1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 STÜBCHEN RESTAURANTE 2 00:00:18,666 --> 00:00:23,000 Caros camaradas, estou feliz por finalmente nos termos reunido 3 00:00:23,083 --> 00:00:26,916 para organizar o nosso contra-ataque anti-imperialista em termos concretos. 4 00:00:28,750 --> 00:00:31,083 O objetivo do nosso coletivo tem de ser 5 00:00:31,583 --> 00:00:35,291 ativar as estruturas organizativas da Operação Ludsch, 6 00:00:36,458 --> 00:00:39,583 implementá-las em conformidade na Alemanha Federal 7 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 e, assim, ligar a República Federal à RDA. 8 00:00:44,333 --> 00:00:48,000 Já começámos a estabelecer contacto com os nossos camaradas na República Federal. 9 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 Muito bem. 10 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 Camarada Rossbach, 11 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 com todo o respeito, 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,041 as negociações entre os americanos e Gorbachev parecem caminhar 13 00:00:58,125 --> 00:00:59,375 para um acordo. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 Daqui a uns dias, a República Federal avançará com a união monetária, 15 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 que o nosso povo apoia. 16 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 Acha mesmo que os nossos planos são realistas? 17 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 Não haverá união monetária. 18 00:01:11,416 --> 00:01:15,750 A camarada ministra está em contacto direto com a nova liderança do KGB. 19 00:01:17,458 --> 00:01:22,875 Temos algo que nos permitirá obter tudo o que queremos dos americanos. 20 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 Fixe. Isso é porreiro. 21 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Camaradas, 22 00:01:35,125 --> 00:01:36,958 infelizmente, acho que temos… 23 00:01:39,041 --> 00:01:40,666 … um problema grave. 24 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 Não temos nada para usar contra os americanos. 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 Não recebemos o pacto. 26 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 FRENTE VERMELHA ERNST THÄLMANN 27 00:02:09,708 --> 00:02:13,000 Ouve isto. "Com efeito imediato, os alemães de Leste e os ocidentais 28 00:02:13,083 --> 00:02:17,000 poderão atravessar a fronteira sem obstáculos quando e onde quiserem." 29 00:02:17,083 --> 00:02:18,416 É o jornal de hoje? 30 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 - Sim. - Isso é bom. 31 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 - O que é bom? - O pacto não chegou ao destino. 32 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Ainda temos boas hipóteses de o intercetar. Segura. 33 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 Não há aqui nada. Não há nenhum ponto de entrega. 34 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 Nada de Ludsch, nada de pacto, nada. 35 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 - A Kimberly mentiu-nos? - Não há aqui nada? 36 00:02:44,291 --> 00:02:46,250 - Nada! - Ouve, camarada. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 E a mulher com a bicicleta? 38 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 Ou aqueles dois cantoneiros? 39 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 E o homem com os binóculos? 40 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 Estás a vê-lo? Quarta varanda a contar de cima. Lado esquerdo. 41 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 Foda-se! 42 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 São todos da Stasi? 43 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Forças operacionais a proteger a entrega. 44 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 Mas como é que tu… 45 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 És mesmo boa nisto. 46 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 Ali, olha. É isto. O caixote do lixo é o ponto de entrega. 47 00:03:24,625 --> 00:03:27,250 Merda, ele pôs lá qualquer coisa. É a entrega! 48 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 Ele marcou-o. 49 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 É hora de irmos? 50 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 Espera. 51 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 Não acredito. 52 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 Jutta? 53 00:03:40,708 --> 00:03:43,125 Jutta, a tua antiga colega? Essa Jutta? 54 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Essa Jutta. 55 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 - Ela faz parte da Ludsch? - Baixa-te. 56 00:03:53,666 --> 00:03:54,958 Faz parte da Ludsch. 57 00:03:56,250 --> 00:03:58,500 Ela sabe onde está o Pacto Reagan-Honecker. 