1 00:00:08,333 --> 00:00:11,458 ‫- זה סיפור אמיתי. -‬ 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,125 ‫- דבר מזה לא קרה באמת. -‬ 3 00:00:32,000 --> 00:00:32,916 ‫גבירתי.‬ 4 00:00:37,000 --> 00:00:37,833 ‫קימברלי!‬ 5 00:00:37,916 --> 00:00:39,541 ‫את?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,458 ‫ג'סיקה הודיעה שהיא חולה.‬ 7 00:00:42,958 --> 00:00:45,458 ‫לאן?‬ ‫-נמל התעופה טמפלהוף.‬ 8 00:00:51,541 --> 00:00:54,291 ‫כן, אדוני הנשיא. המזוודה ברשותי.‬ 9 00:00:54,916 --> 00:00:56,375 ‫אני בדרך לנמל התעופה.‬ 10 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 ‫תודה.‬ 11 00:01:11,833 --> 00:01:13,708 ‫זה לא נמל התעופה טמפלהוף.‬ 12 00:01:14,250 --> 00:01:15,208 ‫שינוי בתוכניות.‬ 13 00:01:21,458 --> 00:01:24,416 ‫פילים נהרגים בשביל שנהב,‬ ‫ציפורים בשביל נוצות,‬ 14 00:01:25,041 --> 00:01:26,500 ‫ואת בשביל מזוודה.‬ 15 00:02:30,166 --> 00:02:34,416 ‫- קליאו -‬ 16 00:03:36,333 --> 00:03:37,166 ‫אימא?‬ 17 00:03:38,833 --> 00:03:39,708 ‫קליאו.‬ 18 00:03:40,625 --> 00:03:41,583 ‫מה את עושה פה?‬ 19 00:03:42,916 --> 00:03:44,916 ‫הבאתי לך דונאטס.‬ 20 00:03:46,708 --> 00:03:47,625 ‫עם מילוי.‬ 21 00:03:48,125 --> 00:03:49,833 ‫פעם אהבת אותם מאוד.‬ 22 00:03:50,333 --> 00:03:51,166 ‫מה קורה כאן?‬ 23 00:03:52,000 --> 00:03:55,625 ‫קודם את דוחה אותי‬ ‫ועכשיו את באה להביא לי דונאטס?‬ 24 00:03:59,458 --> 00:04:00,666 ‫אנא תני לי להיכנס.‬ 25 00:04:02,166 --> 00:04:03,125 ‫זה חשוב.‬ 26 00:04:04,958 --> 00:04:05,791 ‫הנה.‬ 27 00:04:09,625 --> 00:04:11,041 ‫שמעת חדשות היום?‬ 28 00:04:13,333 --> 00:04:16,583 ‫מה זה, לעזאזל? חדשות? בגלל זה באת?‬ 29 00:04:17,250 --> 00:04:20,166 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫מה שעשיתי אתמול היה לא הוגן.‬ 30 00:04:20,666 --> 00:04:23,708 ‫כשפתאום הופעת משום מקום, זו הייתה‬ 31 00:04:24,583 --> 00:04:25,750 ‫הפתעה אמיתית.‬ 32 00:04:26,458 --> 00:04:27,916 ‫היו לי אורחים.‬ 33 00:04:42,416 --> 00:04:44,166 ‫עשיתי הרבה טעויות.‬ 34 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 ‫אבל לא הכול היה תלוי בי.‬ 35 00:04:50,000 --> 00:04:52,083 ‫קליאו, התגעגעתי אלייך.‬ 36 00:04:57,125 --> 00:04:58,666 ‫רציתי שתדעי את זה.‬ 37 00:05:07,083 --> 00:05:07,916 ‫אימא?‬ 38 00:05:11,458 --> 00:05:14,625 ‫אני יודעת שאינך יכולה לדבר חופשי עכשיו,‬ ‫אבל מתי נוכל?‬ 39 00:05:14,708 --> 00:05:16,000 ‫מאיימים עליי.‬ 40 00:05:16,083 --> 00:05:19,333 ‫אני צריכה לנסוע לזמן מה.‬ ‫את יודעת מה לעשות.‬ 41 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 ‫ביי, יקירתי.‬ 42 00:05:24,125 --> 00:05:25,791 ‫ותיהני מהדונאטס!‬ 43 00:06:06,375 --> 00:06:07,208 ‫כן!‬ 44 00:06:38,541 --> 00:06:40,666 ‫היו שני הרוגים,‬ 45 00:06:40,750 --> 00:06:45,333 ‫שניהם חברי הנציגות הדיפלומטית של ארה"ב‬ ‫במערב ברלין.‬ 46 00:06:45,416 --> 00:06:48,416 ‫המשטרה לא שוללת‬ 47 00:06:48,500 --> 00:06:51,458 ‫קשר פוליטי לאיחוד המחודש של גרמניה‬ ‫שעומד על הפרק.‬ 48 00:06:51,541 --> 00:06:54,916 ‫משרד התובע הציבורי הפדרלי מנהל את החקירה‬ 49 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 ‫ועומד בקשר קרוב עם הרשויות בארה"ב.