1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 BILIK TAMU RESTORAN 2 00:00:18,666 --> 00:00:23,000 Komrad-komrad sekalian, saya gembira kita akhirnya dapat berkumpul 3 00:00:23,083 --> 00:00:26,916 untuk mengatur serangan balas antiimperialisme dengan lebih jelas. 4 00:00:28,750 --> 00:00:31,041 Matlamat kolektif kita adalah 5 00:00:31,583 --> 00:00:35,541 untuk mengaktifkan struktur organisasi Operasi Ludsch, 6 00:00:36,458 --> 00:00:39,583 melaksanakannya sewajarnya di kawasan Jerman Barat 7 00:00:39,666 --> 00:00:44,250 dan seterusnya menghubungkan Republik Persekutuan dengan RDJ. 8 00:00:44,333 --> 00:00:48,000 Kami dah mula berhubung dengan komrad di Republik Persekutuan. 9 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 Sangat bagus. 10 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 Komrad Rossbach, 11 00:00:52,458 --> 00:00:53,791 bukan nak kata apa, 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,041 tapi rundingan antara orang Amerika dan Gorbachev nampaknya 13 00:00:58,125 --> 00:00:59,500 akan menuju persetujuan. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 Beberapa hari lagi, Republik Persekutuan akan meneruskan penyatuan kewangan 15 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 yang rakyat kita sokong. 16 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 Awak rasa rancangan kita realistik? 17 00:01:08,416 --> 00:01:11,333 Penyatuan kewangan takkan berlaku. 18 00:01:11,416 --> 00:01:15,875 Komrad Menteri berhubung terus dengan kepimpinan baru KGB. 19 00:01:17,458 --> 00:01:20,166 Kita ada sesuatu yang membolehkan 20 00:01:20,250 --> 00:01:22,875 kita dapat segalanya daripada orang Amerika. 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 Hebat. Hebat sekali. 22 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Komrad. 23 00:01:35,125 --> 00:01:37,041 Malangnya, saya rasa kita ada… 24 00:01:39,041 --> 00:01:40,750 masalah yang serius. 25 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 Kita tiada kelebihan dengan orang Amerika. 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,833 Kita tak terima perjanjian itu. 27 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 BARISAN MERAH ERNST THÄLMANN 28 00:02:09,708 --> 00:02:13,000 Dengar ini. "Berkuat kuasa serta-merta, Jerman Timur dan Barat 29 00:02:13,083 --> 00:02:17,000 boleh menyeberang sempadan tanpa halangan bila-bila dan ke mana saja." 30 00:02:17,083 --> 00:02:18,416 Itu akhbar hari ini? 31 00:02:19,291 --> 00:02:21,291 - Ya. - Baguslah. 32 00:02:21,916 --> 00:02:24,250 - Apa yang bagus? - Perjanjian tak berjaya. 33 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Jadi, kita masih boleh memintasnya. Pegang ini. 34 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 Tiada apa-apa di sini. Tiada peti surat rahsia. 35 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 Tiada Ludsch, perjanjian atau apa-apa. 36 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 - Kimberly menipu kita? - Tiada apa-apa di sini? 37 00:02:44,291 --> 00:02:46,291 - Tiada! - Dengar sini, komrad. 38 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 Bagaimana dengan wanita berbasikal itu? 39 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 Atau dua orang pembersih bandar itu? 40 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 Lelaki dengan binokular itu pula? 41 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 Nampak? Balkoni keempat dari atas. Sebelah kiri. 42 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 Biar betul! 43 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 Mereka semua Stasi? 44 00:03:08,500 --> 00:03:11,708 Pasukan operasi yang melindungi peti surat rahsia. 45 00:03:12,958 --> 00:03:14,250 Tapi bagaimana awak… 46 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 Awak memang bagus. 47 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 Lihat di sana. Itu dia. Tong sampah itu peti surat rahsia kita. 48 00:03:24,666 --> 00:03:27,166 Dia masukkan sesuatu! Itulah petinya! 49 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 Dia tandakannya. 50 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 Masa untuk keluar? 51 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 Tunggu. 52 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 Biar betul. 53 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 Jutta? 54 00:03:40,708 --> 00:03:43,583 Rakan sekerja lama awak, Jutta? Jutta yang itu? 55 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Jutta yang itu. 56 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 - Dia terlibat dengan Ludsch? - Tunduk. 57 00:03:53,666 --> 00:03:54,958 Dia terlibat. 58 00:03:56,250 --> 00:03:58,500 Dia tahu lokasi Perjanjian Reagan-Honecker. 