1 00:00:08,333 --> 00:00:11,458 EZ EGY VALÓS TÖRTÉNET. 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,125 EBBŐL VALÓJÁBAN SEMMI SEM TÖRTÉNT MEG. 3 00:00:32,000 --> 00:00:32,916 Asszonyom! 4 00:00:37,000 --> 00:00:37,833 Kimberly! 5 00:00:37,916 --> 00:00:39,541 - Te? - Igen, asszonyom. 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,416 Jessica lebetegedett. 7 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 Hova vihetem? 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,583 A Tempelhof Repülőtérre. 9 00:00:51,541 --> 00:00:54,291 Igen, elnök úr. Nálam van a bőrönd. 10 00:00:54,875 --> 00:00:56,375 Úton vagyok a reptérre. 11 00:00:57,333 --> 00:00:58,250 Köszönöm. 12 00:01:11,916 --> 00:01:13,708 Ez nem a Tempelhof Repülőtér. 13 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Változott a terv. 14 00:01:21,458 --> 00:01:24,958 Az elefántokat az agyarukért, a madarakat a tollukért, 15 00:01:25,041 --> 00:01:27,000 téged egy bőröndért ölnek meg. 16 00:03:36,333 --> 00:03:37,166 Anya? 17 00:03:38,833 --> 00:03:39,708 Kleo! 18 00:03:40,625 --> 00:03:42,000 Te meg mit keresel itt? 19 00:03:42,916 --> 00:03:44,916 Hoztam neked fánkot. 20 00:03:46,708 --> 00:03:47,625 Töltöttet. 21 00:03:48,125 --> 00:03:49,833 Régen imádtad. 22 00:03:50,333 --> 00:03:51,333 Mi ez az egész? 23 00:03:52,000 --> 00:03:55,625 Először elzavarsz, most meg fánkot hozol? 24 00:03:59,458 --> 00:04:01,083 Légy szíves, engedj be! 25 00:04:02,166 --> 00:04:03,125 Ez fontos. 26 00:04:04,958 --> 00:04:05,833 Tessék. 27 00:04:09,625 --> 00:04:11,041 Hallottad a mai híreket? 28 00:04:13,416 --> 00:04:16,583 Mi a szar? A hírekkel jössz? Ezért jöttél ide? 29 00:04:17,250 --> 00:04:20,166 Ne haragudj! A tegnapi nagyon igazságtalan volt. 30 00:04:20,666 --> 00:04:23,708 Amikor hirtelen felbukkantál a semmiből, az 31 00:04:24,541 --> 00:04:25,750 nagyon meglepett. 32 00:04:26,500 --> 00:04:27,625 Vendégeim voltak. 33 00:04:42,458 --> 00:04:43,958 Sok hibát követtem el. 34 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 De volt, ami nem rajtam múlott. 35 00:04:50,041 --> 00:04:52,041 Kleo, hiányoztál. 36 00:04:57,166 --> 00:04:58,791 Azt akartam, hogy ezt tudd. 37 00:05:07,083 --> 00:05:07,916 Anya? 38 00:05:11,416 --> 00:05:14,666 Tudom, hogy most nem lehet, de mikor beszélhetnénk? 39 00:05:14,750 --> 00:05:16,000 Fenyegetnek. 40 00:05:16,083 --> 00:05:19,333 El kell tűnnöm egy időre. Tudod, mit kell tenned. 41 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Szia, drágám! 42 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 Jó étvágyat a fánkhoz! 43 00:06:06,375 --> 00:06:07,291 Megvagy! 44 00:06:38,541 --> 00:06:40,666 Két ember vesztette életét, 45 00:06:40,750 --> 00:06:45,333 mindketten a nyugat-berlini amerikai diplomáciai képviselet tagjai. 46 00:06:45,416 --> 00:06:48,416 A rendőrség szerint nem kizárt, 47 00:06:48,500 --> 00:06:51,458 hogy az eset a közelgő újraegyesítéshez köthető. 48 00:06:51,541 --> 00:06:54,916 Az ügyben a szövetségi ügyészség folytat nyomozást, 49 00:06:55,000 --> 00:06:57,958 szorosan együttműködve az amerikai hatóságokkal. 50 00:07:22,375 --> 00:07:24,208 „Semmisítsd meg a bőröndöt!” 51 00:07:24,875 --> 00:07:26,750 Honnan tudsz a bőröndről? 52 00:07:44,583 --> 00:07:46,541 Reisser úr! 53 00:07:46,625 --> 00:07:49,125 Hát maga? Már nincs a Felderítésnél? 54 00:07:49,208 --> 00:07:52,833 Nem, a Cégnek már nincs szüksége rám. Az egészet feloszlatták. 55 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 Oké. 56 00:07:54,000 --> 00:07:55,041 Jól van. 57 00:07:55,125 --> 00:07:56,750 Örülök, hogy láttam. 58 00:08:17,750 --> 00:08:19,416 Ezt nem mondod komolyan! 59 00:08:23,333 --> 00:08:24,166 Freddy? 60 00:08:28,000 --> 00:08:29,833 - Mit akarsz? - Jenny itt van? 61 00:08:29,916 --> 00:08:32,708 Nincs. És ne üvöltözz már! Normális vagy? 62 00:08:32,791 --> 00:08:35,333 - Itt családok laknak. - Kurvára leszarom. 63 00:08:35,416 --> 00:08:40,000 Azért jöttem, mert kell a segítséged, ráadásul elárultál, te rohadék! 64 00:08:40,083 --> 00:08:42,208 - Mit keres itt a kocsim? - Az Jennyé. 65 00:08:42,791 --> 00:08:44,083 Hogy van az… 66 00:08:44,166 --> 00:08:47,958 Öt percre kiteszem a lábam, erre lenyúlod a nőmet meg a kocsimat? 67 00:08:48,041 --> 00:08:50,208 Összejöttél a Stasi-bérgyilkossal! 68 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 - Én? - Igen. 69 00:08:51,666 --> 00:08:57,500 - Én a világot próbáltam megmenteni. - Megint sajnáltatod magad. 70 00:08:57,583 --> 00:09:01,375 Belegondoltál, mit érzett Jenny, amikor leléptél azzal a csajjal? 