1 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 EL SALÓN RESTAURANTE 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,166 Estimados camaradas, 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,041 me alegra que al fin nos hayamos reunido 4 00:00:23,125 --> 00:00:26,916 para organizar en concreto nuestro contraataque antiimperialista. 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,958 El objetivo de nuestro colectivo 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,291 es activar las estructuras organizativas de la operación Ludsch 7 00:00:36,458 --> 00:00:39,583 para implementarlas en Alemania Occidental 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,500 y así conectar la República Federal a la RDA. 9 00:00:44,291 --> 00:00:48,000 Ya iniciamos contacto con los camaradas en la República Federal. 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,208 Muy bien. 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,916 Camarada Rossbach, 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,750 con todo respeto, 13 00:00:54,416 --> 00:00:59,375 los estadounidenses y Gorbachev parecen estar por llegar a un acuerdo. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,708 En unos días, la República Federal impulsará la unión monetaria 15 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 que nuestra gente pide. 16 00:01:05,875 --> 00:01:08,333 ¿De verdad le parece un plan realista? 17 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 No habrá ninguna unión monetaria. 18 00:01:11,416 --> 00:01:15,750 La ministra está en contacto directo con los nuevos líderes de la KGB. 19 00:01:17,458 --> 00:01:22,875 Tenemos algo que nos permitirá obtener lo que queremos de los estadounidenses. 20 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 Genial. Buenísimo. 21 00:01:32,583 --> 00:01:33,583 Camaradas. 22 00:01:35,125 --> 00:01:36,958 Lamentablemente, creo… 23 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 que tenemos un gran problema. 24 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 No tenemos nada para usar contra los yanquis. 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 No recibimos el pacto. 26 00:01:58,916 --> 00:02:01,833 FRENTE ROJO ERNST THÄLMANN 27 00:02:09,708 --> 00:02:10,916 Vaya. Escucha. 28 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 "Los alemanes orientales y occidentales 29 00:02:13,083 --> 00:02:17,000 podrán cruzar la frontera sin obstáculos cuando y donde quieran". 30 00:02:17,083 --> 00:02:18,416 ¿Es el diario de hoy? 31 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 - Sí. - Qué bueno. 32 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 - ¿Qué? - No habrán recibido el pacto. 33 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Aún tenemos chances de interceptarlo. Ten. 34 00:02:34,291 --> 00:02:35,958 No hay nada aquí. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,000 Ningún lugar secreto de entrega. 36 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 Ningún Ludsch. Ningún pacto. Nada. 37 00:02:41,166 --> 00:02:44,208 - ¿Kimberly nos mintió? - ¿No hay nada aquí? 38 00:02:44,291 --> 00:02:46,250 - ¡Nada! - Escucha, camarada. 39 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 ¿Qué hay de la mujer con la bicicleta? 40 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 ¿O esos dos limpiadores? 41 00:02:59,708 --> 00:03:01,875 ¿Y el hombre con los binoculares? 42 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 ¿No lo ves? Cuarto balcón izquierdo desde arriba. 43 00:03:04,916 --> 00:03:05,875 ¡Mierda! 44 00:03:07,041 --> 00:03:08,416 ¿Son todos de la Stasi? 45 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Son agentes que protegen el lugar secreto. 46 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 ¿Cómo…? 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,500 Eres muy buena en esto. 48 00:03:19,208 --> 00:03:23,000 Mira, ahí está. Ese basurero es el lugar secreto. 49 00:03:24,666 --> 00:03:27,166 Mierda, puso algo. ¡Es ahí! 50 00:03:28,541 --> 00:03:29,833 Lo marcó. 51 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 ¿Ya salimos? 52 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 Espera. 53 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 No puede ser. 54 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 ¿Jutta? 55 00:03:40,708 --> 00:03:43,125 ¿Jutta, tu excompañera? ¿Esa Jutta? 56 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Esa Jutta. 57 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 - ¿Es parte de Ludsch? - Agáchate. