1 00:00:08,333 --> 00:00:11,458 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT. 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,125 KHÔNG CÓ ĐIỀU NÀO TRONG ĐÂY ĐÃ XẢY RA. 3 00:00:32,000 --> 00:00:32,916 Chào bà. 4 00:00:37,000 --> 00:00:37,833 Kimberly! 5 00:00:37,916 --> 00:00:39,541 - Là cô à? - Vâng, thưa bà. 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,458 Jessica gọi điện báo ốm. 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,083 Đi đâu ạ? 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,458 Sân bay Tempelhof. 9 00:00:51,625 --> 00:00:54,291 Vâng, thưa Tổng thống. Tôi đang giữ cái vali. 10 00:00:54,875 --> 00:00:56,375 Tôi đang tới sân bay. 11 00:00:57,333 --> 00:00:58,250 Cảm ơn ngài. 12 00:01:11,875 --> 00:01:13,708 Đây đâu phải sân bay Tempelhof. 13 00:01:14,250 --> 00:01:15,208 Đổi kế hoạch. 14 00:01:21,458 --> 00:01:24,416 Con voi chỉ có cái ngà, con chim chỉ có cái lông, 15 00:01:25,041 --> 00:01:26,500 còn bà chỉ có cái vali. 16 00:03:36,333 --> 00:03:37,166 Mẹ? 17 00:03:38,875 --> 00:03:39,750 Kleo. 18 00:03:40,625 --> 00:03:42,000 Mẹ đang làm gì ở đây? 19 00:03:42,958 --> 00:03:44,958 Mẹ mang ít bánh rán cho con. 20 00:03:46,708 --> 00:03:47,625 Có nhân đấy. 21 00:03:48,125 --> 00:03:49,833 Con từng rất thích chúng. 22 00:03:50,333 --> 00:03:51,333 Chuyện gì vậy? 23 00:03:52,041 --> 00:03:55,666 Đầu tiên, mẹ từ chối con, và giờ mẹ mang bánh đến cho con? 24 00:03:59,458 --> 00:04:00,666 Hãy cho mẹ vào. 25 00:04:02,208 --> 00:04:03,125 Quan trọng lắm. 26 00:04:04,958 --> 00:04:05,833 Đây. 27 00:04:09,625 --> 00:04:11,166 Con nghe tin hôm nay chưa? 28 00:04:13,458 --> 00:04:16,583 Cái quái gì thế này? Tin tức? Thế nên mẹ đến đây? 29 00:04:17,250 --> 00:04:20,166 Mẹ rất xin lỗi. Điều mẹ làm hôm qua là không đúng. 30 00:04:20,666 --> 00:04:23,708 Khi con đột nhiên xuất hiện như thế, đó là 31 00:04:24,583 --> 00:04:25,791 một bất ngờ thực sự. 32 00:04:26,500 --> 00:04:27,875 Có người đã đến chỗ mẹ. 33 00:04:42,458 --> 00:04:43,958 Mẹ đã phạm nhiều sai lầm. 34 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 Nhưng mẹ không có lựa chọn. 35 00:04:50,041 --> 00:04:52,041 Kleo, mẹ đã rất nhớ con. 36 00:04:57,208 --> 00:04:58,708 Mẹ muốn con biết điều đó. 37 00:05:07,125 --> 00:05:07,958 Mẹ? 38 00:05:11,458 --> 00:05:14,541 Con biết giờ không thể thoải mái nói chuyện, nhưng khi nào thì được? 39 00:05:14,625 --> 00:05:16,000 Mẹ đang bị đe dọa. 40 00:05:16,083 --> 00:05:19,333 Mẹ cần đi xa một thời gian. Con biết phải làm gì mà. 41 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Tạm biệt con yêu. 42 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 Và nhớ ăn bánh nhé! 43 00:06:06,375 --> 00:06:07,291 Phải rồi! 44 00:06:38,541 --> 00:06:40,666 Có hai người tử vong, 45 00:06:40,750 --> 00:06:45,375 cả hai đều là thành viên phái đoàn ngoại giao Hoa Kỳ ở Tây Berlin. 46 00:06:45,458 --> 00:06:48,291 Sở cảnh sát không loại trừ một liên kết chính trị 47 00:06:48,375 --> 00:06:51,458 tới việc tái thống nhất nước Đức sắp diễn ra. 48 00:06:51,541 --> 00:06:54,916 Văn phòng công tố viên liên bang đang tiến hành điều tra 49 00:06:55,000 --> 00:06:57,875 và liên lạc chặt chẽ với chính quyền Hoa Kỳ. 50 00:07:22,375 --> 00:07:23,791 "Hãy phá hủy cái vali". 51 00:07:24,875 --> 00:07:26,750 Sao mẹ biết về cái vali? 52 00:07:44,583 --> 00:07:49,166 Ông Reisser. Ông làm gì ở đây? Không làm ở Tình báo Đông Đức HVA nữa? 53 00:07:49,250 --> 00:07:52,833 Không, Tổ chức không cần tôi nữa. Dừng hoạt động cả rồi. 54 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 Được rồi. 55 00:07:54,000 --> 00:07:55,041 Phải. 56 00:07:55,125 --> 00:07:56,750 Rất vui được gặp ông. 57 00:08:17,750 --> 00:08:19,416 Đùa mình chắc. 58 00:08:23,333 --> 00:08:24,166 Freddi? 59 00:08:27,958 --> 00:08:29,833 - Cậu làm gì ở đây? - Jenny ở trong à? 60 00:08:29,916 --> 00:08:33,708 Không. Nhỏ mồm thôi. Cậu sao vậy? Có nhiều nhà sống ở đây. 61 00:08:33,791 --> 00:08:35,333 Tôi đếch quan tâm. 62 00:08:35,416 --> 00:08:40,041 Tôi đến gặp cậu vì tôi cần cậu giúp và cậu đã phản bội tôi, đồ khốn. 63 00:08:40,125 --> 00:08:42,208 - Sao xe tôi ở đây? - Là của Jenny. 64 00:08:42,791 --> 00:08:44,083 Được rồi, sao lại… 65 00:08:44,166 --> 00:08:47,833 Tôi vắng mặt ba phút, cậu cướp người phụ nữ và xe của tôi? 66 00:08:47,916 --> 00:08:50,208 Cậu dính líu với sát thủ Stasi! 67 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 - Tôi ư? - Ừ. 68 00:08:51,666 --> 00:08:55,791 Tôi làm nhiệm vụ giải cứu thế giới. 69 00:08:55,875 --> 00:08:57,500 Cậu lại tủi thân rồi kìa. 70 00:08:57,583 --> 00:09:01,333 Cậu có từng nghĩ Jenny thấy thế nào về việc cậu bỏ đi với một cô gái Stasi? 