 --> 01:17:15,583
گفتم ژان بهم گفته خیلی بهش توی
مورد خیانت کمک کرده بود.
957
01:17:15,750 --> 01:17:19,375
طرف گفت روی پرونده زوجها کار میکنیم.
958
01:17:19,500 --> 01:17:21,583
باورم نمیشه این حرفها رو ازت میشنوم.
959
01:17:22,583 --> 01:17:25,833
- مثل روز روشنه دیگه.
- چی روشنه؟
960
01:17:26,000 --> 01:17:32,250
- میگی ژان کلک آلن رو کنده؟ دیوانه شدی؟!
- حداقل ارزش داره در موردش تحقیق کنی.
961
01:17:32,417 --> 01:17:35,292
ببخشید، دیگه اشتهام کور شد.
962
01:17:41,417 --> 01:17:42,625
یه لحظه وایستا.
963
01:17:42,792 --> 01:17:46,292
- گوش کن چی میگم.
- نه، دیگه حوصله ندارم!
964
01:17:46,458 --> 01:17:49,542
فرضا من دارم به مردی که دوستم داره،
965
01:17:49,708 --> 01:17:51,750
و میخواد باهام بچهدار بشه، خیانت میکنم.
966
01:17:51,917 --> 01:17:56,500
آره، دارم با یکی از آشناهای قدیمیم،
به ژان خیانت میکنم. به قول تو...
967
01:17:56,667 --> 01:17:59,500
ژان هم فهمیده
و یکی رو دنبالم فرستاده...
968
01:17:59,625 --> 01:18:02,167
- بعدش هم آلن ناپدید میشه.
- دقیقا همینه دیگه!
969
01:18:04,167 --> 01:18:07,708
- چرا اینجوری نگاهم میکنی؟
- ها، منظورت چیه؟
970
01:18:08,875 --> 01:18:12,042
- خیلی عجیب نگاهم کردی.
- نه بابا.
971
01:18:12,208 --> 01:18:16,875
- مطمئنی خودت عذاب وجدان نداری؟
- نه، چرا داشته باشم؟
972
01:18:17,083 --> 01:18:19,208
وایستا. دیگه نمیتونم.
973
01:18:20,708 --> 01:18:23,750
از دویدن روی تردمیل که بهتره.
974
01:18:27,083 --> 01:18:31,125
به محل کارت زنگ زدم،
گفتن با مامانت رفتی ناهار بخوری.
975
01:18:31,292 --> 01:18:36,708
- بحثمون شد.
- چی شده بود؟
976
01:18:36,875 --> 01:18:40,125
خودت که میشناسیش.
بعضی وقتها خیلی خیالاتی میشه.
977
01:18:40,292 --> 01:18:42,792
.همهش هم بخاطر اون سریالها و رمانهای جناییه
978
01:18:42,958 --> 01:18:45,208
به نظرت حالش داره بدتر میشه؟
979
01:18:45,375 --> 01:18:50,750
بعضی وقتها که یادش میره داروهاش رو بخوره،
خیلی شکاک میشه.
980
01:18:50,917 --> 01:18:55,250
- خیلی هم شکاک میشه.
- به نظرم باید داروهاش رو بخوره.
981
01:18:55,417 --> 01:18:59,542
- حالا نسبت به چی شکاک شده بود؟
- خیلی رمان جنایی میخونه.
982
01:19:09,917 --> 01:19:12,500
رفتم دوش گرفتم. کاری داری؟
983
01:19:12,625 --> 01:19:16,375
میخواستم ببینم الان کمتر شکاکی یا نه.
984
01:19:16,500 --> 01:19:18,583
من شکاک نیستم.
985
01:19:18,750 --> 01:19:21,458
ژان میدونست داری بهش خیانت میکنی.
986
01:19:21,583 --> 01:19:25,083
- داروهات رو مرتب مصرف میکنی؟
- حواسم هست.
987
01:19:25,250 --> 01:19:28,292
بعضی وقتها یادت میره بخوری.
واسه همین اثر نمیذارن.
988
01:19:28,458 --> 01:19:33,833
درست، ولی عدم اطمینان من
علتش داروهام نیست.
