1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 ‫- מסעדת "הטרקלין" -‬ 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,166 ‫חברים יקרים,‬ 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,000 ‫אני שמח שסוף סוף התאחדנו‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,500 ‫לארגן את מתקפת הנגד‬ ‫האנטי-אימפריאליסטית שלנו באופן מעשי.‬ 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,958 ‫המטרה של הקולקטיב שלנו חייבת להיות‬ 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,416 ‫הפעלת המבנים הארגוניים של מבצע "לודש".‬ 7 00:00:36,458 --> 00:00:39,166 ‫יישומם בהתאם בשטח מערב גרמניה‬ 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 ‫ובכך לחבר את מערב גרמניה עם מזרח גרמניה.‬ 9 00:00:44,416 --> 00:00:48,625 ‫כבר יצרנו קשר עם חברינו במערב גרמניה.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 10 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 ‫החבר רוסבאך,‬ 11 00:00:52,458 --> 00:00:53,750 ‫עם כל הכבוד,‬ 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,041 ‫המשא ומתן בין האמריקאים וגורבצ'וב נראה‬ 13 00:00:58,125 --> 00:00:59,375 ‫לקראת הסכם.‬ 14 00:00:59,958 --> 00:01:03,708 ‫בעוד כמה ימים,‬ ‫מערב גרמניה תממש את האיחוד הכספי,‬ 15 00:01:03,791 --> 00:01:05,208 ‫דבר שהעם שלנו חוגג.‬ 16 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 ‫אתה באמת חושב שהתוכניות שלנו מציאותיות?‬ 17 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 ‫לא יהיה איחוד כספי.‬ 18 00:01:11,416 --> 00:01:15,750 ‫החבר השרה נמצאת בקשר ישיר‬ ‫עם הנהגת הקג"ב החדשה.‬ 19 00:01:17,458 --> 00:01:22,875 ‫יש לנו משהו שיאפשר לנו‬ ‫לקבל כל מה שנרצה מהאמריקאים.‬ 20 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 ‫מגניב. זה מגניב.‬ 21 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 ‫חברים.‬ 22 00:01:35,125 --> 00:01:36,916 ‫למרבה הצער, אני חושבת שיש לנו…‬ 23 00:01:39,041 --> 00:01:40,666 ‫בעיה רצינית.‬ 24 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 ‫אין לנו דבר להשתמש בו נגד האמריקאים.‬ 25 00:01:44,791 --> 00:01:46,833 ‫לא קיבלנו את ההסכם.‬ 26 00:01:54,583 --> 00:01:58,833 ‫- קליאו -‬ 27 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 ‫- ארנסט תלמאן -‬ 28 00:02:09,708 --> 00:02:10,916 ‫ואו, תקשיבי לזה.‬ 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 ‫"החל מרגע זה, גרמנים ממזרח ומערב‬ 30 00:02:13,083 --> 00:02:15,333 ‫"יוכלו לחצות את הגבול ללא הפרעה‬ 31 00:02:15,416 --> 00:02:17,000 ‫"מתי ואיפה שהם רוצים."‬ 32 00:02:17,083 --> 00:02:18,125 ‫זה עיתון מהיום?‬ 33 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 ‫כן.‬ ‫-זה טוב.‬ 34 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 ‫מה טוב?‬ ‫-נראה שההסכם לא הגיע ליעדו.‬ 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 ‫אז עדיין יש לנו סיכוי טוב ליירט אותו.‬ ‫תחזיק את זה.‬ 36 00:02:34,291 --> 00:02:39,000 ‫אין כאן שום דבר. שום נקודת מסירה.‬ 37 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 ‫שום לודש. שום הסכם. שום דבר.‬ 38 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 ‫קימברלי שיקרה לנו?‬ ‫-אין פה שום דבר?‬ 39 00:02:44,291 --> 00:02:46,250 ‫שום דבר!‬ ‫-תקשיב, חבר.‬ 40 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 ‫מה לגבי האישה שם עם האופניים?‬ 41 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 ‫או שני עובדי הניקיון האלה?‬ 42 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 ‫ומה לגבי האיש עם המשקפת?‬ 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 ‫רואה אותו? המרפסת הרביעית מלמעלה. צד שמאל.‬ 44 00:03:04,916 --> 00:03:05,916 ‫פאק!‬ 45 00:03:07,000 --> 00:03:08,416 ‫כולם מהשטאזי?‬ 46 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 ‫כוחות מבצעיים שמגנים על נקודת המסירה.‬ 47 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 ‫אבל איך…‬ 48 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 ‫את ממש טובה בזה, נכון?‬ 49 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 ‫הנה, תראה. זהו זה.‬ ‫פח האשפה הזה הוא נקודת המסירה שלנו.‬ 50 00:03:24,666 --> 00:03:27,041 ‫שיט, הוא הכניס משהו. זו המסירה!‬ 51 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 ‫הוא סימן אותה.‬ 52 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 ‫הגיע הזמן לצאת?‬ 53 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 ‫רגע.‬ 54 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 ‫אני לא מאמינה.‬ 55 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 ‫יוטה?‬ 56 00:03:40,708 --> 00:03:43,208 ‫יוטה שעבדה איתך פעם? יוטה הזאת?‬ 57 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 ‫יוטה הזאת.‬ 58 00:03:46,958 --> 00:03:49,458 ‫היא חלק מלודש?‬ ‫-תתכופף.‬ 59 00:03:53,666 --> 00:03:54,708 ‫היא חלק מלודש.