71 00:09:01,416 --> 00:09:05,208 Cậu có từng nghĩ tôi thấy thế nào về việc bạn thân nhất của tôi 72 00:09:05,291 --> 00:09:07,208 ăn nằm với bạn gái tôi? 73 00:09:07,291 --> 00:09:08,625 Cậu đã bỏ đi mà. 74 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 Tôi chỉ an ủi cô ấy. 75 00:09:12,333 --> 00:09:13,583 Tôi nên đập cậu. 76 00:09:13,666 --> 00:09:14,958 - Gì cơ? - Ừ. 77 00:09:16,708 --> 00:09:17,916 Đập đi. 78 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 Cậu làm gì vậy? 79 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Cậu từng… 80 00:09:20,958 --> 00:09:22,000 Cậu làm gì vậy? 81 00:09:30,291 --> 00:09:31,333 Thật sao? 82 00:09:31,416 --> 00:09:32,375 Chào Jenny. 83 00:09:33,625 --> 00:09:35,375 - Xin lỗi. - Anh làm gì ở đây? 84 00:09:39,625 --> 00:09:40,541 Jenny, 85 00:09:41,458 --> 00:09:42,541 ta cần nói chuyện. 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,250 - Anh biết… - Nói thẳng ra. 87 00:09:44,750 --> 00:09:50,041 Anh nghĩ ta có thể đồng ý rằng cả hai ta đều đã phạm sai lầm. Phải không? 88 00:09:50,125 --> 00:09:51,500 Bởi vì… Và em… 89 00:09:51,583 --> 00:09:56,000 Anh biết lẽ ra anh đã có thể chia sẻ nhiều hơn. 90 00:09:56,083 --> 00:10:00,083 Em đâu cần ngủ với bạn anh. Sai lầm đã xảy ra. 91 00:10:00,166 --> 00:10:01,791 Cả hai đều bị tổn thương. 92 00:10:01,875 --> 00:10:03,375 - Được chứ? - Anh muốn gì? 93 00:10:05,958 --> 00:10:07,083 Anh muốn về nhà. 94 00:10:07,791 --> 00:10:08,791 Làm ơn. 95 00:10:09,708 --> 00:10:11,625 Không, Sven. Có lẽ sau này, giờ thì không. 96 00:10:11,708 --> 00:10:15,666 Nhưng Jenny, anh có thể ngủ dưới tầng hầm, trong ga-ra hay gì đó. 97 00:10:15,750 --> 00:10:19,083 Không quan trọng. Anh chỉ cần ngủ ở đâu đó. Làm ơn đi. 98 00:10:19,166 --> 00:10:22,708 Jenny. Làm ơn! 99 00:10:22,791 --> 00:10:25,166 Ít nhất hãy đưa anh chìa khóa xe. 100 00:10:38,625 --> 00:10:39,958 Tôi cho cậu ngủ nhờ. 101 00:10:43,000 --> 00:10:44,750 Trên ghế dài. 102 00:10:45,416 --> 00:10:46,416 Thật sao? 103 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 Ừ. 104 00:10:49,291 --> 00:10:50,625 Tôi cũng tắm được chứ? 105 00:10:59,041 --> 00:11:00,875 Ôi trời! 106 00:11:02,791 --> 00:11:06,583 Xem việc gì có thể xảy ra kìa, Asta cưng. 107 00:11:08,750 --> 00:11:09,875 Thật kinh khủng. 108 00:11:13,250 --> 00:11:14,166 Đi nào. 109 00:11:16,833 --> 00:11:17,708 Tệ quá. 110 00:11:23,458 --> 00:11:24,875 Asta, nhả ra! 111 00:11:26,375 --> 00:11:27,291 Đưa cho chị. 112 00:11:27,791 --> 00:11:30,916 - Em tìm thấy gì đây? - Đúng là một con chó đáng yêu! 113 00:11:31,791 --> 00:11:33,333 Chó xù hoàng gia nhỉ? 114 00:11:34,333 --> 00:11:37,166 Asta, người phụ nữ này hiểu biết quá. 115 00:11:37,250 --> 00:11:39,416 Asta, một con cái! 116 00:11:40,083 --> 00:11:43,416 Rất tốt. Tốt hơn con đực, lúc nào cũng muốn nhảy cái. 117 00:11:43,500 --> 00:11:44,750 Nhảy cái? Không đâu. 118 00:11:52,458 --> 00:11:55,791 Cô là Stasi. Nhìn cách cải trang rẻ tiền là biết. 119 00:11:55,875 --> 00:11:59,583 Còn bà ta là CIA, Asta ạ. Nhìn cặp kính râm ngu ngốc là biết. 120 00:11:59,666 --> 00:12:03,083 - Cô liên quan gì đến vụ này không? - Stasi đã chính thức tan rã. 121 00:12:03,166 --> 00:12:04,666 Thế còn không chính thức? 122 00:12:04,750 --> 00:12:07,666 Tôi chỉ tình cờ đi ngang qua. Asta phải đi tiểu. 123 00:12:07,750 --> 00:12:10,291 Mà này, Asta của cô là con đực. 124 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Ít nhất, nó có hai viên bi khá to lủng lẳng giữa hai chân. 125 00:12:15,500 --> 00:12:16,875 Ngạc nhiên ghê! 126 00:12:16,958 --> 00:12:20,125 Làm thế nào để ta thoát khỏi tình huống khó xử này? 127 00:12:23,541 --> 00:12:24,500 Như thế này. 128 00:12:24,583 --> 00:12:26,083 Tôi đã hứa với một người. 129 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 Rồi. Thế thôi hả? 130 00:12:29,708 --> 00:12:32,916 Này. Tôi chỉ muốn giới thiệu bản thân. 131 00:12:33,500 --> 00:12:34,458 Rose Carmichael. 132 00:12:36,041 --> 00:12:37,666 Được. Bà giới thiệu rồi. 133 00:12:38,250 --> 00:12:39,250 Đi nào, Asta. 134 00:12:41,375 --> 00:12:43,250 Mà này, mẹ cô thế nào? 135 00:12:48,291 --> 00:12:49,166 Ổn. 136 00:12:51,000 --> 00:12:52,958 Vậy hãy đảm bảo là luôn như vậy. 137 00:12:53,458 --> 00:12:56,250 Quá nhiều thứ khủng khiếp đang diễn ra lúc này. 138 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Chắc chắn rồi. 139 00:12:58,083 --> 00:12:59,333 Ta sẽ còn gặp nhau. 140 00:13:00,333 --> 00:13:02,541 Được, ta có mù đâu. 141 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Xin lỗi cậu nhé. 142 00:13:17,583 --> 00:13:18,791 Về chuyện Jenny. 