71 00:09:01,458 --> 00:09:05,208 És te belegondoltál, én mit éreztem, amikor a legjobb barátom 72 00:09:05,291 --> 00:09:07,208 összefeküdt a barátnőmmel? 73 00:09:07,291 --> 00:09:10,458 Leléptél. Én csak megvigasztaltam. 74 00:09:12,291 --> 00:09:14,541 - Megérdemelnéd, hogy kapj egyet. - Mi? 75 00:09:14,625 --> 00:09:15,500 Ja. 76 00:09:16,708 --> 00:09:17,916 Csak tessék! 77 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 Mit csinálsz? 78 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Volt már… 79 00:09:20,958 --> 00:09:22,000 Mit csinálsz? 80 00:09:30,291 --> 00:09:31,333 Ez most komoly? 81 00:09:31,416 --> 00:09:32,375 Szia, Jenny! 82 00:09:33,708 --> 00:09:35,375 - Bocs! - Mit keresel itt? 83 00:09:39,625 --> 00:09:40,541 Jenny, 84 00:09:41,458 --> 00:09:42,541 beszélnünk kell. 85 00:09:42,625 --> 00:09:44,250 - Tudom. - A lényeget! 86 00:09:44,750 --> 00:09:50,041 Szerintem mind egyetértünk abban, hogy mindketten egyformán hibásak vagyunk. 87 00:09:50,125 --> 00:09:51,500 Mert hát… És te… 88 00:09:51,583 --> 00:09:56,000 Tudom, hogy jobban is kommunikálhattam volna. 89 00:09:56,083 --> 00:10:00,083 De nem kellett volna lefeküdnöd a barátommal. Mindketten hibáztunk. 90 00:10:00,166 --> 00:10:01,791 Mindkettőnket érte sérelem. 91 00:10:01,875 --> 00:10:03,375 - Oké? - Mit akarsz? 92 00:10:05,958 --> 00:10:07,083 Hazamenni. 93 00:10:07,791 --> 00:10:08,791 Kérlek! 94 00:10:09,708 --> 00:10:11,625 Nem, Sven. Talán majd egyszer. 95 00:10:11,708 --> 00:10:15,666 De Jenny, nekem jó a pince, a garázs, vagy bármi. 96 00:10:15,750 --> 00:10:19,083 Tökmindegy. Csak kell egy hely, ahol alhatok. Kérlek! 97 00:10:19,166 --> 00:10:22,708 Jenny. Jenny! Kérlek! 98 00:10:22,791 --> 00:10:25,166 Legalább a kocsikulcsot add ide! 99 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 Nálam héderelhetsz. 100 00:10:42,958 --> 00:10:44,750 De csak a kanapén. 101 00:10:45,416 --> 00:10:46,416 Komolyan? 102 00:10:46,500 --> 00:10:47,458 Igen. 103 00:10:49,250 --> 00:10:50,625 Le is lezuhanyozhatok? 104 00:10:59,041 --> 00:11:00,875 Jesszusom! 105 00:11:02,791 --> 00:11:06,583 Látod, mik vannak, kicsi Astám? 106 00:11:08,750 --> 00:11:09,875 Borzalom! 107 00:11:13,250 --> 00:11:14,166 Gyere! 108 00:11:16,750 --> 00:11:17,708 Szörnyű! 109 00:11:23,416 --> 00:11:24,875 Asta, köpd ki! 110 00:11:26,375 --> 00:11:27,708 Kérem. 111 00:11:27,791 --> 00:11:30,916 - Mit találtál? - De gyönyörű kutya! 112 00:11:31,750 --> 00:11:33,333 Királyi uszkár, ugye? 113 00:11:34,333 --> 00:11:37,166 Asta, ennek a nőnek aztán van szeme a kutyákhoz! 114 00:11:37,250 --> 00:11:39,416 Asta! Szóval szuka! 115 00:11:40,000 --> 00:11:43,416 Nagyon helyes. A kanok folyton meghágnak mindent. 116 00:11:43,500 --> 00:11:45,000 Ő ugyan nem csinál olyat. 117 00:11:52,458 --> 00:11:55,791 Stasis vagy. Üvölt az olcsó álruhádról. 118 00:11:55,875 --> 00:11:59,583 Ez a nő pedig, Asta, CIA-s. Üvölt a hülye napszemüvegéről. 119 00:11:59,666 --> 00:12:03,083 - Volt közöd ehhez? - A Stasi hivatalosan is feloszlott. 120 00:12:03,166 --> 00:12:04,666 És nem hivatalosan? 121 00:12:04,750 --> 00:12:07,666 Csak erre jártam. Astának pisilnie kellett. 122 00:12:07,750 --> 00:12:10,291 Amúgy a te Astád kan. 123 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Legalábbis elég nagy golyók himbálóznak a lábai között. 124 00:12:15,500 --> 00:12:16,875 Még ilyet! 125 00:12:16,958 --> 00:12:20,125 Hogy vessünk véget ennek a kínos helyzetnek? 126 00:12:23,041 --> 00:12:24,500 Így. 127 00:12:24,583 --> 00:12:26,083 Ígértet tettem valakinek. 128 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 Oké. Akkor végeztünk? 129 00:12:29,708 --> 00:12:32,916 Hé! Csak be akartam mutatkozni. 130 00:12:33,500 --> 00:12:34,458 Rose Carmichael. 131 00:12:36,041 --> 00:12:37,666 Oké. Hát, megtetted. 132 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 Gyere, Asta! 133 00:12:41,333 --> 00:12:43,250 Amúgy hogy van anyukád? 134 00:12:48,291 --> 00:12:49,166 Jól. 135 00:12:51,000 --> 00:12:52,958 Vigyázz, hogy ez így is maradjon! 136 00:12:53,458 --> 00:12:56,250 Manapság annyi szörnyűség történik! 137 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Az biztos. 138 00:12:58,083 --> 00:12:59,333 Még látjuk egymást. 139 00:12:59,833 --> 00:13:02,375 Persze. Egyikünk se vak. 140 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Amúgy ne haragudj! 141 00:13:17,583 --> 00:13:18,791 Jenny miatt. 142 00:13:23,916 --> 00:13:27,083 Az elmúlt pár hónapban kész seggfej voltam. 