58 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Muito bem, então, segue-a! 59 00:04:19,833 --> 00:04:20,958 Como pedido! 60 00:04:22,250 --> 00:04:23,333 Estão satisfeitos? 61 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 É um belo veículo. 62 00:04:26,791 --> 00:04:28,458 Estiveste bem, tovarich. 63 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 O que fazemos com isto? 64 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 Ontem, Mike, atropelei um gato. E sabes o que aquela coisa estúpida faz? 65 00:04:43,541 --> 00:04:46,375 Levanta-se e age como se nada tivesse acontecido. 66 00:04:46,458 --> 00:04:49,375 - E sabes quem é igualmente estúpido? - Então? 67 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 A Kleo. Ela tem sete vidas como um gato velho. 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,500 Preciso de algo assim para acabar com ela. 69 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Estou só à espera da ordem. 70 00:04:59,666 --> 00:05:00,750 Vinda do topo. 71 00:05:08,833 --> 00:05:10,583 - O Stübchen? - Conheces? 72 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Sim. Eu e a Jutta vínhamos cá muito depois do trabalho. 73 00:05:14,833 --> 00:05:16,375 Muito bem, qual é o plano? 74 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 - Vou entrar. - O quê? Não. Outra vez? 75 00:05:20,208 --> 00:05:23,541 Não podes entrar à bruta numa situação potencialmente perigosa, 76 00:05:23,625 --> 00:05:27,750 sozinha, sempre sem um plano, e esperar que tudo corra bem. 77 00:05:27,833 --> 00:05:30,458 De que outra forma conseguiremos os documentos? 78 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 Não faço ideia. Bom… eu vou contigo. 79 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 Nem pensar. Se lá estiveres, a Jutta não me dirá nada. 80 00:05:36,458 --> 00:05:38,541 Está bem. Mas nada de tiros. 81 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 Nada de tiros! 82 00:05:43,958 --> 00:05:44,958 Tudo bem. 83 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 Satisfeito? 84 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 Muito bem. 85 00:05:57,375 --> 00:05:58,750 Vou levar isto comigo 86 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 e tu ficas a ouvir. 87 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 E só entras se eu disser "licor de ovo", entendido? 88 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 - Sim. Licor de ovo. - Muito bem. 89 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Olá, Jutta. 90 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Kleo. 91 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 Que bom ver-te aqui. 92 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Sim. Uma cerveja e uma schnapps. 93 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 Nada mudou aqui. 94 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 Sim, agora há duas cervejas à pressão, não apenas uma. 95 00:06:46,458 --> 00:06:49,125 - Mas já não há sandes de banha, certo? - Não. 96 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 - Não há sandes de banha. - Desfrutem. 97 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 Saúde, Jutti. 98 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 Saúde, Kleo. 99 00:07:03,166 --> 00:07:06,000 Foram tempos fantásticos na Sternradio. 100 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 - Certo? - Sim, foram. 101 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 Mas, se soubesse que também eras informadora a tempo inteiro, 102 00:07:12,250 --> 00:07:14,541 podíamos ter tido conversas muito diferentes. 103 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 - Kleo… - Muito bem. 104 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Mas não estou aqui para falar do passado. Estou interessado noutra coisa. 105 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 Em quê? 106 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 - Estou interessada no envelope. - Que envelope? 107 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 Sei que fazes parte da Ludsch e que a vossa sede é aqui. 108 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 O que é isto? 109 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 O teu pagamento pela entrega no monumento. 110 00:07:41,416 --> 00:07:44,000 Também sei que sabes onde está o pacto Reagan-Honecker. 111 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 Kleo, acho que agora é melhor ires. 112 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Vai-te embora. 113 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 Kleo, não sejas estúpida! 114 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 Basta de conversa fiada. 115 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 Camarada Straub. 