59 00:03:58,583 --> 00:04:01,166 Okey, ikutlah dia! 60 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 Seperti yang dipesan! 61 00:04:21,750 --> 00:04:23,208 Awak puas hati? 62 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 Jentera yang bagus. 63 00:04:26,750 --> 00:04:28,458 Bagus sekali, tovarich. 64 00:04:33,166 --> 00:04:34,958 Awak nak buat apa dengannya? 65 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 Semalam, Mike, saya terlanggar kucing. Awak tahu apa binatang bodoh itu buat? 66 00:04:43,541 --> 00:04:46,375 Kucing itu bangun semula seperti tiada apa-apa berlaku. 67 00:04:46,458 --> 00:04:49,375 - Awak tahu siapa yang sama bodoh? - Siapa? 68 00:04:49,458 --> 00:04:52,708 Kleo. Dia ada sembilan nyawa, sama macam kucing. 69 00:04:53,291 --> 00:04:55,458 Saya perlu benda macam ini untuk bunuh dia. 70 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Saya hanya tunggu arahan. 71 00:04:59,625 --> 00:05:00,750 Daripada orang atasan. 72 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 BILIK TAMU 73 00:05:08,833 --> 00:05:10,708 - Bilik Tamu? - Awak tahu? 74 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Ya. Saya dan Jutta selalu ke mari selepas kerja. 75 00:05:14,916 --> 00:05:16,333 Okey, apa rancangannya? 76 00:05:17,416 --> 00:05:20,125 - Saya akan masuk. - Apa? Tidak. Sekali lagi? 77 00:05:20,208 --> 00:05:23,541 Awak tak boleh menerjah situasi yang mungkin amat bahaya 78 00:05:23,625 --> 00:05:27,750 seorang diri tanpa rancangan dan harap semuanya berjalan lancar. 79 00:05:27,833 --> 00:05:30,458 Bagaimana lagi untuk kita dapatkan dokumen itu? 80 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 Tak tahu. Kita… Saya akan ikut awak. 81 00:05:33,083 --> 00:05:36,458 Tidak. Saya takkan dapat apa-apa daripada Jutta kalau ada awak. 82 00:05:36,541 --> 00:05:38,958 Okey, tapi jangan mula tembak-menembak. 83 00:05:39,708 --> 00:05:41,500 Jangan mula tembak-menembak! 84 00:05:43,958 --> 00:05:44,833 Baiklah. 85 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 Puas hati? 86 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 Baiklah. 87 00:05:57,375 --> 00:05:58,750 Saya bawa ini sekali 88 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 dan awak dengar. 89 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 Kalau saya kata "likur telur", awak masuk, faham? 90 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 - Ya. Likur telur. - Okey. 91 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Hai, Jutta. 92 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Kleo. 93 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 Tak sangka awak di sini. 94 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 Ya. 95 00:06:38,458 --> 00:06:39,791 Bir dan schnapps. 96 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 Tempat ini langsung tak berubah. 97 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 Ya, sekarang ada dua paip bir, bukan satu. 98 00:06:46,458 --> 00:06:49,250 - Tiada lagi sandwic lemak khinzir, bukan? - Ya. 99 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 - Tiada lagi. - Minumlah. 100 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 Minum, Jutti. 101 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 Minum, Kleo. 102 00:07:03,166 --> 00:07:06,000 Seronok juga semasa kita kerja di Sternradio. 103 00:07:06,083 --> 00:07:08,458 - Betul tak? - Ya. 104 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 Tapi kalau saya tahu awak juga informan sepenuh masa, 105 00:07:12,250 --> 00:07:14,541 mungkin perbualan kita berbeza. 106 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 - Kleo. - Okey. 107 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Tapi masa silam bukan niat saya ke mari. Saya berminat dengan benda lain. 108 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 Apa itu? 109 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 - Saya berminat dengan isi sampul itu. - Sampul apa? 110 00:07:32,166 --> 00:07:35,208 Saya tahu awak terlibat dengan Ludsch dan ini ibu pejabat awak. 111 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 Apa ini? 112 00:07:37,375 --> 00:07:40,750 Bayaran awak untuk ambil barang di peti rahsia di monumen. 113 00:07:41,416 --> 00:07:44,000 Saya tahu awak tahu lokasi Perjanjian Reagan-Honecker. 114 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 Kleo, lebih baik awak pergi sekarang. 115 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Pergi cepat. 116 00:07:51,500 --> 00:07:52,916 Kleo, jangan jadi bodoh! 117 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 Cukuplah berbual. 118 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 Komrad Straub. 119 00:07:57,541 --> 00:08:00,166 Dulu pun awak tak tahu bila nak berhenti. 