143 00:13:27,583 --> 00:13:31,416 A lényeg, hogy nincs jogom bárkire is féltékenykedni, és… 144 00:13:35,833 --> 00:13:38,500 Ezt a témát soha többé ne hozzuk fel, jó? 145 00:13:38,583 --> 00:13:39,500 Jó. 146 00:13:40,666 --> 00:13:41,666 Jöhet egy ölelés? 147 00:13:44,416 --> 00:13:45,291 Aha. 148 00:13:50,541 --> 00:13:53,291 Na és, mi a terv? Mi lesz a melóval? 149 00:13:54,125 --> 00:13:56,250 Még megvannak a BND-s kapcsolataim. 150 00:13:58,375 --> 00:13:59,833 Tényleg! Nézd csak! 151 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 Min Sun. Nem ő a BND-s nő, akivel együtt dolgoztok? 152 00:14:08,666 --> 00:14:11,708 „Min Sun, Tegel Hotel”? Ezt honnan szerezted? 153 00:14:11,791 --> 00:14:14,875 A gyilkosságiak találták a felrobbantott amerikainál. 154 00:14:14,958 --> 00:14:15,875 Mi van? 155 00:14:15,958 --> 00:14:18,875 Nem hallottál a merényletről az Olimpiai Stadionnál? 156 00:14:18,958 --> 00:14:20,458 - Nem. - Nem? 157 00:14:21,000 --> 00:14:24,875 Lefénymásoltam, mert gondoltam, ha benne volt a BND-s nő, 158 00:14:24,958 --> 00:14:27,083 talán köze lehet a bőröndhöz. 159 00:14:27,166 --> 00:14:28,291 Freddy? 160 00:14:28,875 --> 00:14:32,750 Ennek határozottan köze van a bőröndhöz. 161 00:14:32,833 --> 00:14:33,833 Kösz, haver! 162 00:14:35,833 --> 00:14:38,375 - Most mihez kezdesz? - Szerzek egy gatyát. 163 00:14:38,458 --> 00:14:42,250 Aztán elmegyek a Tegel Hotelbe a BND-s csajhoz. 164 00:14:56,666 --> 00:14:57,833 Anya? 165 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 Habos buksik? 166 00:15:35,666 --> 00:15:40,041 „Ki csak a lábát hasát, kezét szappanozza, annak tiszta homok marad a haja. 167 00:15:41,083 --> 00:15:43,208 Klaus szemét a szappan mindig csípi, 168 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 ordít és sír, már előre félti. 169 00:15:46,333 --> 00:15:50,375 Monika hagyja, hogy az övét megmossam, szépen ül a kádban nyugodtan. 170 00:15:50,458 --> 00:15:55,083 Ha a kezeddel jól felhabosítod, úgy nézel majd ki, mint egy idős rokonod. 171 00:15:56,375 --> 00:16:00,833 „Amikor Monika a vízben elterül, úgy érzi magát, mint aki…” 172 00:16:04,958 --> 00:16:05,791 „Repül.” 173 00:16:34,333 --> 00:16:35,208 Thilo! 174 00:16:35,791 --> 00:16:36,625 Hercegnő? 175 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 - Ez most a… - Szíriusz B? 176 00:16:43,791 --> 00:16:44,708 Nem. 177 00:16:45,583 --> 00:16:47,458 A küldetésed még nem ért véget. 178 00:16:50,666 --> 00:16:51,541 Hát… 179 00:16:52,208 --> 00:16:54,083 Vissza kell menned a Földre. 180 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 Jól van. 181 00:17:19,250 --> 00:17:20,416 Hát visszajöttél! 182 00:17:40,041 --> 00:17:40,916 Hol van… 183 00:17:42,791 --> 00:17:43,666 Mi? 184 00:17:43,750 --> 00:17:44,708 Az űrhajó? 185 00:17:46,791 --> 00:17:47,708 Elment. 186 00:18:01,041 --> 00:18:02,166 Üdv! Elnézést! 187 00:18:03,708 --> 00:18:06,916 Egy vendéget keresek, Min Sun kisasszonyt. Ő egy… 188 00:18:07,000 --> 00:18:09,958 - Mi van ma? - Hogy érti ezt? 189 00:18:10,041 --> 00:18:12,750 Folyton őt keresi mindenki. 190 00:18:12,833 --> 00:18:15,875 - És a szobaszámát meg tudná… - 105. 191 00:18:15,958 --> 00:18:19,583 - Szerintem ezt nem szabad kiadnia, de… - Menjen! Gyerünk! 192 00:18:19,666 --> 00:18:20,625 Jól van. 193 00:18:36,916 --> 00:18:39,375 Bocsánat! Elnézést! 194 00:18:42,958 --> 00:18:43,875 Ember! 195 00:18:51,416 --> 00:18:52,375 Igen? 196 00:18:58,750 --> 00:19:00,833 Elnézést, én igazából… 197 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Min Sunt keresi? 198 00:19:02,541 --> 00:19:03,375 Igen! 199 00:19:03,958 --> 00:19:05,916 Jó helyen jár. Jöjjön be! 200 00:19:13,208 --> 00:19:14,166 Elnézést! 201 00:19:15,041 --> 00:19:16,958 Odabent elég nagy a felfordulás. 202 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 Kérem! 203 00:19:31,458 --> 00:19:32,666 Foglaljon helyet! 204 00:19:34,333 --> 00:19:38,000 - Elnézést, hol is van Min Sun kisasszony? - Már nincs velünk. 205 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Ezt hogy érti? 206 00:19:43,916 --> 00:19:45,375 Deaktiváltuk. 207 00:19:47,666 --> 00:19:49,083 És deaktiválás alatt… 208 00:19:50,708 --> 00:19:51,625 A francba, az… 209 00:19:51,708 --> 00:19:52,750 Az ő? 210 00:19:55,208 --> 00:19:57,750 Oké, lassítsunk egy kicsit! Ki maga? 211 00:20:03,166 --> 00:20:04,208 CIA. 212 00:20:05,125 --> 00:20:06,583 Örülök, hogy eljött. 213 00:20:06,666 --> 00:20:09,041 Úgyis meg akartuk látogatni. 214 00:20:09,125 --> 00:20:10,041 Engem? 