1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 РЕСТОРАН «КОМІРКА» 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,166 Шановні товариші. 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,000 Дуже добре, що ми нарешті зібралися, 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,916 щоб спланувати чіткі заходи контрнаступу антиімперіалістів. 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,958 Мета нашого зібрання — 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,291 розгортання організаційних структур оперативного плану «Луч». 7 00:00:36,458 --> 00:00:39,583 Ми введемо їх на територію Західної Німеччини 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 і, таким чином, доб’ємося приєднання ФРН до НДР. 9 00:00:44,416 --> 00:00:48,000 Ми вже встановили контакт із нашими товаришами у ФРН. 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 Дуже добре. 11 00:00:50,708 --> 00:00:51,916 Товаришу Россбах, 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 попри всю мою пошану, 13 00:00:54,416 --> 00:00:58,041 схоже, що переговори між американцями й Горбачовим уже близькі 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,375 до завершення угоди. 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 За кілька днів ФРН проштовхне угоду про валютний союз, 16 00:01:03,791 --> 00:01:05,166 і народ радітиме цьому. 17 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 Ви справді вважаєте, що ці плани реальні? 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 Валютного союзу не буде. 19 00:01:11,416 --> 00:01:15,750 Товаришка Міністр має прямий зв'язок з новим керівництвом КДБ. 20 00:01:17,541 --> 00:01:22,875 У нас є те, що дозволить нам отримати від американців усе, що хочемо. 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 Круто. 22 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Товариші. 23 00:01:35,291 --> 00:01:36,708 На жаль, у нас є… 24 00:01:39,083 --> 00:01:40,666 серйозна проблема. 25 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 Нам немає що протиставити американцям. 26 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 Пакт до нас не дійшов. 27 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 СОЮЗ ЧЕРВОНИХ ФРОНТОВИКІВ, ЕРНСТ ТЕЛЬМАН 28 00:02:09,708 --> 00:02:11,000 Ого, послухай: 29 00:02:11,083 --> 00:02:15,333 «Східні та західні німці зможуть безперешкодно перетинати кордон, 30 00:02:15,416 --> 00:02:17,000 коли і де захочуть». 31 00:02:17,083 --> 00:02:18,416 Це сьогоднішня газета? 32 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 -Так. -Це добре. 33 00:02:21,916 --> 00:02:24,250 -Що добре? -Схоже, пакту в них ще нема. 34 00:02:24,333 --> 00:02:27,041 Тож ми маємо всі шанси перехопити його. Тримай. 35 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 Тут немає абсолютно нічого. Ані тайника. 36 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 Ані «Луча». Ані пакту. Нічого. 37 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 -Кімберлі нам збрехала? -Зовсім нічого нема? 38 00:02:44,291 --> 00:02:46,250 -Нічого! -Дивися, товаришу. 39 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 А як щодо тієї жінки з велосипедом? 40 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 Чи тих двох прибиральників? 41 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 А той чоловік з біноклем? 42 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 Бачиш його? Четвертий балкон зверху. Ліворуч. 43 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 Оце так! 44 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 І всі вони зі Штазі? 45 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Оперативна група захисту тайника. 46 00:03:13,000 --> 00:03:14,041 Але як ти… 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 А ти справді молодчина. 48 00:03:19,250 --> 00:03:23,000 Дивися, ось воно. Сміттєвий бак — це наш тайник. 49 00:03:24,666 --> 00:03:27,166 Він щось туди поклав. Це тайник! 50 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 Він залишив позначку. 51 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 Час виходити? 52 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 Зачекай. 53 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 Невже? 54 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 Ютта? 55 00:03:40,750 --> 00:03:43,125 Твоя колишня колега Ютта? 56 00:03:45,000 --> 00:03:45,916 Саме та Ютта. 57 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 -Вона з «Луча»? -Пригнися. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,833 Вона з «Луча». 59 00:03:56,291 --> 00:03:58,500 Вона знає, де пакт Рейгана-Гонекера. 60 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Тоді — за нею! 61 00:04:19,916 --> 00:04:20,958 Як на замовлення! 