1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 «ДЫРА» РЕСТОРАН 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,166 Дорогие товарищи, 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,000 я рад, что мы наконец собрались вместе, 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,916 чтобы обсудить план противодействия козням империалистов. 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,958 Целью нашего товарищества должно быть 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,291 планомерная и организованная реализация операции «Луч». 7 00:00:36,458 --> 00:00:39,125 Особенно на территории Западной Германии, 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 чтобы способствовать присоединению Федеративной Республики к ГДР. 9 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Мы поддерживаем связь с товарищами в Федеративной Республике. 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 Очень хорошо. 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 Товарищ Россбах, 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 при всём уважении, 13 00:00:54,416 --> 00:00:58,041 похоже, что в переговорах между американцами и Горбачевым 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,375 намечается прорыв. 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 Через несколько дней ФРГ протолкнет единую валюту, 16 00:01:03,791 --> 00:01:05,375 чему наши сограждане рады. 17 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 Вы правда думаете, что наши планы достижимы? 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 Не будет единой валюты. 19 00:01:11,416 --> 00:01:15,750 Товарищ министр на связи с новым руководством КГБ. 20 00:01:17,458 --> 00:01:22,875 У нас есть кое-что, что позволит добиться чего угодно от американцев. 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 Круто. Супер. 22 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Товарищи. 23 00:01:35,125 --> 00:01:37,041 К сожалению, я думаю, что у нас… 24 00:01:39,041 --> 00:01:40,666 …серьезная проблема. 25 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 Мы не сможем надавить на американцев. 26 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 У нас до сих пор нет пакта. 27 00:01:54,583 --> 00:01:58,833 КЛЕО 28 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 КРАСНЫЙ ФРОНТ ЭРНСТ ТЕЛЬМАН 29 00:02:09,708 --> 00:02:10,916 Ого, послушай. 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,250 «Между Восточной и Западной Германиями 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,791 открыто свободное пересечение границы 32 00:02:15,875 --> 00:02:17,000 для всех граждан». 33 00:02:17,083 --> 00:02:18,083 Сегодня написали? 34 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 - Да. - Отлично. 35 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 - Почему? - Значит, пакта у них нет. 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,000 Мы можем его найти и забрать. Подержи. 37 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 Тут вообще ничего нет. Никакой закладки или тайника. 38 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 Нет ни «Луча», ни пакта. Ничего. 39 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 - Кимберли нас обманула? - Ничего нет, говоришь? 40 00:02:44,291 --> 00:02:46,250 - Ничего! - Ну, слушай, товарищ. 41 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 Видишь женщину с велосипедом? 42 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 Или вот тех двух дворников? 43 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 А как насчет мужчины с биноклем? 44 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 Видишь? Четвертый балкон сверху. Слева. 45 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 Твою мать! 46 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 Они все из Штази? 47 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Оперативники, которые защищают тайник. 48 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 Но как ты?.. 49 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 Ни фига ты крутая. 50 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 То что нужно! Глянь туда. Тайник в мусорном баке. 51 00:03:24,666 --> 00:03:27,041 Чёрт, он что-то туда положил. Это тайник! 52 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 Крестом пометил. 53 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 Пора уходить? 54 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 Подожди. 55 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 Вот те на. 56 00:03:39,208 --> 00:03:40,041 Ютта? 57 00:03:40,708 --> 00:03:43,125 Ютта, с которой ты работала? Она? 58 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Она. 59 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 - Она тоже из «Луча»? - Пригнись. 60 00:03:53,666 --> 00:03:54,750 Да, она из «Луча». 61 00:03:56,250 --> 00:03:58,500 Она знает, где пакт Рейгана-Хонеккера. 62 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Ладно, тогда за ней! 63 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 Отличная техника. 64 00:04:26,791 --> 00:04:28,458 Молодец, товарищ. 