1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 A SZALON ÉTTEREM 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,166 Kedves elvtársak, 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,000 örülök, hogy végre összegyűltünk, 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,916 hogy megszervezzük az antiimperialista ellentámadásunkat. 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,958 A kollektívánk célja, 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,291 hogy aktiválja a Ludsch hadművelet szervezeti struktúráját. 7 00:00:36,458 --> 00:00:39,583 Hogy végrehajtsuk azt a nyugatnémet területeken, 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 és ezáltal az NSZK-t hozzácsatoljuk az NDK-hoz. 9 00:00:44,333 --> 00:00:48,000 Már felvettük a kapcsolatot az NSZK-ban élő elvtársainkkal. 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 Helyes. 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 Rossbach elvtárs, 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 minden tiszteletem, 13 00:00:54,416 --> 00:00:58,041 de úgy tűnik, az amerikaiak és Gorbacsov közti tárgyalásokon 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,375 megállapodás várható. 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 Az NSZK pár napon belül létrehozza a monetáris uniót, 16 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 amit a nép is üdvözöl. 17 00:01:05,375 --> 00:01:08,333 Tényleg úgy gondolja, hogy a terveink reálisak? 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 Nem lesz monetáris unió. 19 00:01:11,416 --> 00:01:14,083 A miniszter elvtárs közvetlen kapcsolatban áll 20 00:01:14,166 --> 00:01:15,750 a KGB új vezetésével. 21 00:01:17,541 --> 00:01:22,875 Van valamink, aminek köszönhetően bármit megkaphatunk az amerikaiaktól. 22 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 Ez igen! 23 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Elvtársak! 24 00:01:35,125 --> 00:01:36,958 Sajnos azt hiszem, van… 25 00:01:39,041 --> 00:01:40,666 egy komoly problémánk. 26 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 Nincs semmink az amcsik ellen. 27 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 Nem jutott el hozzánk a paktum. 28 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 VÖRÖS FRONT 29 00:02:09,708 --> 00:02:11,000 Azta, ezt hallgasd! 30 00:02:11,083 --> 00:02:15,083 „A kelet- és nyugatnémetek mostantól bárhol és bármikor 31 00:02:15,166 --> 00:02:17,000 szabadon átléphetik a határt.” 32 00:02:17,083 --> 00:02:18,416 Ez a mai újság? 33 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 - Igen. - Az jó. 34 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 - Miért? - Mert a paktum nem ért célba. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Még mindig jó esélyünk van megszerezni. Fogd csak! 36 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 Nincs itt az égvilágon semmi. Nincs titkos átadópont. 37 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 Se Ludsch, se paktum, se semmi. 38 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 - Kimberly hazudott nekünk? - Nincs itt semmi? 39 00:02:44,291 --> 00:02:46,250 - Semmi! - Figyelj, elvtárs! 40 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 És a nő a biciklivel? 41 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 Vagy a két utcaseprő? 42 00:02:59,708 --> 00:03:01,916 És mi van azzal a távcsöves férfival? 43 00:03:02,000 --> 00:03:04,833 Látod? Fentről a negyedik erkélyen. Bal oldalt. 44 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 Baszki! 45 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 Mind stasisok? 46 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Az operatív erők védik az átadópontot. 47 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 De honnan… 48 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 Igazi ász vagy ebben. 49 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 Nézd! Az lesz az. Az a kuka a titkos átadópont. 50 00:03:24,666 --> 00:03:27,166 Baszki, beledob valamit! Ez az átadás! 51 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 Megjelölte. 52 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 Kiszállunk? 53 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 Várj! 54 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 Na ne! 55 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 Jutta? 56 00:03:40,708 --> 00:03:43,125 A régi kolléganőd, Jutta? Az a Jutta? 57 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Az a Jutta. 58 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 - Részt vesz a Ludschban? - Bukj le! 59 00:03:53,666 --> 00:03:54,958 A Ludsch tagja. 60 00:03:56,333 --> 00:03:58,500 Tudja, hol a Reagan-Honecker-paktum. 