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,958 Es parte de Ludsch. 59 00:03:56,250 --> 00:03:58,500 Sabe dónde está el pacto Reagan-Honecker. 60 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Bueno, ¡síguela! 61 00:04:19,833 --> 00:04:20,958 Tal como pediste. 62 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 ¿Qué te parece? 63 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 Es un buen vehículo. 64 00:04:26,791 --> 00:04:28,458 Bien hecho, tovarich. 65 00:04:33,166 --> 00:04:34,875 ¿Qué haremos con esa cosa? 66 00:04:37,916 --> 00:04:41,958 Mike, ayer atropellé a un gatito. ¿Sabes qué hizo el idiota? 67 00:04:43,541 --> 00:04:46,375 Se paró y actúo como si no hubiera pasado nada. 68 00:04:46,458 --> 00:04:49,375 - ¿Sabes quién es igual de idiota? - ¿Quién? 69 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 Kleo. Tiene nueve vidas como un gato. 70 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 Necesito algo así para matarla. 71 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Solo espero la orden. 72 00:04:59,666 --> 00:05:00,750 De lo más alto. 73 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 EL SALÓN 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,583 - ¿El salón? - ¿Lo conoces? 75 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Sí. Jutta y yo veníamos aquí después del trabajo. 76 00:05:14,916 --> 00:05:16,250 ¿Cuál es el plan? 77 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 - Voy a entrar. - ¿Qué? No. ¿Otra vez? 78 00:05:20,208 --> 00:05:25,166 No puedes irrumpir siempre en una situación muy peligrosa sola, 79 00:05:25,250 --> 00:05:27,750 sin un plan, y esperar que todo salga bien. 80 00:05:27,833 --> 00:05:30,458 ¿Cómo más conseguiremos los documentos? 81 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 Ni idea. Iré contigo. 82 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 Claro que no. Si vas, Jutta no dirá nada. 83 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 De acuerdo, pero no te pongas a disparar. 84 00:05:39,708 --> 00:05:41,333 ¡No te pongas a disparar! 85 00:05:43,916 --> 00:05:44,916 De acuerdo. 86 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 ¿Contento? 87 00:05:55,000 --> 00:05:55,833 Bueno. 88 00:05:57,375 --> 00:05:58,750 Me llevaré esto 89 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 para que tú escuches. 90 00:06:01,208 --> 00:06:04,916 Entra únicamente si digo "licor de huevo". ¿Entendido? 91 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 - Sí. Licor de huevo. - Así es. 92 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Hola, Jutta. 93 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Kleo. 94 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 Qué bueno verte aquí. 95 00:06:37,000 --> 00:06:37,833 Sí. 96 00:06:38,458 --> 00:06:40,208 Una cerveza y un licor. 97 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 Todo sigue exactamente igual aquí. 98 00:06:42,541 --> 00:06:46,375 Sí, solo que hay dos cervezas de barril en vez de solo una. 99 00:06:46,458 --> 00:06:49,250 - ¿Ya no hacen sándwiches de manteca? - No. 100 00:06:49,916 --> 00:06:51,833 - Ya no. - Disfruten sus tragos. 101 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 Salud, Jutta. 102 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 Salud, Kleo. 103 00:07:03,166 --> 00:07:06,000 La pasamos bien en Sternradio. 104 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 - ¿Verdad? - Sí. 105 00:07:08,541 --> 00:07:12,166 De haber sabido que tú también eras informante de la Stasi, 106 00:07:12,250 --> 00:07:14,541 habríamos tenido otro tipo de charlas. 107 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 - Kleo. - Está bien. 108 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 No vine aquí a hablar del pasado. Me interesa otra cosa. 109 00:07:23,291 --> 00:07:24,208 ¿Qué? 110 00:07:24,291 --> 00:07:28,000 - Me interesa lo que hay en el sobre. - ¿Qué sobre? 111 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 Sé que eres parte de Ludsch y que este es el cuartel general. 112 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 ¿Qué es esto? 113 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 Tu pago por la entrega en el monumento. 114 00:07:41,416 --> 00:07:44,000 También sé que sabes dónde está el pacto. 115 00:07:44,083 --> 00:07:46,208 Kleo, será mejor que te vayas. 116 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Vete. 117 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 Kleo, ¡no seas idiota! 