1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 (小屋 餐厅) 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,166 亲爱的同志们 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,000 很高兴我们终于聚在一起 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,916 具体落实我们的反帝国主义反攻大计 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,958 我们共同的目标必须是 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,291 启动卢奇行动的组织结构 7 00:00:36,458 --> 00:00:39,583 在西德领土上相应执行 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 从而建立联邦共和国与东德的联系 9 00:00:44,333 --> 00:00:48,000 我们已经开始 与在联邦共和国的同志们建立联系 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 很好 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 罗斯巴赫同志 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 恕我直言 13 00:00:54,416 --> 00:00:58,041 美国人与戈尔巴乔夫之间的谈判 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,375 似乎趋于达成共识 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 再过几天 联邦共和国将落实货币联盟 16 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 我们的人民正为此欢呼 17 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 您真的觉得我们的计划很现实吗? 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 不会有什么货币联盟 19 00:01:11,416 --> 00:01:15,750 部长同志直接联系了克格勃新任领导 20 00:01:17,458 --> 00:01:22,875 我们手中的东西可以让我们得到 想从美国人那里得到的一切 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 好 真好 22 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 同志们 23 00:01:35,125 --> 00:01:36,958 只可惜 我觉得我们… 24 00:01:39,041 --> 00:01:40,666 面临一个严重的问题 25 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 我们没有任何 可以用来对付美国人的东西 26 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 我们没有收到协定 27 00:01:54,583 --> 00:01:58,833 《克丽欧的红色复仇》 28 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 (红色阵线 恩斯特·台尔曼) 29 00:02:09,708 --> 00:02:10,916 哇 听听这段 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 “以下条文立即生效 东德和西德人 31 00:02:13,083 --> 00:02:15,333 可以随时随地跨越边境 32 00:02:15,416 --> 00:02:17,000 畅通无阻” 33 00:02:17,083 --> 00:02:18,416 那是今天的报纸吗? 34 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 -是的 -很好 35 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 -有什么好的? -看来协定没达成 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 所以我们还有机会截获它 拿着这个 37 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 这里什么都没有 没有秘密情报交换点 38 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 没有卢奇行动 没有协定 什么也没有 39 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 -莫非金珀丽骗了我们? -这里什么都没有? 40 00:02:44,291 --> 00:02:46,250 -啥也没有! -听好了 同志 41 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 那个摆弄自行车的女人? 42 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 还有那两名城市清洁工? 43 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 那个手持双筒望远镜的男人? 44 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 看到他了吗? 从上面数第四层左边阳台 45 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 我操! 46 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 他们都是斯塔西的人吗? 47 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 保护秘密情报交换点的特遣部队 48 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 但你是怎么… 49 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 你做这行真的很厉害 50 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 那边 你看 就是它 那个垃圾桶就是我们的情报交换点 51 00:03:24,666 --> 00:03:27,166 该死 他放了东西进去 那里就是交换点! 52 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 他做了记号 53 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 要下车了 是吗? 54 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 等等 55 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 真不敢相信 56 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 尤塔? 57 00:03:40,708 --> 00:03:43,125 你的老同事尤塔?那个尤塔? 58 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 就是那个尤塔 59 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 -她参与了卢奇行动? -趴下 60 00:03:53,666 --> 00:03:54,958 她参与了卢奇行动 61 00:03:56,250 --> 00:03:58,500 她知道里根霍内克协定的下落 62 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 好 跟着她! 63 00:04:19,833 --> 00:04:20,958 照单送到! 64 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 你们满意吗? 65 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 车子不错 66 00:04:26,791 --> 00:04:28,458 你做得很好 同志 67 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 那我们要怎么处理这玩意儿? 68 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 迈克 昨天我撞了一只猫咪 你知道那个蠢东西做了什么吗? 