65 00:04:33,208 --> 00:04:34,666 И на фига она нам? 66 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 Майк, вчера я сбил кошку. Знаешь, что эта гнида сделала? 67 00:04:43,541 --> 00:04:45,916 Встала и дальше пошла. 68 00:04:46,625 --> 00:04:49,375 - И знаешь, кто такая же гнида? - Ну? 69 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 Клео. У нее девять жизней, прямо как у кошки. 70 00:04:53,375 --> 00:04:55,208 А это мне поможет ее грохнуть. 71 00:04:56,833 --> 00:04:58,208 Я жду только приказа. 72 00:04:59,666 --> 00:05:00,583 С самого верха. 73 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 ДЫРА 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,666 - «Дыра»? - Ты тут бывала? 75 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Да. Мы с Юттой иногда заходили сюда после работы. 76 00:05:14,916 --> 00:05:16,041 Ну, каков наш план? 77 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 - Пойду туда. - Что? Опять? 78 00:05:20,208 --> 00:05:23,708 Нельзя каждый раз врываться в потенциально опасные ситуации, 79 00:05:23,791 --> 00:05:27,750 не имея никакого плана, и надеяться, что всё обойдется. 80 00:05:27,833 --> 00:05:30,416 Какие варианты, Свен? Как достать документы? 81 00:05:30,500 --> 00:05:33,000 Понятия не имею. Мы… пойдем вместе. 82 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 Забудь. При тебе я не вытяну ничего из Ютты. 83 00:05:36,458 --> 00:05:38,541 Ладно. Только не стреляй. 84 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 Обещай не стрелять! 85 00:05:43,958 --> 00:05:44,791 Ладно. 86 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 Доволен? 87 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 Всё. 88 00:05:57,375 --> 00:05:58,458 Я возьму это. 89 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 А ты слушай. 90 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 Если я скажу «яичный ликер», только тогда заходи, понял? 91 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 - Да. Яичный ликер. - Молодец. 92 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Привет, Ютта. 93 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Клео 94 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 Вот это встреча! 95 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 Да. 96 00:06:38,458 --> 00:06:39,666 Мне пиво и шнапс. 97 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 А тут всё по-старому, да? 98 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 Да, теперь не одно, а два пива на разлив. 99 00:06:46,458 --> 00:06:49,125 - А бутерброды с жиром убрали? - Да. 100 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 - Их больше не подают. - Прошу. 101 00:06:51,916 --> 00:06:53,041 За встречу, Ютти. 102 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 За встречу, Клео. 103 00:07:03,291 --> 00:07:06,000 Классная работа была на «Штернрадио». 104 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 - Да? - Да, классная. 105 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 Если бы я знала, что ты информаторша, 106 00:07:12,250 --> 00:07:14,333 я бы с тобой совсем иначе общалась. 107 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 - Клео. - Да ладно. 108 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Не будем ворошить прошлое. Я тут по другому поводу. 109 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 По какому? 110 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 - Хотела узнать, что в конверте. - Каком конверте? 111 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 Я знаю, что ты в «Луче» и что вы собираетесь здесь. 112 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 Что тут у нас? 113 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 Твоя оплата за доставку из тайника у памятника. 114 00:07:41,416 --> 00:07:44,000 Ты должна знать, где пакт Рейгана-Хоннекера. 115 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 Клео, думаю, тебе лучше уйти. 116 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Прошу, уходи. 117 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 Клео, не глупи! 118 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 Хватит болтать. 119 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 Товарищ Штрауб. 120 00:07:57,541 --> 00:07:59,666 Ты всегда была без тормозов. 121 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 Всегда действовала необдуманно. 122 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 Ух ты! И снова все в сборе. 123 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 Может, все яичного ликера выпьем? 124 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 - Успокоимся. Поговорим. - Яичный ликер. 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,208 О чём говорить? 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 - Извините! - Совсем сдурел? 127 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 Всем привет! 128 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 Доброго денечка! 129 00:08:41,416 --> 00:08:43,833 - Могли бы всё мирно решить. - И как же? 130 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 Просто скажите, где пакт. 131 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Да здравствует социализм. 