116 00:07:57,541 --> 00:08:00,166 Antigamente também nunca sabias quando parar. 117 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 Sempre a sair da linha. 118 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 Ora, ora. Estamos todos juntos outra vez. 119 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 E se eu pagar uma rodada de licor de ovo? 120 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 - Vai acalmar-nos, conversamos… - Licor de ovo. 121 00:08:11,291 --> 00:08:12,500 Conversar para quê? 122 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 - Desculpe! - Está louco? 123 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 Olá! 124 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 Muito boa tarde. 125 00:08:41,416 --> 00:08:43,833 - Podemos resolver isto pacificamente. - Como? 126 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 Dizendo-nos onde está o pacto. 127 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Viva o socialismo. 128 00:08:56,250 --> 00:08:57,083 Oh, não! 129 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 As coisas escalaram outra vez. 130 00:09:04,208 --> 00:09:05,583 Conhecia-lo? 131 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 Sim. Rossbach, o meu instrutor. 132 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 Sempre foi um idiota. Mas não tinha de morrer. 133 00:09:12,166 --> 00:09:14,708 Sim, esquece. Ele não conta. 134 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Tentaste fazê-lo pacificamente e… 135 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 Estou orgulhoso de ti. 136 00:09:22,291 --> 00:09:23,666 Jutta, acorda! 137 00:09:30,000 --> 00:09:32,125 Onde está o pacto? Quem o tem? 138 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 Jutta, esta está carregada. É melhor falares. 139 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 - Não temos o pacto. - Como assim? 140 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Estava tudo a correr como planeado. 141 00:09:43,375 --> 00:09:45,291 A camarada da embaixada americana 142 00:09:45,375 --> 00:09:48,666 deixou o pacto no ponto de entrega, como planeado. 143 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 Mas já desaparecera quando lá cheguei. O saco foi-se, o pacto foi-se. Nada. 144 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 Desapareceu. Alguém nos enganou. 145 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 Quem vos enganou? 146 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 Se eu soubesse… A operação é altamente secreta. 147 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 Só sabemos o que precisamos de saber. Ninguém sabe o plano todo. 148 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Quem planeou a operação? Quem está por detrás da Ludsch? 149 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 O camarada coronel-general. 150 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 O teu avô. 151 00:10:19,625 --> 00:10:21,916 Pois. A Ludsch era um plano do Otto. 152 00:10:22,833 --> 00:10:24,583 A ideia dele para a eternidade. 153 00:10:27,041 --> 00:10:28,333 O avô está morto. 154 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 Ei, douradinho. 155 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 O que tens hoje? 156 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 É a Ciana. 157 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Afinal, pode não ser a minha princesa. 158 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 É uma agente secreta. Mas do Ocidente. 159 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Da CIA. 160 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 - O que te leva a pensar isso? - Bom, "Ciana". C-I-A. 161 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Três, nove, um. Treze. Soma dos dígitos, quatro. 162 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 E aquele jogo de computador Quattuor Saxa. 163 00:11:30,791 --> 00:11:34,791 - Quatro blocos. Quatro. Percebes? - Sim, eu percebo, mas… 164 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 … CIA? 165 00:11:37,250 --> 00:11:40,125 Não achas que é um pouco rebuscado? 166 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 Talvez o nome dela seja uma homenagem à Leonarda Cianciulli. 167 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 - A Fabricante de Sabão de Correggio. - O quê? 168 00:11:47,000 --> 00:11:49,958 A assassina em série italiana. 169 00:11:50,041 --> 00:11:53,041 Cortava as vítimas com um machado e fazia sabão com elas. 170 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 E biscoitos. 171 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 - Biscoitos? - Biscoitos. 172 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 Uma assassina? 