989
01:19:34,708 --> 01:19:38,792
با وجود این علاقه مفرطی که به ژان داری،
خیلی برام عزیزی.
990
01:19:38,958 --> 01:19:43,500
- خواهشا بیخیال موضوع بشو.
- من که کارآگاه حرفهای نیستم.
991
01:19:43,667 --> 01:19:48,375
میخوام برای فردی باتجربه توضیحش بدم
تا ببینم نظر اون چیه.
992
01:19:48,500 --> 01:19:51,458
- مثلا واسه کی؟
- نمیدونم.
993
01:19:52,625 --> 01:19:55,708
فکر کنم باید بری به پلیس گزارش بدی.
994
01:19:55,875 --> 01:20:00,333
تو رو خدا بگو که شوخی میکنی.
برم به پلیس بگم خیانت کردم؟
995
01:20:00,500 --> 01:20:02,125
یه نگاه به خودت بنداز.
996
01:20:02,292 --> 01:20:07,333
تمام فکر و ذکرت شکار، ماهیگیری،
پیادهروی و خوشگذرونیه.
997
01:20:07,583 --> 01:20:10,667
اصلا نباید اشتباهی صورت بگیره دراگوس.
998
01:20:10,833 --> 01:20:13,667
- میخوام عین حادثه جلوه کنه.
- حادثه؟
999
01:20:13,833 --> 01:20:15,917
باید بیعیب و نقص باشه.
1000
01:20:16,125 --> 01:20:19,833
- طرف کیه؟ چه حادثهای باشه؟
- حادثه شکار.
1001
01:20:20,042 --> 01:20:24,625
من توی دل جنگل میبرمش.
تو هم اونجا منتظر بمون.
1002
01:20:24,792 --> 01:20:29,458
همون لحظه که دیدیش بهش شلیک کن.
پیش میاد شکارچیها اشتباه کنن.
1003
01:20:29,583 --> 01:20:31,708
میگیم شکارچی فکر کرده بود حیوانی رو دیده.
1004
01:20:31,875 --> 01:20:37,500
دقیقا، میگیم فکر کرده گوزن بزرگی دیده.
شکارچیها خیلی راحت اشتباه میکنن.
1005
01:20:37,625 --> 01:20:40,375
ممکنه پلیس بخواد خیلی سوال بپرسه.
1006
01:20:40,500 --> 01:20:44,750
بهت تفنگ با مجوز میدم.
باقی موارد رو خودم ردیف میکنم.
1007
01:20:44,917 --> 01:20:49,625
مجوز شکار داشتی، حادثه ناگواری رخ داد،
خودت هم خیلی ناراحت شدی.
1008
01:20:49,792 --> 01:20:53,875
خب؟ باید تفنگ خودت باشه، نه مال من.
1009
01:20:54,083 --> 01:20:55,417
متوجه شدی؟
1010
01:20:55,542 --> 01:21:01,375
بعدش عذرخواهی میکنی.
پلیس نمیتونه بازداشتت کنه، حادثه بود...
1011
01:21:01,500 --> 01:21:02,625
دراگوس.
1012
01:21:02,792 --> 01:21:06,292
درسته من بیرون گود میمونم،
ولی هوات رو دارم.
1013
01:21:06,458 --> 01:21:08,542
آره، ولی یه مشکلی وجود داره.
1014
01:21:08,708 --> 01:21:11,417
من تا حالا با تفنگ تیراندازی نکردم.
1015
01:21:11,542 --> 01:21:13,792
- تا حالا تیراندازی نکردی؟
- نه.
1016
01:21:13,958 --> 01:21:16,208
اشکال نداره. کمکت میکنم.
1017
01:21:16,375 --> 01:21:21,875
نه، اصلا یه فکر بهتر.
خودم تیر رو میزنم، بعد تفنگ رو بهت میدم.
1018
01:21:22,083 --> 01:21:26,292
در نهایت باید تفنگ دست خودت باشه،
متوجه حرفم شدی؟
1019
01:21:26,458 --> 01:21:29,958
دراگوس، در هر صورت،
این زنه باید حذف بشه.