143 00:13:23,916 --> 00:13:27,083 Tôi đã hành động như một gã khốn vài tháng qua. 144 00:13:27,583 --> 00:13:31,416 Vấn đề là, tôi không có quyền gì để ghen với bất cứ ai, và… 145 00:13:35,750 --> 00:13:38,500 Đừng bao giờ nói về nó nữa, được chứ? 146 00:13:38,583 --> 00:13:39,500 Được. 147 00:13:40,708 --> 00:13:41,666 Muốn ôm không? 148 00:13:44,416 --> 00:13:45,291 Được. 149 00:13:50,583 --> 00:13:53,291 Kế hoạch của cậu là gì? Về công việc ấy. 150 00:13:54,125 --> 00:13:56,625 Tôi vẫn có liên hệ ở Tình báo Tây Đức BND. 151 00:13:58,375 --> 00:13:59,833 Mà cậu xem này. 152 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Min Sun, chẳng phải cô nàng BND mà cậu hợp tác đấy sao? 153 00:14:08,666 --> 00:14:11,708 "Min Sun, khách sạn Tegel"? Cậu lấy cái này ở đâu? 154 00:14:11,791 --> 00:14:14,791 Tổ Trọng án đã phục hồi nó từ vụ người Mỹ bị nổ bom. 155 00:14:14,875 --> 00:14:17,083 - Gì cơ? - Cậu không nghe chuyện đó à? 156 00:14:17,166 --> 00:14:19,500 - Vụ ám sát ở sân vận động Olympic? - Không. 157 00:14:19,583 --> 00:14:20,458 Không á? 158 00:14:21,041 --> 00:14:24,875 Tôi tạo bản sao vì tôi nghĩ nếu cô nàng BND của cậu có liên quan, 159 00:14:24,958 --> 00:14:27,083 nó có thể liên quan đến cái vali. 160 00:14:27,166 --> 00:14:28,291 Freddi? 161 00:14:28,875 --> 00:14:32,750 Vụ này chắc chắn liên quan đến cái vali. 162 00:14:32,833 --> 00:14:33,833 Cảm ơn anh bạn. 163 00:14:35,833 --> 00:14:38,375 - Cậu định làm gì? - Tôi cần vài cái quần. 164 00:14:38,458 --> 00:14:42,250 Rồi sẽ đến khách sạn Tegel để gặp cô nàng BND đó. 165 00:14:56,666 --> 00:14:57,833 Mẹ? 166 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 Đầu Xà Phòng? 167 00:15:35,666 --> 00:15:37,708 "Nếu chỉ rửa chân, bụng và tay, 168 00:15:37,791 --> 00:15:40,041 cát vẫn sẽ dính đầy trên tóc. 169 00:15:41,083 --> 00:15:43,208 Klaus biết xà phòng làm cay mắt, 170 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 nên cậu ấy la hét và khóc lóc. 171 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 Monika bảo 'Hãy gội đầu cho chị. 172 00:15:48,458 --> 00:15:50,375 Vậy em sẽ không còn nhặng xị'. 173 00:15:50,458 --> 00:15:55,083 Nếu dùng các ngón tay để tạo bọt, bạn sẽ trông giống bông cải trắng. 174 00:15:56,375 --> 00:16:00,833 Khi Monika nằm xuống nước, chị ấy cảm thấy như…" 175 00:16:04,958 --> 00:16:05,791 "Đang bay". 176 00:16:34,333 --> 00:16:35,208 Thilo. 177 00:16:35,791 --> 00:16:36,625 Công chúa? 178 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 - Ta đang ở… - Sirius B? 179 00:16:43,791 --> 00:16:44,708 Không. 180 00:16:45,583 --> 00:16:47,250 Nhiệm vụ vẫn chưa kết thúc. 181 00:16:49,250 --> 00:16:51,541 Ồ. Chà… 182 00:16:52,208 --> 00:16:54,083 Anh phải trở lại Trái Đất. 183 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 Được rồi. 184 00:17:19,250 --> 00:17:20,416 Mừng anh trở lại. 185 00:17:40,041 --> 00:17:40,916 Đâu rồi… 186 00:17:42,791 --> 00:17:43,666 Gì cơ? 187 00:17:43,750 --> 00:17:44,708 UFO ấy mà? 188 00:17:46,791 --> 00:17:47,708 Đi mất rồi. 189 00:18:01,041 --> 00:18:02,166 Xin chào. Xin lỗi? 190 00:18:03,708 --> 00:18:06,916 Tôi đang tìm người, cô Min Sun ấy mà? Cô ấy cao khoảng… 191 00:18:07,000 --> 00:18:09,958 - Hôm nay có chuyện gì vậy? - Ý bà là sao? 192 00:18:10,041 --> 00:18:12,750 Hôm nay cả tá người đến hỏi cô ấy. 193 00:18:12,833 --> 00:18:15,875 - Và số phòng của cô ấy, liệu bà… - 105. 194 00:18:15,958 --> 00:18:19,583 - Vâng. Tôi không nghĩ bà được nói, nhưng… - Đi đi! Mau! 195 00:18:19,666 --> 00:18:20,625 Được rồi. 196 00:18:36,916 --> 00:18:39,375 Xin lỗi. Thứ lỗi. Làm ơn cho qua. 197 00:18:42,958 --> 00:18:43,875 Trời. 198 00:18:51,416 --> 00:18:52,375 Vâng? 199 00:18:58,750 --> 00:19:00,833 Xin lỗi, thật ra tôi đang tìm… 200 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Min Sun? 201 00:19:02,541 --> 00:19:03,375 Vâng. 202 00:19:03,958 --> 00:19:05,916 Đúng chỗ rồi đấy. Vào đi. 203 00:19:13,208 --> 00:19:14,166 Xin lỗi. 204 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Trong đó hơi lộn xộn. 205 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 Xin mời. 206 00:19:31,541 --> 00:19:32,666 Ngồi xuống đi. 207 00:19:34,333 --> 00:19:37,875 - Xin lỗi, cô Min Sun đâu rồi? - Cô ấy đi rồi. 208 00:19:41,166 --> 00:19:42,208 Nghĩa là sao? 209 00:19:43,916 --> 00:19:45,791 Chúng tôi đã vô hiệu hóa cô ấy. 210 00:19:47,708 --> 00:19:49,083 "Vô hiệu hóa" nghĩa là… 211 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 Chết tiệt, đó… 212 00:19:51,708 --> 00:19:52,750 Đó là cô ấy sao? 213 00:19:55,250 --> 00:19:57,750 Được rồi, từ từ đã. Bà là ai? 214 00:20:03,166 --> 00:20:04,208 CIA. 215 00:20:05,125 --> 00:20:06,583 Anh đến đây cũng tốt. 216 00:20:06,666 --> 00:20:09,041 Dù sao chúng tôi cũng định đến gặp anh. 217 00:20:09,125 --> 00:20:10,041 Tôi ư? 218 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Đợi đã. Tại sao Min Sun… 219 00:20:14,666 --> 00:20:17,291 Cô Sun đề nghị bán cho chúng tôi một thứ 220 00:20:17,375 --> 00:20:19,875 mà không may đã bị mất ngay sau đó. 221 00:20:21,291 --> 00:20:22,458 Cái vali. 222 00:20:23,208 --> 00:20:24,791 Khoan, cái vali mất rồi ư? 223 00:20:25,750 --> 00:20:27,916 - Anh biết thứ ở trong rất quan trọng. - Phải. 224 00:20:28,000 --> 00:20:31,208 Và không thể để bất cứ ai dùng nó để gây nguy hại. 225 00:20:31,291 --> 00:20:32,250 Dứt khoát không. 