173 00:11:57,041 --> 00:12:02,708 Sim, ou, então, em Sírio B, escrevem "Ciana" com C, não com K, 174 00:12:02,791 --> 00:12:06,916 e esse grande disparate da CIA é tudo imaginação tua. 175 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 - Achas? - Sim, acho. 176 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 Vá lá, Thilo, já vos vi. 177 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 É amor verdadeiro. 178 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 Pelo menos, é assim que o imagino. 179 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 Sim, Dopi. Tens razão. 180 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 É amor verdadeiro. Sinto-o. 181 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 Aí tens. 182 00:12:26,125 --> 00:12:28,833 Olha, eu mostro-te como enrolar um charro em túlipa. 183 00:12:31,833 --> 00:12:32,750 Sim? 184 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 - Em túlipa? - Sim. 185 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 Admite-o. 186 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 Bem vistas as coisas, 187 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 não é fantástico voltarmos a trabalhar em equipa? 188 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 Está bem, fizeste a maior parte do trabalho, mas acho ótimo. 189 00:12:53,666 --> 00:12:56,708 Ainda não sabemos onde está o maldito pacto nem quem o tem. 190 00:12:57,583 --> 00:13:00,541 Está bem. O teu copo está sempre meio vazio, não é? 191 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 Primeiro preciso de comer, tomar um duche e dormir umas horas. 192 00:13:05,083 --> 00:13:08,500 Eu cozinho para ti. Faço uma sandes à bolonhesa ou uma Strammer Max. 193 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 Mas deves chamar-lhe Strammer Marx! 194 00:13:18,583 --> 00:13:19,541 Holger. 195 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Estava à tua espera. 196 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 Ele estava à tua espera. 197 00:13:25,375 --> 00:13:26,625 Olá. Sou o Holger. 198 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 Está bem, e onde estão elas? 199 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 Quem? 200 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 As pessoas que se ralam, Holger. 201 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 - Sven! - O que foi? 202 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 É melhor ires. 203 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Espera, Kleo. 204 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 - Ouve. - Entra. 205 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 Espera. Isso não está certo. Kleo, isso não é fixe. Se tu… 206 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 Somos uma equipa e não podes… E ele vem… 207 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 Holger… 208 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 O que se passa contigo? 209 00:14:30,666 --> 00:14:34,333 Ligas-me de Belgrado, perguntas se eu trabalho com a CIA… 210 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Ou o tipo que foi ao meu apartamento 211 00:14:36,958 --> 00:14:39,625 e me ameaçou com uma arma a perguntou onde estavas. 212 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 Kleo? 213 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Não te reconheço. 214 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 Sim, queres saber porquê? 215 00:14:52,000 --> 00:14:55,041 Porque não sou a Kleo que era naquele tempo, Holger. 216 00:14:56,250 --> 00:14:57,291 Está bem, então… 217 00:14:59,083 --> 00:15:01,250 … podemos voltar a conhecer-nos. 218 00:15:03,416 --> 00:15:05,375 Olá, sou o Holger. 219 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 E eu sou a Kleo. 220 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 Antiga informadora a tempo inteiro da Divisão 18 de Reconhecimento da Stasi, 221 00:15:16,750 --> 00:15:19,291 da Força Operacional da Ministra para Assuntos Especiais. 222 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 Matei pessoas para a Firma, muitas pessoas. 223 00:15:22,833 --> 00:15:26,541 Alvejei-as, envenenei-as, mandei-as pelos ares… É só escolheres. 224 00:15:28,250 --> 00:15:29,125 Fui presa 225 00:15:29,208 --> 00:15:34,041 e traída por todas as pessoas em quem pensava que podia confiar, sem exceção. 226 00:15:34,916 --> 00:15:37,916 E a última coisa de que preciso é de alguém como tu, 227 00:15:38,708 --> 00:15:40,166 que me torne vulnerável. 228 00:15:49,625 --> 00:15:50,541 Está bem. 229 00:16:00,791 --> 00:16:03,291 E se recomeçarmos de onde ficámos? 230 00:16:05,500 --> 00:16:11,666 E se formos na minha mota e recuperarmos o nosso fim de semana junto ao Oder? 231 00:16:13,875 --> 00:16:15,083 Simplesmente partir. 