1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 (小房間餐廳) 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,166 親愛的同志 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,083 很高興,我們總算齊聚一堂 4 00:00:23,166 --> 00:00:26,916 具體商討我們的反帝國主義逆襲大計 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,958 我們的集體目標 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,291 在於開啟羅許行動的組織架構 7 00:00:36,458 --> 00:00:39,166 以便在西德領土推動計畫 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 進而讓西德與東德緊密相連 9 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 我們已經開始跟西德的同志接觸 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 非常好 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 羅斯巴赫同志 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 恕我直言 13 00:00:54,458 --> 00:00:58,041 美國和戈巴契夫的談判過程好像快要 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,375 達成協議 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 西德再過幾天就會完成貨幣同盟 16 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 民眾在大肆慶祝 17 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 你們真的覺得我們的計畫可行? 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 貨幣同盟不會成真 19 00:01:11,416 --> 00:01:15,750 部長同志已經 和新任的格別烏領導人接觸 20 00:01:17,458 --> 00:01:22,875 我們握有的把柄能對美國人予取予求 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 好,太好了 22 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 各位同志 23 00:01:35,125 --> 00:01:36,958 可是,我們有… 24 00:01:39,041 --> 00:01:40,666 一個嚴重問題 25 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 美國人的把柄不在我們手上 26 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 我們沒拿到密約 27 00:01:54,583 --> 00:01:58,833 《克麗歐的紅色復仇》 28 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 (紅軍前線,恩斯泰曼) 29 00:02:09,708 --> 00:02:10,916 哇,你聽聽 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 “東西德人民自即刻起 31 00:02:13,083 --> 00:02:15,083 可以自由穿越邊界 32 00:02:15,166 --> 00:02:17,000 不受時間地點限制” 33 00:02:17,083 --> 00:02:18,416 這是今天的報紙? 34 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 -對 -很好 35 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 -好什麼? -看來他們還沒拿到密約 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,208 所以我們很有可能攔截得到,拿好 37 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 這裡絕對沒東西,沒有交貨點 38 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 沒有羅許行動,沒有密約 39 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 -金柏莉騙我們嗎? -這裡沒東西? 40 00:02:44,291 --> 00:02:45,208 對! 41 00:02:45,291 --> 00:02:46,541 同志,你聽好了 42 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 弄腳踏車的那個女人呢? 43 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 還是那兩個清潔隊員? 44 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 那個拿望遠鏡的男人呢? 45 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 看到沒?左邊往下算第四個陽台 46 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 幹 47 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 全都是東德特務? 48 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 有一群特工負責保護交貨行動 49 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 但你怎… 50 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 你真的很厲害吧? 51 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 你看那邊,就是那個 那個垃圾桶就是交貨點 52 00:03:24,666 --> 00:03:27,166 靠,他丟東西進去,交貨了! 53 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 他畫標記了 54 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 該出去了嗎? 55 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 等一下 56 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 不可思議 57 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 瑜妲? 58 00:03:40,708 --> 00:03:43,125 你的老同事瑜妲?那個瑜妲? 59 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 就是她 60 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 -她是羅許行動的人? -低頭 61 00:03:53,666 --> 00:03:54,958 她是羅許行動的人 62 00:03:56,416 --> 00:03:58,500 她知道密約在哪裡 63 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 好,那就跟蹤她! 64 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 照你說的! 65 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 開心嗎? 66 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 這輛車不錯 67 00:04:26,791 --> 00:04:28,458 非常好,同志 68 00:04:33,166 --> 00:04:34,750 這東西要拿來幹嘛? 69 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 麥克,我昨天碾過一隻小貓 你知道那個笨東西怎麼樣嗎? 