69 00:04:43,541 --> 00:04:46,375 自己爬起来 就像什么事都没发生 70 00:04:46,458 --> 00:04:49,375 -你知道谁跟它一样蠢吗? -嗯? 71 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 克丽欧 她有九条命 就像一只老猫 72 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 我需要这样的东西来把她干掉 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 我只是在等待 74 00:04:59,666 --> 00:05:00,750 上面一声令下 75 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 (小屋) 76 00:05:08,833 --> 00:05:10,583 -小屋? -你知道这里? 77 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 对 尤塔和我下了班总会来这里 78 00:05:14,916 --> 00:05:16,250 好 有什么计划? 79 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 -我进去 -什么?不行 又来? 80 00:05:20,208 --> 00:05:23,541 你不能冒然闯入可能极为危险的环境 81 00:05:23,625 --> 00:05:27,750 每次都是单枪匹马 毫无计划 以为会万事大吉 82 00:05:27,833 --> 00:05:30,458 司文 不这样我们要怎么获得文件? 83 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 不知道 我们…我跟你去 84 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 不行 如果有你在 我就无法从尤塔那里得到任何消息 85 00:05:36,458 --> 00:05:38,541 好吧 但不准开枪 86 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 不准开枪! 87 00:05:43,958 --> 00:05:44,833 好吧 88 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 这样行了吧? 89 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 好了 90 00:05:57,375 --> 00:05:58,750 我会带着这个 91 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 你来监听 92 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 听到我说“蛋酒” 你再进来 明白吗? 93 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 -好 “蛋酒” -很好 94 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 你好 尤塔 95 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 克丽欧 96 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 很高兴在这里见到你 97 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 是啊 98 00:06:38,458 --> 00:06:39,791 一杯啤酒加一杯杜松子酒 99 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 这里完全没变 100 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 是啊 现在这里供应 两种桶装啤酒 而不是一种 101 00:06:46,458 --> 00:06:49,125 -但没有猪油三明治了 对吧? -没了 102 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 -没有猪油三明治 -请慢用 103 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 干杯 小尤 104 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 干杯 克丽欧 105 00:07:03,166 --> 00:07:06,000 在“斯特恩倾听”那些年月多么美好啊 106 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 -对吧? -没错 107 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 但如果我知道你也是全职线人 108 00:07:12,250 --> 00:07:14,541 那我们聊的东西可能就不一样了 109 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 -克丽欧 -好了 110 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 但我不是来叙旧的 我对别的东西感兴趣 111 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 什么东西? 112 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 -我对信封里的东西感兴趣 -什么信封? 113 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 我知道你参与了卢奇行动 我知道这里是你们的总部 114 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 这是什么? 115 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 你去纪念碑秘密情报交换点的酬劳 116 00:07:41,416 --> 00:07:44,000 我还知道 你知道里根霍内克协定的下落 117 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 克丽欧 我觉得你最好现在就离开 118 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 走吧 119 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 克丽欧 别傻了! 120 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 闲话到此为止 121 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 斯特劳勃同志 122 00:07:57,541 --> 00:08:00,166 你以前也不懂得见好就收 123 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 总是越界 124 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 哎呀呀 大家又见面了 125 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 我请大家喝一轮蛋酒怎么样? 126 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 -能让大家冷静下来 好好谈谈 -蛋酒 127 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 谈谈?谈什么? 128 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 -对不起! -疯了吗? 129 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 大家好! 130 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 下午好 131 00:08:41,416 --> 00:08:43,833 -我们可以和平解决这件事 -怎么解决? 132 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 您告诉我们协定在哪里 133 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 社会主义万岁 134 00:08:56,250 --> 00:08:57,083 糟糕 135 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 事态果然又升级了 136 00:09:04,208 --> 00:09:05,583 你认识他吗? 137 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 认识 罗斯巴赫 我的教官 138 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 他一向白痴 但不至于该死 139 00:09:12,166 --> 00:09:14,708 嗯 没关系 他不算数 140 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 你试图和平解决问题 而且… 141 00:09:19,583 --> 00:09:20,666 我为你自豪 142 00:09:22,291 --> 00:09:23,666 尤塔 醒醒! 143 00:09:30,000 --> 00:09:32,125 协定在哪里?