1020
01:21:30,167 --> 01:21:35,417
زیانآوره، خطرناکه، پرمدعا
و آدم فضولیه. واسه همین باید حذف بشه.
1021
01:21:35,542 --> 01:21:39,958
- کی نقشه رو عملی کنیم؟
- خیلی زود شروع میکنیم.
1022
01:21:40,167 --> 01:21:44,375
- باید تو نقطه خوبی از جنگل قایم بشی.
- ولی خودت تیر رو میزنی؟
1023
01:21:44,500 --> 01:21:48,875
من تحت مسئولیت تو با تیر میزنمش.
1024
01:21:49,083 --> 01:21:52,667
کار خودت میشه، موافقی؟
1025
01:21:52,833 --> 01:21:57,708
- بعدش پیش برادرت برمیگردی؟
- میخواستم به بخارست برم...
1026
01:21:57,875 --> 01:22:00,790
تا اینکه زنگ زدی.
الان هم یک هفتهای اینجام.
1027
01:22:00,814 --> 01:22:02,708
از طرفم بهش سلام برسون.
1028
01:22:07,125 --> 01:22:10,667
- هیچی رو فراموش نکردی؟
- پییر و دلفین؟
1029
01:22:10,833 --> 01:22:12,542
اونجا میبینیمشون.
1030
01:22:33,542 --> 01:22:36,167
خیلی مشتاقم زودتر به شکار بریم.
1031
01:22:36,333 --> 01:22:39,250
فکر کنم کامیل هم دوست داره بیاد.
شما هم میاین؟
1032
01:22:39,417 --> 01:22:42,542
امیدوارم این بار از دفعه قبل
موفقیتآمیزتر باشه.
1033
01:22:42,708 --> 01:22:46,792
- عاشق شکار حیوانم.
- ما تنها چیزی که شکار میکنیم...
1034
01:22:46,958 --> 01:22:50,542
- محصولات عتیقه است.
- بخورین، بخورین.
1035
01:22:50,708 --> 01:22:54,250
- نوش جان.
- چقدر خرچنگ لذیذیه.
1036
01:22:55,500 --> 01:22:59,500
- شما عتیقهفروشی نمیرین؟
- دوست دارم، ولی باید اینجا بمونم.
1037
01:22:59,667 --> 01:23:03,750
- من که دنبال میز بودم.
- کلی عتیقهفروشی خوب این اطرافه.
1038
01:23:03,917 --> 01:23:06,750
شک ندارم میشه یه خوبش رو پیدا کرد.
1039
01:23:06,917 --> 01:23:09,708
ولی باید حسابی گشت خانم.
1040
01:23:09,875 --> 01:23:12,042
اصلا دنیاش فرق داره.
1041
01:23:12,208 --> 01:23:15,917
- آدم وقتی واردش میشه، همهچی یادش میره.
- دقیقا.
1042
01:23:16,125 --> 01:23:19,500
این استعدادش رو از باباش
که ماهیگیری ماهری بود به ارث برده.
1043
01:23:19,667 --> 01:23:22,250
از بچگی یاد گرفتم با حشره مصنوعی،
ماهی بگیرم.
1044
01:23:22,417 --> 01:23:25,542
من که متوجه نشدم.
1045
01:23:25,708 --> 01:23:28,333
- پس واسه ناهار میبینیمت؟
- فکر نکنم.
1046
01:23:28,500 --> 01:23:30,958
ولی عصر با هم غذا میخوریم.
1047
01:23:31,167 --> 01:23:36,167
خب، حواستون به تیرهاتون باشه.
با ساچمه درشت نباید آهو شکار کرد.
1048
01:23:36,333 --> 01:23:40,083
ساعت چنده؟ وایستین، وایستین.
باید قرصم رو بخورم.
1049
01:23:40,250 --> 01:23:43,458
دیدی همیشه حواسم هست؟
ندیدی کجا گذاشتمشون؟
1050
01:23:43,583 --> 01:23:44,958
توی کیفت نیست؟
1051
01:23:45,167 --> 01:23:48,875
ای وای، نکنه پاریس جا گذاشتمشون؟
1052
01:23:49,083 --> 01:23:53,333
- چهار روز قراره اینجا بمونیمها.