70 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 馬上爬起來,好像沒事 71 00:04:46,458 --> 00:04:49,375 -你知道誰也一樣笨嗎? -說吧 72 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 克麗歐,她就跟老貓一樣有九條命 73 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 這種東西才能幹掉她 74 00:04:56,750 --> 00:04:58,208 聽候命令 75 00:04:59,666 --> 00:05:00,750 高層指示 76 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 (小房間) 77 00:05:08,833 --> 00:05:10,583 -小房間? -你知道? 78 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 對,瑜妲跟我下班後都來這裡 79 00:05:14,916 --> 00:05:16,250 好,要怎麼辦? 80 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 -我進去 -什麼?不行,又來了 81 00:05:20,208 --> 00:05:22,375 你不能每次都沒想清楚 82 00:05:22,458 --> 00:05:27,750 就闖進可能極度危險的地方 還以為自己能全身而退 83 00:05:27,833 --> 00:05:30,458 西凡,不然要怎麼拿到文件? 84 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 不知道,我們…我跟你去 85 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 不行,有你在,我就問不出話了 86 00:05:36,458 --> 00:05:38,541 好,但是不要有槍戰 87 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 不要有槍戰! 88 00:05:43,958 --> 00:05:44,833 好啦 89 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 爽了吧? 90 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 好了 91 00:05:57,375 --> 00:05:58,750 我帶著這個 92 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 你負責監聽 93 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 我講“蛋酒”時才能進去,懂嗎? 94 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 -好,蛋酒 -好 95 00:06:28,291 --> 00:06:29,500 嗨,瑜妲 96 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 克麗歐 97 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 見到你真好 98 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 對啊 99 00:06:38,458 --> 00:06:39,791 啤酒和杜松子酒 100 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 這裡完全沒變耶 101 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 有變啦,現在放兩桶啤酒,不只一桶 102 00:06:46,458 --> 00:06:49,125 -但是沒有肥肉三明治了吧? -對 103 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 -沒有肥肉三明治 -請慢用 104 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 瑜妲,乾杯 105 00:06:53,833 --> 00:06:55,083 克麗歐,乾杯 106 00:07:03,166 --> 00:07:06,000 以前在“明星無線電”工廠好快樂 107 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 -對吧? -是啊,對 108 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 可是如果我知道你也是全職線民 109 00:07:12,250 --> 00:07:14,541 聊天內容就會很不一樣了 110 00:07:16,500 --> 00:07:17,583 -克麗歐 -好 111 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 但我不是來這裡懷舊的 我對另一樣東西感興趣 112 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 什麼東西? 113 00:07:24,291 --> 00:07:26,166 信封裡的東西 114 00:07:26,791 --> 00:07:28,083 什麼信封? 115 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 我知道你加入羅許行動,這裡是總部 116 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 這是什麼? 117 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 你到紀念雕像那裡交貨的酬勞 118 00:07:41,458 --> 00:07:44,000 我也知道你曉得密約在哪裡 119 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 克麗歐,你還是快走吧 120 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 快走 121 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 克麗歐,別傻了 122 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 聊天聊夠了 123 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 史多博同志 124 00:07:57,541 --> 00:07:59,750 你以前也不懂何時該罷手 125 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 老是要踩紅線 126 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 唉呀,你們又都在這裡了 127 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 我請大家喝一輪“蛋酒”怎麼樣? 128 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 -讓大家冷靜點,聊個天 -蛋酒 129 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 聊天幹嘛? 130 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 -抱歉! -你瘋啦? 131 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 哈囉! 132 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 大家好 133 00:08:41,416 --> 00:08:43,833 -這件事可以和平解決 -怎麼說? 134 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 告訴我密約在哪裡 135 00:08:49,791 --> 00:08:51,500 社會主義萬歲 136 00:08:56,291 --> 00:08:57,125 慘了 137 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 情勢真的又加劇了 138 00:09:04,208 --> 00:09:05,166 你認識他嗎? 139 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 認識,羅斯巴赫,我的教官 140 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 以前就很白痴,但我不想殺他 141 00:09:12,166 --> 00:09:14,833 對啊,沒關係,他不算 142 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 你本來想和平解決的… 143 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 你讓我好驕傲 144 00:09:22,291 --> 00:09:23,916 瑜妲,醒醒 145 00:09:30,000 --> 00:09:32,125 密約在哪裡?