120 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 Selalu melampaui batas. 121 00:08:03,625 --> 00:08:06,041 Baiklah. Kita semua dah bersatu semula. 122 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 Apa kata kalau saya belanja kamu likur telur? 123 00:08:09,041 --> 00:08:11,250 - Boleh berbincang apabila tenang. - Likur telur. 124 00:08:11,333 --> 00:08:12,291 Bincang? Untuk apa? 125 00:08:14,750 --> 00:08:16,666 - Maaf! - Awak dah gila? 126 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 Helo! 127 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 Selamat tengah hari. 128 00:08:41,375 --> 00:08:43,833 - Kita boleh selesaikan dengan aman. - Bagaimana? 129 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 Beritahu lokasi perjanjian itu. 130 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Hidup sosialisme. 131 00:08:56,250 --> 00:08:57,083 Alamak. 132 00:09:00,625 --> 00:09:02,833 Keadaan memburuk sekali lagi. 133 00:09:04,208 --> 00:09:05,166 Awak kenal dia? 134 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 Ya. Rossbach. Tenaga pengajar saya. 135 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 Dia bodoh, tapi tak sepatutnya mati. 136 00:09:12,166 --> 00:09:14,875 Ya, tak apa. Dia tak dikira. 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,166 Awak cuba selesaikan dengan aman… 138 00:09:19,583 --> 00:09:21,041 Saya bangga dengan awak. 139 00:09:22,291 --> 00:09:23,833 Jutta, bangun! 140 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Mana perjanjian itu? Ada pada siapa? 141 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 Jutta, yang ini ada peluru, jadi baik awak cakap. 142 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 - Tak ada pada kami. - Apa maksud awak? 143 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Semuanya mengikut rancangan. 144 00:09:43,375 --> 00:09:45,291 Komrad kami dari kedutaan Amerika 145 00:09:45,375 --> 00:09:48,666 letak beg yang berisi perjanjian di peti rahsia seperti yang dirancang. 146 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 Tapi ia dah tiada semasa saya datang. Beg dan perjanjian hilang. Tiada apa-apa. 147 00:09:54,166 --> 00:09:57,125 Lenyap. Ada orang memperdaya kami. 148 00:09:57,208 --> 00:09:58,875 Siapa memperdaya kamu? 149 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 Kalaulah saya tahu. Operasi ini sangat sulit. 150 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 Hanya tahu yang perlu. Tiada siapa tahu seluruh rancangan. 151 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Siapa rancang operasi itu? Siapa dalang Ludsch? 152 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 Komrad Kolonel Jeneral. 153 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 Datuk awak. 154 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 Ya. 155 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 Ludsch ialah rancangan Otto. 156 00:10:22,833 --> 00:10:24,583 Idea dia untuk keabadian. 157 00:10:27,041 --> 00:10:28,333 Datuk dah mati. 158 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 Hei, jejari ikan. 159 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 Kenapa dengan awak hari ini? 160 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 Ciana. 161 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Dia mungkin bukan puteri saya. 162 00:11:15,083 --> 00:11:18,041 Dia ejen rahsia. Tapi dari Barat. 163 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 CIA. 164 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 - Kenapa awak fikir begitu? - "Ciana". C-I-A. 165 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Tiga, sembilan, satu. Tiga belas. Jumlah digit, empat. 166 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 Permainan komputer itu? Quattuor Saxa. 167 00:11:30,791 --> 00:11:34,875 - Empat blok. Empat. Awak faham? - Ya, saya faham, tapi… 168 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 CIA. 169 00:11:37,250 --> 00:11:40,208 Awak tak rasa itu terlalu tak masuk akal? 170 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 Mungkin dia dinamakan sempena nama Leonarda Cianciulli. 171 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 - Pembuat Sabun Correggio. - Apa? 172 00:11:47,000 --> 00:11:49,958 Pembunuh bersiri Itali. 173 00:11:50,041 --> 00:11:53,041 Dia potong mangsanya dengan kapak dan buat sabun dengannya. 174 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 Biskut juga. 175 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 - Biskut? - Biskut. 176 00:11:55,500 --> 00:11:56,958 Pembunuh? 