226 00:20:33,083 --> 00:20:35,208 Chúng tôi không thích bị tống tiền. 227 00:20:35,291 --> 00:20:36,500 Ai thích cơ chứ? 228 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Vậy thì anh cũng biết rằng anh phải hợp tác. 229 00:20:42,000 --> 00:20:43,125 Tôi phải… 230 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 Thế ư? 231 00:20:46,250 --> 00:20:49,916 Được rồi, chính xác thì tôi phải hợp tác như thế nào? 232 00:20:50,875 --> 00:20:52,458 Kleo Straub. 233 00:20:56,291 --> 00:20:57,625 Ôi không. 234 00:20:57,708 --> 00:21:00,083 Chỉ Straub mới có thể dẫn chúng tôi đến cái vali, 235 00:21:00,166 --> 00:21:03,416 và là người duy nhất có khả năng lấy lại nó. 236 00:21:03,500 --> 00:21:04,708 Sao chỉ có cô ấy? 237 00:21:04,791 --> 00:21:07,333 Anh sẽ lấy lại lòng tin của cô ta 238 00:21:08,000 --> 00:21:12,083 và thông báo cho chúng tôi mọi bước đi của cô ta. 239 00:21:15,791 --> 00:21:16,916 Tôi không làm được. 240 00:21:18,500 --> 00:21:23,208 Nghe này, tôi đã phạm sai lầm một lần khi giấu Kleo để hợp tác với BND. 241 00:21:23,291 --> 00:21:24,750 Không có lần nữa đâu. 242 00:21:25,791 --> 00:21:28,583 Tiếc quá. Tôi tưởng ta có thể đi đến thỏa thuận. 243 00:21:29,333 --> 00:21:31,958 Nhưng tôi muốn làm việc với bà. 244 00:21:32,041 --> 00:21:35,208 Ta có thể tìm xem lợi ích chung của ta là gì. 245 00:21:35,291 --> 00:21:38,000 Tôi có nhiều bằng cấp. Hiện đang thất nghiệp… 246 00:21:38,083 --> 00:21:39,333 Không, cảm ơn. 247 00:21:39,833 --> 00:21:40,750 Được rồi. 248 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 Đến lúc tôi về rồi nhỉ? 249 00:21:44,458 --> 00:21:45,833 Đây là quốc gia tự do. 250 00:21:46,291 --> 00:21:47,125 Được rồi. 251 00:21:50,541 --> 00:21:51,583 Tạm biệt, 252 00:21:52,583 --> 00:21:53,875 Sven Petzold. 253 00:21:55,916 --> 00:21:56,958 Tạm biệt. 254 00:22:06,041 --> 00:22:07,375 Đó là nơi nào? 255 00:22:30,708 --> 00:22:31,875 Kleo. 256 00:22:31,958 --> 00:22:32,833 Thilo? 257 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 Chẳng phải anh ở… 258 00:22:41,541 --> 00:22:43,958 Sirius B? Đã từng. 259 00:22:44,041 --> 00:22:46,458 Nhưng nhiệm vụ của tôi vẫn chưa kết thúc. 260 00:22:47,375 --> 00:22:48,416 Cô ấy bảo thế. 261 00:22:52,291 --> 00:22:55,083 Công chúa Ciana từ hành tinh Sirius B. 262 00:22:56,250 --> 00:22:57,333 Rất vui được gặp. 263 00:22:58,916 --> 00:23:02,750 Này, ở đây có gì để ăn không? Sau chuyến đi tôi đói điên lên rồi. 264 00:23:14,333 --> 00:23:16,708 Việc vào trong UFO thật điên rồ. 265 00:23:16,791 --> 00:23:19,333 Như máy hút bụi kéo vào, và tõm một cái. 266 00:23:19,416 --> 00:23:21,750 Nhưng tôi không nhớ đã bay thế nào. 267 00:23:22,416 --> 00:23:26,250 Chắc não bị ảnh hưởng. Do di chuyển với tốc độ ánh sáng. 268 00:23:26,333 --> 00:23:28,291 Cô biết nó ảnh hưởng tâm trí mà. 269 00:23:30,000 --> 00:23:31,625 Và cô đến từ Sirius B? 270 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Anh ấy nói thế à? 271 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 Vậy thì đúng. 272 00:23:38,083 --> 00:23:38,916 Ở đó thế nào? 273 00:23:40,166 --> 00:23:41,000 Tuyệt vời. 274 00:23:43,458 --> 00:23:46,291 Cho Ciana ở với ta nhé? Ở đây cô ấy không có nhà. 275 00:23:47,083 --> 00:23:51,083 - Cả hai có thể ngủ ở phòng ông Otto. - Là ông cô ấy, nhưng đã mất. 276 00:23:51,166 --> 00:23:54,208 Ông ấy có quần áo đẹp lắm. Nào, tôi sẽ cho cô xem. 277 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 Phải rồi. Sirius B chứ gì? 278 00:24:37,958 --> 00:24:38,791 Chắc chắn rồi. 279 00:24:59,750 --> 00:25:01,625 Vào vị trí, chuẩn bị, bắt đầu. 280 00:25:06,791 --> 00:25:12,708 23, 24, 25, 26, 27. 281 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Chà? Bao lâu ạ? 282 00:25:15,333 --> 00:25:16,458 Kỷ lục mới! 283 00:25:16,541 --> 00:25:18,416 Tuyệt vời! Bố ơi! 284 00:25:18,500 --> 00:25:20,333 Con lập kỷ lục mới dưới nước. 285 00:25:20,416 --> 00:25:22,125 Thế à? Tuyệt lắm, con yêu! 286 00:25:25,333 --> 00:25:27,833 Lớn lên con sẽ là nhà thám hiểm dưới nước. 287 00:25:27,916 --> 00:25:28,916 Thật sao? 288 00:25:29,000 --> 00:25:34,458 Thế nên bố đã mang cho con một huy chương lặn rất đặc biệt. 289 00:25:41,666 --> 00:25:43,416 Tặng nhà siêu thám hiểm nhí của bố. 290 00:26:07,833 --> 00:26:11,166 - Chào Kleo. Cô ổn chứ? - Chào buổi sáng, Thilo. 