61 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Jó, akkor kövessük! 62 00:04:19,833 --> 00:04:20,958 Ahogy kérted. 63 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Na, jó lesz? 64 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 Nem semmi gép! 65 00:04:26,791 --> 00:04:28,458 Szép munka, elvtárs! 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Mihez kezdünk ezzel az izével? 67 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 Tegnap elgázoltam egy macskát. És tudod, mit csinál az az idióta? 68 00:04:43,541 --> 00:04:46,375 Felállt, mintha mi sem történt volna. 69 00:04:46,458 --> 00:04:49,375 - Tudod, ki ilyen idióta még? - Ki? 70 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 Kleo. Neki is kilenc élete van, mint egy macskának. 71 00:04:53,375 --> 00:04:55,250 Ilyesmi kell a likvidálásához. 72 00:04:56,791 --> 00:04:58,208 Csak a parancsra várok. 73 00:04:59,666 --> 00:05:00,750 Legfelülről. 74 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 A SZALON 75 00:05:08,833 --> 00:05:10,583 - A Szalon? - Ismered? 76 00:05:11,375 --> 00:05:14,208 Igen. Meló után mindig ide jártunk Juttával. 77 00:05:14,916 --> 00:05:16,250 Oké, mi a terv? 78 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 - Bemegyek. - Mi? Ne! Már megint? 79 00:05:20,208 --> 00:05:23,541 Nem vetheted bele magad minden rohadt veszélyes helyzetbe 80 00:05:23,625 --> 00:05:27,750 egyedül, bármiféle terv nélkül, azt remélve, hogy minden jól alakul. 81 00:05:27,833 --> 00:05:30,458 Akkor hogy szerezzük meg a dokumentumokat? 82 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 Passz. Mi… Én is veled megyek. 83 00:05:33,083 --> 00:05:36,458 Dehogy jössz! Úgy egy szót sem szedek ki Juttából. 84 00:05:36,541 --> 00:05:38,541 Oké. De nincs lövöldözés. 85 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 Nincs lövöldözés! 86 00:05:43,958 --> 00:05:44,833 Jó. 87 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 Most örülsz? 88 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 Jól van. 89 00:05:57,375 --> 00:05:58,750 Ezt magammal viszem, 90 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 te pedig fülelj szépen! 91 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 És csak akkor gyere be, ha azt mondom, „tojáslikőr”! Vili? 92 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 - Igen. Tojáslikőr. - Oké. 93 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Szia, Jutta! 94 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Kleo! 95 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 Örülök, hogy látlak. 96 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 Én is. 97 00:06:38,458 --> 00:06:40,208 Egy sört és egy snapszot! 98 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 Itt aztán semmi nem változott. 99 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 De, már kétféle csapolt sör van, nem csak egy. 100 00:06:46,458 --> 00:06:49,125 - De zsíros kenyér már nincs, ugye? - Nem. 101 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 - Az már nincs. - Egészségetekre! 102 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 Egészségedre, Jutti! 103 00:06:53,833 --> 00:06:54,958 Egészségedre, Kleo! 104 00:07:03,166 --> 00:07:06,000 De jó is volt a Sternradiónál! 105 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 - Ugye? - Igen. 106 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 De ha tudtam volna, hogy főállású besúgó vagy, 107 00:07:12,250 --> 00:07:14,541 máshogy alakulnak a beszélgetéseink. 108 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 - Kleo! - Oké. 109 00:07:17,666 --> 00:07:20,625 De nem azért jöttem, hogy a múltról beszéljek. 110 00:07:20,708 --> 00:07:22,083 Valami más érdekel. 111 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 Mi? 112 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 - Az, hogy mi van a borítékban. - Milyen borítékban? 113 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 Tudom, hogy Ludsch-tag vagy, és hogy ez a főhadiszállásotok. 114 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 Ez meg mi? 115 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 A fizetséged a szobornál történő átadás miatt. 116 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Tudom, hogy tudod, hol van a Reagan-Honecker-paktum. 117 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 Szerintem jobb, ha most elmész. 118 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Menj már! 119 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 Kleo, ne légy hülye! 120 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 Elég a bájcsevejből! 121 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 Straub elvtárs. 