118 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 Basta de cháchara. 119 00:07:55,250 --> 00:07:56,416 Camarada Straub. 120 00:07:57,541 --> 00:08:00,166 Nunca supiste cuándo detenerte. 121 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 Siempre te pasaste de la raya. 122 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 Miren nomás. Todos juntos de nuevo. 123 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 ¿Qué tal si compro una ronda de licor de huevo? 124 00:08:09,041 --> 00:08:11,208 - Nos ayudará a hablar. - Licor de huevo. 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 ¿A hablar de qué? 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 - ¡Lo siento! - ¿Estás loco? 127 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 ¡Hola! 128 00:08:20,083 --> 00:08:21,541 Muy buenas tardes. 129 00:08:41,291 --> 00:08:43,833 - Podemos resolverlo sin violencia. - ¿Cómo? 130 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 Díganos dónde está el pacto. 131 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Viva el socialismo. 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,166 Ay, no. 133 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 Se nos volvió a salir de las manos. 134 00:09:04,208 --> 00:09:05,583 ¿Lo conocías? 135 00:09:05,666 --> 00:09:09,166 Sí. Rossbach, mi instructor. 136 00:09:09,250 --> 00:09:12,083 Era un idiota, pero no quería que muriera. 137 00:09:12,166 --> 00:09:14,708 Sí, no importa. Él no cuenta. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Intentaste hacerlo pacíficamente. 139 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 Estoy orgulloso de ti. 140 00:09:22,291 --> 00:09:23,666 Jutta, ¡despierta! 141 00:09:29,916 --> 00:09:32,125 ¿Dónde está el pacto? ¿Quién lo tiene? 142 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 Jutta, esta está cargada. Será mejor que hables. 143 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 - No tenemos el pacto. - ¿A qué te refieres? 144 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 Todo iba acorde al plan. 145 00:09:43,375 --> 00:09:45,291 El camarada de la embajada de EE. UU. 146 00:09:45,375 --> 00:09:48,666 dejó la bolsa con el pacto en el lugar secreto. 147 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 Ya no estaba cuando llegué. No estaban ni la bolsa ni el pacto. Nada. 148 00:09:54,166 --> 00:09:56,708 Desaparecieron. Alguien nos engañó. 149 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 ¿Quién? 150 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 Ojalá supiera. La operación es ultrasecreta. 151 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 Comparten solo necesario. Nadie sabe todo el plan. 152 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 ¿Quién lo planeó? ¿Quién está detrás de Ludsch? 153 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 El camarada coronel general. 154 00:10:16,791 --> 00:10:17,625 Tu abuelo. 155 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 Así es. 156 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Ludsch fue idea de Otto. 157 00:10:22,833 --> 00:10:24,583 Para pasar a la historia. 158 00:10:27,000 --> 00:10:28,333 Mi abuelo está muerto. 159 00:11:06,833 --> 00:11:08,000 Oye, pescadito. 160 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 ¿Qué te pasa? 161 00:11:10,791 --> 00:11:12,041 Es Ciana. 162 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Quizá no sea mi princesa. 163 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 Es una agente secreta, pero occidental. 164 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 De la CIA. 165 00:11:20,291 --> 00:11:24,250 - ¿Por qué lo piensas? - Ciana. C-I-A. 166 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Tres, nueve, uno: trece. La suma de los dígitos: cuatro. 167 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 ¿Cómo se llame su juego? Quattuor Saxa. 168 00:11:30,791 --> 00:11:34,791 - Cuatro bloques. Cuatro. ¿Entiendes? - Sí, entiendo, claro. 169 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 Pero ¿la CIA? 170 00:11:37,250 --> 00:11:40,125 ¿No te parece un poco exagerado? 171 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 Quizá tenga ese nombre por Leonarda Cianciulli. 172 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 - La jabonera de Correggio. - ¿Qué? 173 00:11:47,000 --> 00:11:49,958 La asesina serial italiana. 174 00:11:50,041 --> 00:11:53,041 Trozó a sus víctimas con un hacha y las hizo jabón. 