177 00:11:57,041 --> 00:12:02,708 Ya, atau mungkin di Sirius B, mereka eja "Ciana" dengan C, bukan K, 178 00:12:02,791 --> 00:12:07,041 dan hal CIA yang sangat mengarut ini cuma imaginasi awak. 179 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 - Awak rasa begitu? - Ya. 180 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 Tolonglah, Thilo, saya lihat kamu berdua. 181 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Itulah cinta sejati. 182 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 Setidaknya, itu yang saya bayangkan. 183 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 Ya, Dopi. Betul kata awak. 184 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Ia cinta sejati. Saya boleh rasakannya. 185 00:12:23,833 --> 00:12:24,875 Begitulah. 186 00:12:26,125 --> 00:12:28,833 Beginilah. Saya ajar awak cara gulung rokok ganja tulip. 187 00:12:31,833 --> 00:12:32,666 Ya? 188 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 - Tulip? - Ya. 189 00:12:42,250 --> 00:12:43,250 Mengakulah. 190 00:12:44,500 --> 00:12:45,916 Akhirnya, 191 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 bukankah bagus dapat bekerjasama semula? 192 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 Okey, awak yang buat kebanyakan kerja, tapi saya rasa ini bagus. 193 00:12:53,666 --> 00:12:56,708 Kita masih tak tahu lokasi dan pemilik perjanjian itu. 194 00:12:56,791 --> 00:13:00,458 Wah. Okey. Awak sentiasa pesimis, ya? 195 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 Saya nak makan, mandi dan tidur beberapa jam dulu. 196 00:13:05,083 --> 00:13:08,500 Saya akan masak untuk awak. Spageti atau sandwic Strammer Max. 197 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 Tapi awak mungkin memanggilnya Strammer Marx! 198 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Holger. 199 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Dah lama saya tunggu awak. 200 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 Wah, dia tunggu awak. 201 00:13:25,333 --> 00:13:27,041 Hai. Saya Holger. 202 00:13:27,125 --> 00:13:29,375 Okey, jadi di mana mereka? 203 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 Siapa? 204 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 Orang yang peduli, Holger. 205 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 - Sven! - Apa? 206 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Pergilah sekarang. 207 00:13:46,458 --> 00:13:48,083 Tunggu, Kleo. 208 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 - Hei. - Masuklah. 209 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 Tunggu. Ini tak patut. Kleo, tak patut begitu. Kalau awak… 210 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 Kita sepasukan dan awak tak boleh… Apabila dia datang… 211 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 Holger. 212 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Ada apa, Kleo? 213 00:14:30,666 --> 00:14:34,333 Telefon saya dari Belgrade, tanya jika saya bekerja dengan CIA. 214 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 Atau lelaki yang datang ke apartmen saya 215 00:14:36,958 --> 00:14:39,500 dan ugut saya dengan pistol untuk tahu lokasi awak. 216 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 Kleo? 217 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Saya tak kenal awak. 218 00:14:47,833 --> 00:14:49,291 Ya, awak nak tahu kenapa? 219 00:14:52,000 --> 00:14:55,041 Sebab saya bukan Kleo yang dulu, Holger. 220 00:14:56,250 --> 00:14:57,500 Ya, okey, jadi… 221 00:14:59,083 --> 00:15:01,291 kita boleh berkenalan sekali lagi. 222 00:15:03,416 --> 00:15:05,500 Helo, saya Holger. 223 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 Saya Kleo. 224 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 Bekas informan sepenuh masa Pengintipan Stasi Divisyen 18, 225 00:15:16,750 --> 00:15:18,875 Pasukan Petugas Isu Khas Menteri. 226 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 Saya bunuh orang untuk firma, ramai orang. 227 00:15:22,833 --> 00:15:26,291 Saya tembak, racun, letupkan mereka. Pilihlah. 228 00:15:28,250 --> 00:15:29,125 Saya dipenjarakan 229 00:15:29,208 --> 00:15:34,291 dan dikhianati oleh semua orang yang saya sangka boleh dipercayai. 230 00:15:34,916 --> 00:15:37,958 Perkara terakhir yang saya perlukan ialah orang seperti awak. 231 00:15:38,708 --> 00:15:40,166 Orang yang melemahkan saya. 232 00:15:49,625 --> 00:15:50,458 Okey. 233 00:16:00,750 --> 00:16:03,291 Apa kata kita sambung saat sebelum berpisah? 234 00:16:05,500 --> 00:16:07,791 Apa kata kita naik motor saya 235 00:16:09,041 --> 00:16:11,666 dan berbual di tepi sungai Oder? 236 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 Pergi saja. 237 00:16:16,833 --> 00:16:18,541 Tinggalkan segalanya. 238 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 Idea yang bagus. 239 00:16:35,458 --> 00:16:36,791 Tapi pasti tak boleh. 