215 00:20:11,041 --> 00:20:13,416 Várjon! Miért kellett Min Sunt… 216 00:20:14,583 --> 00:20:17,291 Felajánlotta, hogy elad nekünk valamit, 217 00:20:17,375 --> 00:20:19,875 ami sajnos nem sokkal később elvesztett. 218 00:20:21,250 --> 00:20:24,791 A bőrönd. Várjon, eltűnt a bőrönd? 219 00:20:25,750 --> 00:20:27,916 - Tudja, milyen fontos a tartalma. - Igen. 220 00:20:28,000 --> 00:20:31,208 És hogy nem engedhetjük, hogy bárki visszaéljen vele. 221 00:20:31,291 --> 00:20:32,250 De nem ám. 222 00:20:33,041 --> 00:20:36,500 - Nem szeretjük, ha megzsarolnak minket. - Ki szereti? 223 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Akkor tudja, hogy muszáj lesz együttműködnie. 224 00:20:42,000 --> 00:20:43,125 Muszáj… 225 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 Tényleg? 226 00:20:46,250 --> 00:20:49,916 Jó, és pontosan mivel kapcsolatban is kérik az együttműködésem? 227 00:20:50,833 --> 00:20:52,458 Kleo Straubbal. 228 00:20:56,208 --> 00:20:57,625 Ne már! 229 00:20:57,708 --> 00:21:03,416 Csak ő vezethet el minket a bőröndhöz, és egyedül ő képes visszaszerezni. 230 00:21:03,500 --> 00:21:04,708 Miért csak ő? 231 00:21:04,791 --> 00:21:07,333 Visszanyeri a bizalmát, 232 00:21:08,000 --> 00:21:12,083 és beszámol nekünk minden egyes lépéséről. 233 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Azt nem tehetem. 234 00:21:18,500 --> 00:21:20,458 Egyszer elkövettem azt a hibát, 235 00:21:20,541 --> 00:21:23,208 hogy összefogtam a BND-vel Kleo háta mögött. 236 00:21:23,291 --> 00:21:24,750 Még egyszer nem fogom. 237 00:21:25,708 --> 00:21:28,583 Kár. Azt hittem, meg tudunk egyezni. 238 00:21:29,250 --> 00:21:31,958 De szeretnék önökkel dolgozni. 239 00:21:32,041 --> 00:21:35,208 Biztos van olyasmi, amiben egyeznek az érdekeink. 240 00:21:35,291 --> 00:21:38,000 Sok képesítésem van. Épp munkanélküli vagyok… 241 00:21:38,083 --> 00:21:39,333 Kösz, de nem. 242 00:21:39,833 --> 00:21:40,750 Oké. 243 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 Ideje mennem, ugye? 244 00:21:44,458 --> 00:21:46,208 Ez egy szabad ország. 245 00:21:46,291 --> 00:21:47,125 Jól van. 246 00:21:50,541 --> 00:21:51,583 Viszlát, 247 00:21:52,583 --> 00:21:53,875 Sven Petzold! 248 00:21:55,875 --> 00:21:56,958 Viszlát! 249 00:22:06,000 --> 00:22:07,333 Ez hol készült? 250 00:22:30,708 --> 00:22:31,875 Kleo! 251 00:22:31,958 --> 00:22:32,833 Thilo? 252 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 Te nem elmentél a… 253 00:22:41,541 --> 00:22:43,958 Szíriusz B-re? De. 254 00:22:44,041 --> 00:22:46,416 De a küldetésem még nem ért véget. 255 00:22:47,375 --> 00:22:48,416 Ő mondta. 256 00:22:52,250 --> 00:22:55,083 Ciana hercegnő a Szíriusz B-ről. 257 00:22:56,250 --> 00:22:57,333 Igazán örvendek! 258 00:22:58,916 --> 00:23:02,750 Hé, van valami kajád? Nagyon megéheztem az úttól. 259 00:23:14,291 --> 00:23:16,708 Durva volt bejutni az űrhajóba. 260 00:23:16,791 --> 00:23:19,333 Mintha beszippantott volna egy porszívó. 261 00:23:19,416 --> 00:23:21,750 De az útra egyáltalán nem emlékszem. 262 00:23:22,416 --> 00:23:26,250 Az agyammal történhetett valami. Meghaladtuk a fénysebességet. 263 00:23:26,333 --> 00:23:28,291 Tudod, az összezavarja az agyat. 264 00:23:29,958 --> 00:23:32,791 - És te a Szíriusz B-ről jöttél? - Ő azt mondta? 265 00:23:35,458 --> 00:23:36,375 Akkor igen. 266 00:23:38,083 --> 00:23:41,000 - És milyen ott élni? - Tök jó. 267 00:23:43,458 --> 00:23:46,208 Ciana lakhat nálunk? A Földön nincs otthona. 268 00:23:47,083 --> 00:23:51,083 - Alhattok Otto szobájában. - Ő a nagyapja, de már meghalt. 269 00:23:51,166 --> 00:23:54,208 És nagyon menő ruhái vannak. Gyere, megmutatom! 270 00:24:34,041 --> 00:24:36,875 Hát persze. Szíriusz B, mi? 271 00:24:37,916 --> 00:24:38,791 Hogyne. 272 00:24:59,791 --> 00:25:01,625 Vigyázz, kész, rajt! 273 00:25:06,791 --> 00:25:12,708 23, 24, 25, 26, 27. 274 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Na? Meddig bírtam? 275 00:25:15,333 --> 00:25:16,458 Ez új rekord! 276 00:25:16,541 --> 00:25:18,416 Ez az! Apu! 277 00:25:18,500 --> 00:25:22,541 - Megdöntöttem a merülés rekordját. - Igen? Ez nagyszerű, drágám! 278 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 Ha felnövök, víz alatti felfedező leszek. 279 00:25:27,833 --> 00:25:28,916 Komolyan? 280 00:25:29,000 --> 00:25:34,458 Pontosan ezért hoztam neked egy különleges búvármedált. 281 00:25:41,666 --> 00:25:43,416 Az én kis felfedezőmnek. 282 00:26:07,833 --> 00:26:11,166 - Szia, Kleo! Mizu? - Jó reggelt, Thilo! 