62 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Годиться? 63 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 Чудовий автомобіль. 64 00:04:26,833 --> 00:04:28,458 Молодець, товаришу. 65 00:04:33,250 --> 00:04:34,708 І що із цим робити? 66 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 Учора, Майку, я переїхав кицьку. І знаєш, що ця дурна тварина робить? 67 00:04:43,541 --> 00:04:46,375 Підіймається і вдає, наче нічого не сталося. 68 00:04:46,458 --> 00:04:49,375 -Знаєш, кого нагадує ця дурна тварина? -Кого? 69 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 Клео. У неї дев'ять життів, як у старої кицьки. 70 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 І розчавити її можна лише ось цим. 71 00:04:56,750 --> 00:04:58,208 Я просто чекаю наказ. 72 00:04:59,666 --> 00:05:00,750 Із самої гори. 73 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 «КОМІРКА» 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,625 -«Комірка»? -Ти знаєш це місце? 75 00:05:11,333 --> 00:05:14,208 Так. Ми з Юттою ходили сюди після роботи. 76 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Який у нас план? 77 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 -Я туди зайду. -Що? Знову? Ні. 78 00:05:20,208 --> 00:05:23,541 Не можна вриватися в потенційно небезпечну ситуацію 79 00:05:23,625 --> 00:05:27,750 наодинці, без плану, і сподіватися, що все закінчиться добре. 80 00:05:27,833 --> 00:05:30,458 Як інакше, Свене, ми дістанемо документи? 81 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 Не знаю. Ми… Я піду з тобою. 82 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 Ні. Якщо підеш зі мною, Ютта не скаже ні слова. 83 00:05:36,541 --> 00:05:38,541 Гаразд. Але без стрілянини. 84 00:05:39,750 --> 00:05:41,250 Не треба стріляти! 85 00:05:43,958 --> 00:05:44,833 Добре. 86 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 Задоволений? 87 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 Ось так. 88 00:05:57,416 --> 00:05:58,666 Я візьму це із собою, 89 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 а ти слухай. 90 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 І коли я скажу «яєчний лікер», ти зайдеш. Зрозуміло? 91 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 -Так. Яєчний лікер. -Добре. 92 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Привіт, Ютто. 93 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Клео. 94 00:06:35,500 --> 00:06:36,916 Рада тебе бачити. 95 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 І я тебе. 96 00:06:38,458 --> 00:06:39,791 Мені пиво зі шнапсом. 97 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 Тут зовсім нічого не змінилося. 98 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 Так, тепер тут розливають два сорти пива, а не один. 99 00:06:46,458 --> 00:06:49,125 -Але вже немає бутербродів із салом? -Немає. 100 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 -Цих бутербродів нема. -Смачного. 101 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 Будьмо, Ютті. 102 00:06:53,875 --> 00:06:54,916 Будьмо, Клео. 103 00:07:03,250 --> 00:07:06,000 Чудові були часи на радіозаводі. 104 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 -Правда? -Авжеж. 105 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 Якби ж я знала, що ти ще й штатна інформаторка, 106 00:07:12,250 --> 00:07:14,416 ми б спілкувалися зовсім по-іншому. 107 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 -Клео. -Гаразд. 108 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Я не хочу говорити про минуле. Мене цікавить дещо інше. 109 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 Що саме? 110 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 -Мене цікавить, що в конверті. -У якому конверті? 111 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 Я знаю, що ти учасниця операції «Луч». Тут ваш штаб. 112 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 А це що? 113 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 Платіж за обслуговування тайника біля пам'ятника. 114 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 І ще ти знаєш, де пакт Рейгана-Гонекера. 115 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 Клео, тобі краще йти. 116 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Іди вже. 117 00:07:51,583 --> 00:07:52,916 Клео, не роби дурниць! 118 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 Досить базікати. 119 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 Товаришко Штрауб. 120 00:07:57,625 --> 00:08:00,166 Ти ніколи не знала, коли слід зупинитися. 121 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 Ти завжди порушуєш правила. 