122 00:07:57,541 --> 00:08:00,166 Régen sem tudtad, meddig feszítheted a húrt. 123 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 Mindig kilógtál a sorból. 124 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 Lám-lám! Mind újra együtt vagyunk! 125 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 Mi lenne, ha fizetnék egy kör tojáslikőrt? 126 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 - Aztán elbeszélgetünk. - Tojáslikőr. 127 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 Ugyan minek? 128 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 - Bocs! - Elment az esze? 129 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 Üdv! 130 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 Üdv, emberek! 131 00:08:41,416 --> 00:08:43,833 - Ezt békésen is elrendezhetjük. - Hogy? 132 00:08:47,083 --> 00:08:48,583 Mondja el, hol a paktum! 133 00:08:49,833 --> 00:08:51,500 Éljen soká a szocializmus! 134 00:08:56,250 --> 00:08:57,083 Ne már! 135 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 Megint elfajultak a dolgok. 136 00:09:04,208 --> 00:09:05,583 Ismerted őt? 137 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 Igen. Ő volt Rossbach. A kiképzőm. 138 00:09:09,250 --> 00:09:12,083 Mindig is egy barom volt, de nem érdemelt halált. 139 00:09:12,166 --> 00:09:14,708 Hát, már mindegy. Nem számít. 140 00:09:16,000 --> 00:09:18,125 Te próbáltad békésen elrendezni, és… 141 00:09:19,583 --> 00:09:20,666 büszke vagyok rád. 142 00:09:22,291 --> 00:09:23,666 Jutta, térj magadhoz! 143 00:09:30,000 --> 00:09:32,125 Hol a paktum? Kinél van? 144 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 Jutta, ez töltve van, szóval jobb, ha beszélsz. 145 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 - Nincs nálunk a paktum. - Ezt hogy érted? 146 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Minden a terv szerint ment. 147 00:09:43,375 --> 00:09:48,666 Az amerikai követségen dolgozó elvtársunk otthagyta a csomagot a titkos átadóponton. 148 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 De mire odaértem, valaki elvitte. Zacskóstól, paktumostól. 149 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 Eltűnt. Valaki kijátszott minket. 150 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 És ki volt az? 151 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 Bárcsak tudnám! Ez egy szigorúan titkos művelet. 152 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 Mindenki csak a saját feladatát ismeri. Az egész tervet senki. 153 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Ki tervelte ki a műveletet? Ki áll Ludsch mögött? 154 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 A vezérezredes elvtárs. 155 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 A nagyapád. 156 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 Igen. 157 00:10:20,541 --> 00:10:22,083 A Ludsch Otto ötlete volt. 158 00:10:22,916 --> 00:10:25,166 Így akart halhatatlanná válni. 159 00:10:27,041 --> 00:10:28,333 Nagyapa meghalt. 160 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 Hé, haver! 161 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 Mi van ma veled? 162 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 Ciana tehet róla. 163 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Lehet, hogy ő mégsem a hercegnőm. 164 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 Titkos ügynök. De nyugatról. 165 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 CIA-s. 166 00:11:20,416 --> 00:11:24,250 - Miből gondolod ezt? - Hát, Ciana, C-I-A. 167 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Három, kilenc, egy. Az 13. A számjegyek összege négy. 168 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 És az a játék? A Quattuor Saxa. 169 00:11:30,791 --> 00:11:32,666 Négy kis kocka. Négy. Érted? 170 00:11:32,750 --> 00:11:34,791 Persze, értem, 171 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 de a CIA? 172 00:11:37,250 --> 00:11:40,125 Nem gondolod, hogy ez túlzás? 173 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 Talán Leonarda Cianciulliról kapta a nevét. 174 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 - A correggiói szappankészítőről. - Mi? 175 00:11:47,000 --> 00:11:49,958 Ő az az olasz sorozatgyilkos. 176 00:11:50,041 --> 00:11:54,083 Feldarabolta az áldozatait, és szappant készített belőlük. Meg sütit. 177 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 - Sütit? - Sütit. 178 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 Egy gyilkos? 179 00:11:57,041 --> 00:12:02,750 Vagy lehet, hogy a Szíriusz B-n C helyett K-val írják a nevét, 180 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 És ez a CIA-s marhaság nagy M-mel csak a te agyszüleményed. 