291 00:26:11,250 --> 00:26:12,291 Ngủ ngon chứ? 292 00:26:18,458 --> 00:26:20,125 Tôi có một giấc mơ kỳ lạ. 293 00:26:21,500 --> 00:26:22,666 Thế à? Về cái gì? 294 00:26:24,000 --> 00:26:27,291 Tôi vẫn còn là đứa trẻ rất nhỏ, và đang ở trong bồn tắm. 295 00:26:27,375 --> 00:26:29,375 Đột nhiên, bố đứng trước mặt tôi. 296 00:26:31,541 --> 00:26:32,375 Ghê vậy. 297 00:26:33,541 --> 00:26:36,416 - Tôi không nghĩ về bố lâu rồi. - Mà ông ấy đâu? 298 00:26:36,916 --> 00:26:38,458 Ông ấy mất bởi tai nạn xe. 299 00:26:38,958 --> 00:26:42,541 Lúc đó tôi rất nhỏ. Không biết bao nhiêu tuổi. 300 00:26:44,500 --> 00:26:48,833 Tôi chẳng nhớ bất cứ điều gì từ thời thơ ấu. Biến mất hoàn toàn. 301 00:26:49,541 --> 00:26:51,458 Tôi biết nó là gì. Sang chấn. 302 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 Uống đi. Nó sẽ giúp. 303 00:26:56,333 --> 00:26:57,166 Đường à? 304 00:26:57,750 --> 00:26:58,833 Không, là LSD. 305 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 Chất gây ảo giác. 306 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Thilo? 307 00:27:06,250 --> 00:27:10,166 Tôi nghĩ đều là vì mẹ tôi xuất hiện ở đây, và bà biết về cái vali. 308 00:27:10,666 --> 00:27:12,875 Cái vali đỏ hả? Và cô cũng vậy. 309 00:27:13,458 --> 00:27:16,250 Phải, nhưng mẹ đã sống ở Tây Đức 20 năm. 310 00:27:16,333 --> 00:27:18,375 Bà ấy không thể biết về cái vali. 311 00:27:23,166 --> 00:27:26,000 Trừ khi cái vali liên quan đến quá khứ chúng tôi. 312 00:27:27,500 --> 00:27:28,833 Cô phải tìm hiểu thôi. 313 00:27:30,333 --> 00:27:32,916 Chính xác. Tôi phải đi gặp dì Margot. 314 00:27:35,083 --> 00:27:37,750 Người biết sự liên quan của mẹ chính là bà ấy. 315 00:27:42,291 --> 00:27:43,208 Hoặc là cô. 316 00:28:12,916 --> 00:28:13,875 Nikolai. 317 00:28:21,083 --> 00:28:22,250 Rose. 318 00:28:22,333 --> 00:28:23,833 Ông không ở Moscow. 319 00:28:24,583 --> 00:28:26,208 Còn cô đang ở Đông Berlin. 320 00:28:27,250 --> 00:28:30,250 Biên giới mở cửa mà. Khiến mọi thứ dễ dàng hơn chút. 321 00:28:30,833 --> 00:28:31,875 Nhân tiện… 322 00:28:33,416 --> 00:28:35,958 Ông có tình cờ thấy một cái vali đỏ không? 323 00:28:36,041 --> 00:28:37,125 Bà bị mất à? 324 00:28:37,833 --> 00:28:40,625 Nó có giá trị cảm xúc nhất định với tôi. 325 00:28:41,416 --> 00:28:43,500 Nếu tôi tình cờ thấy một cái… 326 00:28:45,958 --> 00:28:46,875 thì… 327 00:28:47,541 --> 00:28:50,541 Moscow có biết ông đang tự ý hành động ở đây không? 328 00:28:50,625 --> 00:28:52,583 Tha tôi đi. Ý bà là gì? 329 00:28:52,666 --> 00:28:55,250 Gió đã đổi chiều ở Moscow, Nikolai. 330 00:28:56,041 --> 00:28:58,083 Họ không muốn có rắc rối gì với chúng tôi. 331 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Moscow… 332 00:29:02,958 --> 00:29:07,041 Ý bà là Đồng chí Tổng Bí thư Gorbachev? 333 00:29:09,625 --> 00:29:12,333 Mấy Tổng Bí thư cứ đến rồi lại đi. 334 00:29:15,291 --> 00:29:16,333 Tùy ông thôi. 335 00:29:19,541 --> 00:29:22,333 Hẹn gặp lại, Nikolai. 336 00:29:27,458 --> 00:29:29,875 TRỤ SỞ KGB - MOSCOW 337 00:29:39,208 --> 00:29:40,583 Vâng, tôi nghe đây. 338 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 Olga! 339 00:29:42,416 --> 00:29:44,958 - Rose Carmichael đây. - Rose! 340 00:29:45,583 --> 00:29:47,041 Thật bất ngờ. 341 00:29:47,125 --> 00:29:49,791 - Tôi đang ở Berlin. - Berlin? 342 00:29:51,166 --> 00:29:53,750 Ở đây chúng tôi đang có chút lộn xộn. 343 00:29:53,833 --> 00:29:55,166 Nikolai Zhukov. 344 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 Ai cơ? 345 00:29:58,916 --> 00:30:00,750 Ơ kìa, Olga. Bà biết ông ta mà. 346 00:30:00,833 --> 00:30:02,208 Người của bà ở Dresden. 347 00:30:03,458 --> 00:30:04,583 Nikolai đó. 348 00:30:05,291 --> 00:30:08,125 Bà mất kiểm soát người của mình rồi à? 349 00:30:08,750 --> 00:30:10,125 Ông ấy không theo luật. 350 00:30:11,000 --> 00:30:14,666 Cả hai nước ta đều không được gây hại tới sự tái thống nhất. 351 00:30:14,750 --> 00:30:17,041 Rose, tôi cần đi ngay. 352 00:30:17,125 --> 00:30:18,875 Cảm ơn đã gọi, được chứ? 353 00:30:18,958 --> 00:30:20,000 Cảm ơn. 354 00:30:22,666 --> 00:30:23,958 Luôn rất hân hạnh. 355 00:30:30,291 --> 00:30:31,375 - Vâng? - Chào. 356 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 - Nghe này. - Vâng. 357 00:30:33,583 --> 00:30:34,708 Chúng ta có vấn đề. 358 00:30:37,000 --> 00:30:37,916 Nikolai. 359 00:30:39,375 --> 00:30:40,250 Phải. 360 00:30:41,083 --> 00:30:43,708 Ta sẽ phải trừ khử ông ta. 361 00:32:06,916 --> 00:32:08,041 Uwe? 362 00:32:12,000 --> 00:32:13,250 Anh đã chết rồi mà. 363 00:32:15,291 --> 00:32:18,291 Phải, tôi đã sang thế giới bên kia. 364 00:32:19,083 --> 00:32:20,708 Biết ai đợi tôi ở đó không? 