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,083 Ну вот. 133 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 Ситуация снова обострилась. 134 00:09:04,208 --> 00:09:05,125 Знакомый твой? 135 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 Да. Россбах. Мой бывший инструктор. 136 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 Он дурак. Но я не хотела его убивать. 137 00:09:12,166 --> 00:09:14,708 Да, неважно. Он не считается. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Ты пыталась решить всё мирно и… 139 00:09:19,583 --> 00:09:20,666 Я тобой горжусь. 140 00:09:22,291 --> 00:09:23,666 Ютта, очнись! 141 00:09:30,000 --> 00:09:32,125 Где пакт? У кого он сейчас? 142 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 Ютта, я оружие заряжаю. Так что колись. 143 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 - У нас нет пакта. - В смысле? 144 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Всё шло по плану. 145 00:09:43,375 --> 00:09:45,291 Наш товарищ из посольства США 146 00:09:45,375 --> 00:09:48,625 оставила пакет с пактом на тайнике, как и планировалось. 147 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 Но когда я приехала, его уже не было. Ни пакета, ни пакта. Ничего. 148 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 Всё исчезло. Нас обманули. 149 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 Кто вас обманул? 150 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 Если бы я только знала. Операция совершенно секретна. 151 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 Информация строго дозирована. Никто не знает всего плана. 152 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Кто спланировал операцию? Кто главный в «Луче»? 153 00:10:13,416 --> 00:10:15,375 Товарищ генерал-полковник. 154 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 Твой дедушка. 155 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 Да. 156 00:10:20,541 --> 00:10:21,916 «Луч» был планом Отто. 157 00:10:23,000 --> 00:10:24,583 Его наследием для мира. 158 00:10:27,041 --> 00:10:27,916 Но дед умер. 159 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 Эй, рыбная палочка. 160 00:11:08,791 --> 00:11:10,166 Ты чего такой хмурый? 161 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 Из-за Цианы. 162 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Думаю, она вовсе не принцесса. 163 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 Она секретный агент. Но с Запада. 164 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Из ЦРУ. 165 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 - Почему ты так думаешь? - Я расшифровал ее имя. 166 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Там 11 плюс 5, минус 3. Итого 13. Сумма цифр — 4. 167 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 И эта ее игра. Quattuor Saxa. 168 00:11:30,791 --> 00:11:34,791 - Четыре блока. Четыре. Понимаешь? - Да, я понимаю, но… 169 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 ЦРУ? 170 00:11:37,250 --> 00:11:40,125 Не думаешь, что ты сову на глобус натягиваешь? 171 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 Прикинь, если бы ее звали Леонарда Чанчулли. 172 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 - Мыловарша из Корреджо. - Кто? 173 00:11:47,000 --> 00:11:49,958 Итальянская серийная убийца. 174 00:11:50,041 --> 00:11:53,041 Она убивала жертв топором и варила из них мыло. 175 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 И кексы. 176 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 - Кексы? - Кексы. 177 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 Убийца? 178 00:11:57,041 --> 00:11:58,625 Ну да. 179 00:11:58,708 --> 00:12:02,708 Или просто на Сириусе-В «Циана» пишется через «Ц», а не «С». 180 00:12:02,791 --> 00:12:06,916 И этот Бред про ЦРУ — Бред с большой буквы — ты выдумал. 181 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 - Думаешь? - Ага. 182 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 Тило, я же видел вас с ней. 183 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Это настоящая любовь. 184 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 Ну, или мое представление о ней. 185 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 Да, Допи. Ты прав. 186 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Это настоящая любовь. Я это чувствую. 187 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 Ну вот. 188 00:12:26,125 --> 00:12:28,833 Лучше научу тебя, зак закрутить косяк-тюльпан. 189 00:12:31,833 --> 00:12:32,750 Ну? 190 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 - Тюльпан? - Да. 191 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 Ну признай. 192 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 Как ни крути, 193 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 но ведь классно снова работать в команде? 194 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 Ладно, в основном всё делаешь ты, но всё равно это здорово. 