在谁手上? 144 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 尤塔 这支枪装满了子弹 所以你最好开口 145 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 -我们没有协定 -什么意思? 146 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 一切都按计划进行 147 00:09:43,375 --> 00:09:45,291 我们美国大使馆的同志 148 00:09:45,375 --> 00:09:48,666 按计划将装有协定的袋子 放在了秘密情报交换点 149 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 但我到达的时候 它已经不见了 袋子不见了 协定不见了 什么也没有 150 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 消失了 有人算计我们了 151 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 谁算计你们了? 152 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 要是我知道就好了 这次行动是最高机密 153 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 大家都是仅知道自己该做的 没人知道整个计划 154 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 是谁策划的行动? 卢奇行动的幕后操控者是谁? 155 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 上校同志 156 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 你外公 157 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 对 158 00:10:20,541 --> 00:10:21,916 奥托策划了卢奇行动 159 00:10:22,833 --> 00:10:24,583 这就是他的永恒构思 160 00:10:27,041 --> 00:10:28,333 我外公死了 161 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 喂 鱼棍儿 162 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 你今天怎么了? 163 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 是琪亚娜 164 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 她可能根本不是我的公主 165 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 她是特工 但来自西方 166 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 中央情报局 167 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 -你为什么这么想? -“琪亚娜” CIA 168 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 三 九 一 十三 数位数字之和是四 169 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 还有那个电脑游戏?夸图尔萨克萨 170 00:11:30,791 --> 00:11:34,791 -四个集团 四 你明白吗? -是的 我明白 但… 171 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 中情局 172 00:11:37,250 --> 00:11:40,125 你不觉得有点牵强吗? 173 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 也许她是以莱昂纳达·钱丘利命名 174 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 -柯勒乔的制皂师 -什么? 175 00:11:47,000 --> 00:11:49,958 意大利连环杀手 176 00:11:50,041 --> 00:11:53,041 她用斧头把受害者劈碎 并做成肥皂 177 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 还有饼干 178 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 -饼干? -饼干 179 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 杀手? 180 00:11:57,041 --> 00:12:02,708 对 或者在天狼B星上 “琪亚娜”的首字母是C 不是K 181 00:12:02,791 --> 00:12:06,916 而中情局那一套不过是你的想象 182 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 -你这么认为? -是的 没错 183 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 拜托 提洛 我见过你们在一起的样子 184 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 绝对是真爱 185 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 至少我是这么想的 186 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 嗯 杜皮 你说得对 187 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 是真爱 我能感觉到 188 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 这才对嘛 189 00:12:26,125 --> 00:12:28,833 你知道吗?我要让你看看 如何卷出真正的郁金香卷 190 00:12:31,833 --> 00:12:32,750 是吗? 191 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 -郁金香? -对 192 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 你就承认吧 193 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 到头来 194 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 再次联手是不是很无敌? 195 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 我是说 好吧 大部分事情都是你做 但我觉得很好 196 00:12:53,666 --> 00:12:56,708 我们依然不知道 那份该死的协定在哪里 在谁手上 197 00:12:56,791 --> 00:13:00,291 好吧 你总是这么悲观 是吧? 198 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 首先 我需要吃点东西 洗个澡 睡几个小时 199 00:13:05,083 --> 00:13:08,500 好 我给你做肉酱意面 或者麦克斯煎蛋三明治 200 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 但你可能管它叫马克思三明治! 