240 00:16:39,916 --> 00:16:43,333 Terlalu banyak dah berlaku dan terlalu banyak yang dipertaruhkan. 241 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Maaf, Holger. 242 00:16:52,250 --> 00:16:53,916 Tapi itulah hakikatnya. 243 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 BLAGOYE BERDEKATAN MOSCOW USSR 244 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 Nikolai. 245 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Mama. 246 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 Apa khabar? 247 00:17:56,166 --> 00:17:59,291 Khabar baik. Duduklah, duduk! 248 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 - Nak teh? - Terima kasih. 249 00:18:03,791 --> 00:18:06,833 Akhirnya awak dah capai apa yang awak nak? 250 00:18:07,333 --> 00:18:09,416 Saya bangga dengan awak. 251 00:18:12,541 --> 00:18:14,000 Apa yang awak risaukan? 252 00:18:15,041 --> 00:18:16,875 Dia masih buat hal. 253 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Ada komrad-komrad yang mati di Berlin. 254 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 Budak itu? 255 00:18:25,875 --> 00:18:27,250 Bagi sini. 256 00:18:34,083 --> 00:18:35,875 Dia akan muncul tak lama lagi. 257 00:18:37,208 --> 00:18:40,791 Awak perlu halang dia datang ke mari sebaik mungkin. 258 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 Dia tak boleh dapatkan perjanjian itu. Awak faham? 259 00:18:44,375 --> 00:18:45,458 Ya. 260 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 Mama. 261 00:19:21,500 --> 00:19:25,375 Bila awak akan selesai? Saya perlu buang air kecil. 262 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 Diamlah, Mike. 263 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Hai, Uwe. 264 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 Tak guna! Apa awak buat di sini, Jutta? 265 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 - Kita tak janji untuk jumpa. - Kleo tak mahu mengalah. 266 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 Dua komrad mati di Bilik Tamu. Jadi, Komrad Honecker… 267 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 - Komrad Menteri. - Ya. 268 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 Dia kata ada arahan baru daripada Komrad Zhukov di Moscow. 269 00:19:47,625 --> 00:19:49,291 Ada perubahan rancangan. 270 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 - Uwe? - Apa? Perubahan rancangan lagi? 271 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 - Uwe? - Ada apa? 272 00:19:55,041 --> 00:19:57,041 Ada pakaian yang saya boleh pakai? 273 00:19:57,666 --> 00:19:59,041 Kita membuang masa. 274 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 - Apa? - Nah. Sasaran baru. 275 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 Mustahil. 276 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 Hei, Freddi. Nak pergi tonton filem? 277 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Dances with Wolves sedang disiarkan. 278 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 Hei. 279 00:20:32,208 --> 00:20:33,666 Kita perlu berbincang, Sven. 280 00:20:37,333 --> 00:20:38,166 Okey. 281 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 Sven, ini yang saya fikirkan. 282 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 Sudah lama kita hadapi masalah sebagai pasangan. 283 00:20:51,166 --> 00:20:52,875 Namun, sebagai ibu bapa, 284 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 kita bagus. 285 00:20:55,750 --> 00:20:57,291 Kita ada anak yang hebat. 286 00:20:58,708 --> 00:21:00,000 Kita jaga dia dengan baik. 287 00:21:01,875 --> 00:21:02,750 Tidak. 288 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 Awak. 289 00:21:07,583 --> 00:21:09,666 Awak yang jaga dia dengan baik. Saya… 290 00:21:11,166 --> 00:21:12,791 bukan ayah yang baik sekarang. 291 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 - Saya minta maaf. Cuma… - Sven. 292 00:21:18,291 --> 00:21:20,208 Cuma ada sesuatu 293 00:21:21,500 --> 00:21:26,250 yang meledak dalam hidup saya dan saya jadi sangat taasub. 294 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 Kleo dan… 295 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 Beritahu saja dia. 296 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 Apa? Siapa? 297 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 Kleo. 298 00:21:36,666 --> 00:21:38,458 Yang awak cintakan dia. 299 00:21:43,875 --> 00:21:44,833 Okey… 300 00:21:51,416 --> 00:21:55,166 Jenny, saya minta maaf tentang cara semuanya berlaku. Saya… 301 00:21:58,041 --> 00:21:59,041 Saya minta maaf. 302 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 Jaga diri. 303 00:22:22,791 --> 00:22:24,541 Boleh bagi kepada saya? 304 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 Sudah tentu. 