195 00:12:53,666 --> 00:12:56,208 Мы всё еще не знаем где этот грёбаный пакт. 196 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 Ну вот. Вечно ты так. Стакан наполовину пуст, да? 197 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 Просто мне надо поесть, принять душ и выспаться. 198 00:13:05,083 --> 00:13:08,541 Ладно, я приготовлю поесть. Болоньезе или бутер с яйцом. 199 00:13:08,625 --> 00:13:11,125 Или «Марксистский бутерброд» по-твоему. 200 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Хольгер. 201 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Я тут тебя жду. 202 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 Ого, он тут тебя ждет. 203 00:13:25,375 --> 00:13:26,625 Привет. Я Хольгер. 204 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 Ага, и где они? 205 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 Кто «они»? 206 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 Те, кому не насрать, Хольгер. 207 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 - Свен! - Что? 208 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Езжай по своим делам. 209 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Подожди, Клео. 210 00:13:49,333 --> 00:13:50,416 - Привет. - Заходи. 211 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 Постой. Так же нельзя. Клео, это не круто. Если ты… 212 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 Мы команда, ты не можешь… И он зашел… 213 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 Хольгер. 214 00:14:22,583 --> 00:14:23,916 Что происходит, Клео? 215 00:14:30,666 --> 00:14:34,041 Ты звонишь из Белграда и спрашиваешь, работаю ли я на ЦРУ. 216 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 И какой-то мужик пришел ко мне, 217 00:14:36,958 --> 00:14:39,458 угрожал мне пистолетом и спрашивал, где ты. 218 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 Клео? 219 00:14:45,375 --> 00:14:46,583 Я тебя не узнаю. 220 00:14:47,916 --> 00:14:49,083 Да, сказать почему? 221 00:14:52,000 --> 00:14:55,041 Я не та Клео, которую ты когда-то знал, Холгер. 222 00:14:56,250 --> 00:14:57,291 Да, ясно, тогда… 223 00:14:59,125 --> 00:15:01,083 Давай заново узнавать друг друга. 224 00:15:03,416 --> 00:15:05,375 Привет, я Хольгер. 225 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 А я Клео. 226 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 Бывшая штатная информатор 18-го разведывательного отдела Штази, 227 00:15:16,750 --> 00:15:19,291 министерская спецгруппа по особым вопросам. 228 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 Я убивала людей для конторы, много людей. 229 00:15:22,833 --> 00:15:26,166 Стреляли в них, травила, взрывала. Много чего. 230 00:15:28,250 --> 00:15:29,166 Сидела в тюрьме 231 00:15:29,250 --> 00:15:31,458 и была предана всеми теми, 232 00:15:31,541 --> 00:15:34,041 кому я думала, что могу всецело доверять. 233 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 И мне совершенно не нужен кто-то вроде тебя. 234 00:15:38,833 --> 00:15:40,166 Чтобы не быть уязвимой. 235 00:15:49,625 --> 00:15:50,541 Ясно. 236 00:16:00,791 --> 00:16:03,041 А если продолжим, где мы остановились? 237 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 Если мы вдвоем сядем на мой велик 238 00:16:09,541 --> 00:16:11,500 и проведем выходные на Одре? 239 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 Просто уедем. 240 00:16:16,833 --> 00:16:18,250 Подальше от всего этого. 241 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 Отличная идея. 242 00:16:35,458 --> 00:16:36,583 Но не выйдет. 243 00:16:39,916 --> 00:16:43,250 Слишком много всего произошло, и слишком многое на кону. 244 00:16:49,250 --> 00:16:50,333 Прости, Хольгер. 245 00:16:52,250 --> 00:16:53,708 Но такие вот дела. 246 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 ДЕРЕВНЯ БЛАГОЕ МОСКОВСКАЯ ОБЛАСТЬ, СССР 247 00:19:21,500 --> 00:19:25,250 Скоро ты закончишь? Мне нужно отлить. 248 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 Захлопнись, Майк. 249 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Привет, Уве. 250 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 Скотина, твою мать! Чего тебе надо, Ютта? 251 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 - Мы не договаривались о встрече. - Опять эта Клео. 252 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 Два товарища в «Дыре» мертвы. Товарищ Хонеккер… 253 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 - Товарищ министр. - Да. 254 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 Она сказала, что поступил приказ от товарища Жукова из Москвы. 255 00:19:47,625 --> 00:19:49,291 План немного изменился. 256 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 - Уве? - Что? Опять они меняют план? 257 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 - Уве? - Что такое? 258 00:19:55,041 --> 00:19:56,750 Может, одежду мне дашь? 259 00:19:57,750 --> 00:19:59,041 Перейду сразу к делу. 260 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 - Что? - Вот. Новая цель. 261 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 Да ну? 262 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 Фредди, здаров! Погнали в кино? 263 00:20:22,000 --> 00:20:23,750 «Танцующий с волками» крутят. 