201 00:13:18,583 --> 00:13:19,541 霍尔格 202 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 我一直在等你 203 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 啊呀 他一直在等你 204 00:13:25,375 --> 00:13:26,625 你好 我叫霍尔格 205 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 好吧 人呢? 206 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 什么人? 207 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 在乎你是哪根葱的人 霍尔格 208 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 -司文! -怎么了嘛? 209 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 你还是走吧 210 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 等等 克丽欧 211 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 -嘿 -进来吧 212 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 等等 不对 克丽欧 这样就过分了 如果你… 213 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 我们是一伙的 你不能…他来… 214 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 霍尔格 215 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 你怎么了 克丽欧? 216 00:14:30,666 --> 00:14:34,333 从贝尔格莱德给我打电话 问我是不是串通中央情报局 217 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 或是来我公寓 218 00:14:36,958 --> 00:14:39,583 用枪威胁我 问你在哪里的那个人 219 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 克丽欧? 220 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 我都认不出你了 221 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 是啊 你想知道为什么吗? 222 00:14:52,000 --> 00:14:55,041 因为我已经不是 当年那个克丽欧了 霍尔格 223 00:14:56,250 --> 00:14:57,291 好吧 那… 224 00:14:59,083 --> 00:15:01,250 我们可以重新认识彼此 225 00:15:03,416 --> 00:15:05,375 你好 我叫霍尔格 226 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 我叫克丽欧 227 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 斯塔西侦察总局18分部前全职线人 228 00:15:16,750 --> 00:15:19,291 部长“特别问题”特遣部队成员 229 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 我为“公司”杀过人 很多人 230 00:15:22,833 --> 00:15:26,166 射杀他们 给他们下毒 炸死他们 你选吧 231 00:15:28,250 --> 00:15:29,125 我坐过牢 232 00:15:29,208 --> 00:15:34,041 我被所有我以为可以相信的人背叛 没有例外 233 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 我最不需要的就是像你这样的人 234 00:15:38,708 --> 00:15:40,166 一个为我制造弱点的人 235 00:15:49,625 --> 00:15:50,541 好吧 236 00:16:00,791 --> 00:16:03,291 那我们再续前缘如何? 237 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 我们俩骑上我的摩托车 238 00:16:09,541 --> 00:16:11,666 周末在奥得河边聊聊? 239 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 开车走吧 240 00:16:16,833 --> 00:16:18,541 把其他一切都抛在脑后 241 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 这主意真不错 242 00:16:35,458 --> 00:16:36,583 但那是行不通的 243 00:16:39,916 --> 00:16:43,250 发生了太多事 而且事关重大 244 00:16:49,250 --> 00:16:50,333 对不起 霍尔格 245 00:16:52,250 --> 00:16:53,916 但事情就是这样 246 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 (苏联 莫斯科附近的布拉戈耶) 247 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 尼古拉 248 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 妈妈 249 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 你好吗? 250 00:17:56,166 --> 00:17:58,875 再好不过了 快坐! 251 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 -喝茶吗? -谢谢 252 00:18:03,791 --> 00:18:06,708 你终于做成了你一直想做的事? 253 00:18:07,333 --> 00:18:09,291 我为你感到骄傲 254 00:18:12,541 --> 00:18:13,916 你有什么心事? 255 00:18:15,041 --> 00:18:16,875 她让我们不得安生 256 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 我们有同志在柏林死去 257 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 那个小丫头? 258 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 给我 259 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 她很快就会现身 260 00:18:37,208 --> 00:18:40,791 你必须尽你所能 阻止她来这里 261 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 不能让她拿到协定 你明白吗? 262 00:18:44,875 --> 00:18:45,750 明白 263 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 妈妈 264 00:19:21,500 --> 00:19:25,250 你什么时候能画完?我想撒尿 265 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 闭嘴 迈克 266 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 嗨 乌维 267 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 妈蛋!尤塔 你跑来做什么? 268 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 -我们好像没有约过要见面 -克丽欧就是死不罢休 269 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 “小屋”里有两个死去的同志 霍内克同志… 270 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 -部长同志 -对 271 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 她说莫斯科的朱可夫同志 下达了新的命令 272 00:19:47,625 --> 00:19:49,291 所以 计划略有变动 273 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 -乌维? -怎么?计划又变了? 274 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 -乌维? -怎么了? 275 00:19:55,041 --> 00:19:57,000 能不能给我件衣服穿? 276 00:19:57,666 --> 00:19:59,041 我们在拐弯抹角 277 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 -什么? -给你 新的目标 278 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 不可能 279 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 喂 弗雷迪 想去看电影吗? 