‬ 60 00:03:56,375 --> 00:03:58,500 ‫והיא יודעת איפה הסכם רייגן-הונקר.‬ 61 00:03:59,083 --> 00:04:00,916 ‫אז בסדר, תעקבי אחריה!‬ 62 00:04:19,833 --> 00:04:20,958 ‫כפי שהוזמן!‬ 63 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 ‫אתה מרוצה?‬ 64 00:04:24,375 --> 00:04:25,291 ‫זה רכב משובח.‬ 65 00:04:26,791 --> 00:04:28,458 ‫עשית עבודה טובה, חבר.‬ 66 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 ‫אז מה נעשה עם הדבר הזה?‬ 67 00:04:37,958 --> 00:04:41,958 ‫אתמול דרסתי חתלתול, מייק.‬ ‫ואתה יודע מה הטיפש עשה?‬ 68 00:04:43,541 --> 00:04:46,041 ‫הרים את עצמו חזרה‬ ‫והתנהג כאילו כלום לא קרה.‬ 69 00:04:46,541 --> 00:04:49,375 ‫ואתה יודע מי טיפש באותה מידה?‬ ‫-מי?‬ 70 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 ‫קליאו. יש לה תשע נשמות, ממש כמו חתול זקן.‬ 71 00:04:53,375 --> 00:04:55,291 ‫אני צריך משהו כזה כדי לחסל אותה.‬ 72 00:04:56,750 --> 00:04:57,791 ‫רק מחכה לפקודה.‬ 73 00:04:59,666 --> 00:05:00,625 ‫מהצמרת.‬ 74 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 ‫- "הטרקלין" -‬ 75 00:05:08,833 --> 00:05:10,708 ‫"הטרקלין?"‬ ‫-את מכירה?‬ 76 00:05:11,333 --> 00:05:14,208 ‫כן. יוטה ואני היינו באות לכאן‬ ‫תמיד אחרי העבודה.‬ 77 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 ‫טוב, מה התוכנית?‬ 78 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 ‫אני נכנסת.‬ ‫-מה? לא. שוב?‬ 79 00:05:20,208 --> 00:05:23,541 ‫את לא יכולה להתפרץ‬ ‫למצב שעלול להיות מסוכן מאוד,‬ 80 00:05:23,625 --> 00:05:27,750 ‫בכוחות עצמך, אף פעם בלי תוכנית,‬ ‫ולצפות שהכול יהיה בסדר.‬ 81 00:05:27,833 --> 00:05:29,833 ‫סוון, אחרת איך נשיג את המסמכים?‬ 82 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 ‫אין לי מושג. אנחנו… אני אבוא איתך.‬ 83 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 ‫אין מצב. אם תהיה שם, לא אוציא מילה מיוטה.‬ 84 00:05:36,500 --> 00:05:38,541 ‫טוב. אבל בלי לירות לכל עבר.‬ 85 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 ‫בלי לירות לכל עבר!‬ 86 00:05:43,916 --> 00:05:44,750 ‫בסדר.‬ 87 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 ‫אתה מרוצה?‬ 88 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 ‫בסדר.‬ 89 00:05:57,375 --> 00:05:58,625 ‫אני אקח את זה איתי,‬ 90 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 ‫ואתה תקשיב.‬ 91 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 ‫ורק אם אומר "ליקר ביצים", תיכנס, אתה מבין?‬ 92 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 ‫כן. ליקר ביצים.‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:06:28,291 --> 00:06:29,458 ‫היי, יוטה.‬ 94 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 ‫קליאו.‬ 95 00:06:35,458 --> 00:06:37,583 ‫טוב לראות אותך פה.‬ ‫-כן.‬ 96 00:06:38,458 --> 00:06:39,791 ‫בירה ושנאפס.‬ 97 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 ‫שום דבר לא השתנה כאן.‬ 98 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 ‫כן, עכשיו יש שתי בירות מהחבית, לא רק אחת.‬ 99 00:06:46,458 --> 00:06:49,125 ‫אבל אין כבר כריכי שומן, נכון?‬ ‫-לא.‬ 100 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 ‫אין כריכי שומן.‬ ‫-בבקשה.‬ 101 00:06:51,916 --> 00:06:53,041 ‫לחיים, יוטי.‬ 102 00:06:53,833 --> 00:06:54,958 ‫לחיים, קליאו.‬ 103 00:07:03,250 --> 00:07:06,000 ‫אילו זמנים נהדרים היו אז ב"שטרן רדיו".‬ 104 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 ‫נכון?‬ ‫-היו, כן.‬ 105 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 ‫אבל אם הייתי יודעת‬ ‫שגם את מודיעה במשרה מלאה,‬ 106 00:07:12,250 --> 00:07:14,500 ‫יכולנו לנהל שיחות שונות לגמרי.‬ 107 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 ‫קליאו.‬ ‫-טוב.‬ 108 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 ‫אבל לא באתי לדבר על העבר.‬ ‫אני מעוניינת במשהו אחר.‬ 109 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 ‫מה?‬ 110 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 ‫אני מתעניינת במה שיש במעטפה.‬ ‫-איזו מעטפה?‬ 111 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 ‫אני יודעת שאת חלק מלודש.‬ ‫אני יודעת שזו המפקדה שלכם.‬ 112 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 ‫מה זה? ואו!‬ 113 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 ‫התשלום שלך על נקודת המסירה באנדרטה.‬ 114 00:07:41,375 --> 00:07:44,000 ‫אני גם יודעת‬ ‫שאת יודעת איפה הסכם רייגן-הונקר.‬ 115 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 ‫קליאו, אני חושבת שעדיף שתלכי עכשיו.‬ 116 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 ‫פשוט לכי.‬ 117 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 ‫קליאו, אל תהיי טיפשה!‬ 118 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 ‫די עם הפטפוטים.