誰拿走了? 146 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 瑜妲,這把槍有子彈,你最好快說 147 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 -密約不在我們手上 -什麼意思? 148 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 本來都照計畫進行 149 00:09:43,375 --> 00:09:45,291 潛伏美國大使館的同志 150 00:09:45,375 --> 00:09:48,666 按計畫在交貨點留下裝有密約的袋子 151 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 但我去的時候已經沒了 袋子和密約都沒了,空的 152 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 消失了,有人耍我們 153 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 誰耍你們? 154 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 我也想知道,這次行動是最高機密 155 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 非必要不得知道,沒人知道完整計畫 156 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 誰規畫整起行動的?藏鏡人是誰? 157 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 一級上將同志 158 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 你外公 159 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 對 160 00:10:20,541 --> 00:10:22,041 “羅許”是奧托的計畫 161 00:10:22,958 --> 00:10:24,583 他要永垂不朽 162 00:10:27,041 --> 00:10:28,333 外公已經死了 163 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 喂,瘦竹竿 164 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 你今天怎麼了? 165 00:11:10,791 --> 00:11:12,125 都是琪雅娜啦 166 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 她可能不是我的公主 167 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 她是密探,西方密探 168 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 美國中情局 169 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 -你怎麼會這樣想? -“琪雅娜”前三個字母:CIA 170 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 3、9、1,合計13,總共4個數字 171 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 電腦遊戲呢?喀特薩克沙 172 00:11:30,791 --> 00:11:33,250 -四個方塊,四,你懂嗎? -對… 173 00:11:33,333 --> 00:11:35,083 我懂,可是… 174 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 中情局 175 00:11:37,250 --> 00:11:40,416 你不覺得有點太牽強嗎? 176 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 她的名字可能來自蕾娜妲“琪”邱莉 177 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 -科雷焦肥皂師傅 -什麼? 178 00:11:47,000 --> 00:11:50,083 那個義大利連環殺手 179 00:11:50,166 --> 00:11:53,041 她用斧頭把人分屍,做成肥皂 180 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 還有餅乾 181 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 -餅乾? -對 182 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 殺人凶手? 183 00:11:57,041 --> 00:12:02,708 對啊,但也可能天狼星的人 用C來拼“琪雅娜”,而不是用K 184 00:12:02,791 --> 00:12:06,916 中情局後面多出來的N 只是你在胡思亂想 185 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 -是嗎? -對啊 186 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 拜託,提洛,我看過你們兩個 187 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 那絕對是真愛 188 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 至少我是這麼想的 189 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 好,豆皮,你說的對 190 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 這是真愛,我感覺得到 191 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 這就對了 192 00:12:26,208 --> 00:12:28,833 這樣吧,我教你捲鬱金香大麻菸 193 00:12:31,833 --> 00:12:32,750 好嗎? 194 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 -鬱金香? -對啊 195 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 承認吧 196 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 到頭來 197 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 我們再次合作是不是很成功? 198 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 對,苦差事幾乎都你做的 可是我覺得效果很好 199 00:12:53,666 --> 00:12:56,291 我們還是不知道密約的下落 200 00:12:56,791 --> 00:13:00,625 哇,好吧,你真是悲觀的那種人 201 00:13:01,750 --> 00:13:05,000 我要先吃東西、洗個澡、睡幾小時覺 202 00:13:05,083 --> 00:13:08,500 好,我下廚做義大利麵或熱三明治 203 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 不過你們可能叫成馬克斯三明治 204 00:13:18,583 --> 00:13:19,541 霍格 205 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 我一直在等你 206 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 哇,他一直在等你 207 00:13:25,375 --> 00:13:26,625 嗨,我是霍格 208 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 好,他們在哪裡? 