305 00:22:55,000 --> 00:22:55,833 Hei. 306 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Holger masih ada di sini? 307 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 Tidak. 308 00:23:02,458 --> 00:23:03,291 Bagus. 309 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 Boleh saya masuk? 310 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 - Ya. - Terima kasih. 311 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 Mereka halau awak lagi? 312 00:23:11,625 --> 00:23:14,000 Ya, tapi saya bawa sedikit bir. 313 00:23:15,208 --> 00:23:16,041 Ya. 314 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 Tunggu sekejap. 315 00:23:24,291 --> 00:23:26,333 Saya nak beritahu awak sesuatu. 316 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 Saya tak tahu jika… Atau tidak sebab saya boleh… 317 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 Hanya fikirkannya, jika saya harap… 318 00:23:35,333 --> 00:23:37,458 - Namun, hanya sebab… - Apa awak nak? 319 00:23:37,541 --> 00:23:40,083 Saya nak beritahu awak yang saya… 320 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Boleh saya 321 00:23:45,708 --> 00:23:47,458 tidur di atas sofa? 322 00:23:47,958 --> 00:23:49,125 Boleh. 323 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 Ya, itu… 324 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 Kenapa? 325 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 Tengok, bunga tulip. 326 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Untuk awak. 327 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 Hebat. 328 00:24:20,375 --> 00:24:22,875 Awak tahu apa yang saya ada terfikir? 329 00:24:22,958 --> 00:24:27,375 - Tidak. Apa? - Awak bekerja untuk CIA. Kelakar, bukan? 330 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 Selamat pagi. 331 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 Hei, Kleo. Awak okey? Awak bawa apa-apa untuk saya dari Yugoslavia? 332 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Tidak. Saya terlupa. 333 00:24:48,166 --> 00:24:49,541 Apa itu? 334 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 Tiada apa-apa. 335 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 "Ciuman awak. Ciuman awak ibarat peluru." 336 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 - Apa maksudnya? - Hanya puisi. 337 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 Puisi apa? 338 00:25:04,958 --> 00:25:06,083 Untuk Komrad Jutta. 339 00:25:06,166 --> 00:25:09,125 Awak benar-benar mula menjengkelkan saya dengan 340 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 perasaan awak. 341 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 Baiklah. 342 00:25:14,250 --> 00:25:15,083 Mike! 343 00:25:23,375 --> 00:25:25,541 - Apa itu? - Ia ada di hadapan pasar raya. 344 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 Kami ambil. 345 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 Hebat, bukan? 346 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Alamak. 347 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 - Bangun, bodoh. - Kaki saya kebas. 348 00:25:55,375 --> 00:25:57,500 - Ayuh. - Okey. 349 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 Awak nak sarapan? Telur rebus atau separuh masak? 350 00:26:02,833 --> 00:26:04,333 - Separuh masak. - Separuh masak. 351 00:26:09,333 --> 00:26:12,583 Kita kata "separuh masak". Kita berayun dalam keharmonian kosmik. 352 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 Hebat, bukan? 353 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 Tak guna. 354 00:26:31,833 --> 00:26:34,166 Tak guna! 355 00:26:36,500 --> 00:26:38,375 Selamat pagi, Kleo. 356 00:26:38,458 --> 00:26:39,333 Pjotr. 357 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 Gembira jumpa awak. 358 00:26:43,583 --> 00:26:44,625 Awak tahu apa-apa? 359 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Betul cakap awak. 360 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 Saya tahu. 361 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 Uwe culik Sven. 362 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 Si bedebah itu. 363 00:26:51,750 --> 00:26:54,875 Dia berada di loji kuasa. Tapi ia perangkap. Untuk awak. 364 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 Terima kasih, komrad. 365 00:26:56,958 --> 00:26:59,791 Mak Cik Margot juga terlibat dalam Operasi Lusch. 366 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 Kleo! 367 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 Duitnya? 368 00:27:07,375 --> 00:27:08,916 Awak akan dapat lain kali. 369 00:27:18,916 --> 00:27:19,750 Sven diculik. 