280 00:20:22,000 --> 00:20:23,666 《与狼共舞》上映了 281 00:20:32,208 --> 00:20:33,541 我们得谈谈 司文 282 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 好吧 283 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 司文 我一直在想 284 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 长久以来 我们的情侣关系都不甚和谐 285 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 但作为父母 286 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 我们做得很好 287 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 我们有一个好儿子 288 00:20:58,708 --> 00:21:00,000 我们做得很好 289 00:21:01,875 --> 00:21:02,750 不 290 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 是你 291 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 是你做得很好 我只是… 292 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 我现在不是好父亲 293 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 -对不起… -司文 294 00:21:18,791 --> 00:21:20,208 你知道 一些东西 295 00:21:21,500 --> 00:21:26,208 闯入我的生活 我念念不忘 296 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 克丽欧和… 297 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 你就告诉她吧 298 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 什么?谁? 299 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 克丽欧 300 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 告诉她 你爱上她了 301 00:21:43,875 --> 00:21:44,833 好吧… 302 00:21:51,458 --> 00:21:55,166 珍妮 事情变成这样 我很抱歉… 303 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 对不起 304 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 保重 305 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 这个可以给我吗? 306 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 当然 307 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 霍尔格还在吗? 308 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 不在 309 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 那就好 310 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 我可以进来吗? 311 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 -可以 -谢谢 312 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 人家又把你赶出来了? 313 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 对 但我带了些啤酒 314 00:23:15,208 --> 00:23:16,125 好啊 315 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 等一下 316 00:23:24,250 --> 00:23:26,333 我想告诉你一件事 好吗? 317 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 我不知道如果…或者不是因为我可以… 318 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 你就想想看 如果我希望… 319 00:23:35,333 --> 00:23:37,416 -但就因为… -你想怎样? 320 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 我想告诉你 我… 321 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 我可以 322 00:23:45,708 --> 00:23:47,333 睡沙发吗? 323 00:23:48,458 --> 00:23:49,333 当然 324 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 嗯 那… 325 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 为什么? 326 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 你看 郁金香 327 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 送给你 328 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 好酷 329 00:24:20,375 --> 00:24:22,875 你知道我一度怎么想吗? 330 00:24:22,958 --> 00:24:27,375 -不知道 怎么想? -你在中情局工作 很搞笑吧? 331 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 早上好 332 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 嘿 克丽欧 你还好吗? 有没有从南斯拉夫给我带什么回来? 333 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 糟糕 我忘了 334 00:24:48,666 --> 00:24:49,541 那是什么? 335 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 没什么 336 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 “你的吻 你的吻就像一颗子弹” 337 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 -这是什么东西? -一首诗罢了 338 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 什么诗? 339 00:25:04,958 --> 00:25:06,041 为尤塔同志写的 340 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 你这些心思真的快要… 341 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 把我惹火了 342 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 好吧 343 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 迈克! 344 00:25:23,375 --> 00:25:25,541 -这是什么? -原本在超市前面 345 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 我们直接拿走了 346 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 酷吧? 347 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 该死 348 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 -起来 笨蛋 -我的腿麻了 349 00:25:55,375 --> 00:25:57,500 -快点 -好 350 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 你们想吃早餐吗? 要全熟蛋还是半熟蛋? 351 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 -半熟 -半熟 352 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 我们都说“半熟” 我们在宇宙的和谐中荡漾 353 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 酷吧? 354 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 该死 355 00:26:31,833 --> 00:26:33,958 可恶!