181 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 - Gondolod? - Igen. 182 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 Ugyan már, Thilo, láttalak titeket. 183 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Ez igaz szerelem. 184 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 Legalábbis én ilyennek képzelem. 185 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 Igen, Dopi. Igazad van. 186 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Ez igaz szerelem. Érzem. 187 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 Na látod! 188 00:12:26,125 --> 00:12:28,833 Tudod, mit? Megtanítom neked a tulipánsodrást. 189 00:12:31,833 --> 00:12:32,750 Tényleg? 190 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 - Tulipán? - Aha. 191 00:12:42,333 --> 00:12:43,208 Ismerd be! 192 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 Végül is 193 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 nem fantasztikus hogy újra egy csapat vagyunk? 194 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 Oké, te végezted a meló nagyját, de szerintem akkor is királyság. 195 00:12:53,666 --> 00:12:56,708 Még mindig nem tudjuk, hol van az a kurva paktum. 196 00:12:57,541 --> 00:13:00,291 Oké. Nálad mindig félig üres a pohár, mi? 197 00:13:01,833 --> 00:13:05,000 Most kell valami kaja, egy zuhany és pár óra alvás. 198 00:13:05,083 --> 00:13:08,500 Jó, kapsz egy bolognai vagy egy Strammer Max-szendvicset. 199 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 De ti gondolom Strammer Marxnak hívjátok! 200 00:13:18,583 --> 00:13:19,541 Holger! 201 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Már vártalak. 202 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 Hűha, már várt téged. 203 00:13:25,375 --> 00:13:26,625 Szia! Holger vagyok. 204 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 Oké, és ők hol vannak? 205 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 Kik? 206 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 Azok, akik nem szarják le ezt, Holger. 207 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 - Sven! - Mi van? 208 00:13:44,000 --> 00:13:45,250 Jobb, ha most elmész. 209 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Várj, Kleo! 210 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 - Hé! - Gyere be! 211 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 Várj! Ez így nem oké. Kleo, ez így gáz. Ha te… 212 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 Egy csapat vagyunk, és nem… Ő idejön… 213 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 Holger! 214 00:14:22,583 --> 00:14:23,916 Mi ez az egész, Kleo? 215 00:14:30,666 --> 00:14:34,041 Felhívsz Belgrádból azzal, hogy a CIA-nek dolgozom-e. 216 00:14:35,041 --> 00:14:39,458 Vagy a fazon, aki eljött hozzám, és fegyverrel a kezében faggatott rólad. 217 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 Kleo? 218 00:14:45,375 --> 00:14:46,583 Rád sem ismerek. 219 00:14:47,916 --> 00:14:49,166 Tudni akarod, miért? 220 00:14:52,000 --> 00:14:55,041 Mert már nem az a Kleo vagyok, aki akkor voltam. 221 00:14:56,250 --> 00:14:57,291 Jó, akkor… 222 00:14:59,125 --> 00:15:01,041 megismerhetnék egymást újra. 223 00:15:03,416 --> 00:15:05,375 Szia, Holger vagyok. 224 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 Én pedig Kleo. 225 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 A Stasi főállású besúgója voltam a Felderítés 18-as osztályánál. 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,291 Miniszteri munkacsoport, különleges ügyek. 227 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 Embereket öltem a Cég megbízásából, méghozzá jó sokat. 228 00:15:22,833 --> 00:15:26,500 Lelőttem, megmérgeztem, felrobbantottam őket. Amit csak akarsz. 229 00:15:28,250 --> 00:15:29,125 Sittre vágtak, 230 00:15:29,208 --> 00:15:34,041 és kivétel nélkül mindenki elárult, akiben azt hittem, bízhatok. 231 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 És egy hozzád hasonló alak hiányzik a legkevésbé. 232 00:15:38,708 --> 00:15:40,166 Aki sebezhetővé tesz. 233 00:15:49,625 --> 00:15:50,541 Oké. 234 00:16:00,791 --> 00:16:03,291 És ha ott folytatnánk, ahol abbahagytuk? 235 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 Ha csak felpattannánk a Simsonomra, 236 00:16:09,541 --> 00:16:11,666 és az Oderánál töltenénk a hétvégét? 237 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 Csak lelépnénk. 238 00:16:16,833 --> 00:16:18,541 És minden mást hátrahagynánk. 239 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 Ez jól hangzik. 240 00:16:35,458 --> 00:16:36,583 De nem fog menni. 241 00:16:39,916 --> 00:16:43,250 Túl sok minden történt, és túl nagy a tét. 242 00:16:49,250 --> 00:16:50,333 Sajnálom, Holger. 