175 00:11:53,125 --> 00:11:54,083 Y galletas. 176 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 - ¿Galletas? - Sí. 177 00:11:55,500 --> 00:11:56,541 ¿Una asesina? 178 00:11:57,041 --> 00:12:02,708 Bueno, sí, o quizá en Sirius B escriben "Ciana" con "C" en vez de "K" 179 00:12:02,791 --> 00:12:06,916 y te estás imaginando esa verdadera ridiculez de la CIA. 180 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 - ¿Tú crees? - Sí. 181 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 Vamos, Thilo, los he visto juntos. 182 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Es verdadero amor. 183 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 Al menos así es como lo imagino. 184 00:12:19,666 --> 00:12:21,291 Sí, Drogón. Tienes razón. 185 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Es verdadero amor. Lo siento. 186 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 Ahí va. 187 00:12:26,125 --> 00:12:28,833 Te enseñaré a armar un porro con forma de flor. 188 00:12:31,833 --> 00:12:32,750 ¿Sí? 189 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 - ¿De flor? - Sí. 190 00:12:42,250 --> 00:12:43,208 Admítelo. 191 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 A fin de cuentas, 192 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 ¿no es increíble que volvamos a trabajar en equipo? 193 00:12:49,583 --> 00:12:53,583 Sí, tú hiciste casi todo, pero a mí me parece genial. 194 00:12:53,666 --> 00:12:56,750 Aún no sabemos dónde está el pacto ni quién lo tiene. 195 00:12:57,500 --> 00:13:00,291 Siempre ves el vaso medio vacío, ¿no? 196 00:13:01,666 --> 00:13:05,000 Necesito comer algo, darme una ducha y dormir unas horas. 197 00:13:05,083 --> 00:13:08,500 Te haré pasta a la boloñesa o un sándwich Strammer Max. 198 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 Seguramente le dices Strammer "Marx". 199 00:13:18,583 --> 00:13:19,541 Holger. 200 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Te estaba esperando. 201 00:13:22,541 --> 00:13:24,375 Vaya, te estaba esperando. 202 00:13:25,375 --> 00:13:26,625 Hola. Soy Holger. 203 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 Bueno. ¿Dónde está? 204 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 ¿Quién? 205 00:13:31,375 --> 00:13:34,083 La persona a la que le importa, Holger. 206 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 - ¡Sven! - ¿Qué? 207 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Mejor vete. 208 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Espera, Kleo. 209 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 - Oye. - Adelante. 210 00:13:50,916 --> 00:13:54,875 Espera. Esto no está bien. Kleo, esto no está bien. Si tú… 211 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 Somos un equipo. No puedes… Él viene… 212 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 Holger. 213 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ¿Qué pasa, Kleo? 214 00:14:30,625 --> 00:14:34,333 Me llamaste de Belgrado y preguntaste si trabajaba para la CIA. 215 00:14:35,000 --> 00:14:36,791 Fue un tipo a mi casa 216 00:14:36,875 --> 00:14:39,583 y me preguntó dónde estabas a punta de pistola. 217 00:14:41,875 --> 00:14:42,875 ¿Kleo? 218 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 No te reconozco. 219 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 ¿Quieres saber por qué? 220 00:14:52,000 --> 00:14:55,041 Porque no soy la Kleo de antes, Holger. 221 00:14:56,250 --> 00:14:57,291 Bueno, entonces, 222 00:14:59,083 --> 00:15:01,250 podemos empezar de cero. 223 00:15:03,416 --> 00:15:05,458 Hola, soy Holger. 224 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 Yo soy Kleo. 225 00:15:12,458 --> 00:15:16,666 Exinformante de tiempo completo de la Stasi, HVA, División 18, 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,291 grupo de Asuntos Especiales del ministro. 227 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 Maté a gente por la Firma. A mucha gente. 228 00:15:22,833 --> 00:15:26,541 Les disparé, los envenené, los hice estallar. Un poco de todo. 229 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 Me encarcelaron 230 00:15:29,291 --> 00:15:32,916 y me traicionó cada persona en la que creí que podía confiar. 231 00:15:33,000 --> 00:15:34,333 Cada una de ellas. 232 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 Lo que menos necesito es a alguien como tú. 233 00:15:38,708 --> 00:15:40,750 Alguien que me deje vulnerable. 234 00:15:49,583 --> 00:15:50,583 Está bien. 235 00:16:00,791 --> 00:16:03,291 ¿Y si retomamos de donde habíamos dejado? 