365 00:32:21,208 --> 00:32:22,500 Đồng chí Lênin. 366 00:32:22,583 --> 00:32:26,583 Và cô biết ông ấy đã làm gì không? Ông ấy đưa tay ra. Như thế này. 367 00:32:26,666 --> 00:32:27,875 Rồi nói, "Uwe, 368 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 anh có thể lật ngược tình thế". 369 00:32:31,541 --> 00:32:35,625 Nhưng rồi tôi tỉnh dậy, ở Hohenschönhausen nơi các người vứt tôi. 370 00:32:36,125 --> 00:32:38,375 Cô và gã Tây Đức nợ tôi một quả thận, đồng chí ạ. 371 00:32:38,458 --> 00:32:39,333 Kleo! 372 00:32:41,000 --> 00:32:41,916 Dì Margot. 373 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Cô làm gì ở đây? 374 00:32:44,500 --> 00:32:47,000 Tôi muốn nói chuyện về việc cái vali ở đâu. 375 00:32:48,125 --> 00:32:49,916 Cô nên hỏi gã bạn trai cô chứ. 376 00:32:50,000 --> 00:32:51,333 Gã lừa cô rồi hả? 377 00:32:53,291 --> 00:32:56,625 Người Tây Đức là thế. Họ chịch xong rồi bỏ cô. 378 00:32:56,708 --> 00:32:57,541 Uwe! 379 00:32:59,041 --> 00:33:00,041 Cà phê chứ, Kleo? 380 00:33:02,375 --> 00:33:06,041 Tôi chỉ có cái vali giấy vệ sinh. Không biết cái thật ở đâu. 381 00:33:08,416 --> 00:33:11,333 Lúc đầu tôi tưởng người Mỹ đã có nó. 382 00:33:12,541 --> 00:33:13,875 Đến khi thấy tin này. 383 00:33:16,875 --> 00:33:18,583 Tôi cũng chỉ biết như cô. 384 00:33:19,416 --> 00:33:20,875 Sao tôi không tin nhỉ? 385 00:33:20,958 --> 00:33:23,958 Sao cô không hiểu rằng chúng ta cùng phe? 386 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 Có không? 387 00:33:25,833 --> 00:33:28,125 Khi ta ngồi đây, CHLB Đức đang đàm phán 388 00:33:28,208 --> 00:33:30,916 sự kết thúc CHDC Đức chúng ta với các cường quốc phương Tây. 389 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 Cả các đồng chí Liên Xô cũng đâm sau lưng ta. 390 00:33:34,333 --> 00:33:35,375 Thế cơ à? 391 00:33:37,250 --> 00:33:40,750 Cái vali là cách duy nhất để cứu những gì ta đã xây dựng. 392 00:33:42,500 --> 00:33:44,291 Vậy dì chả biết nó ở đâu thật? 393 00:33:46,333 --> 00:33:49,500 Nhưng dì chắc chắn biết nó có liên quan gì đến mẹ tôi. 394 00:33:50,541 --> 00:33:51,375 Mẹ cô ư? 395 00:33:51,875 --> 00:33:55,916 Bà ấy đã biến mất. Có kẻ đe dọa bà ấy, và cài thứ này ở chỗ tôi. 396 00:33:58,708 --> 00:33:59,583 Liên Xô hả? 397 00:34:00,750 --> 00:34:05,416 Có những thế lực khác quan tâm đến cô, mà cô không nên dây vào. 398 00:34:07,083 --> 00:34:09,000 Kleo, ta hãy hợp tác với nhau. 399 00:34:14,875 --> 00:34:16,250 Đừng có hòng. 400 00:34:17,250 --> 00:34:19,291 Tôi thích tự mình làm việc hơn. 401 00:34:21,250 --> 00:34:22,333 Được rồi. 402 00:34:24,333 --> 00:34:25,208 Xin phép nhé? 403 00:34:29,666 --> 00:34:31,375 Tạm biệt, dì Margot. 404 00:34:35,791 --> 00:34:36,625 Con khốn. 405 00:34:43,541 --> 00:34:46,208 Người Mỹ vừa chết, ai đã giết bà ta? 406 00:34:47,250 --> 00:34:50,916 Tôi có những nghi ngờ về việc người đó có thể là ai, là Otto. 407 00:34:51,000 --> 00:34:53,541 Không, Đồng chí Đại tướng đã chết. 408 00:34:53,625 --> 00:34:55,541 Không đơn giản như vậy đâu, Uwe. 409 00:34:57,083 --> 00:34:59,750 Uwe, tôi mừng vì có anh bên cạnh. 410 00:35:00,916 --> 00:35:01,875 Vậy sao? 411 00:35:01,958 --> 00:35:02,916 Uwe? 412 00:35:03,625 --> 00:35:04,458 Tôi cần anh. 413 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 Nghe rõ chứ? 414 00:35:07,958 --> 00:35:09,833 Luôn sẵn sàng, Đồng chí Bộ trưởng. 415 00:35:18,666 --> 00:35:19,625 Ông ư? 416 00:35:41,000 --> 00:35:45,083 Cậu lôi tôi vào vụ của nợ này. Böttger mà biết tôi đem hồ sơ ra ngoài… 417 00:35:45,166 --> 00:35:46,125 Tôi biết. 418 00:35:46,708 --> 00:35:47,541 Cảm ơn. 419 00:35:48,708 --> 00:35:50,083 Cái này cho cậu. 420 00:35:50,833 --> 00:35:51,875 Cảm ơn nhiều. 421 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 Cảm ơn. 422 00:35:57,500 --> 00:35:58,833 Nguội như đá cuội rồi. 423 00:35:59,458 --> 00:36:01,125 Tại cậu lâu la quá… 424 00:36:06,541 --> 00:36:07,375 Tất cả đây à? 425 00:36:08,791 --> 00:36:11,708 - Nếu không thích thì tự làm đi. - Ừ, tôi đang cố. 426 00:36:11,791 --> 00:36:14,083 - Nhưng nhiêu đây chả có gì. - Xin lỗi. 427 00:36:14,166 --> 00:36:15,958 BÁO CÁO - PHÁP Y 428 00:36:16,041 --> 00:36:18,916 "Dư lượng chất nổ. Semtex không chất chỉ điểm". 429 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 Hẳn phải có gì đó. Thú vị thật. Tuyệt vời! 430 00:36:22,166 --> 00:36:23,166 Gì vậy? 431 00:36:23,250 --> 00:36:25,750 Phải gặp chuyên gia chất nổ ngay mới được. 432 00:36:25,833 --> 00:36:27,416 Cảm ơn. Gặp cậu ở nhà nhé? 433 00:36:42,041 --> 00:36:44,708 Tôi nói anh có thể đưa người đến à? Ai đây? 434 00:36:46,416 --> 00:36:49,000 Một đồng chí từ Lữ đoàn Xe tăng 25. 