243 00:16:52,291 --> 00:16:53,916 De ez van. 244 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 BLAGOJE, MOSZKVA KÖZELÉBEN SZOVJETUNIÓ 245 00:17:49,333 --> 00:17:50,333 Nyikoláj! 246 00:17:52,541 --> 00:17:53,458 Anya! 247 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 Hogy vagy? 248 00:17:56,166 --> 00:17:58,875 Jobban nem is lehetnék. Ülj le! 249 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 - Teát? - Köszönöm. 250 00:18:03,875 --> 00:18:06,708 Végre elérted, amire mindig is vágytál? 251 00:18:07,333 --> 00:18:09,291 Büszke vagyok rád. 252 00:18:12,625 --> 00:18:13,916 Mi bánt? 253 00:18:15,083 --> 00:18:16,875 Még mindig gondot okoz nekünk. 254 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Berlinben elvtársakat ölt. 255 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 A kislány? 256 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 Add ide! 257 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Hamarosan itt is felbukkan. 258 00:18:37,208 --> 00:18:40,791 Mindenáron meg kell akadályoznod, hogy idejöjjön! 259 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 Nem kerülhet hozzá a paktum. Megértetted? 260 00:18:44,875 --> 00:18:45,750 Igen. 261 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 Anya. 262 00:19:21,500 --> 00:19:25,250 Mikor lesz már kész? Brunyálnom kell. 263 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 Fogd be, Mike! 264 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Helló, Uwe! 265 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 A büdös kurva életbe! Mit keresel itt, Jutta? 266 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 - Nem beszéltünk meg találkozót. - Kleo nem hajlandó leállni. 267 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 Két elvtársat megölt A Szalonban. Honecker elvtárs… 268 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 - Miniszter elvtárs. - Igen. 269 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 Azt mondta, Zsukov elvtárs új utasításokat adott Moszkvából. 270 00:19:47,625 --> 00:19:49,291 Egy kicsit változott a terv. 271 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 - Uwe? - Mi? Már megint? 272 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 - Uwe? - Mi van? 273 00:19:55,041 --> 00:19:57,125 Van nálad valami, amit felvehetnék? 274 00:19:57,750 --> 00:19:59,041 Térjünk a tárgyra! 275 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 - Mi? - Tessék. Az új célpont. 276 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 Na ne! 277 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 Hé, Freddy! Elmegyünk a moziba? 278 00:20:22,000 --> 00:20:23,708 A Farkasokkal Táncolót adják. 279 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 Szia! 280 00:20:32,208 --> 00:20:33,541 Beszélnünk kell, Sven. 281 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 Oké. 282 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 Nézd, Sven, gondolkodtam. 283 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 Párként már régóta nem működik a kapcsolatunk. 284 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 Szülőkként viszont 285 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 nagyon jók vagyunk. 286 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Csodás fiunk van. 287 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 Jó munkát végzünk. 288 00:21:01,875 --> 00:21:02,750 Nem. 289 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 Csak te. 290 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 Te végzel jó munkát. Én csak… 291 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 Én most nem vagyok jó apa. 292 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 - És sajnálom. Ez… - Sven! 293 00:21:18,791 --> 00:21:20,208 Az van, hogy valami 294 00:21:21,500 --> 00:21:26,208 berobbant az életembe, és teljesen a megszállottjává váltam. 295 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 Kleo és… 296 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 Csak mondd el neki! 297 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 Mit? Kinek? 298 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 Kleónak. 299 00:21:36,666 --> 00:21:38,250 Hogy beleszerettél. 300 00:21:43,875 --> 00:21:44,833 Oké… 301 00:21:51,458 --> 00:21:55,166 Jenny, sajnálom, hogy így alakultak a dolgok. Én… 302 00:21:58,041 --> 00:21:58,916 Sajnálom. 303 00:22:14,000 --> 00:22:15,291 Vigyázz magadra! 304 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 Azt megkaphatom? 305 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 Persze. 306 00:22:55,000 --> 00:22:55,916 Szia! 307 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Holger még itt van? 308 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 Nincs. 