209 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 誰? 210 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 想知道你叫什麼名字的人,霍格 211 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 -西凡 -怎樣啦? 212 00:13:44,000 --> 00:13:45,208 你該走了 213 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 慢著,克麗歐 214 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 -喂 -進來吧 215 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 等一下,這樣不對 克麗歐,你這樣很不好,如… 216 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 我們是搭檔,你不行…他一來… 217 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 霍格 218 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 克麗歐,你怎麼了? 219 00:14:30,708 --> 00:14:34,166 你從貝爾格勒打來 問我有沒有跟中情局合作 220 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 還有人跑來我家 221 00:14:36,958 --> 00:14:39,458 拿槍威脅我說出你在哪裡 222 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 克麗歐 223 00:14:45,333 --> 00:14:46,583 你變了好多 224 00:14:47,916 --> 00:14:49,333 對,想知道原因嗎? 225 00:14:52,000 --> 00:14:54,625 因為我不是以前那個克麗歐,霍格 226 00:14:56,250 --> 00:14:57,416 好,那就… 227 00:14:59,083 --> 00:15:01,250 我們可以重新認識一次吧? 228 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 你好,我是霍格 229 00:15:10,666 --> 00:15:11,750 我是克麗歐 230 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 在國安部偵察總局第18處 部長特殊問題專案小組 231 00:15:16,750 --> 00:15:18,875 擔任過全職線民 232 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 我幫“公司”殺過人,很多人 233 00:15:22,833 --> 00:15:26,375 拿槍、下毒、炸彈,應有盡有 234 00:15:28,250 --> 00:15:31,458 我坐過牢,我以為可以相信的人 235 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 全都背叛了我,無一例外 236 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 我現在最不需要你這種 237 00:15:38,833 --> 00:15:40,166 會讓我有弱點的人 238 00:15:49,625 --> 00:15:50,541 好吧 239 00:16:00,791 --> 00:16:03,291 如果我們再續前緣呢? 240 00:16:05,500 --> 00:16:08,125 如果跨上我的辛森牌機車 241 00:16:09,541 --> 00:16:11,666 週末騎到奧得河畔敘舊呢? 242 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 直接上路 243 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 放下一切 244 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 感覺很好 245 00:16:35,458 --> 00:16:36,583 但是不可行 246 00:16:39,916 --> 00:16:43,250 現在發生太多大事,影響太過深遠 247 00:16:49,250 --> 00:16:50,333 對不起,霍格 248 00:16:52,250 --> 00:16:53,916 可是人生就這樣 249 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 (蘇聯莫斯科附近的柏拉戈伊) 250 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 尼可萊 251 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 媽媽 252 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 最近好嗎? 253 00:17:56,166 --> 00:17:58,875 非常好,快坐下 254 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 -要喝茶嗎? -謝謝 255 00:18:03,791 --> 00:18:06,708 你總算達成夙願了嗎? 256 00:18:07,375 --> 00:18:09,291 你讓我覺得好光榮 257 00:18:12,541 --> 00:18:13,916 你有什麼心事? 258 00:18:15,083 --> 00:18:16,875 她還在惹是生非 259 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 柏林有同志死了 260 00:18:19,333 --> 00:18:20,416 那個小女生? 261 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 唉呀 262 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 她馬上就會出現 263 00:18:37,208 --> 00:18:40,791 你必須盡全力別讓她跑過來 264 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 絕不能讓她拿到密約,你懂嗎? 265 00:18:44,875 --> 00:18:45,750 懂 266 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 媽媽 267 00:19:21,500 --> 00:19:25,250 你要畫到什麼時候?我快尿急了 268 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 閉嘴,麥克 269 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 嗨,吳維 270 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 幹你老妹!你來幹嘛,瑜妲? 271 00:19:33,916 --> 00:19:35,291 我沒說要見面 272 00:19:35,791 --> 00:19:37,625 克麗歐不肯罷手 273 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 “小房間”死了兩個同志 所以何內克同志… 274 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 -叫她部長同志 -好 275 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 她說莫斯科的舒科夫同志下達新命令 276 00:19:48,125 --> 00:19:49,291 所以計畫改了 277 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 -吳維? -什麼?又要改計畫? 278 00:19:52,375 --> 00:19:54,375 -吳維? -幹嘛? 279 00:19:55,041 --> 00:19:57,000 有東西能讓我披著嗎? 280 00:19:57,750 --> 00:19:59,041 我們要迂迴行事 281 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 -什麼? -來,新目標 282 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 不會吧? 283 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 弗雷迪,要去看電影嗎? 