232 00:16:16,833 --> 00:16:18,541 E deixar tudo para trás. 233 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 É uma boa ideia. 234 00:16:35,458 --> 00:16:36,750 Mas não vai resultar. 235 00:16:39,916 --> 00:16:43,250 Aconteceu muita coisa e há demasiado em jogo. 236 00:16:49,250 --> 00:16:50,333 Lamento, Holger. 237 00:16:52,250 --> 00:16:53,916 Mas é assim. 238 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 BLAGOYE PERTO DE MOSCOVO URSS 239 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 Nikolai! 240 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Mamã. 241 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 Como estás? 242 00:17:56,166 --> 00:17:58,875 Não podia estar melhor. Senta-te! 243 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 - Um chá? - Obrigado. 244 00:18:03,791 --> 00:18:06,708 Finalmente conseguiste o que sempre quiseste? 245 00:18:07,333 --> 00:18:09,291 Estou muito orgulhosa de ti. 246 00:18:12,541 --> 00:18:13,916 O que te preocupa? 247 00:18:15,041 --> 00:18:16,875 Ela continua a dar-nos problemas. 248 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Temos camaradas mortos em Berlim. 249 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 A menina? 250 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 Dá cá isso. 251 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Ela aparecerá em breve. 252 00:18:37,208 --> 00:18:40,791 Tens de fazer tudo o que puderes para a impedir de vir aqui. 253 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 Ela não pode deitar a mão ao pacto. Percebes? 254 00:18:44,875 --> 00:18:45,750 Sim… 255 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 … mamã. 256 00:19:21,500 --> 00:19:25,250 Quando acabas? Tenho de mijar em breve. 257 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 Cala-te, Mike. 258 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Olá, Uwe. 259 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 Cabra de merda! O que fazes aqui, Jutta? 260 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 - Acho que não combinámos encontrar-nos. - A Kleo não desiste. 261 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 Dois camaradas mortos no Stübchen. Por isso, a camarada Honecker… 262 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 - A camarada ministra. - Sim. 263 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 Ela disse que há novas ordens do camarada Zhukov em Moscovo. 264 00:19:47,625 --> 00:19:49,291 Uma ligeira mudança de planos. 265 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 - Uwe? - O quê? Outra mudança de planos? 266 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 - Uwe? - O que foi? 267 00:19:55,041 --> 00:19:57,000 Tens algo que eu possa vestir? 268 00:19:57,666 --> 00:19:59,041 Estamos com rodeios. 269 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 - O quê? - Toma. Novo alvo. 270 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 Não pode ser. 271 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 Freddy, queres ir ao cinema? 272 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Está em cartaz o Danças com Lobos. 273 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 Olá. 274 00:20:32,208 --> 00:20:33,541 Temos de falar, Sven. 275 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 Está bem. 276 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 Ouve, Sven, estive a pensar. 277 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 As coisas não estão a resultar para nós como casal há muito tempo. 278 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 Como pais, no entanto, 279 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 somos ótimos. 280 00:20:55,750 --> 00:21:00,000 Temos um filho fantástico. Fazemos um bom trabalho. 281 00:21:01,875 --> 00:21:02,750 Não. 282 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 Tu… 283 00:21:07,583 --> 00:21:09,666 Tu é que fazes um bom trabalho. Eu… 284 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 … não sou um bom pai, agora. 285 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 - E desculpa. É… - Sven. 286 00:21:18,791 --> 00:21:20,208 Sabes, algo… 287 00:21:21,500 --> 00:21:26,208 … explodiu na minha vida e estou tão obcecado. 288 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 A Kleo e… 289 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 Diz-lhe. 290 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 O quê? A quem? 291 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 À Kleo. 292 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 Que estás apaixonado por ela. 293 00:21:43,875 --> 00:21:44,833 Está bem… 294 00:21:51,458 --> 00:21:55,166 Jenny, lamento a forma como tudo aconteceu. Eu… 295 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 Lamento. 