283 00:26:11,250 --> 00:26:12,291 Jól aludtál? 284 00:26:18,416 --> 00:26:20,125 Nagyon furát álmodtam. 285 00:26:21,500 --> 00:26:22,666 Tényleg? Miről? 286 00:26:24,000 --> 00:26:27,291 Még gyerek voltam, nagyon kicsi, és a kádban ültem. 287 00:26:27,375 --> 00:26:29,375 Apám hirtelen felbukkant. 288 00:26:31,541 --> 00:26:32,375 Őrület! 289 00:26:33,458 --> 00:26:35,125 Évek óta nem jutott eszembe. 290 00:26:35,208 --> 00:26:38,458 - Amúgy mi van vele? - Meghalt egy autóbalesetben. 291 00:26:38,958 --> 00:26:42,541 Még nagyon kicsi voltam. Nem tudom, hány éves lehettem. 292 00:26:44,458 --> 00:26:47,291 Szinte az egész gyerekkorom kiesett. 293 00:26:47,833 --> 00:26:48,833 Csak úgy. 294 00:26:49,541 --> 00:26:51,041 Mert trauma ért. 295 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 Ez majd segít. 296 00:26:56,333 --> 00:26:57,166 Cukor? 297 00:26:57,250 --> 00:26:58,750 Nem, LSD. 298 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 Lizergsav-dietilamid. 299 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Thilo? 300 00:27:06,208 --> 00:27:08,541 Ez azért lehet, mert anyám beállított, 301 00:27:08,625 --> 00:27:10,583 és tud a bőröndről. 302 00:27:10,666 --> 00:27:12,875 A pirosról, mi? És te is. 303 00:27:12,958 --> 00:27:16,250 Igen, de anyám 20 éve nyugaton él. 304 00:27:16,333 --> 00:27:18,583 Nem kéne tudnia a bőröndről. 305 00:27:23,166 --> 00:27:25,791 Hacsak nincs valami köze a múltunkhoz. 306 00:27:27,000 --> 00:27:28,833 Ki kell derítened, hogy mi. 307 00:27:30,291 --> 00:27:32,916 Pontosan. El kell mennem Margot nénihez. 308 00:27:35,166 --> 00:27:37,750 Ha valaki tudja, mi köze van anyámhoz, az ő. 309 00:27:42,291 --> 00:27:43,208 Vagy te. 310 00:28:12,916 --> 00:28:13,875 Nyikoláj! 311 00:28:21,083 --> 00:28:22,250 Rose! 312 00:28:22,333 --> 00:28:23,833 Te nem Moszkvában vagy. 313 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 Te meg itt vagy Kelet-Berlinben. 314 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 Megnyíltak a határok. Ez megkönnyíti az egészet. 315 00:28:30,833 --> 00:28:31,875 Mellesleg… 316 00:28:33,333 --> 00:28:35,958 Nem találtál véletlenül egy piros bőröndöt? 317 00:28:36,041 --> 00:28:37,166 Elvesztettél egyet? 318 00:28:37,791 --> 00:28:40,625 Nagyon kötődöm ahhoz a bőröndhöz. 319 00:28:41,375 --> 00:28:43,458 Ha véletlenül találnék egyet… 320 00:28:45,875 --> 00:28:46,875 akkor… 321 00:28:47,458 --> 00:28:50,541 Moszkva tud a kis magánakciódról? 322 00:28:50,625 --> 00:28:52,583 Nem értem. Mire célzol? 323 00:28:52,666 --> 00:28:55,250 Már más szelek fújnak Moszkvában, Nyikoláj. 324 00:28:56,041 --> 00:28:58,083 Nem akarnak ujjat húzni velünk. 325 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 Moszkva… 326 00:29:02,958 --> 00:29:07,041 Úgy érted, Gorbacsov főtitkár elvtárs? 327 00:29:09,625 --> 00:29:12,333 A főtitkárok jönnek-mennek. 328 00:29:15,291 --> 00:29:16,333 Ahogy gondolod. 329 00:29:19,541 --> 00:29:22,333 Még találkozunk, Nyikoláj! 330 00:29:27,458 --> 00:29:29,875 A KGB KÖZPONTJA MOSZKVA 331 00:29:39,208 --> 00:29:40,583 Igen, hallgatom. 332 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 Olga! 333 00:29:42,416 --> 00:29:44,958 - Itt Rose Carmichael. - Rose! 334 00:29:45,541 --> 00:29:47,041 Micsoda meglepetés! 335 00:29:47,125 --> 00:29:49,791 - Épp Berlinben vagyok. - Berlinben? 336 00:29:51,166 --> 00:29:53,750 Van itt egy kis zűr. 337 00:29:53,833 --> 00:29:55,166 Nyikoláj Zsukov. 338 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 Kicsoda? 339 00:29:58,916 --> 00:30:00,750 Ne már! Pontosan tudod, ki ő. 340 00:30:00,833 --> 00:30:02,041 A drezdai emberetek. 341 00:30:03,416 --> 00:30:04,583 Hogy az a Nyikoláj! 342 00:30:05,208 --> 00:30:09,958 Már nem engedelmeskednek az embereid? Nem tartja be a szabályokat. 343 00:30:10,500 --> 00:30:14,708 Egyikünk hazája sem engedheti, hogy veszélybe kerüljön az újraegyesítés. 344 00:30:14,791 --> 00:30:17,041 Rose, most le kell tennem. 345 00:30:17,125 --> 00:30:18,875 Köszönöm, hogy hívtál! 346 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 Kösz! 347 00:30:22,666 --> 00:30:23,958 Igazán örültem. 348 00:30:30,291 --> 00:30:32,500 - Igen? - Szia! Figyelj! 349 00:30:32,583 --> 00:30:34,708 - Igen? - Gond van. 350 00:30:37,000 --> 00:30:37,916 Nyikoláj. 351 00:30:39,375 --> 00:30:40,250 Igen. 352 00:30:41,000 --> 00:30:43,708 Likvidálnunk kell. 353 00:32:06,916 --> 00:32:08,041 Uwe? 354 00:32:12,000 --> 00:32:13,250 Te meghaltál. 355 00:32:15,250 --> 00:32:18,291 Igen, megjártam a túlvilágot. 