309 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 Faja. 310 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 Bejöhetek? 311 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 - Igen. - Kösz! 312 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 Megint kidobtak? 313 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 Igen, de hoztam sört. 314 00:23:15,208 --> 00:23:16,125 Jó. 315 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 Várj egy picit! 316 00:23:24,375 --> 00:23:26,333 Valamit el akarok mondani. Oké? 317 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 És fogalmam sincs, hogy… Vagy nem azért, mert… 318 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 Ha csak belegondolok, ha remélem, hogy… 319 00:23:35,416 --> 00:23:37,416 - És mégis csak mert… - Mit akarsz? 320 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Azt akarom mondani, hogy én… 321 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Megengeded, 322 00:23:45,708 --> 00:23:47,333 hogy a kanapén aludjak? 323 00:23:48,458 --> 00:23:49,333 Persze. 324 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 Igen, az… 325 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 Miért? 326 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 Nézd, egy tulipán. 327 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Neked csináltam. 328 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 De menő! 329 00:24:20,375 --> 00:24:22,875 Tudod, mit hittem egy pillanatig? 330 00:24:22,958 --> 00:24:27,375 - Nem. Mit? - Hogy a CIA-nek dolgozol. Röhej, mi? 331 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 Jó reggelt! 332 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 Szia, Kleo! Jól vagy? Hoztál valamit Jugoszláviából? 333 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 Jaj, ne! Elfelejtettem. 334 00:24:48,666 --> 00:24:49,541 Az meg mi? 335 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 Semmi. 336 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 „A csókod. A csókod, akár a golyód.” 337 00:24:59,916 --> 00:25:01,916 - Ez meg mi? - Csak egy vers. 338 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 Miféle vers? 339 00:25:04,958 --> 00:25:06,041 Jutta elvtársnak. 340 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 Tényleg kezdesz az agyamra menni, te 341 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 meg az érzelmeid. 342 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 Jól van. 343 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Mike! 344 00:25:23,375 --> 00:25:25,541 - Ez meg mi? - Egy bolt előtt volt. 345 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 Mi meg elhoztuk. 346 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 Király, mi? 347 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Bassza meg! 348 00:25:53,208 --> 00:25:55,291 - Felkelni! - Nem működik a lábam. 349 00:25:55,375 --> 00:25:57,500 - Gyerünk! - Oké. 350 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 Kértek reggelit? Kemény vagy lágy tojás legyen? 351 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 - Lágy. - Lágy. 352 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 Mindketten lágyat kértünk. Micsoda kozmikus harmónia! 353 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 Jó, mi? 354 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 Baszki! 355 00:26:31,833 --> 00:26:33,958 A francba! Picsába! 356 00:26:36,500 --> 00:26:37,875 Jó reggelt, Kleo! 357 00:26:38,500 --> 00:26:39,333 Pjotr. 358 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 Örülök, hogy látlak. 359 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Mit keresel itt? 360 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Igazad volt. 361 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 Tudom. 362 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 Uwe elkapta Svent. 363 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 Rohadék! 364 00:26:51,750 --> 00:26:54,875 Az erőműbe vitte. De csak neked állított csapdát vele. 365 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 Köszönöm, elvtárs. 366 00:26:56,958 --> 00:26:59,791 Margot néni is részt vesz a Ludsch hadműveletben. 367 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 Kleo! 368 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 És a pénzem? 369 00:27:07,375 --> 00:27:08,791 Legközelebb megkapod. 370 00:27:19,041 --> 00:27:20,333 Svent elrabolták. 371 00:27:21,166 --> 00:27:22,708 Hol van Rose Carmichael? 372 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 - Ki? - A kollégád vagy a felettesed. 373 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - A CIA-nek dolgozol. - Nem, Kleo. 374 00:27:30,500 --> 00:27:33,291 Először én is azt hittem, de nem dolgozik nekik. 