- خیلیخب، در این صورت...
1053
01:23:53,500 --> 01:23:56,500
- حالا منجر به مرگ که نمیشه.
- برمیگردیم پاریس.
1054
01:23:56,667 --> 01:24:01,625
- چهار روز که میتونم دووم بیارم.
- واقعا لازم نیست.
1055
01:24:01,792 --> 01:24:05,625
- معلومه که مهمه. به ادگار میگیم بیاره.
- اصلا خوشش نمیاد.
1056
01:24:05,792 --> 01:24:07,542
بذار خودم برم. کجا گذاشتیشون؟
1057
01:24:07,708 --> 01:24:11,167
توی جیب کتم بودن. معذرت میخوام.
1058
01:24:11,333 --> 01:24:16,625
- اشکال نداره. تا از شکار برگردین میام.
- میخوای واسه خودت آهنگ آرامشبخش بذار.
1059
01:24:16,792 --> 01:24:21,417
ادگار رانندگیش خیلی آرومه.
راحت میتونم توی راه آهنگ گوش بدم.
1060
01:24:21,542 --> 01:24:26,167
- گفتی کتت کجاست؟
- روی تخته. ممکنه توی کولهپشتیم هم باشه.
1061
01:24:26,333 --> 01:24:29,167
- پیداش میکنه.
- پیداش میکنم.
1062
01:24:29,333 --> 01:24:32,542
- بیا بریم.
- خوب بگردیها.
1063
01:24:32,708 --> 01:24:34,083
خداحافظ عشقم.
1064
01:25:21,500 --> 01:25:23,292
بفرما. این واسه شماست.
1065
01:25:23,458 --> 01:25:25,750
- ممنون.
- قابلی نداشت.
1066
01:25:27,625 --> 01:25:29,417
خب، بریم.
1067
01:25:43,750 --> 01:25:46,792
- باید این طرفی بریم.
- خب.
1068
01:25:59,375 --> 01:26:04,208
کامیل، فکر کنم اینجا بهتر باشه.
این جنگل رو عین کف دستم بلدم.
1069
01:26:17,375 --> 01:26:22,250
این جنگل الهامبخش شاعران بوده،
به شدت توی...
1070
01:26:22,417 --> 01:26:28,958
آثارشون نقش کلیدی داشته.
ولی آهو و گوزن کم داره.
1071
01:26:29,167 --> 01:26:33,292
خیلی وقت بود از شهر خارج نشده بودم.
نمیدونم چطوری تا اینجا میاین.
1072
01:26:33,458 --> 01:26:35,750
اگه تنها بودم صد بار گم میشدم.
1073
01:27:05,917 --> 01:27:09,708
باید واسه کاری برم،
تا یک ساعت دیگه برمیگردم.
1074
01:28:12,667 --> 01:28:17,167
صادقانه بخوایم بگیم،
کی حاضره چنین چیزی بخره؟
1075
01:28:17,333 --> 01:28:19,917
کسایی که از شکار لذت میبرن؟
1076
01:28:20,125 --> 01:28:22,375
واسه خونههای روستایی قدیمی مناسبه.
1077
01:28:22,500 --> 01:28:24,708
یا واسه باشگاه سوارکاران.
1078
01:29:11,458 --> 01:29:12,792
بله؟
1079
01:29:16,417 --> 01:29:19,500
فانی، اینجا خوب آنتن نمیده.
1080
01:29:19,667 --> 01:29:25,583
راست میگفتی، آلن فرار نکرده بود.
یه بلایی سرش آورده.
1081
01:29:26,083 --> 01:29:27,292
منظورت چیه؟
1082
01:29:27,458 --> 01:29:29,125
الان خونه آلنم.
1083
01:29:29,292 --> 01:29:32,958
داروهات رو پیدا کردم،
بعد یه سر تا آپارتمانش رفتم.
1084
01:29:33,167 --> 01:29:37,458
حرفهات ذهنم رو درگیر کرده بود.
راست هم میگفتی.
1085
01:29:37,583 --> 01:29:40,125
هر کسی خونهاش رو خالی کرده...
1086
01:29:40,292 --> 01:29:44,500
خبر نداشت یه بخش مخفیای
واسه پیشنویس کتابش داشته.