236 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 ¿Y si nos subimos a mi moto 237 00:16:09,541 --> 00:16:11,666 y regresamos al río Oder? 238 00:16:13,875 --> 00:16:14,875 Podemos irnos. 239 00:16:16,833 --> 00:16:18,541 Y dejar todo el resto atrás. 240 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 Es una linda idea. 241 00:16:35,458 --> 00:16:36,583 Pero no funcionará. 242 00:16:39,916 --> 00:16:43,250 Pasaron muchísimas cosas y hay demasiado en juego. 243 00:16:49,250 --> 00:16:50,375 Lo siento, Holger. 244 00:16:52,250 --> 00:16:53,916 Pero así son las cosas. 245 00:17:12,041 --> 00:17:15,958 BLAGOYE, CERCA DE MOSCÚ URSS 246 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 Nikolai. 247 00:17:52,458 --> 00:17:53,458 Mamá. 248 00:17:55,166 --> 00:17:58,875 - ¿Cómo estás? - Mejor que nunca. ¡Toma asiento! 249 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 - ¿Quieres té? - Gracias. 250 00:18:03,791 --> 00:18:06,708 ¿Al final lograste todo lo que siempre quisiste? 251 00:18:07,333 --> 00:18:09,291 Estoy muy orgullosa de ti. 252 00:18:12,541 --> 00:18:13,916 ¿Qué te inquieta? 253 00:18:15,041 --> 00:18:16,875 Ella sigue molestando. 254 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Mató camaradas en Berlín. 255 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 ¿La chica? 256 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 Dame eso. 257 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Vendrá pronto. 258 00:18:37,208 --> 00:18:40,791 Debes hacer lo posible para evitarlo. 259 00:18:40,875 --> 00:18:42,875 No puede conseguir el pacto. 260 00:18:42,958 --> 00:18:44,291 ¿Entendido? 261 00:18:44,875 --> 00:18:45,750 Sí. 262 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 Mamá. 263 00:19:21,500 --> 00:19:25,375 ¿Te falta mucho? Tengo que mear. 264 00:19:26,125 --> 00:19:27,500 Cállate, Mike. 265 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Hola, Uwe. 266 00:19:31,208 --> 00:19:33,833 ¡La puta madre! ¿Qué haces aquí, Jutta? 267 00:19:33,916 --> 00:19:37,625 - No habíamos quedado en vernos. - Kleo no se rinde. 268 00:19:37,708 --> 00:19:40,916 Mató a dos camaradas en El salón. El camarada Honecker… 269 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 - La camarada ministra… - Sí. 270 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 Dijo que hay nuevas órdenes del camarada Zhukov en Moscú. 271 00:19:47,625 --> 00:19:49,291 Hubo un cambio de planes. 272 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 - ¿Uwe? - ¿Qué? ¿Otra vez? 273 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 - ¿Uwe? - ¿Qué pasa? 274 00:19:55,041 --> 00:19:57,000 ¿Me das algo de ropa? 275 00:19:57,666 --> 00:19:59,041 Vayamos al grano. 276 00:19:59,125 --> 00:20:01,333 - ¿Qué? - Ten. El nuevo objetivo. 277 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 No puede ser. 278 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 Oye, Freddy. ¿Quieres ir al cine? 279 00:20:22,000 --> 00:20:23,666 Pasarán Danza con lobos. 280 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 Hola. 281 00:20:32,208 --> 00:20:33,541 Tenemos que hablar. 282 00:20:37,458 --> 00:20:38,583 De acuerdo. 283 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 Estuve pensando, Sven. 284 00:20:46,500 --> 00:20:50,541 Hace mucho tiempo que no funcionamos como pareja. 285 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 Sin embargo, como padres, 286 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 somos geniales. 287 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Tenemos un gran hijo. 288 00:20:58,708 --> 00:21:00,000 Lo hacemos bien. 289 00:21:01,875 --> 00:21:02,750 No. 290 00:21:05,000 --> 00:21:06,083 Tú sí. 291 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 Tú lo haces bien. Yo… 292 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 ya no soy un buen padre. 293 00:21:14,416 --> 00:21:17,125 - Y lo siento. Es… - Sven. 294 00:21:18,791 --> 00:21:20,208 Escucha. 295 00:21:21,500 --> 00:21:26,291 Pasó algo en mi vida y estoy obsesionado. 296 00:21:27,458 --> 00:21:30,500 Kleo y… 297 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 Solo díselo. 298 00:21:33,333 --> 00:21:34,250 ¿Qué? ¿A quién? 299 00:21:34,333 --> 00:21:35,375 A Kleo. 300 00:21:36,666 --> 00:21:38,375 Que estás enamorado de ella. 301 00:21:43,875 --> 00:21:44,833 Bien… 302 00:21:51,458 --> 00:21:55,166 Jenny, siento mucho cómo se dieron las cosas. Lo… 303 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Lo siento. 