296 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 Fica bem. 297 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 Posso ficar com isso? 298 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 Claro. 299 00:22:55,000 --> 00:22:55,916 Olá. 300 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 O Holger ainda está cá? 301 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 Não. 302 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 Fixe. 303 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 Posso entrar? 304 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 - Sim. - Obrigado. 305 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 Voltaram a expulsar-te? 306 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 Sim, mas trouxe cerveja. 307 00:23:15,208 --> 00:23:16,125 Pois. 308 00:23:21,541 --> 00:23:22,625 Espera um segundo. 309 00:23:24,250 --> 00:23:26,333 Quero dizer-te uma coisa, está bem? 310 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 E não faço ideia se… Ou não, porque posso… 311 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 Sabes, só de pensar nisso, se espero que… 312 00:23:35,333 --> 00:23:37,416 - E, no entanto, só porque… - O que queres? 313 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Quero dizer-te que estou… 314 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Posso… 315 00:23:45,708 --> 00:23:47,333 … dormir no sofá, talvez? 316 00:23:48,458 --> 00:23:49,333 Claro. 317 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 Sim, isso… 318 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 Porquê? 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 Olha, uma túlipa. 320 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Para ti. 321 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 Fixe! 322 00:24:20,375 --> 00:24:22,875 Sabes o que pensei por um breve momento? 323 00:24:22,958 --> 00:24:27,375 - Não. O quê? - Que eras da CIA. Engraçado, não é? 324 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 Bom dia. 325 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 Olá, Kleo. Estás bem? Trouxeste-me alguma coisa da Jugoslávia? 326 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 Não. Esqueci-me. 327 00:24:48,666 --> 00:24:49,541 O que é isso? 328 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 Nada. 329 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 "O teu beijo. O teu beijo é como uma bala." 330 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 - O que é isto? - É só um poema. 331 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 Que tipo de poema? 332 00:25:04,958 --> 00:25:06,041 Para a camarada Jutta. 333 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 Começas a enervar-me com os teus… 334 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 … sentimentos. 335 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 Muito bem. 336 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Mike! 337 00:25:23,375 --> 00:25:26,125 - Que é isso? - Estava à porta de um supermercado. 338 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 Trouxemo-lo. 339 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 Fixe, não é? 340 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Merda. 341 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 - Levanta-te. - Tenho a perna dormente. 342 00:25:55,375 --> 00:25:57,500 - Vá lá. - Está bem. 343 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 Queres pequeno-almoço? Ovos bem ou mal cozidos? 344 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 - Mal. - Mal. 345 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 Ambos dissemos "mal". Estamos em harmonia cósmica. 346 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 Fixe, não é? 347 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 Merda! 348 00:26:31,833 --> 00:26:33,958 Raios! Bolas! 349 00:26:36,500 --> 00:26:37,875 Bom dia, Kleo. 350 00:26:38,500 --> 00:26:39,333 Piotr. 351 00:26:41,583 --> 00:26:44,625 É bom ver-te. Sabes alguma coisa? 352 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Tinhas razão. 353 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 Eu sei. 354 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 O Uwe tem o Sven. 355 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 O porco. 356 00:26:51,750 --> 00:26:54,875 Está na central elétrica. Mas é uma armadilha. Para ti. 357 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 Obrigada, camarada. 358 00:26:56,958 --> 00:26:59,791 A tia Margot também faz parte da Operação Ludsch. 359 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 Kleo! 360 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 E o dinheiro? 361 00:27:07,375 --> 00:27:08,791 Pago-te na próxima vez. 362 00:27:19,041 --> 00:27:22,916 O Sven foi raptado. Onde está a Rose Carmichael? 