370 00:27:21,166 --> 00:27:22,916 Rose Carmichael ada di mana? 371 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 - Siapa? - Rakan sekerja atau pegawai atasan awak. 372 00:27:27,833 --> 00:27:30,416 - Awak bersama CIA. - Tidak, Kleo. 373 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 Saya pun fikir begitu pada mulanya, tapi tidak. 374 00:27:33,291 --> 00:27:35,250 Tepat sekali. Tidaklah. 375 00:27:35,750 --> 00:27:36,833 Okey. 376 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 Hei, hati-hati. Dia pembunuh. 377 00:27:41,083 --> 00:27:42,166 Jadi? 378 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Baiklah. Saya sepatutnya perhatikan awak. 379 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 Awak bersama CIA? 380 00:27:48,791 --> 00:27:52,375 - Thilo, ia cuma satu misi, tapi saya… - Awak tahu? 381 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 Saya dah beri amaran. 382 00:27:53,500 --> 00:27:55,125 - Betul. - Jadi? 383 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 Mana Rose Carmichael? 384 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 Hotel Tegel. 385 00:28:04,375 --> 00:28:05,916 Saya nak bersiap. Ikut saya. 386 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 Thilo, maafkan saya. 387 00:28:22,250 --> 00:28:25,000 - Saya tak mahu. Mereka paksa saya. - Ya. 388 00:28:25,916 --> 00:28:28,083 Apa kita nak buat sekarang? 389 00:28:29,583 --> 00:28:31,500 Kita tak buat apa-apa. 390 00:28:32,791 --> 00:28:35,375 Nak buat apa dengan sesuatu yang tak wujud? 391 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 Jika awak bukan awak, jadi "kita" pun tiada juga, 392 00:28:40,666 --> 00:28:42,291 hanya saya dan awak. 393 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Tapi Thilo, ini misi. Saya tak pernah mahu… 394 00:28:45,750 --> 00:28:47,916 Tak, awak patut pergi sekarang. 395 00:28:51,958 --> 00:28:53,583 Tapi awak pun akan pergi. 396 00:28:54,083 --> 00:28:56,625 Jika saya pun pergi, kita akan pergi bersama. 397 00:29:00,125 --> 00:29:02,208 Betul. Saya silap. 398 00:29:05,583 --> 00:29:06,833 Saya akan pergi. 399 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 Hulurkan tangan! 400 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 Kenapa ada banyak jam di sini? 401 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 Zon masa berbeza. 402 00:29:31,500 --> 00:29:33,541 - Begitu. - Cepat, Mike. 403 00:29:33,625 --> 00:29:36,583 - Tak boleh buat betul-betul? - Saya pun ada perasaan. 404 00:29:37,500 --> 00:29:38,708 Sekarang apa? 405 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 Jangan buat apa-apa. Kita tunggu perempuan itu. 406 00:29:48,041 --> 00:29:49,166 Bedebah bongkak. 407 00:29:56,125 --> 00:29:57,458 Kleo Straub. 408 00:29:59,208 --> 00:30:01,000 Terkejutnya saya. 409 00:30:01,083 --> 00:30:02,583 Saya perlukan bantuan awak. 410 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 Menarik! 411 00:30:06,458 --> 00:30:10,166 - Ludsch culik Sven. - Beritahulah perkara yang saya tak tahu. 412 00:30:10,750 --> 00:30:13,583 Maknanya ada ejen Ludsch yang bekerja untuk awak? 413 00:30:16,791 --> 00:30:19,250 Awak tahu ini perangkap untuk awak? 414 00:30:19,750 --> 00:30:22,625 Ya. Sebab itu saya perlukan bantuan kamu. 415 00:30:22,708 --> 00:30:24,500 Saya tak boleh pergi sendiri. 416 00:30:25,125 --> 00:30:26,708 Awak ada dia. 417 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 Saya tak pasti dia mencukupi. 418 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 Katakanlah saya bantu awak. 419 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 Apa yang saya dapat? 420 00:30:35,250 --> 00:30:37,500 Saya terhutang budi dengan awak? 421 00:30:39,708 --> 00:30:41,208 Bertuahnya saya! 422 00:30:43,416 --> 00:30:44,500 Namun, tidak. 423 00:30:46,500 --> 00:30:47,375 Baiklah. 424 00:30:48,375 --> 00:30:49,333 Semoga berjaya. 425 00:30:52,666 --> 00:30:56,458 Thilo? Saya perlukan awak. Tapi keadaan boleh jadi berbahaya. 426 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 Hidup saya dah tiada makna. Saya tak kisah pun kalau mati sekarang. 427 00:31:03,083 --> 00:31:05,000 Okey. Awak pandu. 428 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Dia datang. 429 00:31:18,083 --> 00:31:20,000 Awak pandu kren. Saya tembak dia. 430 00:31:27,125 --> 00:31:28,541 Alamak, itu bukan dia. 431 00:31:29,375 --> 00:31:31,750 Rakan serumahnya yang bodoh itu lagi. 432 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Dia ada rancangan. 433 00:31:43,791 --> 00:31:47,958 Betulkah? Dia di situ! Bedebah itu fikir dia boleh perdayakan kita. 434 00:31:48,041 --> 00:31:49,083 Apa sekarang? 435 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Keluar dari sana. 436 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 Keluar jauh lagi! Meniarap. 437 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 Di lantai! 