‬ 50 00:07:22,416 --> 00:07:23,916 ‫"השמידי את המזוודה."‬ 51 00:07:24,875 --> 00:07:26,750 ‫איך את יודעת על המזוודה?‬ 52 00:07:44,583 --> 00:07:46,541 ‫מר רייסר.‬ 53 00:07:46,625 --> 00:07:49,125 ‫מה אתה עושה כאן? אתה כבר לא בביון?‬ 54 00:07:49,208 --> 00:07:52,375 ‫לא, המשרד לא זקוק לי יותר. הכול נסגר.‬ 55 00:07:52,875 --> 00:07:54,625 ‫אוקיי. כן.‬ 56 00:07:55,125 --> 00:07:56,750 ‫היה טוב לראות אותך.‬ 57 00:08:17,750 --> 00:08:19,416 ‫את לא רצינית.‬ 58 00:08:23,333 --> 00:08:24,166 ‫פרדי?‬ 59 00:08:28,000 --> 00:08:29,833 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-ג'ני פה?‬ 60 00:08:29,916 --> 00:08:32,708 ‫לא, ותשתוק, גבר. מה קרה לך?‬ 61 00:08:32,791 --> 00:08:35,333 ‫יש כאן משפחות.‬ ‫-על הזין שלי.‬ 62 00:08:35,416 --> 00:08:40,000 ‫באתי לראות אותך כי אני זקוק לעזרתך‬ ‫ובגדת בי, מניאק.‬ 63 00:08:40,083 --> 00:08:42,208 ‫למה המכונית שלי כאן?‬ ‫-היא של ג'ני.‬ 64 00:08:42,791 --> 00:08:43,666 ‫טוב, איך זה…‬ 65 00:08:44,166 --> 00:08:47,833 ‫נעלמתי לשלוש דקות,‬ ‫ואתה לוקח את האישה שלי ואת המכונית שלי?‬ 66 00:08:47,916 --> 00:08:50,208 ‫התחברת עם מתנקשת של השטאזי!‬ 67 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 68 00:08:51,666 --> 00:08:57,500 ‫הייתי במשימה להציל את העולם.‬ ‫-אתה שוב מרחם על עצמך.‬ 69 00:08:57,583 --> 00:09:01,333 ‫חשבת פעם איך ג'ני הרגישה‬ ‫כשברחת עם בחורה מהשטאזי?‬ 70 00:09:01,416 --> 00:09:05,208 ‫חשבת פעם איך אני הרגשתי כשהחבר הכי טוב שלי‬ 71 00:09:05,291 --> 00:09:07,208 ‫שכב עם החברה שלי?‬ 72 00:09:07,291 --> 00:09:08,625 ‫אתה נעלמת.‬ 73 00:09:09,125 --> 00:09:10,458 ‫ניחמתי אותה.‬ 74 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 ‫מגיע לך שאחטיף לך.‬ 75 00:09:13,666 --> 00:09:14,958 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 76 00:09:16,708 --> 00:09:18,750 ‫קדימה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 77 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 ‫אם אי פעם…‬ 78 00:09:20,958 --> 00:09:21,791 ‫מה אתה עושה?‬ 79 00:09:30,291 --> 00:09:31,333 ‫ברצינות?‬ 80 00:09:31,416 --> 00:09:32,375 ‫היי, ג'ני.‬ 81 00:09:33,666 --> 00:09:35,375 ‫סליחה.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 82 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 ‫ג'ני,‬ 83 00:09:41,458 --> 00:09:42,541 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 84 00:09:42,625 --> 00:09:44,083 ‫אני יודע...‬ ‫-תגיע לעניין.‬ 85 00:09:44,750 --> 00:09:50,041 ‫אני חושב שאנחנו יכולים להסכים‬ ‫ששנינו פישלנו באותה מידה. נכון?‬ 86 00:09:50,125 --> 00:09:51,500 ‫נו, כי… ואת…‬ 87 00:09:51,583 --> 00:09:56,000 ‫אני יודע שאני יכולתי לתקשר טוב יותר.‬ 88 00:09:56,083 --> 00:10:00,083 ‫את לא היית צריכה לשכב עם חבר שלי.‬ ‫נעשו טעויות.‬ 89 00:10:00,166 --> 00:10:01,791 ‫רגשות נפגעו בשני הצדדים.‬ 90 00:10:01,875 --> 00:10:03,375 ‫בסדר?‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 91 00:10:05,958 --> 00:10:08,500 ‫אני רוצה לחזור הביתה. בבקשה.