363 00:27:24,000 --> 00:27:26,875 - Quem? - A tua colega ou superior, ou o que for. 364 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - És da CIA. - Não, Kleo. 365 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 No início, também pensei isso, mas não é. 366 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 Exatamente. Não sou. 367 00:27:36,250 --> 00:27:37,083 Pronto. 368 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 Cuidado. Ela é uma assassina. 369 00:27:41,583 --> 00:27:42,458 Então? 370 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Está bem. Devia vigiar-te. 371 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 És da CIA? 372 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 - Thilo, foi só uma missão, mas eu… - Sabias disso? 373 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 Eu avisei-te. 374 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 - Verdade. - Então? 375 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 Onde está a Rose Carmichael? 376 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 Hotel Tegel. 377 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Vou vestir-me. Vais comigo. 378 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 Thilo, desculpa. 379 00:28:22,250 --> 00:28:24,958 - Não é o que eu queria. Obrigaram-me. - Sim. 380 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 O que fazemos agora? 381 00:28:29,625 --> 00:28:31,083 Não fazemos nada. 382 00:28:32,791 --> 00:28:35,416 O que devemos fazer com algo que não é real? 383 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 Se tu não és tu, também não há "nós", 384 00:28:40,666 --> 00:28:42,166 apenas tu e eu. 385 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Mas foi uma missão. Nunca quis… 386 00:28:45,750 --> 00:28:47,750 Não, agora devias ir-te embora. 387 00:28:51,958 --> 00:28:53,458 Mas estavas prestes a ir. 388 00:28:54,083 --> 00:28:56,625 Se eu também for agora, voltaremos a ir juntos. 389 00:29:00,291 --> 00:29:01,958 É verdade. O erro foi meu. 390 00:29:05,583 --> 00:29:06,833 Então, vou-me embora. 391 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 Dá-me as tuas mãos! 392 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 Porquê tantos relógios? 393 00:29:28,875 --> 00:29:30,458 Fusos horários diferentes. 394 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 - Compreendo. - Despacha-te. 395 00:29:33,625 --> 00:29:36,791 - Fazes alguma coisa bem feita? - Também tenho sentimentos. 396 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 E agora?! 397 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 Agora, nada. Esperamos pela rapariga e logo se vê. 398 00:29:48,041 --> 00:29:48,958 Cabrão burguês. 399 00:29:56,125 --> 00:29:57,416 Kleo Straub. 400 00:29:59,208 --> 00:30:02,583 - Que grande surpresa. - Preciso da vossa ajuda. 401 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 Claro! 402 00:30:06,458 --> 00:30:10,166 - A Ludsch raptou o Sven. - Diz-me algo que eu ainda não saiba. 403 00:30:11,250 --> 00:30:13,583 Quer dizer que têm um agente duplo na Ludsch? 404 00:30:16,791 --> 00:30:19,166 Sabes que isto é uma armadilha para ti? 405 00:30:20,250 --> 00:30:24,500 Sim. É por isso que preciso da vossa ajuda. Não posso ir lá sozinha. 406 00:30:25,208 --> 00:30:26,708 Tem-lo a ele. 407 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 Não sei se será suficiente. 408 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 Suponhamos que te ajudo. 409 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 O que ganho com isso? 410 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 Ficaria a dever-te um favor? 411 00:30:39,708 --> 00:30:41,208 Que sorte a minha! 412 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Mas não. 413 00:30:46,458 --> 00:30:49,208 - Muito bem, então. - Boa sorte. 414 00:30:52,666 --> 00:30:56,208 Thilo? Preciso de ti. Mas pode tornar-se perigoso. 415 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 A minha vida perdeu o sentido. Não faz diferença, se morrer agora. 416 00:31:03,583 --> 00:31:04,958 Está bem. Conduzes tu. 417 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Aí vem ela. 418 00:31:18,083 --> 00:31:20,208 Tu operas o guindaste. Eu acabo com ela. 419 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 Merda, não é ela. 420 00:31:29,875 --> 00:31:33,625 É outra vez o idiota que vive com ela. Está a tramar algo. 421 00:31:43,833 --> 00:31:47,958 A sério? Lá está ela! A puta acha que nos pode enganar. 422 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 E agora? 