‬ 119 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 ‫החברה שטראוב.‬ 120 00:07:57,625 --> 00:07:59,666 ‫אף פעם לא ידעת את מקומך.‬ 121 00:08:00,166 --> 00:08:02,625 ‫תמיד חרגת מתפקידך.‬ 122 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 ‫נו. כולנו שוב יחד.‬ 123 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 ‫אולי אקנה לנו סיבוב של ליקר ביצים?‬ 124 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 ‫זה ירגיע אותנו. נדבר.‬ ‫-ליקר ביצים.‬ 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 ‫לדבר? בשביל מה?‬ 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 ‫סליחה!‬ ‫-השתגעת?‬ 127 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 ‫שלום!‬ 128 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 ‫אחר צהריים טובים.‬ 129 00:08:41,416 --> 00:08:43,833 ‫נוכל ליישב את כל זה בשקט.‬ ‫-איך?‬ 130 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 ‫אם תגיד לנו איפה ההסכם.‬ 131 00:08:49,791 --> 00:08:51,500 ‫יחי הסוציאליזם.‬ 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,083 ‫אוי, לא.‬ 133 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 ‫המצב שוב הסלים ממש.‬ 134 00:09:04,208 --> 00:09:05,166 ‫הכרת אותו?‬ 135 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 ‫כן. רוסבאך. המדריך שלי.‬ 136 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 ‫תמיד היה אידיוט. אבל לא היה אמור למות.‬ 137 00:09:12,208 --> 00:09:14,958 ‫כן, לא משנה. הוא לא נחשב.‬ 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 ‫ניסית לעשות זאת בדרכי שלום ו…‬ 139 00:09:19,583 --> 00:09:20,666 ‫אני גאה בך.‬ 140 00:09:22,291 --> 00:09:23,833 ‫יוטה, תתעוררי!‬ 141 00:09:30,000 --> 00:09:31,291 ‫איפה ההסכם? אצל מי?‬ 142 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 ‫יוטה, הוא כן טעון, אז כדאי שתדברי.‬ 143 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 ‫ההסכם לא אצלנו.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 144 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 ‫הכול התנהל לפי התוכנית.‬ 145 00:09:43,458 --> 00:09:45,291 ‫חברתנו מהשגרירות האמריקאית‬ 146 00:09:45,375 --> 00:09:48,500 ‫השאירה את השקית עם ההסכם‬ ‫בנקודת המסירה כמתוכנן.‬ 147 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 ‫אבל הוא כבר נעלם כשהגעתי לשם.‬ ‫השקית נעלמה, ההסכם נעלם. הכול.‬ 148 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 ‫התפוגג. מישהו שיחק בנו.‬ 149 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 ‫מי שיחק בכם?‬ 150 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 ‫הלוואי שידעתי. המבצע סודי ביותר.‬ 151 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 ‫המידע מסווג. אף אחד לא מכיר את כל התוכנית.‬ 152 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 ‫מי תכנן את המבצע? מי עומד מאחורי לודש?‬ 153 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 ‫החבר הגנרל.‬ 154 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 ‫סבא שלך.‬ 155 00:10:19,708 --> 00:10:21,958 ‫כן. לודש היא תוכנית של אוטו.‬ 156 00:10:22,916 --> 00:10:24,583 ‫הרעיון שלו לנצחיות.‬ 157 00:10:27,041 --> 00:10:27,916 ‫סבא מת.‬ 158 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 ‫היי, מקל דג.‬ 159 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 ‫מה יש לך היום?‬ 160 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 ‫זו קיאנה.‬ 161 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 ‫אולי היא לא הנסיכה שלי אחרי הכול.‬ 162 00:11:15,083 --> 00:11:18,041 ‫היא סוכנת חשאית. אבל מהמערב.‬ 163 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 ‫ה-CIA.‬ 164 00:11:20,375 --> 00:11:24,250 ‫מה גורם לך לחשוב ככה?‬ ‫-ובכן, ה-CIA מופיע בשם שלה.‬ 165 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 ‫שלוש, תשע, אחת. 13. סכום הספרות: ארבע.‬ 166 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 ‫ומשחק המחשב הזה? קוואטור סקסה.‬ 167 00:11:30,791 --> 00:11:34,791 ‫ארבעה בלוקים. גושים. אתה מבין?‬ ‫-כן, אני מבין, בטח, אבל…‬ 168 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 ‫CIA.‬ 169 00:11:37,250 --> 00:11:40,208 ‫אתה לא חושב שזה קצת מופרך?‬ 170 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 ‫כלומר, אולי קראו לה‬ ‫אחרי ליאונרדה צ'יאנצ'ולי.‬ 171 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 ‫מכינת הסבון מקורג'יו.‬ ‫-מי?‬ 172 00:11:47,000 --> 00:11:49,125 ‫הרוצחת הסדרתית האיטלקית.‬ 173 00:11:50,125 --> 00:11:53,041 ‫היא קצצה את הקורבנות שלה עם גרזן‬ ‫והכינה מהם סבון.‬ 174 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 ‫ועוגיות.‬ 175 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 ‫עוגיות?‬ ‫-עוגיות.‬ 176 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 ‫רוצחת?