284 00:20:22,000 --> 00:20:23,666 在演《與狼共舞》 285 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 嗨 286 00:20:32,208 --> 00:20:33,541 西凡,我們討論一下 287 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 好 288 00:20:43,708 --> 00:20:45,625 西凡,我一直在想 289 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 我們兩個人早就感情不好了 290 00:20:51,250 --> 00:20:52,875 但是我們當父母 291 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 很稱職 292 00:20:55,750 --> 00:20:57,333 我們的兒子很優秀 293 00:20:58,750 --> 00:21:00,000 我們是好父母 294 00:21:01,875 --> 00:21:02,750 不對 295 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 只有你 296 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 你是好媽媽,我現在… 297 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 並不是個好爸爸 298 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 -對不起,但… -西凡 299 00:21:18,791 --> 00:21:20,208 我的人生 300 00:21:21,541 --> 00:21:26,208 突然風雲變色,我整個人走火入魔 301 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 克麗歐和… 302 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 告訴她吧 303 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 什麼?誰? 304 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 克麗歐 305 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 說你愛上她了 306 00:21:43,875 --> 00:21:44,833 好吧 307 00:21:51,458 --> 00:21:55,166 珍妮,發生這些事 我真的很抱歉,我… 308 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 對不起 309 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 保重 310 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 可以給我嗎? 311 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 當然可以 312 00:22:55,000 --> 00:22:55,916 嗨 313 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 霍格還在嗎? 314 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 不在 315 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 好 316 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 我能進來嗎? 317 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 -可以 -謝謝 318 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 他們又趕你出門了? 319 00:23:11,625 --> 00:23:14,000 對啊,可是我有帶幾瓶啤酒 320 00:23:15,208 --> 00:23:16,125 好 321 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 等一下 322 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 我要跟你說件事,好嗎? 323 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 我不知道…或者因為我可以… 324 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 其實我想了以後,希望… 325 00:23:35,333 --> 00:23:37,416 -可是就因為… -你要幹嘛? 326 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 我要告訴你,我…愛… 327 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 我可以 328 00:23:45,708 --> 00:23:47,333 睡沙發嗎? 329 00:23:48,458 --> 00:23:49,333 可以啊 330 00:23:50,250 --> 00:23:51,375 好,那麼… 331 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 為什麼啦? 332 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 你看,鬱金香 333 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 送你 334 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 好棒 335 00:24:20,375 --> 00:24:22,458 你知道我本來以為什麼嗎? 336 00:24:22,958 --> 00:24:25,833 -不知道,什麼? -以為你在中情局,好笑吧? 337 00:24:26,541 --> 00:24:27,375 好笑吧? 338 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 早安 339 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 克麗歐,你還好吧? 有從南斯拉夫買什麼給我嗎? 340 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 沒有,我忘了 341 00:24:48,666 --> 00:24:49,666 那是什麼? 342 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 沒什麼 343 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 “你的吻,你的吻就像刀刃” 344 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 -這是幹嘛? -只是一首詩 345 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 什麼樣的詩? 346 00:25:04,958 --> 00:25:06,041 給瑜妲同志的 347 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 你的情感已經豐富到讓我… 348 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 不爽了 349 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 好吧 350 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 麥克 351 00:25:23,583 --> 00:25:25,541 -那是什麼? -本來放在超市前面 352 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 被我們搬過來 353 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 很酷吧? 354 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 靠 355 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 -起來,白痴 -我腿麻掉了 356 00:25:55,375 --> 00:25:57,500 -快點 -好 357 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 要吃早餐嗎?蛋要全熟還是半熟? 358 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 -半熟 -半熟 359 00:26:09,416 --> 00:26:12,583 我們都講“半熟” 我們在宇宙和諧中擺盪 360 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 很酷吧? 361 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 靠 362 00:26:31,833 --> 00:26:34,208 媽的!