糟了! 356 00:26:36,500 --> 00:26:37,875 早上好 克丽欧 357 00:26:38,500 --> 00:26:39,333 彼得 358 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 很高兴见到你 359 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 你知情吗? 360 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 你说得对 361 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 我知道 362 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 司文在乌维手上 363 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 那头猪 364 00:26:51,750 --> 00:26:54,875 他在发电厂 但那是为你设下的圈套 365 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 谢谢你 同志 366 00:26:56,958 --> 00:26:59,791 玛格特阿姨也参与了卢奇行动 367 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 克丽欧! 368 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 钱呢? 369 00:27:07,375 --> 00:27:08,791 下次给你 370 00:27:19,041 --> 00:27:20,333 司文被绑架了 371 00:27:21,666 --> 00:27:22,916 罗丝·卡迈克尔在哪儿? 372 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 -谁? -你的同事或上司之类的 373 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 -你是中情局的人 -不 克丽欧 374 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 我一开始也这么想 但她不是 375 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 没错 我不是 376 00:27:36,250 --> 00:27:37,083 好 377 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 当心 她是一个刺客 378 00:27:41,583 --> 00:27:42,458 说吧? 379 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 好吧 他们要我监视你 380 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 你是中情局的人? 381 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 -提洛 就一次任务 但我… -你早就知道? 382 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 我提醒过你 383 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 -没错 -所以呢? 384 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 罗丝·卡迈克尔在哪儿? 385 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 泰格尔酒店 386 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 我去换衣服 你跟我走 387 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 提洛 对不起 388 00:28:22,250 --> 00:28:24,958 -我也不希望这样 是他们逼我的 -是啊 389 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 我们现在怎么办? 390 00:28:29,625 --> 00:28:31,083 我们什么都不做 391 00:28:32,791 --> 00:28:35,416 并非真实的东西 我们能怎么办? 392 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 如果你不是你 那也就没有“我们”了 393 00:28:40,666 --> 00:28:42,166 只有你和我 394 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 但是 提洛 那是一项任务 我从未想… 395 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 不 你该走了 396 00:28:51,958 --> 00:28:53,458 但你也正要离开 397 00:28:54,083 --> 00:28:56,625 如果我也现在走的话 我们又会一起走的 398 00:29:00,291 --> 00:29:01,958 没错 是我的错 399 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 那我还是走吧 400 00:29:24,500 --> 00:29:25,625 把手给我! 401 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 这里这么多时钟是怎么回事? 402 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 不同的时区 403 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 -原来如此 -快点 迈克 404 00:29:33,625 --> 00:29:36,000 -你就没有一件事能做好? -我也有感情 405 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 现在怎么办? 406 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 现在什么也不做 我们等那个丫头 然后见机行事 407 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 资产阶级娘炮 408 00:29:56,125 --> 00:29:57,416 克丽欧·斯特劳勃 409 00:29:59,208 --> 00:30:01,000 真没想到 410 00:30:01,583 --> 00:30:02,583 我需要你们的帮助 411 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 好得很! 412 00:30:06,458 --> 00:30:10,166 -卢奇行动绑架了司文 -跟我说点新鲜的 413 00:30:11,250 --> 00:30:13,583 这是否意味着 卢奇行动中有你们的双面间谍? 414 00:30:16,791 --> 00:30:18,958 你知道这是给你设下的圈套吗? 415 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 知道 所以我才需要你们帮忙 416 00:30:22,708 --> 00:30:24,500 我不能自己进去 417 00:30:25,208 --> 00:30:26,708 你还有他 418 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 有他可能还不够 419 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 假设我帮你 420 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 对我有什么好处? 421 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 我欠你一个人情? 422 00:30:39,708 --> 00:30:41,208 我真走运! 423 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 但不行 424 00:30:46,458 --> 00:30:47,375 那好吧 425 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 祝你好运 426 00:30:52,666 --> 00:30:56,208 提洛?我需要你 但这次可能会很危险 427 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 反正我的人生也失去意义了 我现在死掉也没什么大不了 428 00:31:03,583 --> 00:31:04,958 好 你来开车 429 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 她来了 430 00:31:18,083 --> 00:31:20,000 你负责吊车 我把她弄死 431 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 该死 不是她 432 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 又是她的白痴室友 433 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 他在搞鬼 434 00:31:43,833 --> 00:31:47,958 真的吗?