‬ 177 00:11:57,041 --> 00:12:02,750 ‫כן, או שפשוט בסיריוס בי‬ ‫מאייתים קיאנה עם סי ולא עם קיי,‬ 178 00:12:02,833 --> 00:12:07,125 ‫והשטות המוחלטת הזו לגבי ה-CIA‬ ‫היא רק בדמיון שלך.‬ 179 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 ‫נראה לך?‬ ‫-כן.‬ 180 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 ‫בחייך, תילו, ראיתי את שניכם.‬ 181 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 ‫זוהי אהבת אמת.‬ 182 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 ‫לפחות כך אני מדמיין אותה.‬ 183 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 ‫כן, דופי. אתה צודק.‬ 184 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 ‫זו אהבת אמת. אני מרגיש את זה.‬ 185 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 ‫אז הנה.‬ 186 00:12:26,125 --> 00:12:28,833 ‫יודע מה? אראה לך‬ ‫איך לגלגל ג'וינט בצורת צבעוני.‬ 187 00:12:31,833 --> 00:12:32,666 ‫כן?‬ 188 00:12:35,166 --> 00:12:36,250 ‫צבעוני?‬ ‫-כן.‬ 189 00:12:42,291 --> 00:12:43,208 ‫תודי בזה.‬ 190 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 ‫בסופו של יום,‬ 191 00:12:46,416 --> 00:12:49,583 ‫נכון שזה פשוט אדיר לעבוד כצוות שוב?‬ 192 00:12:49,666 --> 00:12:53,583 ‫כאילו, כן, את עשית את רוב העבודה,‬ ‫אבל אני חושב שזה נהדר.‬ 193 00:12:53,666 --> 00:12:56,250 ‫אנחנו עוד לא יודעים איפה או אצל מי ההסכם.‬ 194 00:12:56,750 --> 00:13:00,500 ‫ואו. בסדר. הכוס שלך תמיד חצי ריקה, נכון?‬ 195 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 ‫קודם כול, אני צריכה משהו לאכול,‬ ‫מקלחת, וכמה שעות שינה.‬ 196 00:13:05,083 --> 00:13:08,125 ‫בסדר, אני אבשל לך.‬ ‫אני אכין כריך או בולונז.‬ 197 00:13:08,625 --> 00:13:11,000 ‫אבל אתם בטח קוראים לזה בולנינז.‬ 198 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 ‫הולגר.‬ 199 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 ‫חיכיתי לך.‬ 200 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 ‫ואו, הוא חיכה לך.‬ 201 00:13:25,333 --> 00:13:26,625 ‫היי. אני הולגר.‬ 202 00:13:27,125 --> 00:13:29,375 ‫טוב, אז איפה הם?‬ 203 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 ‫מי?‬ 204 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 ‫האנשים שאכפת להם, הולגר.‬ 205 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 ‫סוון!‬ ‫-מה?‬ 206 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 ‫עדיף שתלך עכשיו.‬ 207 00:13:46,458 --> 00:13:48,000 ‫חכי, קליאו.‬ 208 00:13:49,333 --> 00:13:50,250 ‫היי.‬ ‫-תיכנס.‬ 209 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 ‫רגע. זה לא בסדר.‬ ‫קליאו, זה לא מגניב. אם את…‬ 210 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 ‫אנחנו צוות ואת לא יכולה… והוא בא…‬ 211 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 ‫הולגר.‬ 212 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ‫מה קורה איתך, קליאו?‬ 213 00:14:30,666 --> 00:14:34,041 ‫מתקשרת אליי מבלגרד,‬ ‫שואלת אם אני עובד עם ה-CIA.‬ 214 00:14:35,000 --> 00:14:36,875 ‫או הבחור שבא לדירה שלי,‬ 215 00:14:36,958 --> 00:14:39,291 ‫איים עליי באקדח, ושאל איפה את.‬ 216 00:14:41,958 --> 00:14:42,791 ‫קליאו?‬ 217 00:14:45,333 --> 00:14:46,583 ‫אני לא מזהה אותך.‬ 218 00:14:47,875 --> 00:14:49,208 ‫כן, אתה רוצה לדעת למה?‬ 219 00:14:52,000 --> 00:14:54,625 ‫כי אני לא הקליאו שהייתי אז, הולגר.‬ 220 00:14:56,250 --> 00:14:57,291 ‫כן, בסדר, אז…‬ 221 00:14:59,083 --> 00:15:01,083 ‫נוכל להכיר זה את זה מחדש.‬ 222 00:15:03,416 --> 00:15:05,500 ‫שלום, אני הולגר.‬ 223 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 ‫ואני קליאו.‬ 224 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 ‫מודיעה במשרה מלאה לשעבר‬ ‫בענף 18 בביון של השטאזי,‬ 225 00:15:16,750 --> 00:15:18,875 ‫כוח המשימה של השר לנושאים מיוחדים.‬ 226 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 ‫הרגתי אנשים בשביל המשרד, הרבה אנשים.‬ 227 00:15:22,833 --> 00:15:26,166 ‫יריתי בהם, הרעלתי אותם, פוצצתי אותם.‬ ‫מה שתרצה.‬ 228 00:15:28,250 --> 00:15:29,125 ‫הייתי בכלא,‬ 229 00:15:29,208 --> 00:15:34,041 ‫וכל אדם שחשבתי שאני יכולה לבטוח בו בגד בי,‬ ‫ללא יוצא מן הכלל.‬ 230 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 ‫והדבר האחרון שאני צריכה הוא מישהו כמוך.‬ 231 00:15:38,750 --> 00:15:40,166 ‫מישהו שהופך אותי לפגיעה.‬ 232 00:15:49,625 --> 00:15:50,458 ‫אוקיי.‬ 233 00:16:00,791 --> 00:16:03,083 ‫ומה אם נמשיך איפה שהפסקנו?‬ 234 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 ‫אם שנינו פשוט נעלה על האופנוע שלי‬ 235 00:16:09,541 --> 00:16:11,500 ‫ונשלים פערים בסוף שבוע על הנהר?‬ 236 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 ‫פשוט ניסע.‬ 237 00:16:16,833 --> 00:16:18,291 ‫ונשאיר את הכול מאחור.‬ 238 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 ‫זה רעיון נחמד.