264 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 Привет. 265 00:20:32,208 --> 00:20:33,541 Надо поговорить, Свен. 266 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 Ладно. 267 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 Слушай, Свен, я много думала. 268 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 У нас с тобой уже давно ничего не клеится. 269 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 Хотя бы родители из нас 270 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 вроде хорошие. 271 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 У нас чудесный сын. 272 00:20:58,750 --> 00:21:00,000 Мы его хорошо растим. 273 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Нет. 274 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 Ты. 275 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 Ты его хорошо растишь. А я просто… 276 00:21:11,166 --> 00:21:12,541 Я хреновый отец. 277 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 - И прости за это. Просто… - Свен. 278 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Знаешь, в моей жизни 279 00:21:21,500 --> 00:21:26,208 внезапно всё перевернулось, и я словно с ума сошел. 280 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 Клео… И… 281 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 Просто скажи ей. 282 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 Что? О чём? 283 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 Клео. 284 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 Что ты влюблен в нее. 285 00:21:43,875 --> 00:21:44,708 Ладно… 286 00:21:51,458 --> 00:21:55,166 Дженни, ты прости, что всё так вышло. Я… 287 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 Прости. 288 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 Пока. 289 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 Можно это мне? 290 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 Конечно. 291 00:22:55,000 --> 00:22:55,833 Привет. 292 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Хольгер еще здесь? 293 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 Нет. 294 00:23:02,458 --> 00:23:03,291 Супер. 295 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 Пустишь? 296 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 - Да. - Спасибо. 297 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 Тебя опять выгнали? 298 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 Да, но я принес пива. 299 00:23:15,208 --> 00:23:16,041 Ага. 300 00:23:16,125 --> 00:23:18,125 Ясно. 301 00:23:21,541 --> 00:23:22,416 Подожди. 302 00:23:24,375 --> 00:23:26,333 Я тебе кое-что скажу. Ладно? 303 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 Просто я не знаю… Или нет, потому что… 304 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 Просто я много думал и надеюсь, что… 305 00:23:35,333 --> 00:23:37,416 - И всё-таки… - Да говори уже! 306 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Я хочу сказать, что я в… 307 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Можно… 308 00:23:45,708 --> 00:23:47,333 Можно я посплю на диване? 309 00:23:48,458 --> 00:23:49,291 Конечно. 310 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 Ага, ну вот… 311 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 Ты чего? 312 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 Смотри, тюльпан. 313 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Это тебе. 314 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 Зашибись. 315 00:24:20,375 --> 00:24:22,333 Знаешь, что мне в голову взбрело? 316 00:24:22,958 --> 00:24:27,375 - Нет. Что? - Что ты работаешь на ЦРУ. Смешно, да? 317 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 Доброе утро. 318 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 Привет, Клео. Как дела? Привезла что-нибудь из Югославии? 319 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 Нет. Я совсем забыла. 320 00:24:48,666 --> 00:24:49,541 Это еще что? 321 00:24:52,541 --> 00:24:53,375 Ничего. 322 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 «Твой рот. Твой рот как пулемёт». 323 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 - Что за херня? - Просто стихи. 324 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 Какие еще стихи? 325 00:25:04,958 --> 00:25:06,041 Товарищу Ютте. 326 00:25:06,125 --> 00:25:08,958 Так, мне начинают действовать на нервы эти твои 327 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 чувства. 328 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 Ладно. 329 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Майк! 330 00:25:23,375 --> 00:25:25,541 - Что это? - Нашли у супермаркета. 331 00:25:27,458 --> 00:25:28,333 Просто спёрли. 332 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 Офигеть, да? 333 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Хера… 334 00:25:53,208 --> 00:25:54,666 - Вставай, баран. - Ногу свело. 335 00:25:55,416 --> 00:25:57,500 - На выход! - Ладно. 336 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 Завтракать будете? Яйца вкрутую или всмятку? 