她来了! 那个贱人以为她能骗过我们 435 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 现在怎么办? 436 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 离开那里 437 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 再往前走!趴下 438 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 趴在地上! 439 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 躺下 440 00:32:08,833 --> 00:32:10,708 头对着我! 441 00:32:13,666 --> 00:32:16,750 -像这样? -对 低头 彻底趴下! 442 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 哎呀 乌维 443 00:32:35,000 --> 00:32:38,416 你真的是每次必上当 把枪放下 444 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 很好 445 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 快走 446 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 -快点! -好 447 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 吼吼吼 我们向前走! 448 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 -去吧 -克丽欧 没事吧? 449 00:32:58,208 --> 00:32:59,916 -乌维 -把武器放下! 450 00:33:00,000 --> 00:33:01,125 别听她的 迈克! 451 00:33:04,083 --> 00:33:05,000 -但是 -没有“但是” 452 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 发射吧 这是命令 453 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 -继续 -那好 454 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 -等等 -再次举起武器! 455 00:33:10,833 --> 00:33:12,916 我真的快要忍不了你了! 456 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 我做不到 乌维 我们是朋友 457 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 你们是朋友 458 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 过去! 459 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 司文在哪儿? 460 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 在里面 461 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 提洛?过来 462 00:33:42,041 --> 00:33:44,333 拿上武器 看着这两个人 463 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 来吧 464 00:33:52,125 --> 00:33:55,500 如果他们做什么蠢事 你就扣动这里的扳机 465 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 -明白吗? -当然 466 00:33:59,083 --> 00:34:00,125 提洛? 467 00:34:00,208 --> 00:34:01,375 你真的明白吗? 468 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 臭婆娘 469 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 嘿!站好别动 470 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 不然我就扣扳机 就像克丽欧说的 471 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 几天前 我在车库里 试图割断你的喉咙 472 00:34:22,958 --> 00:34:24,250 那不是出于私人恩怨 473 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 我都已经忘了 474 00:34:28,625 --> 00:34:29,708 你参过军吗? 475 00:34:30,375 --> 00:34:31,791 没有 只做过社区服务 476 00:34:32,833 --> 00:34:34,541 我看得出来 你的拿法错了 477 00:34:39,166 --> 00:34:40,541 你为什么没参军? 478 00:34:41,208 --> 00:34:42,333 因为宗教信仰? 479 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 不是 480 00:34:44,833 --> 00:34:46,208 存在主义 481 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 -什么? -萨特 482 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 -没听说过 -萨特 483 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 “人是被扔进这个世界的” 做出选择 承担责任… 484 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 -完全没概念 -你应该读读他写的东西 485 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 萨特 486 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 萨特 487 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 你那位萨特也知道 如果你扣动扳机会发生什么吗? 488 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 这下倒好! 489 00:35:34,083 --> 00:35:36,333 -提洛?那两个人呢? -我放他们走了 490 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 -为什么? -我知道这样对你的任务来说很糟糕 491 00:35:38,958 --> 00:35:40,625 但我想到了萨特 492 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 你知道如果我开枪 打死他们 会怎样吗? 493 00:35:43,083 --> 00:35:45,291 他们的肠肠肚肚会碎成一滩 494 00:35:45,375 --> 00:35:46,875 老天!那武器呢? 495 00:35:48,125 --> 00:35:52,458 不!拜托 提洛! 我们得走了 把钥匙给我 496 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 -司文呢? -他不见了 497 00:35:56,500 --> 00:35:58,333 居然发生这种事! 498 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 该死 可恶! 499 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 时刻准备着 同志 500 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 -该死 -克丽欧 我们飞起来了! 501 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 可恶! 502 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 别担心 解体的人 会成为整体的一部分 503 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 我们不会解体的 504 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 该死 505 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 字幕翻译:Zeo Niu