‬ 239 00:16:35,458 --> 00:16:36,583 ‫אבל זה לא ילך.‬ 240 00:16:39,916 --> 00:16:43,083 ‫הרבה יותר מדי קרה, ויש יותר מדי על הכף.‬ 241 00:16:49,250 --> 00:16:50,375 ‫אני מצטערת, הולגר.‬ 242 00:16:52,250 --> 00:16:53,750 ‫אבל זה המצב פשוט.‬ 243 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 ‫- בלגויה ליד מוסקבה‬ ‫ברית המועצות -‬ 244 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 ‫ניקולאי.‬ 245 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 ‫אימא.‬ 246 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 ‫מה שלומך?‬ 247 00:17:56,166 --> 00:17:58,875 ‫לא יכול להיות טוב יותר. קדימה, שב!‬ 248 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 ‫תה?‬ ‫-תודה.‬ 249 00:18:03,791 --> 00:18:06,708 ‫אז סוף סוף השגת מה שתמיד רצית?‬ 250 00:18:07,333 --> 00:18:09,166 ‫אני בהחלט גאה בך.‬ 251 00:18:12,541 --> 00:18:13,791 ‫מה מכביד עליך?‬ 252 00:18:15,041 --> 00:18:16,875 ‫היא ממשיכה לסבך את העניינים.‬ 253 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 ‫יש לנו חברים מתים בברלין.‬ 254 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 ‫הילדה הקטנה?‬ 255 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 ‫תן לי את זה.‬ 256 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 ‫היא תצוץ כאן בקרוב.‬ 257 00:18:37,208 --> 00:18:40,833 ‫אתה חייב לעשות כל מה שאתה יכול‬ ‫כדי למנוע ממנה לבוא לכאן.‬ 258 00:18:40,916 --> 00:18:45,500 ‫אסור לה להניח ידיים על ההסכם. אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 259 00:18:47,375 --> 00:18:48,250 ‫אימא.‬ 260 00:19:21,500 --> 00:19:25,291 ‫מתי תסיים? אני אצטרך להשתין בקרוב.‬ 261 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 ‫שתוק, מייק.‬ 262 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 ‫היי, אובה.‬ 263 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 ‫חרא בשתן! מה את עושה כאן, יוטה?‬ 264 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 ‫אני לא חושב שקבענו להיפגש.‬ ‫-קליאו לא מוותרת.‬ 265 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 ‫שני חברים מתו ב"הטרקלין". אז החברה הונקר…‬ 266 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 ‫החברה השרה.‬ ‫-כן.‬ 267 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 ‫היא אמרה‬ ‫שיש פקודות חדשות מהחבר ז'וקוב במוסקבה.‬ 268 00:19:48,125 --> 00:19:49,291 ‫שינוי קל בתוכנית.‬ 269 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 ‫אובה?‬ ‫-מה? עוד שינוי בתוכנית?‬ 270 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 ‫אובה?‬ ‫-מה יש?‬ 271 00:19:55,041 --> 00:19:56,833 ‫יש לך משהו שאני יכול ללבוש?‬ 272 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 ‫אנחנו מקשקשים סתם.‬ 273 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 ‫מה?‬ ‫-הנה. מטרה חדשה.‬ 274 00:20:03,666 --> 00:20:04,583 ‫אין מצב.‬ 275 00:20:18,750 --> 00:20:21,166 ‫היי, פרדי. רוצה ללכת לקולנוע?‬ 276 00:20:22,000 --> 00:20:23,666 ‫יש "רוקדים עם זאבים".‬ 277 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 ‫היי.‬ 278 00:20:32,208 --> 00:20:33,541 ‫עלינו לדבר, סוון.‬ 279 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 ‫אוקיי.‬ 280 00:20:43,666 --> 00:20:45,458 ‫תקשיב, סוון, חשבתי על זה.‬ 281 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 ‫העניינים לא עבדו בינינו כזוג כבר הרבה זמן.‬ 282 00:20:51,250 --> 00:20:52,875 ‫אבל כהורים,‬ 283 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 ‫אנחנו נהדרים.‬ 284 00:20:55,708 --> 00:20:57,208 ‫יש לנו בן נהדר.‬ 285 00:20:58,750 --> 00:21:00,000 ‫עשינו עבודה טובה.‬ 286 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 ‫לא.‬ 287 00:21:04,958 --> 00:21:06,083 ‫את.‬ 288 00:21:07,583 --> 00:21:09,458 ‫את עשית עבודה טובה. אני פשוט…‬ 289 00:21:11,166 --> 00:21:12,583 ‫לא אבא טוב כרגע.‬ 290 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 ‫ואני מצטער. זה…‬ ‫-סוון.‬ 291 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 ‫תביני, משהו פשוט‬ 292 00:21:21,500 --> 00:21:26,291 ‫התפוצץ אל תוך חיי, ואני כל כך אובססיבי.‬ 293 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 ‫קליאו ו…‬ 294 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 ‫פשוט תגיד לה.‬ 295 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 ‫מה? למי?‬ 296 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 ‫לקליאו.‬ 297 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 ‫שאתה מאוהב בה.‬ 298 00:21:43,875 --> 00:21:44,750 ‫בסדר…‬ 299 00:21:51,458 --> 00:21:55,041 ‫ג'ני, אני כל כך מצטער על הדרך‬ ‫שבה הכול קרה. אני…‬ 300 00:21:57,958 --> 00:21:58,875 ‫אני מצטער.‬ 301 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 ‫תשמרי על עצמך.