337 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 - Всмятку. - Всмятку. 338 00:26:09,458 --> 00:26:12,583 Вместе сказали «всмятку». У нас вселенская гармония. 339 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 Офигеть, да? 340 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 Чёрт. 341 00:26:31,833 --> 00:26:33,958 Твою мать! Падла! 342 00:27:07,375 --> 00:27:08,583 Потом заплачу. 343 00:27:19,041 --> 00:27:20,333 Свена похитили. 344 00:27:21,666 --> 00:27:22,916 Где Роуз Кармайкл? 345 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 - Кто? - Твоя коллега или начальница. 346 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Ты работаешь на ЦРУ. - Нет, Клео. 347 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 Я тоже так думал, но это не так. 348 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 Точно. Не так. 349 00:27:36,250 --> 00:27:37,083 Ух ты! 350 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 Осторожно с ней. Она убийца. 351 00:27:41,583 --> 00:27:42,416 Ну? 352 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Ладно. Мне сказали за тобой присматривать. 353 00:27:47,500 --> 00:27:48,708 Ты работаешь на ЦРУ? 354 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 - Тило, всего один раз, но я… - Ты знала? 355 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 Я же говорила. 356 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 - Говорила. - Ну? 357 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 Где найти Роуз Кармайкл? 358 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 Отель «Тегель». 359 00:28:04,375 --> 00:28:05,708 Собирайся, поехали. 360 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 Тило, прости. 361 00:28:22,333 --> 00:28:24,291 Я не хотела. Меня заставили. 362 00:28:24,375 --> 00:28:25,208 Ага. 363 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 Что будет с нами? 364 00:28:29,625 --> 00:28:31,083 Ничего не будет. 365 00:28:32,791 --> 00:28:35,500 Не может быть «нас», если всё не по-настоящему. 366 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 Если ты не ты, то и мы не мы. 367 00:28:40,666 --> 00:28:42,166 Есть ты, а есть я. 368 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Тило, это был приказ. Я не хотела… 369 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 Нет, уходи. 370 00:28:51,958 --> 00:28:53,458 Но ты собирался уходить. 371 00:28:54,083 --> 00:28:56,541 Если я тоже пойду, мы снова пойдем вместе. 372 00:29:00,208 --> 00:29:01,958 Верно. Я не подумал. 373 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 Тогда я пойду. 374 00:29:24,375 --> 00:29:25,208 Руки! 375 00:29:26,375 --> 00:29:28,291 Зачем тут все эти часы? 376 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 Разные часовые пояса. 377 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 - Понятно. - Шевелись, Майк. 378 00:29:33,625 --> 00:29:36,000 - Ты совсем безрукий? - Я обидеться могу. 379 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Что теперь? 380 00:29:39,208 --> 00:29:42,125 Теперь ничего. Подождем девчонку, а там посмотрим. 381 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 Буржуй сраный. 382 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Клео Штрауб. 383 00:29:59,208 --> 00:30:01,000 Вот так сюрприз. 384 00:30:01,583 --> 00:30:02,583 Мне нужна помощь. 385 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 Отлично! 386 00:30:06,458 --> 00:30:10,166 - Люди из «Луча» похитил Свена. - Будто я не в курсе. 387 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 У вас в «Луче» двойной агент? 388 00:30:16,791 --> 00:30:19,041 Ты же знаешь, что они тебя выманивают? 389 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 Да. Поэтому мне нужна ваша помощь. 390 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 Я не могу пойти туда одна. 391 00:30:25,208 --> 00:30:26,208 С ним иди. 392 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 Не уверена, что он справится. 393 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 Допустим, я соглашусь помочь. 394 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 Что я получу взамен? 395 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 Я буду перед вами в долгу. 396 00:30:39,375 --> 00:30:41,208 Вот это повезло мне! 397 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Но нет. 398 00:30:46,541 --> 00:30:47,375 Ладно. 399 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Удачи. 400 00:30:52,666 --> 00:30:56,208 Тило? Мне нужна твоя помощь. Но это может быть опасно. 401 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 Моя жизнь всё равно потеряла смысл. Теперь и умереть не страшно. 402 00:31:03,583 --> 00:31:04,958 Ладно. Ты за рулем. 403 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Это она. 404 00:31:18,083 --> 00:31:19,833 Ты краном рулишь. Я стреляю. 405 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 Чёрт, это не она. 406 00:31:29,875 --> 00:31:31,666 Опять этот ее дебильный сосед. 407 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Он что-то задумал. 408 00:31:43,833 --> 00:31:47,958 Серьезно? Вижу ее! Думала, что нас так легко обмануть. 