435 00:36:50,208 --> 00:36:52,083 Tôi là Pjotr. Xin chào. 436 00:36:52,166 --> 00:36:53,375 Khoan, tôi biết anh. 437 00:36:53,916 --> 00:36:55,875 Anh có dính dáng tới Kleo. 438 00:36:55,958 --> 00:36:57,458 Chỉ là làm ăn thôi. 439 00:36:57,541 --> 00:36:59,083 Nhưng cô ấy trả ít quá. 440 00:36:59,166 --> 00:37:00,208 Phải không đó? 441 00:37:00,708 --> 00:37:02,583 Cứ xem anh ta có gì trước đã. 442 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Được rồi. 443 00:37:16,458 --> 00:37:18,166 Trông ngon đấy. 444 00:37:18,875 --> 00:37:22,250 - Anh cần chúng để làm gì? - Đừng hỏi nhiều thế, Mike. 445 00:37:24,250 --> 00:37:25,333 Quá tuyệt vời. 446 00:37:25,416 --> 00:37:28,708 Này đồng chí. Giờ lượn đi. Tôi có việc phải làm. 447 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 Cảm ơn. 448 00:37:31,541 --> 00:37:32,791 Giúp tôi đi chứ? 449 00:37:34,041 --> 00:37:35,708 Đừng động vào cái này! 450 00:37:40,500 --> 00:37:42,208 Mike? Lại đây. 451 00:37:43,666 --> 00:37:46,333 Có lẽ tôi sẽ lại cần anh sớm thôi. Hiểu chứ? 452 00:37:46,416 --> 00:37:47,333 Chém giết ấy. 453 00:37:47,416 --> 00:37:48,791 Tôi đã được thăng chức. 454 00:37:49,875 --> 00:37:52,625 - Thăng chức? - Báo cáo với đồng chí Bộ trưởng. 455 00:37:53,458 --> 00:37:56,875 Bà ấy coi trọng tôi lắm. Anh hiểu ý tôi rồi đấy. 456 00:37:57,958 --> 00:37:58,833 Không. 457 00:37:59,708 --> 00:38:00,833 Thì là… 458 00:38:02,250 --> 00:38:03,875 Liên quan đến tình dục ấy. 459 00:38:14,083 --> 00:38:16,500 NỔ Ô TÔ Ở SÂN VẬN ĐỘNG OLYMPIC: HAI NGƯỜI CHẾT 460 00:38:16,583 --> 00:38:17,833 HÃY PHÁ HỦY CÁI VALI 461 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Quỷ thần ạ! 462 00:39:34,250 --> 00:39:36,666 Sven? Anh làm gì ở đây? 463 00:39:37,916 --> 00:39:42,708 Thật ư? Cô ném quả lựu đạn chết tiệt vào tôi, và hỏi tôi làm gì ở đây? 464 00:39:42,791 --> 00:39:45,583 Đừng than vãn nữa. Chỉ là lựu đạn gây choáng. 465 00:39:45,666 --> 00:39:46,583 Gây… 466 00:39:47,916 --> 00:39:48,833 Trời đất! 467 00:39:50,375 --> 00:39:53,458 - Bụi mơ trân châu tội nghiệp! - Bụi mơ trân châu tội nghiệp? 468 00:39:53,541 --> 00:39:57,166 Cô điên rồi. Thứ đó nổ tung ngay bên cạnh tôi. 469 00:39:57,875 --> 00:39:59,333 Nếu tôi bị điếc, Kleo… 470 00:39:59,416 --> 00:40:02,666 Nếu anh không muốn điều gì tệ hơn thì biến ngay. 471 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 Kleo, chờ đã. 472 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 Anh bị lãng tai à? 473 00:40:07,041 --> 00:40:10,166 Thật ra đúng là thế, do thứ đó. Được rồi. 474 00:40:10,250 --> 00:40:11,750 Khoan. Nói chuyện nhé? 475 00:40:11,833 --> 00:40:12,708 Không. 476 00:40:13,958 --> 00:40:16,916 Được, tôi hiểu rồi. Cô cảm thấy tôi đã lừa dối cô. 477 00:40:17,416 --> 00:40:18,291 Tôi hiểu mà. 478 00:40:18,375 --> 00:40:22,375 Tôi cảm thấy như vừa bị bắn và bị tấn công bằng lựu đạn. 479 00:40:22,458 --> 00:40:24,000 Ta hòa rồi mà. Được chứ? 480 00:40:24,083 --> 00:40:25,750 Kleo, khoan, đợi chút đi mà. 481 00:40:26,333 --> 00:40:28,458 Cho tôi một phút đi. Tôi xin lỗi. 482 00:40:30,416 --> 00:40:34,125 Một phụ nữ người Mỹ bị nổ bom ở sân vận động Olympic. 483 00:40:34,208 --> 00:40:36,833 Tôi nghĩ có thể liên quan đến vali của ta. 484 00:40:37,416 --> 00:40:38,375 Và… 485 00:40:44,833 --> 00:40:46,375 Đây là hồ sơ cảnh sát. 486 00:40:46,958 --> 00:40:49,333 Mọi thứ cô cần biết về vụ đó đều ở đây. 487 00:40:58,958 --> 00:41:03,291 Cô thấy thế nào nếu ta lại lập đội xử lý vụ này? 488 00:41:03,375 --> 00:41:05,666 Hãy nói những gì cô biết, và tôi sẽ đưa cô hồ sơ 489 00:41:05,750 --> 00:41:08,375 vì tôi nghĩ ta hợp tác với nhau khá ăn ý. 490 00:41:08,458 --> 00:41:10,333 Bên cạnh công việc, tôi tưởng… 491 00:41:12,208 --> 00:41:14,291 Cô định bắn tôi bằng thứ đó thật à? 492 00:41:19,333 --> 00:41:20,208 Phải. 493 00:41:24,833 --> 00:41:25,708 Được rồi. 494 00:41:30,208 --> 00:41:32,000 Tôi biết tôi đã làm hỏng việc. 495 00:41:33,041 --> 00:41:34,833 Tôi biết cô không tin tôi nữa. 496 00:41:35,916 --> 00:41:37,958 Nhưng CIA đã đến gặp tôi. 497 00:41:38,041 --> 00:41:41,541 Họ mời tôi một công việc, mà phải phản bội cô mới được nhận. 498 00:41:42,541 --> 00:41:43,541 Và tôi bảo họ, 499 00:41:43,625 --> 00:41:45,416 "Không, tôi sẽ không làm thế". 