356 00:32:19,083 --> 00:32:21,083 Tudod, ki várt ott rám? 357 00:32:21,166 --> 00:32:22,500 Lenin elvtárs. 358 00:32:22,583 --> 00:32:26,583 És tudod, mit csinált? Kinyújtotta a kezét. Nagyjából így. 359 00:32:26,666 --> 00:32:27,875 És azt mondta: „Uwe, 360 00:32:28,875 --> 00:32:30,333 mindent megfordíthatsz.” 361 00:32:31,541 --> 00:32:34,083 De aztán felébredtem Hohenschönhausenben, 362 00:32:34,166 --> 00:32:35,625 ahol hagytatok. 363 00:32:36,125 --> 00:32:38,375 Te és az a nyugati jöttök egy vesével. 364 00:32:38,458 --> 00:32:39,333 Kleo! 365 00:32:41,000 --> 00:32:41,916 Margot néni! 366 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Mit keresel itt? 367 00:32:44,500 --> 00:32:47,000 Beszélnünk kell a bőrönd hollétéről. 368 00:32:48,083 --> 00:32:49,916 Arról a pasiddal beszélj! 369 00:32:50,000 --> 00:32:51,333 Átvágott, mi? 370 00:32:53,208 --> 00:32:56,625 A nyugatiak már csak ilyenek. Megdugnak, aztán eldobnak. 371 00:32:56,708 --> 00:32:57,541 Uwe! 372 00:32:59,041 --> 00:33:00,000 Kávét, Kleo? 373 00:33:02,291 --> 00:33:06,041 Nálam csak a vécépapíros van. A másikról semmit sem tudok. 374 00:33:08,416 --> 00:33:11,333 Először azt hittem, az amerikaiak kezébe került. 375 00:33:12,541 --> 00:33:13,875 Aztán megláttam ezt. 376 00:33:15,041 --> 00:33:16,750 AUTÓ ROBBANT AZ OLIMPIAI STADIONNÁL 377 00:33:16,875 --> 00:33:18,583 Épp annyit tudok, mint te. 378 00:33:19,416 --> 00:33:20,875 Miért nem hiszek neked? 379 00:33:20,958 --> 00:33:23,958 Hát nem érted, hogy mi egy oldalon állunk? 380 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 Tényleg? 381 00:33:25,833 --> 00:33:30,916 Miközben mi itt ülünk, az NSZK épp tárgyal a nyugati hatalmakkal a mi NDK-nk végéről. 382 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 Még a szovjet elvtársak is hátba szúrnak. 383 00:33:34,333 --> 00:33:35,375 Nem mondod? 384 00:33:37,166 --> 00:33:40,750 Csak a bőrönd segíthet megmenteni, amit felépítettünk. 385 00:33:42,500 --> 00:33:44,291 Tényleg nem tudod, hol van? 386 00:33:46,333 --> 00:33:49,500 De azt biztosan tudod, hogy mi köze van anyámhoz. 387 00:33:50,500 --> 00:33:51,375 Az anyádhoz? 388 00:33:51,875 --> 00:33:52,833 Felszívódott. 389 00:33:52,916 --> 00:33:56,083 Valaki fenyegeti, és ez a házamban találtam. 390 00:33:58,708 --> 00:33:59,583 Szovjet, ugye? 391 00:34:00,750 --> 00:34:05,416 Más erők is szaglásznak utánad. Olyanok, akikkel nem kéne ujjat húznod. 392 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Kleo, fogjunk össze! 393 00:34:14,833 --> 00:34:16,250 Azt elfelejtheted. 394 00:34:17,250 --> 00:34:19,291 Mostantól a magam ura vagyok. 395 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Hát jó. 396 00:34:24,333 --> 00:34:25,208 Szabad? 397 00:34:29,666 --> 00:34:31,375 Szia, Margot néni! 398 00:34:35,791 --> 00:34:36,625 Ribanc! 399 00:34:43,541 --> 00:34:46,208 A halott amcsi nő, aki kinyírta? 400 00:34:47,166 --> 00:34:50,916 Gyanítom, hogy ki lehetett az. Otto. 401 00:34:51,000 --> 00:34:53,541 Nem, a vezérezredes elvtárs meghalt. 402 00:34:53,625 --> 00:34:55,541 Ez nem ilyen egyszerű, Uwe. 403 00:34:57,083 --> 00:34:59,750 Uwe, örülök, hogy te itt vagy nekem. 404 00:35:00,916 --> 00:35:01,875 Tényleg? 405 00:35:01,958 --> 00:35:02,916 Uwe? 406 00:35:03,625 --> 00:35:06,166 Szükségem van rád. Hallod? 407 00:35:07,958 --> 00:35:09,916 Mindig készen, miniszter elvtárs. 408 00:35:18,666 --> 00:35:19,625 Nagyapa? 409 00:35:41,000 --> 00:35:45,041 Jól belerángattál. Ha Böttger megtudja, hogy aktákat csempészek ki… 410 00:35:45,125 --> 00:35:46,125 Tudom. 411 00:35:46,208 --> 00:35:47,041 Kösz! 412 00:35:48,708 --> 00:35:50,083 Ezt neked hoztam. 413 00:35:50,833 --> 00:35:51,875 Köszönöm szépen! 414 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 Kösz! 415 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Ez jéghideg. 416 00:35:59,500 --> 00:36:01,375 Hát, ha ennyit kell rád várnom… 417 00:36:06,541 --> 00:36:07,375 Ez minden? 418 00:36:08,791 --> 00:36:11,708 - Ha nem tetszik, csináld te! - Épp azt próbálom. 419 00:36:11,791 --> 00:36:14,083 - De ez nem valami sok. - Bocs! 420 00:36:14,166 --> 00:36:15,958 TÖRVÉNYSZÉKI JELENTÉS 421 00:36:16,041 --> 00:36:18,916 „Robbanóanyag-maradvány. Jelöletlen Semtex.” 422 00:36:19,000 --> 00:36:22,083 Lehet, hogy találtunk valamit. Ez az, baszki! 423 00:36:22,166 --> 00:36:23,166 Mi az? 424 00:36:23,250 --> 00:36:25,750 Kerítenem kell egy robbanóanyag-szakértőt. 425 00:36:25,833 --> 00:36:27,416 Kösz. Otthon találkozunk. 