409 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Что теперь? 410 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Назад! 411 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 Ближе! На землю! 412 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 На землю! 413 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 Ложись! 414 00:32:08,833 --> 00:32:10,208 Головой ко мне! 415 00:32:13,666 --> 00:32:16,750 - Так? - Да, голову положи. На землю! 416 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 Ну ты дал, Уве. 417 00:32:35,000 --> 00:32:38,416 Ты каждый раз ведешься. Брось пистолет. 418 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 Хорошо. 419 00:32:43,208 --> 00:32:44,041 Пошел. 420 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 - Топай! - Ладно. 421 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 Топ-топ-топ, топай, остолоп! 422 00:32:53,958 --> 00:32:55,875 - Иди. - Клео, получилось? 423 00:32:58,208 --> 00:32:59,916 - Уве. - Опусти оружие! 424 00:33:00,000 --> 00:33:01,166 Не вздумай, Майк! 425 00:33:04,041 --> 00:33:05,000 - Но… - Без «но». 426 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 Стреляй! Это приказ. 427 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 - Давай. - Как хочешь. 428 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 - Нет, не надо. - В него целься! 429 00:33:10,833 --> 00:33:12,708 Не выводи меня из себя! 430 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 Я ты не могу, Уве. Мы друзья. 431 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 Вы друзья, да? 432 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 Пошел! 433 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Где Свен? 434 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 Там. 435 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 Тило. Иди сюда. 436 00:33:42,541 --> 00:33:44,333 Бери оружие и следи за ними. 437 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 Давай. 438 00:33:52,125 --> 00:33:55,041 Если они будут дурить, нажми на курок вот тут. 439 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 - Понял? - Да. 440 00:33:59,083 --> 00:34:00,125 Тило? 441 00:34:00,208 --> 00:34:01,250 Ты точно понял? 442 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 Мразь. 443 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 Эй! Не рыпайся, тебе сказано. 444 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 Или я спущу курок. Как сказала Клео. 445 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 Когда я на днях пытался перерезать тебе горло… 446 00:34:22,958 --> 00:34:24,250 Без обид, ладно? 447 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Да, проехали. 448 00:34:28,666 --> 00:34:29,750 Ты в армии служил? 449 00:34:30,375 --> 00:34:32,250 Нет. Альтернативная служба. 450 00:34:32,916 --> 00:34:34,541 Я вижу. Ты не так держишь. 451 00:34:39,166 --> 00:34:40,625 А почему не служил? 452 00:34:41,208 --> 00:34:42,625 По религиозным причинам? 453 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 Нет. 454 00:34:44,833 --> 00:34:46,208 По экзистенциальным. 455 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 - Чего? - Сартр. 456 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 - Впервые слышу. - Сартр. 457 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 «Человек прежде всего существует». Выбор и его последствия… 458 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 - Без понятия. - Почитай. 459 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Сартр. 460 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 Сартр. 461 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 А твой Сартр знает, что будет, если спустишь курок? 462 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 Фантастика! 463 00:35:34,083 --> 00:35:36,333 - Тило? Где они? - Я их отпустил. 464 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 - Почему? - Я знаю, что тебе так хуже. 465 00:35:38,958 --> 00:35:40,625 Но я вспомнил Сартра. 466 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 Знаешь, что было бы, если б я выстрелил? 467 00:35:43,083 --> 00:35:44,625 Им бы кишки все вырвало. 468 00:35:45,416 --> 00:35:46,875 Блин! А где оружие? 469 00:35:48,125 --> 00:35:52,458 Нет! Ну ты дал, Тило! Поехали. Дай ключи. 470 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 - А Свен? - Свалил куда-то. 471 00:35:57,000 --> 00:35:58,333 Ну что за жопа! 472 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 Чёрт. Охренеть! 473 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 Мы тебя ждали, товарищ. 474 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 - Сука. - Клео, мы летим! 475 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Падла! 476 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 Не парься, распавшись на части, мы станем частью единого целого. 477 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 Мы не распадемся. 478 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Скотина. 479 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 Перевод субтитров: Камила Кадырова