‬ 302 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 ‫אפשר לקבל את זה?‬ 303 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 ‫כמובן.‬ 304 00:22:54,958 --> 00:22:55,791 ‫היי.‬ 305 00:22:57,125 --> 00:22:58,250 ‫הולגר עדיין כאן?‬ 306 00:23:00,000 --> 00:23:01,041 ‫לא.‬ 307 00:23:02,458 --> 00:23:03,291 ‫מגניב.‬ 308 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 ‫אפשר להיכנס?‬ 309 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 310 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 ‫זרקו אותך לרחוב שוב?‬ 311 00:23:11,625 --> 00:23:13,916 ‫כן, אבל הבאתי בירה.‬ 312 00:23:15,208 --> 00:23:16,125 ‫כן.‬ 313 00:23:21,541 --> 00:23:22,416 ‫חכי רגע.‬ 314 00:23:24,250 --> 00:23:26,333 ‫אני רוצה להגיד לך משהו, בסדר?‬ 315 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 ‫ואין לי מושג אם… או לא כי אני יכול…‬ 316 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 ‫את יודעת, רק לחשוב על זה, אם אני מקווה ש…‬ 317 00:23:35,333 --> 00:23:37,416 ‫ובכל זאת, רק כי…‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 318 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 ‫אני רוצה להגיד לך שאני…‬ 319 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 ‫האם אני יכול‬ 320 00:23:45,708 --> 00:23:47,416 ‫אולי לישון על הספה?‬ 321 00:23:47,958 --> 00:23:49,125 ‫בטח.‬ 322 00:23:50,208 --> 00:23:51,166 ‫כן, זה…‬ 323 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 ‫למה?‬ 324 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 ‫תראי, צבעוני.‬ 325 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 ‫בשבילך.‬ 326 00:24:18,500 --> 00:24:19,416 ‫מגניב.‬ 327 00:24:20,375 --> 00:24:22,500 ‫את יודעת מה חשבתי לרגע קצר?‬ 328 00:24:23,000 --> 00:24:27,375 ‫לא. מה?‬ ‫-שהיית ב-CIA. מצחיק, נכון?‬ 329 00:24:31,791 --> 00:24:32,666 ‫בוקר טוב.‬ 330 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 ‫היי, קליאו. את בסדר?‬ ‫הבאת לי משהו מיוגוסלביה?‬ 331 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 ‫אוי, לא. שכחתי.‬ 332 00:24:48,666 --> 00:24:49,541 ‫מה זה?‬ 333 00:24:52,541 --> 00:24:53,375 ‫שום דבר.‬ 334 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 ‫"הנשיקה שלך היא כמו שתיקה."‬ 335 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 ‫מה זה אמור להיות?‬ ‫-סתם שיר.‬ 336 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 ‫איזה מין שיר?‬ 337 00:25:04,958 --> 00:25:06,166 ‫בשביל החברה יוטה.‬ 338 00:25:06,666 --> 00:25:09,000 ‫אתה ממש מתחיל לעלות לי על העצבים עם…‬ 339 00:25:09,541 --> 00:25:10,458 ‫הרגשות שלך.‬ 340 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 ‫בסדר.‬ 341 00:25:14,375 --> 00:25:15,500 ‫מייק!‬ 342 00:25:23,375 --> 00:25:25,541 ‫מה זה?‬ ‫-זה היה מול סופרמרקט.‬ 343 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 ‫פשוט לקחנו את זה.‬ 344 00:25:29,916 --> 00:25:31,000 ‫מגניב, נכון?‬ 345 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 ‫שיט.‬ 346 00:25:53,208 --> 00:25:54,666 ‫קום, טמבל.‬ ‫-הרגל נרדמה.‬ 347 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 348 00:25:58,208 --> 00:26:01,125 ‫רוצים ארוחת בוקר? ביצים קשות או רכות?‬ 349 00:26:02,833 --> 00:26:03,833 ‫רכה.‬ ‫-רכה.‬ 350 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 ‫שנינו אמרנו "רכה".‬ ‫אנחנו מתנדנדים בהרמוניה קוסמית.‬ 351 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 ‫מגניב, נכון?‬ 352 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 ‫שיט.‬ 353 00:26:31,833 --> 00:26:34,166 ‫לעזאזל! חרא!‬ 354 00:26:36,500 --> 00:26:39,333 ‫בוקר טוב, קליאו.‬ ‫-פיוטר.‬ 355 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 ‫טוב לראות אותך.‬ 356 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 ‫אתה יודע משהו?‬ 357 00:26:45,458 --> 00:26:46,708 ‫צדקת.‬ 358 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 ‫אני יודעת.‬ 359 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 ‫אובה מחזיק בסוון.‬ 360 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 ‫החזיר.‬ 361 00:26:51,750 --> 00:26:54,875 ‫הוא בתחנת הכוח. אבל זו מלכודת. בשבילך.‬ 362 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 ‫תודה, חבר.‬ 363 00:26:57,041 --> 00:26:59,791 ‫גם דודה מרגו משתתפת במבצע לודש.‬ 364 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 ‫קליאו!‬ 365 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 ‫מה עם הכסף?‬ 366 00:27:07,375 --> 00:27:08,708 ‫תקבל אותו בפעם הבאה.‬ 367 00:27:18,916 --> 00:27:19,750 ‫סוון נחטף.‬ 368 00:27:21,166 --> 00:27:22,916 ‫איפה רוז קרמייקל?‬ 369 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 ‫מי?‬ ‫-הקולגה שלך או הממונה עלייך או משהו.