122 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 Ну, що ж. Усі вже тут. 123 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 Може, вип’ємо по чарці яєчного лікеру? 124 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 -Він заспокоює. Поговоримо. -Яєчний лікер. 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 Навіщо говорити? 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 -Пробачте! -Ти здурів? 127 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 Привіт! 128 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 Добридень. 129 00:08:41,458 --> 00:08:43,833 -Можемо з’ясувати все мирно. -Як? 130 00:08:47,041 --> 00:08:48,583 Якщо скажете нам, де пакт. 131 00:08:49,833 --> 00:08:51,500 Хай живе соціалізм. 132 00:08:56,291 --> 00:08:57,125 От халепа. 133 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 Усе знову загострилося. 134 00:09:04,208 --> 00:09:05,583 Ти його знала? 135 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 Так. Це Россбах, мій інструктор. 136 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 Завжди був ідіотом. А міг би ще жити. 137 00:09:12,166 --> 00:09:14,708 Не зважай. Його не беремо до уваги. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,083 Ти хотіла з’ясувати все мирно, але… 139 00:09:19,583 --> 00:09:20,666 Я тобою пишаюсь. 140 00:09:22,291 --> 00:09:23,666 Ютто, прокидайся. 141 00:09:30,000 --> 00:09:32,125 Де пакт? У кого він? 142 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 Ця рушниця заряджена. Тож краще говори. 143 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 -У нас немає пакту. -Що означає «немає»? 144 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Усе йшло за планом. 145 00:09:43,458 --> 00:09:45,291 Товариш із посольства Америки 146 00:09:45,375 --> 00:09:48,458 залишив пакет із пактом у тайнику, як і планувалося. 147 00:09:49,916 --> 00:09:54,083 А коли я туди приїхала, пакета не було. Ні пакета, ні пакту. Нічого. 148 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 Він зник. Хтось нас перехитрив. 149 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 І хто це був? 150 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 Хотіла б я знати. Це засекречена операція. 151 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 Кожен знає лише те, що треба знати. Усього не знає ніхто. 152 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Хто розробляв операцію? Хто стоїть за планом «Луч»? 153 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 Товариш генерал-полковник. 154 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 Твій дідусь. 155 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 Так. 156 00:10:20,541 --> 00:10:21,916 «Луч» — це план Отто. 157 00:10:22,833 --> 00:10:24,583 Його вічна ідея. 158 00:10:27,041 --> 00:10:28,333 Дідусь помер. 159 00:11:06,833 --> 00:11:10,291 Скажи мені, рибонько. Що з тобою? 160 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 Усе через К’яну. 161 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Може, вона зовсім не моя принцеса. 162 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 А секретний агент. Лише із заходу. 163 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Із ЦРУ. 164 00:11:20,375 --> 00:11:24,250 -Чому ти так думаєш? -К’яна — латиною Ciana. ЦРУ — CIA. 165 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Три, дев'ять, один. 13. Сума чотирьох. 166 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 А комп'ютерна гра «Кватуор Сакса»? 167 00:11:30,791 --> 00:11:33,875 -Чотири блоки. Чотири. Розумієш? -Так, розумію. 168 00:11:33,958 --> 00:11:34,916 Усе ясно, але… 169 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 ЦРУ. 170 00:11:37,250 --> 00:11:40,125 Тобі не здається, що ти трохи перебільшуєш? 171 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 А може, її назвали на честь Леонарди Чіанчуллі? 172 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 -Вона виробляла мило в Кореджо. -Це хто? 173 00:11:47,000 --> 00:11:49,958 Серійна вбивця з Італії. 174 00:11:50,041 --> 00:11:53,041 Вона рубала своїх жертв сокирою і робила з них мило. 175 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 І печиво. 176 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 -Печиво? -Печиво. 177 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 Убивця? 178 00:11:57,041 --> 00:12:02,708 Якщо на Сіріусі Б «К’яна» латиною починається на літеру «C», а не «K», 179 00:12:02,791 --> 00:12:06,916 а нісенітниця — на «Н», то це лише твоя уява. 180 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 -Ти так думаєш? -Думаю. 181 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 Тільо, я бачив вас обох. 182 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Це справжнє кохання. 