1087
01:29:44,625 --> 01:29:50,042
امکان نداشت بدون این نسخه جایی بره.
1088
01:29:50,208 --> 01:29:51,917
جونش به این پیشنویس بسته بود.
1089
01:29:52,125 --> 01:29:54,333
من که اصلا جا نخوردم.
1090
01:29:55,583 --> 01:29:58,208
هنوز فکر میکنی ممکنه
کار ژان بوده باشه؟
1091
01:29:58,375 --> 01:30:02,625
من که نمیتونم چیزی رو ثابت کنم.
باید به پلیس گزارش بدی.
1092
01:30:15,500 --> 01:30:16,875
سیگارت رو بنداز.
1093
01:30:21,667 --> 01:30:23,625
تفنگت رو بده ببینم.
1094
01:30:29,375 --> 01:30:33,625
ولی آخه... من ژان رو میشناسم.
درسته عیب و ایراد داره.
1095
01:30:34,750 --> 01:30:38,042
ببین، الان برمیگردم.
باید صحبت کنیم.
1096
01:30:38,208 --> 01:30:40,667
بعدا میبینمت، باشه.
1097
01:30:56,958 --> 01:30:58,542
ژان، نه...
1098
01:31:03,833 --> 01:31:05,917
آهو بود؟
1099
01:31:06,125 --> 01:31:07,917
فکر کنم آدم بود.
1100
01:31:08,125 --> 01:31:10,792
ای وای، مطمئنی؟
1101
01:31:10,958 --> 01:31:14,958
- نه، آدم بود.
- مطمئنی آهو نبود؟
1102
01:31:15,167 --> 01:31:17,167
آهو...
1103
01:31:17,333 --> 01:31:19,583
خدا لعنتش کنه، چی بود؟
1104
01:31:19,750 --> 01:31:21,750
بدبخت شدیم، بدبخت شدیم...
1105
01:31:29,083 --> 01:31:33,458
- باید کمک خبر کنیم.
- لازم نیست. مرده.
1106
01:31:33,583 --> 01:31:36,292
خدایا، باورم نمیشه...
1107
01:31:36,458 --> 01:31:38,708
وحشتناکه.
1108
01:31:38,875 --> 01:31:42,083
از بین شاخه درختها دیدم
یه چیزی داشت تکون میخورد.
1109
01:31:44,500 --> 01:31:46,917
- حادثه بود.
- تصادفی بود.
1110
01:31:47,125 --> 01:31:49,417
ای وای... خدایا.
1111
01:31:49,542 --> 01:31:51,167
باورم نمیشه.
1112
01:31:51,708 --> 01:31:55,208
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CineDreaming
1113
01:31:55,333 --> 01:31:58,833
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
1114
01:31:59,292 --> 01:32:03,667
به این نتیجه رسیده بود که نمیتوان
با ضرس قاطع، آینده را پیشبینی کرد.
1115
01:32:03,833 --> 01:32:08,917
چرا که احتمال حیات هر آدمی،
یک در چهارصد میلیارد است.
1116
01:32:09,125 --> 01:32:11,542
پس جان هر آدمی در نوع خود،
معجزهای است.
1117
01:32:11,708 --> 01:32:16,167
هر موجود جانداری،
پیشتر لاتاری حیات را برنده شده بود.
1118
01:32:16,333 --> 01:32:19,042
نباید این معجزه را هدر داد.
1119
01:32:19,208 --> 01:32:23,583
این حیات تا پایان تصمیمات
درست و اشتباهمان ادامه دارد.
1120
01:32:23,750 --> 01:32:26,917
جهان به قدری وسیع و بزرگ است...
1121
01:32:27,125 --> 01:32:29,833
که هر احتمالی در آن وجود داشته باشد.
1122
01:32:30,042 --> 01:32:32,500
و خوششانس بودن صرفا
از اهمیت بالایی برخوردار است،
1123
01:32:34,125 --> 01:32:38,250
بهتر است آدم زیاد فکرش را
درگیر شانس و اقبال نکند.
1124
01:32:38,583 --> 01:32:45,583
«زن، زندگی، آزادی»