‬ 370 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 ‫את מה-CIA.‬ ‫-לא, קליאו.‬ 371 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 ‫גם אני חשבתי כך בהתחלה, אבל היא לא.‬ 372 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 ‫בדיוק. אני לא.‬ 373 00:27:35,750 --> 00:27:36,708 ‫אוקיי.‬ 374 00:27:37,666 --> 00:27:39,958 ‫היי, תיזהרי. היא מתנקשת.‬ 375 00:27:41,083 --> 00:27:42,166 ‫נו?‬ 376 00:27:43,291 --> 00:27:45,958 ‫בסדר. הייתי אמורה להשגיח עלייך.‬ 377 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 ‫את מה-CIA?‬ 378 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 ‫תילו, זו הייתה משימה אחת, אבל אני…‬ ‫-ידעת מזה?‬ 379 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 ‫הזהרתי אותך.‬ 380 00:27:53,500 --> 00:27:55,125 ‫נכון.‬ ‫-אז מה?‬ 381 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 ‫איפה רוז קרמייקל?‬ 382 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 ‫מלון טגל.‬ 383 00:28:04,375 --> 00:28:05,833 ‫אני מתלבשת. אתה בא איתי.‬ 384 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 ‫תילו, אני מצטערת.‬ 385 00:28:22,291 --> 00:28:24,958 ‫זה לא מה שרציתי. הם הכריחו אותי.‬ ‫-כן.‬ 386 00:28:26,416 --> 00:28:27,666 ‫מה אנחנו עושים עכשיו?‬ 387 00:28:29,625 --> 00:28:31,125 ‫אנחנו לא עושים כלום.‬ 388 00:28:32,791 --> 00:28:35,166 ‫מה עושים עם משהו שהוא לא אמיתי?‬ 389 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 ‫אם את לא את, אז גם אין "אנחנו",‬ 390 00:28:40,666 --> 00:28:42,166 ‫רק את ואני.‬ 391 00:28:43,583 --> 00:28:47,583 ‫אבל תילו, זו רק משימה. לא רציתי בכלל…‬ ‫-לא, עדיף שתלכי עכשיו.‬ 392 00:28:51,958 --> 00:28:53,375 ‫אבל אתה עמדת ללכת.‬ 393 00:28:54,083 --> 00:28:56,500 ‫אם גם אני אלך עכשיו, נלך יחד שוב.‬ 394 00:29:00,083 --> 00:29:01,958 ‫נכון. טעות שלי.‬ 395 00:29:05,583 --> 00:29:06,541 ‫אז אני פשוט אלך.‬ 396 00:29:24,375 --> 00:29:25,208 ‫תן את הידיים!‬ 397 00:29:26,291 --> 00:29:28,291 ‫מה הקטע עם כל השעונים פה?‬ 398 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 ‫אזורי זמן שונים.‬ 399 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 ‫אני מבין.‬ ‫-תזדרז, מייק.‬ 400 00:29:33,625 --> 00:29:36,583 ‫אתה מסוגל לעשות משהו כמו שצריך?‬ ‫-גם לי יש רגשות.‬ 401 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 ‫מה עכשיו?‬ 402 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 ‫עכשיו כלום. נחכה לבחורה, ואז נראה.‬ 403 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 ‫מערבי שחצן.‬ 404 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 ‫קליאו שטראוב.‬ 405 00:29:59,208 --> 00:30:01,000 ‫איזו הפתעה.‬ 406 00:30:01,583 --> 00:30:02,583 ‫אני צריכה אתכם.‬ 407 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 ‫בטח!‬ 408 00:30:06,416 --> 00:30:10,000 ‫לודש חטפו את סוון.‬ ‫-ספרי לי משהו שאני לא יודעת.‬ 409 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 ‫זה אומר שיש לכם סוכן כפול אצל לודש?‬ 410 00:30:16,791 --> 00:30:18,958 ‫את יודעת שזו מלכודת בשבילך?‬ 411 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 ‫כן. לכן אני זקוקה לעזרתכם.‬ 412 00:30:22,708 --> 00:30:24,375 ‫אני לא יכולה להיכנס לשם לבד.‬ 413 00:30:25,208 --> 00:30:26,333 ‫יש לך אותו.‬ 414 00:30:26,833 --> 00:30:29,416 ‫אני לא בטוחה שהוא יספיק.‬ 415 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 ‫בואי נגיד שאעזור לך.‬ 416 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 ‫מה יוצא לי מזה?‬ 417 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 ‫אהיה חייבת לך טובה?‬ 418 00:30:39,333 --> 00:30:41,208 ‫איזה מזל יש לי!‬ 419 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 ‫אבל לא.‬ 420 00:30:46,541 --> 00:30:47,375 ‫בסדר גמור.‬ 421 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 ‫בהצלחה.‬ 422 00:30:52,666 --> 00:30:56,333 ‫תילו? אני צריכה אותך.‬ ‫אבל זה עלול להיות מסוכן.‬ 423 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 ‫טוב, החיים שלי איבדו את משמעותם בכל מקרה.‬ ‫לא נורא אם אמות עכשיו.‬ 424 00:31:03,583 --> 00:31:05,083 ‫יופי. אתה נוהג.‬ 425 00:31:15,000 --> 00:31:15,833 ‫הנה היא באה.‬ 426 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 ‫אתה תשלוט במנוף. אני אחסל אותה.‬ 427 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 ‫לעזאזל, זאת לא היא.‬ 428 00:31:29,375 --> 00:31:31,666 ‫זו שוב השותף האידיוט שלה.‬ 429 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 ‫הוא זומם משהו.‬ 430 00:31:43,833 --> 00:31:47,958 ‫באמת? הנה היא!‬ ‫הזונה חושבת שהיא יכולה לעבוד עלינו.‬ 431 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 ‫מה עכשיו?‬ 432 00:31:59,000 --> 00:31:59,916 ‫צא משם.‬ 433 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 ‫עוד החוצה! רד למטה.