183 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 Принаймні, я так собі це уявляю. 184 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 Так, Допі. Маєш рацію. 185 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Це справжнє кохання. Я відчуваю. 186 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 От бачиш. 187 00:12:26,166 --> 00:12:28,833 Я покажу тобі, як зробити справжній тюльпан. 188 00:12:31,833 --> 00:12:32,750 Так? 189 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 -Тюльпан? -Так. 190 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 Погодься. 191 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 Зрештою, 192 00:12:46,500 --> 00:12:49,500 хіба не чудово знову працювати єдиною командою? 193 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 Звісно, основну роботу виконала ти, але думаю, що це чудово. 194 00:12:53,666 --> 00:12:56,708 Ми досі не знаємо, де той клятий пакт. 195 00:12:56,791 --> 00:13:00,291 Твоя склянка завжди напівпорожня. 196 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 Мені треба поїсти, прийняти душ і кілька годин поспати. 197 00:13:05,083 --> 00:13:08,500 Я щось приготую. Хочеш болоньєзе чи сендвіч «Міцний Макс»? 198 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 Але по-твоєму це буде «Міцний Маркс»! 199 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 Гольґере. 200 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Я чекав на тебе. 201 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 Ого, він чекав на тебе. 202 00:13:25,375 --> 00:13:26,625 Вітаю. Я Гольґер. 203 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 Гаразд, а де автобус? 204 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 Що за автобус? 205 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 З людьми, яким це цікаво, Гольґере. 206 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 -Свене! -Що? 207 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Тобі краще піти. 208 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Зачекай, Клео. 209 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 -Чекай. -Заходь. 210 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 Чекай. Це неправильно. Клео, це не дуже гарно. Якщо ти… 211 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 Ми команда, і не можна ж… І він… 212 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 Гольґер. 213 00:14:22,583 --> 00:14:23,916 Що відбувається, Клео? 214 00:14:30,708 --> 00:14:33,875 Ти дзвониш із Белграда й питаєш, чи я працюю на ЦРУ. 215 00:14:35,041 --> 00:14:36,875 Якийсь чувак приходить до мене, 216 00:14:36,958 --> 00:14:39,583 погрожує пістолетом і питає, куди ти поїхала. 217 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 Клео. 218 00:14:45,333 --> 00:14:46,583 Я тебе не впізнаю. 219 00:14:47,916 --> 00:14:49,250 Так. Хочеш знати чому? 220 00:14:52,041 --> 00:14:55,041 Бо я вже не та Клео, якою колись була, Гольґере. 221 00:14:56,250 --> 00:14:57,291 Добре, тоді… 222 00:14:59,166 --> 00:15:01,250 Тоді можемо познайомитися знову. 223 00:15:03,416 --> 00:15:05,375 Вітаю, я Гольґер. 224 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 А я Клео. 225 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 Колишня штатна інформаторка 18-го розвідвідділу Штазі, 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,291 член групи з особливих доручень Міністра. 227 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 Я вбивала людей за наказами фірми. Убила багато людей. 228 00:15:22,833 --> 00:15:26,166 Стріляла в них, труїла їх, підривала. Що завгодно. 229 00:15:28,250 --> 00:15:29,125 Мене ув’язнювали. 230 00:15:29,208 --> 00:15:34,041 Мене зрадили всі без винятку. Усі, кому, як я думала, могла довіряти. 231 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 І останнє, що мені потрібно — це хтось на кшталт тебе, 232 00:15:38,833 --> 00:15:40,166 хто зробить мене вразливою. 233 00:15:49,625 --> 00:15:50,541 Ясно. 234 00:16:00,791 --> 00:16:03,291 А якщо ми почнемо з того, де зупинилися? 235 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 Якщо обоє сядемо на мій мопед 236 00:16:09,583 --> 00:16:11,666 і відпочинемо на вихідних на Одері? 237 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 Поїдемо звідси. 238 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Залишимо все позаду. 239 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 Гарна ідея. 240 00:16:35,500 --> 00:16:36,708 Але нічого не вийде. 241 00:16:40,000 --> 00:16:43,208 Надто багато всього відбувається. І ставки дуже високі. 242 00:16:49,250 --> 00:16:50,333 Пробач, Гольґере. 