304 00:22:14,000 --> 00:22:14,875 Cuídate. 305 00:22:23,291 --> 00:22:24,541 ¿Me lo das? 306 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 Claro. 307 00:22:55,000 --> 00:22:55,916 Hola. 308 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 ¿Holger sigue aquí? 309 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 No. 310 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 Genial. 311 00:23:04,416 --> 00:23:05,541 ¿Puedo pasar? 312 00:23:06,208 --> 00:23:07,666 - Sí. - Gracias. 313 00:23:09,166 --> 00:23:10,666 ¿Te echaron otra vez? 314 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 Sí, pero traje cerveza. 315 00:23:15,208 --> 00:23:16,125 Sí. 316 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 Un segundo. 317 00:23:24,250 --> 00:23:26,333 Quiero decirte algo, ¿sí? 318 00:23:26,416 --> 00:23:30,583 No sé si… O si no porque pueda… 319 00:23:30,666 --> 00:23:34,500 De tan solo pensarlo, si espero que… 320 00:23:35,333 --> 00:23:37,416 - Sin embargo, solo… - ¿Qué quieres? 321 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Solo quiero decirte que estoy ena… 322 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 ¿Puedo… 323 00:23:45,708 --> 00:23:47,333 dormir en el sofá? 324 00:23:48,458 --> 00:23:49,333 Sí. 325 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 Sí, eso… 326 00:23:56,708 --> 00:23:57,666 ¿Por qué? 327 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 Mira, una flor. 328 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Para ti. 329 00:24:18,416 --> 00:24:19,416 Genial. 330 00:24:20,375 --> 00:24:22,875 ¿Sabes qué pensé por un segundo? 331 00:24:22,958 --> 00:24:27,375 - No. ¿Qué? - Que eras de la CIA. Qué gracioso, ¿no? 332 00:24:31,791 --> 00:24:32,791 Buenos días. 333 00:24:33,333 --> 00:24:37,708 Hola, Kleo. ¿Todo bien? ¿Me trajiste algo de Yugoslavia? 334 00:24:38,875 --> 00:24:40,791 Ay, no. Lo olvidé. 335 00:24:48,666 --> 00:24:49,666 ¿Qué es eso? 336 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 Nada. 337 00:24:55,666 --> 00:24:58,375 "Tu beso. Tu beso me tiene preso". 338 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 - ¿Qué es esto? - Un poema. 339 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 ¿Qué tipo de poema? 340 00:25:04,958 --> 00:25:06,041 Para Jutta. 341 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 Me estás empezando a sacar de quicio 342 00:25:09,625 --> 00:25:10,875 con tus sentimientos. 343 00:25:10,958 --> 00:25:12,166 Está bien. 344 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Mike. 345 00:25:23,375 --> 00:25:25,541 - ¿Y eso? - Estaba frente a un súper. 346 00:25:27,458 --> 00:25:28,458 Nos lo llevamos. 347 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 Es genial, ¿no? 348 00:25:49,250 --> 00:25:50,083 Mierda. 349 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 - Arriba. - Se me durmió la pierna. 350 00:25:55,375 --> 00:25:57,500 - Vamos. - Está bien. 351 00:25:58,208 --> 00:26:01,541 ¿Quieren desayunar? ¿Huevos duros o pasados por agua? 352 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 Pasados por agua. 353 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 Dijimos lo mismo. Nos balanceamos en armonía cósmica. 354 00:26:13,375 --> 00:26:14,458 Genial, ¿no? 355 00:26:25,125 --> 00:26:26,041 Mierda. 356 00:26:31,833 --> 00:26:34,083 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 357 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 Buenos días, Kleo. 358 00:26:38,500 --> 00:26:39,333 Pjotr. 359 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 Qué gusto verte. 360 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 ¿Qué haces aquí? 361 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Tenías razón. 362 00:26:47,541 --> 00:26:48,375 Ya sé. 363 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 Uwe tiene a Sven. 364 00:26:50,500 --> 00:26:51,666 Qué maldito. 365 00:26:51,750 --> 00:26:54,875 Está en la planta de energía. Te tendió una trampa. 366 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 Gracias, camarada. 367 00:26:56,958 --> 00:26:59,791 La tía Margot es parte de la operación Ludsch. 368 00:27:04,083 --> 00:27:05,083 ¡Kleo! 369 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 ¿Y el dinero? 370 00:27:07,375 --> 00:27:08,791 Quizá la próxima vez. 371 00:27:19,041 --> 00:27:20,333 Secuestraron a Sven. 372 00:27:21,666 --> 00:27:23,333 ¿Dónde está Rose Carmichael? 