‬ 434 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 ‫על הרצפה!‬ 435 00:32:07,000 --> 00:32:07,958 ‫תשכב.‬ 436 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 ‫עם הראש שלך לכיווני!‬ 437 00:32:13,666 --> 00:32:16,916 ‫ככה?‬ ‫-כן, ראש למטה. עד הסוף!‬ 438 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 ‫בחייך, אובה.‬ 439 00:32:35,000 --> 00:32:38,625 ‫אתה באמת נופל בפח הזה כל פעם.‬ ‫זרוק את האקדח.‬ 440 00:32:42,333 --> 00:32:44,041 ‫בסדר. זוז.‬ 441 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 ‫מהר!‬ ‫-בסדר.‬ 442 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 ‫דיגי דן, דיגי דן, אנחנו דוהרים!‬ 443 00:32:53,875 --> 00:32:56,125 ‫לך.‬ ‫-קליאו, הכול בסדר?‬ 444 00:32:58,250 --> 00:32:59,916 ‫אובה.‬ ‫-תניח את הנשק!‬ 445 00:33:00,000 --> 00:33:01,250 ‫אל תניח, מייק!‬ 446 00:33:04,083 --> 00:33:05,000 ‫אבל…‬ ‫-בלי אבל.‬ 447 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 ‫תירה עכשיו. זו פקודה.‬ 448 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 449 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 ‫רגע.‬ ‫-תכוון את הנשק שלך שוב!‬ 450 00:33:10,833 --> 00:33:12,833 ‫נמאס לי ממך, באמת!‬ 451 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 ‫אני לא מסוגל, אובה. אנחנו חברים.‬ 452 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 ‫אתם חברים.‬ 453 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 ‫לשם!‬ 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 ‫איפה סוון?‬ 455 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 ‫שם בפנים.‬ 456 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 ‫תילו? בוא הנה.‬ 457 00:33:42,041 --> 00:33:44,333 ‫קח את הנשק ותשגיח על שני אלה.‬ 458 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 ‫קדימה.‬ 459 00:33:52,125 --> 00:33:55,166 ‫ואם הם עושים משהו טיפשי, תלחץ על ההדק כאן.‬ 460 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 ‫מובן?‬ ‫-בטח.‬ 461 00:33:59,083 --> 00:34:01,375 ‫תילו? באמת, הבנת?‬ 462 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 ‫זונה.‬ 463 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 ‫היי! אל תזוז עכשיו.‬ 464 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 ‫או שאלחץ על ההדק. כמו שקליאו אמרה.‬ 465 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 ‫כשניסיתי לשסף את גרונך‬ ‫במוסך שלי לפני כמה ימים,‬ 466 00:34:22,958 --> 00:34:24,375 ‫זה לא היה אישי.‬ 467 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 ‫כבר שכחתי מזה.‬ 468 00:34:28,625 --> 00:34:29,708 ‫שירת בצבא?‬ 469 00:34:30,375 --> 00:34:31,791 ‫לא. שירות לאומי.‬ 470 00:34:32,833 --> 00:34:34,541 ‫אני רואה. האחיזה שלך שגויה.‬ 471 00:34:39,083 --> 00:34:40,708 ‫למה לא שירת?‬ 472 00:34:41,208 --> 00:34:42,333 ‫מסיבות דתיות?‬ 473 00:34:43,708 --> 00:34:46,208 ‫לא. אקזיסטנציאליזם.‬ 474 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 ‫מה?‬ ‫-סארטר.‬ 475 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ ‫-סארטר.‬ 476 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 ‫"האדם מושלך אל העולם."‬ ‫קבלת החלטות, אחריות…‬ 477 00:34:56,333 --> 00:34:58,291 ‫אין לי מושג.‬ ‫-אתה צריך לקרוא אותו.‬ 478 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 ‫סארטר.‬ 479 00:34:59,333 --> 00:35:01,208 ‫סארטר.‬ 480 00:35:05,458 --> 00:35:07,875 ‫סארטר שלך יודע מה יקרה אם תלחץ על ההדק?‬ 481 00:35:28,458 --> 00:35:29,291 ‫ממש נהדר!‬ 482 00:35:33,583 --> 00:35:36,333 ‫תילו? איפה הם?‬ ‫-נתתי להם ללכת.‬ 483 00:35:36,416 --> 00:35:38,875 ‫למה?‬ ‫-אני יודע שזה גרוע למשימה שלך.‬ 484 00:35:38,958 --> 00:35:40,583 ‫אבל נזכרתי בסארטר.‬ 485 00:35:40,666 --> 00:35:43,000 ‫את יודעת מה היה קורה אם הייתי יורה בהם?‬ 486 00:35:43,083 --> 00:35:44,875 ‫הבטן שלהם הייתה נקרעת לחתיכות.‬ 487 00:35:45,416 --> 00:35:46,875 ‫בחיי! והנשק?‬ 488 00:35:47,875 --> 00:35:52,583 ‫אוי, לא! בחייך, תילו!‬ ‫אנחנו חייבים ללכת. תן לי את המפתח.‬ 489 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 ‫וסוון?‬ ‫-הוא איננו.‬ 490 00:35:56,500 --> 00:35:58,333 ‫לא יכול להיות שזה קורה!‬ 491 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 ‫שיט. לעזאזל!‬ 492 00:36:05,750 --> 00:36:07,333 ‫תמיד מוכן, חברה.‬ 493 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 ‫לעזאזל.‬ ‫-קליאו, אנחנו עפים!‬ 494 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 ‫לעזאזל!‬ 495 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 ‫אל תדאגי, מי שמתפורר הופך לחלק מהכול.‬ 496 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 ‫אנחנו לא נתפורר.‬ 497 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 ‫שיט.‬ 498 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