243 00:16:52,250 --> 00:16:53,916 Але що є, то є. 244 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 БЛАҐОЄ, ПІДМОСКОВ'Я, СРСР 245 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 Ніколаю. 246 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Мамусю. 247 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 Як ти? 248 00:17:56,166 --> 00:17:58,875 Краще за всіх. Сідай. 249 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 -Хочеш чаю? -Дякую. 250 00:18:03,833 --> 00:18:06,708 То отримав те, що ти завжди хотів? 251 00:18:07,375 --> 00:18:09,291 Я пишаюся тобою. 252 00:18:12,625 --> 00:18:13,916 Та що з тобою? 253 00:18:15,083 --> 00:18:16,875 Вона не дає мені спокою. 254 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 У Берліні в нас є загиблі. 255 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 Дівчисько? 256 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 Віддай. 257 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Скоро добереться сюди. 258 00:18:37,208 --> 00:18:40,791 Ти маєш зробити все, щоб її тут не було. 259 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 Пакт не може потрапити в її руки. Чуєш мене? 260 00:18:44,875 --> 00:18:45,750 Так. 261 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 Мамо. 262 00:19:21,500 --> 00:19:25,250 Коли ти закінчиш? Мені вже треба відлити. 263 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 Замовкни, Майку. 264 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Привіт, Уве. 265 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 Дідько лисий! Що ти тут робиш, Ютто? 266 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 -Ми не домовлялися про зустріч. -Клео ніяк не заспокоїться. 267 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 У нас двоє мертвих товаришів. Тож товаришка Гонекер… 268 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 -Товаришка Міністр. -Так. 269 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 Вона повідомила про нові накази з Москви від товариша Жукова. 270 00:19:47,625 --> 00:19:49,291 Так що план дещо змінюється. 271 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 -Уве! -Що? Яка ще зміна плану? 272 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 -Уве! -Що таке? 273 00:19:55,041 --> 00:19:57,000 Дай мені щось одягнути. 274 00:19:57,666 --> 00:19:59,041 Одразу до справи. 275 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 -Що? -Ось. Нова ціль. 276 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 О, ні. 277 00:20:18,791 --> 00:20:23,666 Агов, Фредді. Підемо в кіно? Там іде «Той, що танцює з вовками». 278 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 Привіт. 279 00:20:32,208 --> 00:20:33,625 Треба поговорити, Свене. 280 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 Гаразд. 281 00:20:43,750 --> 00:20:45,541 Слухай, Свене, я тут подумала. 282 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 У нас уже давно нічого не виходить як у пари. 283 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 Але ми чудово справляємося 284 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 як батьки. 285 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 У нас чудовий син. 286 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 Тут у нас усе добре. 287 00:21:01,875 --> 00:21:02,750 Ні. 288 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 У тебе все добре. 289 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 Це ти чудово справляєшся. А я… 290 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 Я не дуже добрий батько. 291 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 -І мені шкода. -Свене. 292 00:21:18,791 --> 00:21:20,208 Знаєш, щось просто 293 00:21:21,541 --> 00:21:26,208 увірвалося в моє життя, і я просто схибнувся. 294 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 Клео й… 295 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 Просто скажи їй. 296 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 Що? Кому? 297 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 Клео. 298 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 Скажи, що кохаєш її. 299 00:21:43,875 --> 00:21:44,833 Гаразд… 300 00:21:51,500 --> 00:21:55,166 Дженні, мені дуже шкода, що все так сталося. 301 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 Пробач. 302 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 На все добре. 303 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 Можна, я це візьму? 304 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 Звісно. 305 00:22:55,000 --> 00:22:55,916 Привіт. 306 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Гольґер ще в тебе? 307 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 Ні. 308 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 Добре. 