438 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 Baring. 439 00:32:08,833 --> 00:32:10,708 Kepala menghadap saya! 440 00:32:13,666 --> 00:32:16,958 - Macam ini? - Ya, tundukkan kepala. Sampai bawah! 441 00:32:33,625 --> 00:32:34,875 Aduhai, Uwe. 442 00:32:34,958 --> 00:32:38,875 Awak memang tertipu dengan helah itu setiap kali. Letakkan senjata. 443 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 Okey. 444 00:32:43,208 --> 00:32:44,083 Jalan. 445 00:32:47,208 --> 00:32:48,291 - Cepat! - Okey. 446 00:32:48,375 --> 00:32:52,500 Jalan cepat! 447 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 - Jalan. - Kleo, semuanya okey? 448 00:32:58,208 --> 00:32:59,916 - Uwe. - Letakkan senjata! 449 00:33:00,000 --> 00:33:01,375 Jangan, Mike! 450 00:33:04,083 --> 00:33:05,000 - Tapi… - Tidak. 451 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 Tembak sekarang. Ini arahan. 452 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 - Teruskan. - Baiklah. 453 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 - Tunggu. - Sasarkan senjata awak semula. 454 00:33:10,833 --> 00:33:12,958 Saya dah tak tahan dengan awak! 455 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 Saya tak boleh, Uwe. Kita kawan. 456 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 Kamu kawan. 457 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 Pergi ke sana! 458 00:33:31,583 --> 00:33:33,000 Mana Sven? 459 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 Di dalam sana. 460 00:33:39,125 --> 00:33:40,416 Thilo? Mari sini. 461 00:33:42,041 --> 00:33:44,583 Ambil senjata dan jaga mereka berdua. 462 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 Ambil. 463 00:33:52,125 --> 00:33:55,291 Jika mereka buat kerja bodoh, awak petik picu di sini. 464 00:33:56,791 --> 00:33:58,375 - Faham? - Baiklah. 465 00:33:59,083 --> 00:34:00,125 Thilo? 466 00:34:00,208 --> 00:34:01,666 Awak betul-betul faham? 467 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 Celaka. 468 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 Hei! Diam dan jangan bergerak. 469 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 Atau saya petik picu. Macam Kleo suruh. 470 00:34:18,500 --> 00:34:22,416 Semasa saya cuba kelar leher awak di garaj saya beberapa hari lalu, 471 00:34:22,958 --> 00:34:24,375 ia bukan hal peribadi. 472 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Saya dah lupa. 473 00:34:28,625 --> 00:34:29,875 Awak pernah berkhidmat? 474 00:34:30,375 --> 00:34:32,250 Tidak. Khidmat masyarakat. 475 00:34:32,875 --> 00:34:34,541 Saya tahu. Cara awak pegang salah. 476 00:34:39,125 --> 00:34:40,708 Kenapa awak tak berkhidmat? 477 00:34:41,208 --> 00:34:42,333 Atas sebab agama? 478 00:34:43,708 --> 00:34:46,208 Tidak. Eksistensialisme. 479 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 - Apa? - Sartre. 480 00:34:48,000 --> 00:34:50,166 - Tak pernah dengar namanya. - Sartre. 481 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 "Manusia dicampak ke dunia." Membuat pilihan, tanggungjawab… 482 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 - Tak tahu. - Awak perlu baca karyanya. 483 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Sartre. 484 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 Sartre. 485 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 Sartre awak pun tahu apa akan terjadi kalau awak petik picu? 486 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 Baguslah! 487 00:35:33,583 --> 00:35:36,333 - Thilo? Mana mereka pergi? - Saya lepaskan. 488 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 - Kenapa? - Saya tahu ia merosakkan misi awak. 489 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 Tapi saya teringatkan Sartre. Awak tahu apa jadi kalau saya tembak mereka? 490 00:35:43,083 --> 00:35:45,291 Ia akan menghancurkan perut mereka. 491 00:35:45,375 --> 00:35:46,875 Aduhai! Senjata itu pula? 492 00:35:48,083 --> 00:35:52,541 Alamak! Ayuh, Thilo! Kita perlu pergi. Berikan saya kunci. 493 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 - Sven pula? - Dia dah tiada. 494 00:35:56,500 --> 00:35:58,333 Ini tak mungkin berlaku! 495 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 Tak guna! 496 00:36:05,750 --> 00:36:07,375 Sentiasa bersedia, komrad. 497 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 - Tak guna. - Kleo, kita terbang! 498 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Tak guna! 499 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 Jangan risau, mereka yang hancur akan jadi sebahagian yang penuh. 500 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 Kita takkan hancur. 501 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Tak guna. 502 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S