375 00:27:33,375 --> 00:27:35,208 Jól mondja. Nem dolgozom nekik. 376 00:27:36,250 --> 00:27:37,083 Oké. 377 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 Vigyázz vele! Ő egy bérgyilkos. 378 00:27:41,583 --> 00:27:42,458 Szóval? 379 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Jól van. Téged kell megfigyelnem. 380 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 A CIA-nek dolgozol? 381 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 - Thilo csak egy küldetés volt, de… - Te tudtad ezt? 382 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 Én szóltam. 383 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 - Ez igaz. - Szóval? 384 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 Hol van Rose Carmichael? 385 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 A Tegel Hotelben. 386 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Felöltözöm. Te velem jössz. 387 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 Thilo, sajnálom. 388 00:28:22,375 --> 00:28:24,958 - Én nem akartam. Kényszerítettek. - Aha. 389 00:28:26,458 --> 00:28:28,083 Most mi legyen velünk? 390 00:28:29,625 --> 00:28:31,083 Nem lesz semmi. 391 00:28:32,791 --> 00:28:35,416 Egy nem létező dologra nem lehet építeni. 392 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 Ha te nem az vagy, akinek hittelek, akkor mi nem létezünk, 393 00:28:40,750 --> 00:28:42,166 csak te és én. 394 00:28:43,583 --> 00:28:47,416 - Ez csak egy küldetés volt. Én nem… - Ne! Most inkább menj el! 395 00:28:52,083 --> 00:28:53,583 Te is épp menni akartál. 396 00:28:54,083 --> 00:28:56,625 Ha én is most megyek, akkor együtt megyünk. 397 00:29:00,291 --> 00:29:01,958 Igaz. Az én hibám. 398 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Akkor csak én megyek. 399 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 Add a kezed! 400 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 Mi ez a sok óra? 401 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 Különböző időzónák. 402 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 - Értem. - Siess, Mike! 403 00:29:33,625 --> 00:29:37,000 - Tudsz valamit jól csinálni? - Nekem is vannak érzéseim. 404 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Most mi lesz? 405 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 Semmi. Megvárjuk a csajt, aztán meglátjuk. 406 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 Te kis köcsög. 407 00:29:56,125 --> 00:29:57,416 Kleo Straub! 408 00:29:59,208 --> 00:30:02,583 - Micsoda meglepetés! - Kell a segítségetek. 409 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 Végre! 410 00:30:06,541 --> 00:30:10,166 - A Ludsch elrabolta Svent. - Mondj valami újat! 411 00:30:11,250 --> 00:30:13,583 Van kettős ügynökötök a Ludschban? 412 00:30:16,791 --> 00:30:18,958 Tudod, hogy ez egy csapda? 413 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 Igen. Ezért kell a segítségetek. 414 00:30:22,708 --> 00:30:24,500 Nem mehetek oda egyedül. 415 00:30:25,208 --> 00:30:26,708 Ott van neked ő. 416 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 Nem biztos, hogy ő elég lesz. 417 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 Tegyük fel, hogy segítek! 418 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 Miért éri ez meg nekem? 419 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 Akkor jönnék eggyel? 420 00:30:39,708 --> 00:30:41,208 De jó nekem! 421 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 De nem. 422 00:30:46,458 --> 00:30:47,375 Hát jó. 423 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Sok sikert! 424 00:30:52,666 --> 00:30:56,208 Thilo? Szükségem van rád. De eldurvulhat a dolog. 425 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 Már úgysincs értelme az életemnek. Nem nagy cucc, ha meghalok. 426 00:31:03,583 --> 00:31:04,958 Jó. Te vezetsz. 427 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Itt jön. 428 00:31:18,083 --> 00:31:20,000 Te kezeled a darut. Én kilövöm. 429 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 Faszom, ez nem ő. 430 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Megint az az idióta lakótársa. 431 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Ez készül valamire. 432 00:31:43,833 --> 00:31:47,958 Most komolyan? Ott van! Az a ribanc azt hiszi, átverhet. 433 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 És most? 434 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Kifelé onnan! 435 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 Gyere ki! A földre! 436 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 Le a földre! 437 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 Feküdj le! 438 00:32:08,833 --> 00:32:10,708 A fejed nézzen felém! 