309 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 Можна ввійти? 310 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 -Так. -Дякую. 311 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 Тебе знову вигнали? 312 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 Так, але я приніс пиво. 313 00:23:15,208 --> 00:23:16,125 Ясно. 314 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Зачекай хвилинку. 315 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 Я хочу тобі дещо сказати. 316 00:23:26,500 --> 00:23:30,583 І я не знаю, чи треба… Чи не треба, бо я можу… 317 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 Я просто думаю про це й сподіваюся, що… 318 00:23:35,375 --> 00:23:36,250 І все тому… 319 00:23:36,333 --> 00:23:37,416 Що ти хочеш? 320 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Я хочу сказати, що я за… 321 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Можна мені 322 00:23:45,708 --> 00:23:47,333 спати на дивані? 323 00:23:48,458 --> 00:23:49,333 Можна. 324 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 Так, це… 325 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 Чому? 326 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 Дивися, це тюльпан. 327 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Для тебе. 328 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 Ого! 329 00:24:20,416 --> 00:24:22,875 Знаєш, що я на секунду подумав? 330 00:24:22,958 --> 00:24:27,375 -Ні. Що? -Що ти із ЦРУ. Смішно, правда? 331 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 Доброго ранку. 332 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 Привіт, Клео. Як справи? Ти привезла мені щось із Югославії? 333 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 Ні, я забула. 334 00:24:48,666 --> 00:24:49,541 Що це? 335 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 Нічого. 336 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 «Твій поцілунок схожий на постріл». 337 00:24:59,916 --> 00:25:01,916 -А це що таке? -Просто вірш. 338 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 Що за вірш? 339 00:25:04,958 --> 00:25:06,083 Для товаришки Ютти. 340 00:25:06,166 --> 00:25:09,125 Ти починаєш діяти на нерви своїми 341 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 почуттями. 342 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 От. 343 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Майку. 344 00:25:23,375 --> 00:25:25,541 -Що це? -Це було перед супермаркетом. 345 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 Ми просто взяли. 346 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 Круто, так? 347 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Трясця. 348 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 -Підіймайся. -Нога затекла. 349 00:25:55,375 --> 00:25:57,500 -Ну ж бо. -Гаразд. 350 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 Хочете снідати? Яйця круто чи некруто? 351 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 -Некруто. -Некруто. 352 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 Ми разом сказали «некруто». Отже, це космічна гармонія. 353 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 Класно, правда? 354 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 Дідько. 355 00:26:31,833 --> 00:26:33,958 Прокляття! 356 00:26:36,500 --> 00:26:37,875 Доброго ранку, Клео. 357 00:26:38,500 --> 00:26:39,333 Пьотре. 358 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 Як чудово. 359 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Тобі щось відомо? 360 00:26:45,500 --> 00:26:46,791 Ти цілком мала рацію. 361 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 Знаю. 362 00:26:48,958 --> 00:26:50,000 Свен зараз з Уве. 363 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 Свиня. 364 00:26:51,750 --> 00:26:54,875 Вони відвезли його на ТЕЦ. Це пастка. Для тебе. 365 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 Дякую, товаришу. 366 00:26:57,125 --> 00:26:59,791 Тітка Марго теж залучена в операції «Луч». 367 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 Клео! 368 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 А гроші? 369 00:27:07,375 --> 00:27:08,791 Отримаєш іншим разом. 370 00:27:19,041 --> 00:27:20,333 Свена викрали. 371 00:27:21,666 --> 00:27:22,916 Де Роуз Кармайкл? 372 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 -Хто? -Твоя колега, начальниця чи ще хто. 373 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 -Ти із ЦРУ. -Ні, Клео. 374 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 Я теж спершу так подумав, але це не так. 375 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 Авжеж, я не із ЦРУ. 376 00:27:36,250 --> 00:27:37,083 Добре. 