靠! 363 00:26:36,500 --> 00:26:37,958 克麗歐,早安 364 00:26:38,500 --> 00:26:39,333 彼得 365 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 好久不見 366 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 你怎麼來了? 367 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 你說對了 368 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 我知道 369 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 吳維抓走西凡 370 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 混蛋 371 00:26:51,750 --> 00:26:54,916 他在發電廠,但這是要抓你的陷阱 372 00:26:55,000 --> 00:26:56,333 謝謝同志 373 00:26:57,083 --> 00:26:59,791 瑪歌阿姨也參與羅許行動 374 00:27:04,166 --> 00:27:05,000 克麗歐! 375 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 錢呢? 376 00:27:07,375 --> 00:27:08,791 下次給你 377 00:27:19,041 --> 00:27:20,333 西凡被綁架了 378 00:27:21,166 --> 00:27:22,916 蘿絲卡麥可在哪? 379 00:27:24,041 --> 00:27:26,708 -誰? -你的同事還上司之類的 380 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 -你是中情局的人 -不對,克麗歐 381 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 我起初也這麼想,但她不是 382 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 沒錯,我不是 383 00:27:36,250 --> 00:27:37,083 好啦 384 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 喂,小心點,她是殺手 385 00:27:41,583 --> 00:27:42,458 怎麼樣? 386 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 好啦,我的任務是盯著你 387 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 你是中情局的人? 388 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 -提洛,我只有這個任務,可是… -你知道? 389 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 我警告過你 390 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 -也對 -然後呢? 391 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 蘿絲卡麥可在哪? 392 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 提格飯店 393 00:28:04,375 --> 00:28:05,916 我去更衣,你也來 394 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 提洛,對不起 395 00:28:22,250 --> 00:28:24,958 -我也不想這樣,我是被逼的 -對啊 396 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 現在怎麼辦? 397 00:28:29,625 --> 00:28:31,083 不怎麼辦 398 00:28:32,791 --> 00:28:35,416 碰上假的事情怎麼辦? 399 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 如果你不是你,就沒有所謂的“我們” 400 00:28:40,666 --> 00:28:42,416 只有獨立的你跟我 401 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 提洛,這只是任務,我根本不… 402 00:28:45,750 --> 00:28:47,666 不行,你現在該走了 403 00:28:51,958 --> 00:28:53,458 可是你也要走了 404 00:28:54,083 --> 00:28:56,625 如果我現在走,我們又會一起走 405 00:29:00,125 --> 00:29:01,958 也對,我搞錯了 406 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 那我直接走了 407 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 手給我! 408 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 這裡怎麼這麼多時鐘? 409 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 不同時區啊 410 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 -原來 -快點,麥克 411 00:29:33,625 --> 00:29:36,000 -你怎麼什麼都做不好? -我也有感情的 412 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 現在呢? 413 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 現在沒事,等那個女人來再說 414 00:29:48,041 --> 00:29:49,166 走資派 415 00:29:56,125 --> 00:29:57,416 克麗歐史多博 416 00:29:59,208 --> 00:30:01,000 真是意外 417 00:30:01,583 --> 00:30:02,583 我需要你們幫忙 418 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 是啊! 419 00:30:06,500 --> 00:30:07,666 “羅許”的人綁走西凡 420 00:30:08,708 --> 00:30:10,250 你以為我不知道? 421 00:30:11,250 --> 00:30:13,500 -“羅許”有你們的雙面諜? -嗯 422 00:30:16,791 --> 00:30:18,958 你知道這是陷阱吧? 423 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 知道,所以需要你們幫忙 424 00:30:22,708 --> 00:30:24,375 我不能單槍匹馬 425 00:30:25,208 --> 00:30:26,291 你有他啊 426 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 我不知道他行不行 427 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 要是我幫你 428 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 對我有什麼好處? 429 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 我會欠你一份情 430 00:30:39,708 --> 00:30:41,208 我好幸運哦 431 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 但是免談 432 00:30:46,458 --> 00:30:47,375 好吧 433 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 加油 434 00:30:52,666 --> 00:30:56,375 提洛,我需要你,可是也許有危險 435 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 反正人生沒意義,我現在死也無所謂 436 00:31:03,583 --> 00:31:05,125 好,你開車 437 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 她來了 438 00:31:18,083 --> 00:31:19,958 你操作起重機,我轟了她 439 00:31:27,125 --> 00:31:28,666 靠,不是她 440 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 又是她那個白痴室友 441 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 一定有詐 442 00:31:43,833 --> 00:31:45,833 真的假的?