426 00:36:42,125 --> 00:36:44,708 Mondtam, hogy hozhatsz valakit? Ki ez? 427 00:36:46,416 --> 00:36:49,000 Egy elvtárs a 25. páncélos hadosztálytól. 428 00:36:50,208 --> 00:36:53,333 - Pjotr vagyok. Helló! - Várjunk, téged ismerlek. 429 00:36:53,916 --> 00:36:55,875 Valami volt köztetek Kleóval. 430 00:36:55,958 --> 00:36:57,458 Szigorúan csak üzlet. 431 00:36:57,541 --> 00:36:59,083 De nem fizet valami jól. 432 00:36:59,166 --> 00:37:00,208 Tényleg? 433 00:37:00,708 --> 00:37:02,583 Először nézd meg, mije van! 434 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Jó. 435 00:37:16,458 --> 00:37:18,166 Na, ez már valami! 436 00:37:18,958 --> 00:37:22,250 - Minek ezek neked? - Ne kérdezősködj már ennyit! 437 00:37:24,250 --> 00:37:25,333 Király! 438 00:37:25,416 --> 00:37:28,708 És most tipli van, elvtárs! Nem érek rá. 439 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 Kösz. 440 00:37:31,541 --> 00:37:32,791 Nem segítenél? 441 00:37:34,041 --> 00:37:35,708 Azt hagyd békén! 442 00:37:40,500 --> 00:37:42,208 Mike? Gyere ide! 443 00:37:43,708 --> 00:37:47,333 Hamarosan újra szükségem lehet rád. Ugye érted? Mocskos meló. 444 00:37:47,416 --> 00:37:48,666 Előléptettek. 445 00:37:49,875 --> 00:37:52,791 - Előléptettek? - A miniszter elvtársnak jelentek. 446 00:37:53,458 --> 00:37:56,875 Különlegesnek tart. Ha érted, mire gondolok. 447 00:37:57,958 --> 00:37:58,833 Nem. 448 00:37:59,708 --> 00:38:00,833 Hát, megvan… 449 00:38:02,250 --> 00:38:03,833 Megvan köztünk a szikra. 450 00:38:14,083 --> 00:38:16,208 AUTÓ ROBBANT AZ OLIMPIAI STADIONNÁL 451 00:38:16,291 --> 00:38:17,791 SEMMISÍTSD MEG A BŐRÖNDÖT 452 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Az istenit! 453 00:39:34,250 --> 00:39:36,666 Sven? Te meg mit keresel itt? 454 00:39:37,916 --> 00:39:40,541 Komolyan? Egy rohadt kézigránátot dobsz rám, 455 00:39:40,625 --> 00:39:42,708 és azt kérdezed, mit keresek itt? 456 00:39:42,791 --> 00:39:45,583 Ne rinyálj! Ez csak kábítógránát volt. 457 00:39:45,666 --> 00:39:46,583 Kábí… 458 00:39:47,916 --> 00:39:48,833 Jaj ne! 459 00:39:50,375 --> 00:39:53,458 - Szegény gyógyvesszőm! - Szegény gyógyvessző? 460 00:39:53,541 --> 00:39:57,166 Te megőrültél. Az az izé mellettem robbant fel. 461 00:39:58,000 --> 00:39:59,333 Ha megsüketülök, Kleo… 462 00:39:59,416 --> 00:40:02,666 Ha nem akarsz még rosszabbul járni, jobb, ha elhúzol! 463 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 Kleo, várj! 464 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 Te nem hallasz? 465 00:40:07,041 --> 00:40:10,166 Hát nem. Amiatt az izé miatt. Oké. 466 00:40:10,250 --> 00:40:11,750 Várj! Beszélhetnénk? 467 00:40:11,833 --> 00:40:12,708 Nem. 468 00:40:13,958 --> 00:40:16,916 Oké, értem. Úgy érzed, átvertelek. 469 00:40:17,416 --> 00:40:18,291 Megértem. 470 00:40:18,375 --> 00:40:22,375 Én meg úgy érzem, rám lőttek és kézigránátokkal támadtak rám. 471 00:40:22,458 --> 00:40:24,000 Kvittek vagyunk, ugye? Jó. 472 00:40:24,083 --> 00:40:25,750 Kleo, várj, kérlek! 473 00:40:26,333 --> 00:40:28,458 Kérlek, adj egy percet! Sajnálom. 474 00:40:30,375 --> 00:40:34,125 Egy amerikai nőt felrobbantottak az Olimpiai Stadionnál. 475 00:40:34,208 --> 00:40:36,833 Szerintem ennek köze volt a bőröndünkhöz. 476 00:40:37,416 --> 00:40:38,375 És… 477 00:40:44,833 --> 00:40:46,375 Ezek a rendőrségi akták. 478 00:40:46,958 --> 00:40:49,333 Minden bennük van a támadásról. 479 00:40:58,958 --> 00:41:03,291 Lenne kedved megint egy csapatként dolgozni? 480 00:41:03,375 --> 00:41:08,375 Te elmondod, mit tudsz, én odaadom ezeket. Szerintem elég jó csapat voltunk. 481 00:41:08,458 --> 00:41:10,333 És a munkától eltekintve… 482 00:41:12,208 --> 00:41:14,416 Tényleg rám akartál lőni azzal? 483 00:41:19,333 --> 00:41:20,208 Igen. 484 00:41:24,833 --> 00:41:25,708 Oké. 485 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 Tudom, hogy elcsesztem. 486 00:41:33,041 --> 00:41:34,791 És hogy már nem bízol bennem. 487 00:41:35,916 --> 00:41:37,958 De a CIA megkeresett. 488 00:41:38,041 --> 00:41:41,458 Munkát ajánlottak, amiért cserébe el kéne árulnom téged. 489 00:41:42,541 --> 00:41:45,333 De megmondtam, hogy felejtsék el. 490 00:41:45,416 --> 00:41:48,166 Mert megtanultam a leckét. 491 00:41:48,916 --> 00:41:49,916 Oké? 492 00:41:52,500 --> 00:41:58,541 És a CIA azt mondta, hogy te voltál az egyetlen, 493 00:42:00,125 --> 00:42:01,916 aki megszerezhette a bőröndöt. 494 00:42:04,916 --> 00:42:05,791 Miért én? 495 00:42:06,291 --> 00:42:07,291 Ez 496 00:42:08,083 --> 00:42:09,416 csak egy 497 00:42:09,500 --> 00:42:11,375 a rengeteg rejtélyből, 498 00:42:11,458 --> 00:42:15,541 amit együtt oldhatnánk meg a jövőben. 