373 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 - ¿Quién? - Tu colega, superior o lo que sea. 374 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Estás con la CIA. - No, Kleo. 375 00:27:30,500 --> 00:27:33,208 Yo también lo pensé al principio, pero no. 376 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 Exacto. No. 377 00:27:36,250 --> 00:27:37,083 Bien. 378 00:27:37,666 --> 00:27:39,833 Oye, ten cuidado. Es una asesina. 379 00:27:41,583 --> 00:27:42,458 ¿Y bien? 380 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Está bien. Me dijeron que te vigilara. 381 00:27:47,458 --> 00:27:48,708 ¿Estás con la CIA? 382 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 - Thilo, era una misión, pero yo… - ¿Lo sabías? 383 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 Te lo advertí. 384 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 - Cierto. - ¿Y bien? 385 00:27:57,333 --> 00:27:59,416 ¿Dónde está Rose Carmichael? 386 00:27:59,500 --> 00:28:02,583 En el Hotel Tegel. 387 00:28:04,333 --> 00:28:06,333 Me voy a cambiar. Vendrás conmigo. 388 00:28:18,666 --> 00:28:21,000 Thilo, lo siento. 389 00:28:22,250 --> 00:28:24,958 - No quería hacerlo. Me obligaron. - Sí. 390 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 ¿Qué hacemos ahora? 391 00:28:29,625 --> 00:28:31,083 No hacemos nada. 392 00:28:32,791 --> 00:28:35,416 ¿Qué podemos hacer con algo que no es real? 393 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 Si tú no eres tú, tampoco hay un "nosotros". 394 00:28:40,666 --> 00:28:42,166 Solo tú y yo. 395 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Pero era una misión. Jamás quise… 396 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 No, deberías irte ahora. 397 00:28:51,958 --> 00:28:53,458 Pero tú ibas a irte. 398 00:28:54,083 --> 00:28:56,625 Si tú también te vas, nos iremos juntos. 399 00:29:00,083 --> 00:29:01,958 Cierto. Me equivoqué. 400 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 Entonces, me iré. 401 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 ¡Dame las manos! 402 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 ¿Por qué hay tantos relojes? 403 00:29:28,875 --> 00:29:30,416 Son varios husos horarios. 404 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 - Claro. - Apúrate, Mike. 405 00:29:33,625 --> 00:29:36,000 - ¿Puedes hacer algo bien? - No me hieras. 406 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 ¿Y ahora? 407 00:29:39,208 --> 00:29:42,208 Ahora nada. Esperamos a la chica y luego veremos. 408 00:29:47,958 --> 00:29:49,041 Burgués de mierda. 409 00:29:56,125 --> 00:29:57,416 Kleo Straub. 410 00:29:59,208 --> 00:30:01,000 Qué sorpresa. 411 00:30:01,583 --> 00:30:02,583 Ayúdenme. 412 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 Claro que sí. 413 00:30:06,375 --> 00:30:07,666 Ludsch secuestró a Sven. 414 00:30:08,666 --> 00:30:10,166 Dime algo que no sepa. 415 00:30:11,250 --> 00:30:13,583 ¿Tienen un agente doble en Ludsch? 416 00:30:16,791 --> 00:30:18,958 ¿Sabes que quieren atraparte a ti? 417 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 Sí, por eso necesito que me ayuden. 418 00:30:22,708 --> 00:30:24,500 No puedo ir sola. 419 00:30:25,208 --> 00:30:26,708 Lo tienes a él. 420 00:30:26,791 --> 00:30:29,416 No creo que sea suficiente. 421 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 Supongamos que te ayudo. 422 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 ¿Qué gano yo? 423 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 ¿Que te deba una? 424 00:30:39,708 --> 00:30:41,208 ¡Qué gran oferta! 425 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Pero no. 426 00:30:46,458 --> 00:30:47,375 Muy bien. 427 00:30:48,333 --> 00:30:49,333 Buena suerte. 428 00:30:52,666 --> 00:30:56,333 ¿Thilo? Te necesito, pero podría ser peligroso. 429 00:30:58,916 --> 00:31:03,000 Mi vida perdió sentido. No me importa si me muero. 430 00:31:03,583 --> 00:31:05,125 Genial. Conduce tú. 431 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Aquí viene. 432 00:31:18,041 --> 00:31:20,000 Ocúpate de la grúa. Yo dispararé. 433 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 Mierda, no es ella. 434 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Es su estúpido compañero. 435 00:31:32,250 --> 00:31:33,500 Está tramando algo. 436 00:31:43,833 --> 00:31:47,958 ¿En serio? Ahí está. Esa puta cree que puede engañarnos. 437 00:31:48,041 --> 00:31:49,041 ¿Y ahora qué? 438 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Sal de ahí. 439 00:32:01,458 --> 00:32:03,916 ¡Aléjate! Abajo. 440 00:32:04,000 --> 00:32:05,291 ¡Al suelo! 