她在那裡 443 00:31:46,416 --> 00:31:47,958 死臭屄以為騙得了我們 444 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 現在呢? 445 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 出來! 446 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 再出來一點!下去 447 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 到地上! 448 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 躺下 449 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 頭朝我這裡! 450 00:32:13,666 --> 00:32:15,625 -像這樣? -對,頭下去 451 00:32:16,375 --> 00:32:17,375 貼地! 452 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 天啊,吳維 453 00:32:35,000 --> 00:32:38,416 這招每次都能騙到你,把槍放下 454 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 很好 455 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 走吧 456 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 -走啊! -好 457 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 走走,走走走,我們小手拉小手 458 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 -走… -克麗歐,沒問題吧? 459 00:32:58,208 --> 00:32:59,500 -吳維 -放下武器 460 00:33:00,000 --> 00:33:01,500 不行,麥克! 461 00:33:04,083 --> 00:33:05,000 -可是… -沒有可是 462 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 扣扳機,這是命令 463 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 -快啊 -好吧 464 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 -等等… -繼續瞄準 465 00:33:10,833 --> 00:33:12,916 我真的快受夠你了! 466 00:33:15,833 --> 00:33:18,375 吳維,我辦不到,我們是朋友 467 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 你們是朋友 468 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 過去 469 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 西凡人呢? 470 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 在裡面 471 00:33:39,125 --> 00:33:40,291 提洛,過來 472 00:33:42,041 --> 00:33:44,333 拿著武器,盯著這兩個人 473 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 快啊 474 00:33:52,125 --> 00:33:55,500 如果他們做傻事,就扣下扳機 475 00:33:56,791 --> 00:33:58,458 -懂嗎? -懂 476 00:33:59,083 --> 00:34:00,125 提洛? 477 00:34:00,208 --> 00:34:01,583 你真的懂吧? 478 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 臭屄 479 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 喂,不准動,不准跑 480 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 不然我就照克麗歐說的扣扳機 481 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 我幾天前想在車庫裡殺了你 482 00:34:22,958 --> 00:34:24,500 那只是公事公辦 483 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 我已經忘了 484 00:34:28,625 --> 00:34:29,708 你當過兵嗎? 485 00:34:30,375 --> 00:34:31,791 沒有,替代役 486 00:34:32,916 --> 00:34:34,541 看得出來,你拿錯了 487 00:34:39,166 --> 00:34:40,541 為什麼沒當兵? 488 00:34:41,208 --> 00:34:42,333 宗教因素? 489 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 不是 490 00:34:44,833 --> 00:34:46,208 存在主義 491 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 -什麼? -沙特 492 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 -沒聽過 -沙特 493 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 “人被丟到世界裡” 做出抉擇、責任… 494 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 -不知道 -你一定要看他的書 495 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 沙特 496 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 沙特 497 00:35:05,500 --> 00:35:08,291 沙特也知道你扣下扳機會怎樣嗎? 498 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 這下好了 499 00:35:34,083 --> 00:35:36,333 -提洛,他們呢? -我放走了 500 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 -為什麼? -我知道這樣會破壞你的任務 501 00:35:38,958 --> 00:35:40,625 可是我還記得沙特 502 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 你知道我扣扳機會怎樣嗎? 503 00:35:43,083 --> 00:35:44,875 會讓他們變成碎片 504 00:35:45,458 --> 00:35:46,875 天啊!那武器呢? 505 00:35:48,125 --> 00:35:52,458 完了,提洛,我們得走了,鑰匙給我 506 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 -西凡呢? -不見了 507 00:35:56,500 --> 00:35:58,333 怎麼會有這種事? 508 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 靠,可惡! 509 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 隨時做好準備,同志 510 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 -靠 -克麗歐,我們在飛 511 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 可惡! 512 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 別擔心,解體的人會融入整體 513 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 我們不會解體的 514 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 靠 515 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 字幕翻譯:溫鳳祺