499 00:42:21,083 --> 00:42:22,458 Adj még egy esélyt! 500 00:42:24,791 --> 00:42:25,708 Kérlek! 501 00:42:46,833 --> 00:42:47,833 Fincsi! 502 00:42:49,000 --> 00:42:50,875 Ez werderi meggybor. 503 00:42:52,958 --> 00:42:57,333 Na jó, bocs a kérdésért, de ugye nincs benne méreg? 504 00:42:57,416 --> 00:43:00,041 A legrosszabb esetben megfájdul tőle a fejed. 505 00:43:05,041 --> 00:43:06,250 Na, mit ír az akta? 506 00:43:07,333 --> 00:43:12,416 Nos, a robbanószer, amivel felrobbantották a kocsit, 507 00:43:12,500 --> 00:43:14,166 jelöletlen Semtex volt. 508 00:43:14,791 --> 00:43:17,833 Ehhez szinte lehetetlen hozzájutni, hacsak nem… 509 00:43:17,916 --> 00:43:19,375 - A Stasitól. - Pontosan. 510 00:43:19,458 --> 00:43:24,250 Gondolom, a Stasinak volt egy kéme az amerikaiak közt, 511 00:43:24,333 --> 00:43:27,833 aki felrobbantotta a kocsit és ellopta a bőröndöt. 512 00:43:27,916 --> 00:43:31,166 Szóval, ha kiderítjük, ki a kém, 513 00:43:32,041 --> 00:43:33,458 meglesz a bőrönd is. 514 00:43:34,583 --> 00:43:36,500 Oké, az első tippem 515 00:43:37,125 --> 00:43:38,250 Margot Honecker. 516 00:43:38,333 --> 00:43:41,208 - Margot néninek ehhez nincs köze. - Nincs? 517 00:43:41,291 --> 00:43:42,250 Az kár. 518 00:43:43,916 --> 00:43:47,791 A Felderítés ügynökeinek aktáit mint megsemmisítették? 519 00:43:47,875 --> 00:43:48,750 Akkor csak… 520 00:43:50,166 --> 00:43:51,166 a nagyapád marad. 521 00:43:53,958 --> 00:43:56,583 Nem ő felelt a nyugati ügynökökért? 522 00:43:58,875 --> 00:44:01,041 Talán ismersz valakit, 523 00:44:01,750 --> 00:44:05,625 aki ismer valakit, aki tudhat valamit? 524 00:44:05,708 --> 00:44:09,000 Igen. Tényleg ismerek valakit. 525 00:44:09,083 --> 00:44:09,958 Komolyan? 526 00:44:10,458 --> 00:44:11,666 Látod? 527 00:44:12,250 --> 00:44:16,416 Milyen király már együtt dolgozni egy egytől Svenig terjedő skálán? 528 00:44:17,875 --> 00:44:19,333 Most már elmehetsz. 529 00:44:21,333 --> 00:44:24,541 - Azt mondtuk, egy csapat leszünk. - Csak te mondtad. 530 00:44:24,625 --> 00:44:26,791 Én csak az aktákat akartam látni, 531 00:44:26,875 --> 00:44:30,125 és az megvolt, úgyhogy most elmehetsz. 532 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Komolyan? Ez… 533 00:44:35,875 --> 00:44:38,000 Rohadt igazságtalan tőled, hogy… 534 00:44:38,791 --> 00:44:41,708 Oké. Tedd le! Elmegyek. 535 00:44:48,083 --> 00:44:50,333 De csak mert én így akarom. 536 00:44:50,833 --> 00:44:52,833 - Visszaadod az aktákat? - Nem. 537 00:44:56,500 --> 00:44:59,625 Jó, tényleg átvertelek, meg minden, de ha valaha… 538 00:44:59,708 --> 00:45:01,708 Rohadtul igazságtalan vagy! 539 00:45:02,958 --> 00:45:03,958 Igazságtalan! 540 00:45:06,333 --> 00:45:07,333 Te hülye… 541 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 tehén. 542 00:45:20,666 --> 00:45:22,166 TÖRVÉNYSZÉKI JELENTÉS 543 00:45:30,375 --> 00:45:31,750 A francba, Sven! 544 00:45:34,166 --> 00:45:35,041 Mit… 545 00:45:39,250 --> 00:45:40,958 Micsoda hűvös fogadtatás! 546 00:45:43,583 --> 00:45:44,666 Ki maga? 547 00:45:44,750 --> 00:45:46,833 Egyszer már találkoztunk. 548 00:45:48,791 --> 00:45:49,916 Nekem nem rémlik. 549 00:45:51,291 --> 00:45:53,333 Nem tennéd le a fegyvert? 550 00:45:53,416 --> 00:45:55,958 Úgy nyugodtan elbeszélgethetnénk. 551 00:45:57,041 --> 00:45:57,875 Nem. 552 00:46:00,791 --> 00:46:02,291 Akkor húzd meg a ravaszt! 553 00:46:06,666 --> 00:46:07,666 Húzd meg! 554 00:46:13,708 --> 00:46:14,666 Gyerünk! 555 00:46:18,583 --> 00:46:19,791 Húzd meg a ravaszt! 556 00:46:23,250 --> 00:46:24,166 Nem megy? 557 00:46:25,458 --> 00:46:26,291 Ez fura. 558 00:46:27,791 --> 00:46:29,375 Képzett ügynök vagy, 559 00:46:29,916 --> 00:46:32,458 mégsem tudsz kiiktatni? 560 00:46:33,750 --> 00:46:34,875 Az az igazság, 561 00:46:36,375 --> 00:46:38,250 hogy te sem tudod az okát. 562 00:46:38,333 --> 00:46:39,750 És ez megrémiszt. 563 00:46:41,666 --> 00:46:42,666 Nem igaz? 564 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 Kleo. 565 00:47:03,833 --> 00:47:05,833 Mindketten ugyanazt keressük. 566 00:47:08,333 --> 00:47:11,375 Azért jöttem, hogy figyelmeztesselek, hogy állj le. 567 00:47:13,500 --> 00:47:14,708 Miért tenném? 568 00:47:20,083 --> 00:47:21,208 Ez a tiéd. 569 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 Többször nem figyelmeztetlek. 570 00:47:57,291 --> 00:48:00,333 ROBERT GALLINOWSKI EMLÉKÉRE 571 00:50:46,375 --> 00:50:49,625 A feliratot fordította: Tóth Norbert