439 00:32:13,666 --> 00:32:16,750 - Így? - Igen, és hajtsd le a fejed! Teljesen! 440 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 Ne már, Uwe! 441 00:32:35,000 --> 00:32:38,416 Mindig bedőlsz ennek a trükknek. Dobd el a fegyvert! 442 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 Oké. 443 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 Mozgás! 444 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 - Gyerünk! - Jó. 445 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 Gyerünk, gyerünk, csak előre megyünk! 446 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 - Gyerünk! - Kleo, minden rendben? 447 00:32:58,208 --> 00:32:59,916 - Uwe! - Tedd le a fegyvert! 448 00:33:00,000 --> 00:33:01,125 Ne csináld, Mike! 449 00:33:04,083 --> 00:33:06,750 - De… - Nincs de. Lőj! Ez parancs. 450 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 - Gyerünk! - Hát jó. 451 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 - Várj! - Fogd rá megint! 452 00:33:10,833 --> 00:33:12,916 Rohadtul kezd elegem lenni belőled! 453 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 Nem megy, Uwe. A barátom vagy. 454 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 Barátok vagytok! 455 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 Indíts oda! 456 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Hol van Sven? 457 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 Odabent. 458 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 Thilo? Gyere ide! 459 00:33:42,041 --> 00:33:44,333 Fogd a fegyvert, és vigyázz rájuk! 460 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 Gyerünk! 461 00:33:52,125 --> 00:33:55,500 És ha valami hülyeséget csinálnak, meghúzod ezt a ravaszt. 462 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 - Megértetted? - Persze. 463 00:33:59,083 --> 00:34:00,125 Thilo? 464 00:34:00,208 --> 00:34:01,416 Tényleg megértetted? 465 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 Ribanc! 466 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 Hé! Fogd be, és ne mozdulj! 467 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 Vagy meghúzom a ravaszt, ahogy Kleo mondta. 468 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 Amikor pár napja majdnem elvágtam a torkod a garázsomban, 469 00:34:22,958 --> 00:34:24,291 az nem volt személyes. 470 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Már el is felejtettem. 471 00:34:28,708 --> 00:34:31,833 - Voltál katona? - Nem. Polgári szolgálatot láttam el. 472 00:34:32,833 --> 00:34:34,541 Azt látom. Rosszul fogod. 473 00:34:39,166 --> 00:34:40,541 Miért nem vonultál be? 474 00:34:41,208 --> 00:34:42,333 Vallásos vagy? 475 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 Nem. 476 00:34:44,833 --> 00:34:46,208 Egzisztencialista. 477 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 - Mi? - Sartre. 478 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 - Sosem hallottam róla. - Sartre. 479 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 „Az embert behajítják a létezésbe.” Döntéshozatal, felelősség… 480 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 - Sosem hallottam. - Olvass tőle! 481 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Sartre. 482 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 Sartre. 483 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 Ez a Sartre tudja, mi lesz, ha meghúzod a ravaszt? 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 Hát ez szuper! 485 00:35:34,083 --> 00:35:36,333 - Thilo? Hol vannak? - Elengedtem őket. 486 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 - Miért? - Tudom, elcsesztem a küldetésed. 487 00:35:38,958 --> 00:35:40,625 De eszembe jutott Sartre. 488 00:35:40,708 --> 00:35:45,291 Tudod, mi történik, ha meghúzom a ravaszt? Cafatokra szakadnak. 489 00:35:45,375 --> 00:35:46,875 Ember! És a fegyver? 490 00:35:48,125 --> 00:35:52,458 Jaj, ne! Istenem, Thilo! Mennünk kell. Add ide a kulcsot! 491 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 - És Sven? - Eltűnt. 492 00:35:56,500 --> 00:35:58,333 Ez nem lehet igaz! 493 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 Bassza meg! A rohadt életbe! 494 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 Mindig készen, elvtárs. 495 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 - A francba! - Kleo, repülünk! 496 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 A picsába! 497 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 Ne félj! Akik megsemmisülnek, a mindenség részévé válnak. 498 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 Nem semmisülünk meg. 499 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 A picsába! 500 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 A feliratot fordította: Tóth Norbert