423 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Sai daí. 424 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 Vem mais cá para fora! Baixa-te. 425 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 Para o chão! 426 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 Deita-te. 427 00:32:08,833 --> 00:32:10,708 Com a cabeça virada para mim! 428 00:32:13,666 --> 00:32:16,750 - Assim? - Sim, cabeça para baixo. Até ao chão! 429 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 Vá lá, Uwe. 430 00:32:35,000 --> 00:32:38,416 Cais mesmo sempre nesse truque. Larga a arma. 431 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 Muito bem. 432 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 Vamos. 433 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 - Depressa! - Está bem. 434 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 Vamos a galope! 435 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 - Vai. - Kleo, está tudo bem? 436 00:32:58,208 --> 00:32:59,916 - Uwe. - Pousa a arma! 437 00:33:00,000 --> 00:33:01,416 Não faças isso, Mike! 438 00:33:04,083 --> 00:33:06,750 - Mas… - Nada de mas. Dispara agora. É uma ordem. 439 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 - Continua. - Está bem. 440 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 - Espera. - Aponta a arma outra vez! 441 00:33:10,833 --> 00:33:12,916 Estou farto de ti! 442 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 Não consigo, Uwe. Somos amigos. 443 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 São amigos. 444 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 Para ali! 445 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Onde está o Sven? 446 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 Ali dentro. 447 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 Thilo? Vem cá. 448 00:33:42,041 --> 00:33:44,333 Pega na arma e vigia estes dois. 449 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 Vá lá. 450 00:33:52,125 --> 00:33:55,500 E, se fizerem alguma estupidez, prime o gatilho aqui. 451 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 - Entendido? - Claro. 452 00:33:59,083 --> 00:34:00,125 Thilo? 453 00:34:00,208 --> 00:34:01,375 Percebeste mesmo? 454 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 Puta! 455 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 Fica quieto e não te mexas. 456 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 Ou premirei o gatilho. Como a Kleo disse. 457 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 Quando te tentei cortar a garganta na minha garagem, há uns dias, 458 00:34:22,958 --> 00:34:24,250 não era nada pessoal. 459 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Já esqueci isso. 460 00:34:28,625 --> 00:34:29,791 Foste militar? 461 00:34:30,375 --> 00:34:34,541 - Não. Fiz serviço comunitário. - Nota-se. Estás a segurar mal a arma. 462 00:34:39,166 --> 00:34:42,416 Porque não fizeste serviço militar? Motivos religiosos? 463 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 Não. 464 00:34:44,833 --> 00:34:46,208 Existencialismo. 465 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 - O quê? - Sartre. 466 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 - Nunca ouvi falar dele. - Sartre. 467 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 "O homem é atirado para o mundo." Fazer escolhas, responsabilidade… 468 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 - Não faço ideia. - Tens de o ler. 469 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Sartre. 470 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 Sartre. 471 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 O teu Sartre sabe o que acontece se premires o gatilho? 472 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 Porreiro! 473 00:35:34,083 --> 00:35:36,333 - Thilo? Onde estão eles? - Deixei-os ir. 474 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 - Porquê? - Sei que é uma merda para a tua missão, 475 00:35:38,958 --> 00:35:40,625 mas lembrei-me de Sartre. 476 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 Sabes o que teria acontecido se disparasse? 477 00:35:43,083 --> 00:35:45,291 Ter-lhes-ia despedaçado a barriga. 478 00:35:45,375 --> 00:35:46,875 Bolas! E a arma? 479 00:35:48,125 --> 00:35:52,458 Não! Vá lá, Thilo! Temos de ir. Dá-me a chave. 480 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 - E o Sven? - Desapareceu. 481 00:35:56,500 --> 00:35:58,458 Isto não pode estar a acontecer! 482 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 Merda! Raios! 483 00:36:05,750 --> 00:36:07,291 Sempre a postos, camarada. 484 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 - Merda! - Kleo, estamos a voar! 485 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Raios! 486 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 Não te preocupes, quem se desintegra torna-se parte do todo. 487 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 Não nos vamos desintegrar. 488 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Merda! 489 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 Legendas: Florinda Lopes