377 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 Обережніше, перед тобою вбивця. 378 00:27:41,583 --> 00:27:42,458 І що? 379 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Гаразд. Я мала за тобою наглядати. 380 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 То ти із ЦРУ? 381 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 -Тільо, це було одне завдання. -Ти знала це? 382 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 Я застерігала. 383 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 -Точно. -То що? 384 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 Де Роуз Кармайкл? 385 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 У готелі «Тегель». 386 00:28:04,416 --> 00:28:06,333 Я одягнуся, а ти підеш зі мною. 387 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 Тільо, пробач. 388 00:28:22,333 --> 00:28:24,958 -Я не хотіла цього. Мене змусили. -Так. 389 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 Що нам тепер робити? 390 00:28:29,625 --> 00:28:31,083 Між нами нічого не буде. 391 00:28:32,833 --> 00:28:35,416 Як можна робити те, чого насправді немає? 392 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 Якщо ти — це не ти, тоді й ми — не ми. 393 00:28:40,708 --> 00:28:42,166 А лише ти і я. 394 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Тільо, це було завдання. я не… 395 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 Ні, зараз тобі краще піти. 396 00:28:52,000 --> 00:28:53,458 Але ти теж збирався іти. 397 00:28:54,083 --> 00:28:56,333 Якщо піду і я, ми знову підемо разом. 398 00:29:00,125 --> 00:29:01,958 Точно, я думав неправильно. 399 00:29:05,625 --> 00:29:06,666 Тоді піду лише я. 400 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 Дай руки! 401 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 Що це за годинники? 402 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 Різні часові пояси. 403 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 -Ясно. -Поквапся, Майку. 404 00:29:33,625 --> 00:29:36,000 -Умієш робити хоч щось? -У мене теж є почуття. 405 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Що тепер? 406 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 Тепер нічого. Почекаємо дівчину, побачимо. 407 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 Піжон. 408 00:29:56,125 --> 00:29:57,416 Клео Штрауб. 409 00:29:59,208 --> 00:30:01,000 Яка несподіванка. 410 00:30:01,583 --> 00:30:04,750 -Мені потрібна ваша допомога. -Звісно. 411 00:30:06,541 --> 00:30:10,083 -Свена викрали люди з «Луча». -Скажи те, чого я ще не знаю. 412 00:30:11,250 --> 00:30:13,583 У вас є подвійний агент в «Лучі»? 413 00:30:16,791 --> 00:30:18,958 Ти знаєш, що це пастка для тебе? 414 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 Так. Тому мені потрібна ваша допомога. 415 00:30:22,708 --> 00:30:24,500 Я не можу піти туди сама. 416 00:30:25,208 --> 00:30:26,708 Бери його із собою. 417 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 Не впевнена, що він упорається. 418 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 Скажімо, я тобі допоможу. 419 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 А мені з того що? 420 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 Я буду вашим боржником. 421 00:30:39,708 --> 00:30:41,208 Як же мені пощастить! 422 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Але ні! 423 00:30:46,458 --> 00:30:47,375 Ну що ж. 424 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Щасти тобі. 425 00:30:52,708 --> 00:30:56,208 Тільо, ти мені потрібен. Але це може бути небезпечно. 426 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 Моє життя однаково втратило сенс. Нічого страшного, якщо я помру. 427 00:31:03,583 --> 00:31:05,000 Добре. Сідай за кермо. 428 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Ось і вона. 429 00:31:18,125 --> 00:31:20,000 Керуй краном. Я її зіб’ю. 430 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 Дідько, це не вона. 431 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Це знову її недоумок-сусід. 432 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Він щось задумав. 433 00:31:43,875 --> 00:31:47,958 Невже? Ось вона! Думає, що може нас обдурити. 434 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Що тепер? 435 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Забирайся звідти. 436 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 Виходь! На землю. 437 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 На землю! 438 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 Лягай. 439 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 Головою до мене! 440 00:32:13,666 --> 00:32:16,750 -Так? -Головою донизу. Повністю. 