500 00:41:45,500 --> 00:41:48,166 Vì tôi đã rút ra được bài học. 501 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Được chứ? 502 00:41:52,500 --> 00:41:58,541 Và CIA đã nói với tôi rằng cô là người duy nhất 503 00:42:00,125 --> 00:42:01,833 có thể lấy cái vali đỏ. 504 00:42:04,916 --> 00:42:05,833 Sao lại là tôi? 505 00:42:06,333 --> 00:42:07,291 Đó 506 00:42:08,083 --> 00:42:09,416 là một 507 00:42:09,500 --> 00:42:11,375 trong rất nhiều câu đố 508 00:42:11,458 --> 00:42:15,541 ta có thể cùng nhau giải với tư cách một đội trong tương lai. 509 00:42:21,083 --> 00:42:22,458 Cho tôi một cơ hội nữa. 510 00:42:24,791 --> 00:42:25,708 Làm ơn. 511 00:42:46,833 --> 00:42:47,833 Ngon ghê. 512 00:42:49,000 --> 00:42:50,875 Đó là rượu anh đào từ Werder. 513 00:42:52,958 --> 00:42:57,333 Được rồi, xin lỗi vì đã hỏi, nhưng hãy nói là cô không bỏ độc đi. 514 00:42:57,416 --> 00:42:59,916 Không, tệ nhất thì nó sẽ làm anh nhức đầu. 515 00:43:05,041 --> 00:43:06,250 Thế trong đó có gì? 516 00:43:07,333 --> 00:43:12,416 Chà, thuốc nổ được dùng để làm nổ tung chiếc xe 517 00:43:12,500 --> 00:43:14,291 là Semtex không chất chỉ điểm. 518 00:43:14,791 --> 00:43:17,833 Vấn đề là không thể có Semtex không chất chỉ điểm, ngoại trừ… 519 00:43:17,916 --> 00:43:19,375 - Từ Stasi. - Chính xác. 520 00:43:19,458 --> 00:43:24,250 Nên tôi đoán Stasi có một gián điệp ở CIA Mỹ, 521 00:43:24,333 --> 00:43:27,833 người đã đánh bom chiếc xe và lấy cái vali. 522 00:43:27,916 --> 00:43:31,166 Vì vậy, ta phải tìm ra gián điệp đó là ai, 523 00:43:32,041 --> 00:43:33,375 rồi ta sẽ có cái vali. 524 00:43:35,083 --> 00:43:38,250 Được rồi, suy đoán đầu tiên của tôi, Margot Honecker. 525 00:43:38,333 --> 00:43:41,208 - Không, dì Margot không liên quan. - Không á? 526 00:43:41,291 --> 00:43:42,250 Tệ thật. 527 00:43:44,000 --> 00:43:47,791 Hồ sơ có tên các đặc vụ HVA đã bị cắt nhỏ và tiêu hủy rồi nhỉ? 528 00:43:47,875 --> 00:43:48,750 Vậy chỉ còn… 529 00:43:50,250 --> 00:43:51,166 ông của cô. 530 00:43:54,041 --> 00:43:56,666 Chẳng phải ông ấy chịu trách nhiệm các đặc vụ ở Tây Đức? 531 00:43:58,916 --> 00:44:01,083 Có khi nào cô biết ai đó 532 00:44:01,750 --> 00:44:05,625 mà người đó biết ai đó có thể biết điều gì đó? 533 00:44:05,708 --> 00:44:09,000 Ừ. Thật ra tôi có biết một người. 534 00:44:09,083 --> 00:44:09,958 Thật ư? 535 00:44:10,958 --> 00:44:12,250 Thấy chưa? 536 00:44:12,333 --> 00:44:16,500 Hợp tác cùng nhau tuyệt thế nào trên thang điểm từ một đến Sven? 537 00:44:17,916 --> 00:44:18,916 Anh đi được rồi. 538 00:44:21,333 --> 00:44:22,833 Ta đã nói sẽ hợp tác mà. 539 00:44:23,333 --> 00:44:24,541 Có anh thôi. 540 00:44:24,625 --> 00:44:30,125 Tôi chỉ nói, "Cho tôi biết hồ sơ có gì", và anh đã nói, nên giờ anh đi được rồi. 541 00:44:32,500 --> 00:44:33,541 Thật ư? Thật là… 542 00:44:35,875 --> 00:44:38,000 Không, thật là bất công khi cô… 543 00:44:38,791 --> 00:44:41,708 Được rồi. Bỏ thứ đó xuống. Tôi đi đây. 544 00:44:48,125 --> 00:44:50,333 Nhưng chỉ vì tôi muốn thế. 545 00:44:50,833 --> 00:44:52,833 - Trả tôi hồ sơ được chứ? - Không. 546 00:44:56,541 --> 00:44:59,583 Quả thật, lừa dối cô và tất cả mọi chuyện, nhưng tôi đã… 547 00:44:59,666 --> 00:45:01,708 Cô thế này là quá bất công! 548 00:45:02,958 --> 00:45:03,958 Bất công! 549 00:45:06,333 --> 00:45:07,333 Đồ con bò… 550 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 ngu ngốc. 551 00:45:20,666 --> 00:45:22,166 BÁO CÁO - PHÁP Y 552 00:45:30,375 --> 00:45:31,750 Chết tiệt, Sven! 553 00:45:34,166 --> 00:45:35,041 Gì… 554 00:45:39,250 --> 00:45:41,125 Chào đón chả nồng nhiệt gì cả. 555 00:45:43,666 --> 00:45:44,666 Ông là ai? 556 00:45:44,750 --> 00:45:46,833 Chúng ta đã từng gặp nhau. 557 00:45:48,791 --> 00:45:50,041 Tôi không biết ở đâu. 558 00:45:51,291 --> 00:45:53,333 Cô bỏ súng xuống được chứ? 559 00:45:53,416 --> 00:45:55,958 Rồi ta có thể điềm tĩnh nói chuyện. 560 00:45:57,041 --> 00:45:57,875 Không. 561 00:46:00,791 --> 00:46:02,125 Vậy thì bóp cò đi. 562 00:46:06,666 --> 00:46:07,666 Bóp cò đi. 563 00:46:13,708 --> 00:46:14,666 Bóp đi. 564 00:46:18,583 --> 00:46:19,791 Bóp cò đi. 565 00:46:23,250 --> 00:46:24,166 Không thể à? 566 00:46:25,458 --> 00:46:26,291 Lạ thật. 567 00:46:27,833 --> 00:46:29,416 Cô là đặc vụ được đào tạo, 568 00:46:29,916 --> 00:46:32,458 mà không thể loại bỏ một mối đe dọa? 569 00:46:33,750 --> 00:46:34,875 Sự thật là 570 00:46:36,416 --> 00:46:39,791 cô không biết vì sao lại không thể bắn. Điều đó làm cô sợ. 571 00:46:41,666 --> 00:46:42,666 Đúng không? 572 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 Kleo. 573 00:47:03,833 --> 00:47:05,833 Hai ta đều tìm kiếm cùng một thứ. 574 00:47:08,375 --> 00:47:11,375 Tôi đến đây để khuyên cô đừng tìm nữa. 575 00:47:13,500 --> 00:47:14,750 Sao tôi phải làm thế? 576 00:47:20,000 --> 00:47:21,208 Thứ này thuộc về cô. 577 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 Đây là lời cảnh báo cuối cùng cho cô. 578 00:47:57,291 --> 00:48:00,333 TƯỞNG NHỚ TỚI ROBERT GALLINOWSKI 579 00:50:46,375 --> 00:50:49,166 Biên dịch: Lien Nguyen