441 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Recuéstate. 442 00:32:08,833 --> 00:32:10,708 ¡Con la cabeza hacia mí! 443 00:32:13,666 --> 00:32:16,750 - ¿Así? - Sí, cabeza abajo. ¡Hasta el piso! 444 00:32:33,625 --> 00:32:34,916 Vamos, Uwe. 445 00:32:35,000 --> 00:32:38,541 Siempre caes en la misma trampa. Suelta el arma. 446 00:32:42,291 --> 00:32:43,125 Muy bien. 447 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 Camina. 448 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 - Rápido. - Sí. 449 00:32:48,875 --> 00:32:52,500 Rapidito, rapidito, trotamos como caballito. 450 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 - Vamos. - Kleo, ¿todo bien? 451 00:32:58,208 --> 00:32:59,916 - Uwe. - ¡Baja el arma! 452 00:33:00,000 --> 00:33:01,125 No lo hagas, Mike. 453 00:33:04,083 --> 00:33:05,000 - Pero… - Nada. 454 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 Dispárale. Es una orden. 455 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 - Adelante. - Muy bien. 456 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 - Espera. - ¿Qué haces? ¡Apúntalo! 457 00:33:10,833 --> 00:33:12,916 ¡Ya me harté de ti! 458 00:33:15,833 --> 00:33:16,875 No puedo, Uwe. 459 00:33:16,958 --> 00:33:18,250 Somos amigos. 460 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 Son amigos. 461 00:33:23,375 --> 00:33:24,291 ¡Muévete! 462 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 ¿Dónde está Sven? 463 00:33:35,625 --> 00:33:36,541 Ahí dentro. 464 00:33:39,125 --> 00:33:40,208 Thilo, ven aquí. 465 00:33:42,041 --> 00:33:44,333 Toma el arma y vigila a estos dos. 466 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 Vamos. 467 00:33:52,125 --> 00:33:55,500 Si hacen alguna estupidez, aprieta este gatillo. 468 00:33:56,791 --> 00:33:58,250 - ¿Entendido? - Claro. 469 00:33:59,083 --> 00:34:00,125 ¿Thilo? 470 00:34:00,208 --> 00:34:01,458 En serio. ¿Entendido? 471 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 Puta. 472 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 ¡Oye! Quédate quieto y no te muevas. 473 00:34:12,833 --> 00:34:15,875 O apretaré el gatillo. Como dijo Kleo. 474 00:34:18,500 --> 00:34:22,125 Cuando intenté degollarte en mi garaje hace unos días, 475 00:34:22,958 --> 00:34:24,250 no fue nada personal. 476 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Ya lo había olvidado. 477 00:34:28,625 --> 00:34:29,875 ¿Estuviste en el ejército? 478 00:34:30,375 --> 00:34:32,250 No, hice servicio comunitario. 479 00:34:32,833 --> 00:34:34,541 Es obvio. La sostienes mal. 480 00:34:39,166 --> 00:34:41,125 ¿Por qué no fuiste al ejército? 481 00:34:41,208 --> 00:34:42,500 ¿Por religión? 482 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 No. 483 00:34:44,833 --> 00:34:46,208 Existencialismo. 484 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 - ¿Qué? - Sartre. 485 00:34:48,083 --> 00:34:50,166 - Jamás oí hablar de él. - Sartre. 486 00:34:50,250 --> 00:34:54,250 "El hombre es arrojado al mundo". Decisiones, responsabilidad… 487 00:34:56,375 --> 00:34:58,291 - Ni idea. - Tienes que leerlo. 488 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Sartre. 489 00:34:59,333 --> 00:35:01,041 Sartre. 490 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 ¿Tu Sartre también sabe qué pasa si disparas? 491 00:35:28,541 --> 00:35:29,708 ¡Genial! 492 00:35:34,083 --> 00:35:36,333 - Thilo, ¿dónde están? - Los dejé ir. 493 00:35:36,416 --> 00:35:37,333 ¿Por qué? 494 00:35:37,416 --> 00:35:40,625 Sé que no ayuda a tu misión, pero recordé a Sartre. 495 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 Si les hubiera disparado, 496 00:35:43,083 --> 00:35:45,291 les habría hecho pedazos el estómago. 497 00:35:45,375 --> 00:35:46,875 ¡Vamos! ¿Y el arma? 498 00:35:48,125 --> 00:35:52,500 ¡Cielos! ¡Vamos, Thilo! Tenemos que irnos. Dame la llave. 499 00:35:54,541 --> 00:35:56,416 - ¿Y Sven? - Se fue. 500 00:35:56,500 --> 00:35:58,333 ¡No puede ser! 501 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 Mierda. ¡Maldita sea! 502 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 Siempre listo, camarada. 503 00:36:08,166 --> 00:36:10,791 - Mierda. - Kleo, ¡estamos volando! 504 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 ¡Maldición! 505 00:36:15,875 --> 00:36:19,791 Descuida. Quienes se desintegran se vuelven parte del todo. 506 00:36:19,875 --> 00:36:21,125 No nos desintegraremos. 507 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Mierda. 508 00:39:18,083 --> 00:39:21,916 Subtítulos: Sebastián Capano