441 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 Годі тобі, Уве. 442 00:32:35,000 --> 00:32:38,416 Ти щоразу попадаєшся на цей трюк. Кинь пістолет. 443 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 Ось так. 444 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 Ходімо. 445 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 -Раз-два. -Добре. 446 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 Раз-два. 447 00:32:53,958 --> 00:32:55,958 -Уперед. -Клео, усе гаразд? 448 00:32:58,291 --> 00:32:59,916 -Уве. -Поклади зброю! 449 00:33:00,000 --> 00:33:01,125 Не роби цього! 450 00:33:04,083 --> 00:33:05,000 -Але. -Жодних «але». 451 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 Стріляй. Це наказ. 452 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 -Виконуй. -Тоді гаразд. 453 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 -Зачекай. -Підійми зброю! 454 00:33:10,833 --> 00:33:12,708 Як же ти мені набрид! 455 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 Я так не можу, Уве. Ми ж друзі. 456 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 О, та ви друзі. 457 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 Туди. 458 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Де Свен? 459 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 Он там. 460 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 Тільо, іди сюди. 461 00:33:42,041 --> 00:33:44,375 Візьми рушницю і не спускай з них очей. 462 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 Ну ж бо. 463 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 Якщо зроблять якусь дурницю, натискай на гачок. 464 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 -Зрозумів? -Звісно. 465 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Тільо. 466 00:34:00,208 --> 00:34:01,375 Справді зрозумів? 467 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 Стерво. 468 00:34:10,125 --> 00:34:12,750 Агов! Тихо й не рухатися. 469 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 Бо натисну на гачок. Як сказала Клео. 470 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 Коли я недавно хотів перерізати тобі горлянку, 471 00:34:22,958 --> 00:34:24,250 це не було особисте. 472 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Я вже забув. 473 00:34:28,666 --> 00:34:29,708 Ти служив? 474 00:34:30,375 --> 00:34:31,791 Ні, я альтернативник. 475 00:34:32,875 --> 00:34:34,541 Видно. Бо ти не так тримаєш. 476 00:34:39,166 --> 00:34:40,541 Чому не служив? 477 00:34:41,208 --> 00:34:42,333 Релігійні причини? 478 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 Ні. 479 00:34:44,833 --> 00:34:46,208 Екзистенціалізм. 480 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 -Що? -Сартр. 481 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 -Ніколи про нього не чув. -Сартр. 482 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 «Людину кидають у світ». Вибір, відповідальність… 483 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 -Поняття не маю. -Треба почитати. 484 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Сартр. 485 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 Сартр. 486 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 Твій Сартр знає, що буде, якщо натиснеш на гачок? 487 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 Чудово! 488 00:35:34,083 --> 00:35:36,333 -Тільо, де вони? -Я їх відпустив. 489 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 -Чому? -Знаю, це відстій для твоєї місії. 490 00:35:38,958 --> 00:35:40,625 Але я згадав Сартра. 491 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 Знаєш, що б сталося, якби я вистрелив? 492 00:35:43,083 --> 00:35:45,291 Їм би випустило кишки. 493 00:35:45,375 --> 00:35:46,875 Боже! А де зброя? 494 00:35:48,125 --> 00:35:52,458 Ні! Годі тобі, Тільо! Треба їхати. Дай мені ключ. 495 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 -А де Свен? -Він зник. 496 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 Цього не може бути! 497 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 Дідько! 498 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 Завжди готовий, товаришу. 499 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 -Чорт. -Клео, ми летимо! 500 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Прокляття! 501 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 Не бійся. Хто розпадається, той стає частиною цілого. 502 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 Ми не розпадемося. 503 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Хай їм грець. 504 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 Переклад субтитрів: Інеса Федорова