‬ 92 00:10:09,708 --> 00:10:12,208 ‫לא, סוון. אולי יום אחד, אבל לא עכשיו.‬ 93 00:10:12,291 --> 00:10:15,666 ‫אבל ג'ני,‬ ‫אני יכול לישון במרתף או במוסך או משהו.‬ 94 00:10:15,750 --> 00:10:19,083 ‫זה לא משנה. אני רק צריך מקום לישון. בבקשה.‬ 95 00:10:19,166 --> 00:10:22,708 ‫ג'ני. בבקשה!‬ 96 00:10:22,791 --> 00:10:25,333 ‫לפחות תני לי את המפתחות של האוטו.‬ 97 00:10:38,583 --> 00:10:39,541 ‫תישן אצלי.‬ 98 00:10:42,958 --> 00:10:44,833 ‫כאילו, על הספה.‬ 99 00:10:45,416 --> 00:10:47,166 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 100 00:10:49,250 --> 00:10:50,625 ‫אני יכול להתקלח גם?‬ 101 00:10:59,000 --> 00:11:00,875 ‫אוי ואבוי!‬ 102 00:11:02,708 --> 00:11:06,583 ‫תראי מה יכול לקרות, אסטה, מתוקה שלי.‬ 103 00:11:08,750 --> 00:11:10,000 ‫מזעזע.‬ 104 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 ‫בואי.‬ 105 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 ‫נורא.‬ 106 00:11:23,416 --> 00:11:24,875 ‫אסטה, עזבי את זה!‬ 107 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 ‫תני לי את זה.‬ 108 00:11:27,791 --> 00:11:30,916 ‫מה מצאת שם?‬ ‫-איזה כלב מקסים!‬ 109 00:11:31,750 --> 00:11:33,333 ‫פודל מלכותי, נכון?‬ 110 00:11:34,333 --> 00:11:37,166 ‫אסטה, האישה מבינה עניין.‬ 111 00:11:37,250 --> 00:11:39,416 ‫אסטה, נקבה!‬ 112 00:11:40,000 --> 00:11:43,416 ‫טוב מאוד. יותר טוב מזכר שתמיד מפמפם הכול.‬ 113 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 ‫מפמפם? לא.‬ 114 00:11:52,458 --> 00:11:55,791 ‫את מהשטאזי.‬ ‫אני מזהה לפי התחפושת הזולה שלך.‬ 115 00:11:55,875 --> 00:11:59,583 ‫והאישה הזו, אסטה, היא CIA.‬ ‫אני מזהה לפי משקפי השמש המטופשים שלה.‬ 116 00:11:59,666 --> 00:12:03,083 ‫יש לכם קשר לזה?‬ ‫-השטאזי פורק רשמית.‬ 117 00:12:03,166 --> 00:12:04,666 ‫ולא רשמית?‬ 118 00:12:04,750 --> 00:12:07,666 ‫במקרה עברתי כאן. אסטה הייתה צריכה להשתין.‬ 119 00:12:07,750 --> 00:12:10,291 ‫אסטה שלך הוא זכר, דרך אגב.‬ 120 00:12:10,375 --> 00:12:14,333 ‫כאילו, יש לו ביצים גדולות‬ ‫שמתנדנדות בין הרגליים.‬ 121 00:12:15,500 --> 00:12:16,875 ‫אני בהלם!‬ 122 00:12:16,958 --> 00:12:20,125 ‫איך ניחלץ מהמצב המביך הזה?‬ 123 00:12:23,041 --> 00:12:23,916 ‫ככה.‬ 124 00:12:24,583 --> 00:12:26,083 ‫הבטחתי למישהו.‬ 125 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 ‫בסדר. אז סיימנו פה?‬ 126 00:12:29,708 --> 00:12:32,916 ‫היי. רק רציתי להציג את עצמי.‬ 127 00:12:33,500 --> 00:12:34,458 ‫רוז קרמייקל.‬ 128 00:12:36,000 --> 00:12:37,666 ‫בסדר. אז הצגת.‬ 129 00:12:37,750 --> 00:12:38,916 ‫קדימה, אסטה.‬ 130 00:12:41,333 --> 00:12:43,250 ‫מה שלום אימא שלך, דרך אגב?‬ 131 00:12:48,291 --> 00:12:49,166 ‫טוב.‬ 132 00:12:51,000 --> 00:12:52,958 ‫אז תוודאי שזה יישאר ככה.‬ 133 00:12:53,458 --> 00:12:56,250 ‫כל כך הרבה דברים איומים מתרחשים עכשיו.‬ 134 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 ‫בהחלט.‬ 135 00:12:58,083 --> 00:12:59,333 ‫נתראה.‬ 136 00:12:59,833 --> 00:13:02,541 ‫כן, אנחנו לא עיוורות.‬ 137 00:13:14,916 --> 00:13:16,083 ‫אני מצטער, דרך אגב.‬ 138 00:13:17,541 --> 00:13:18,375 ‫על ג'ני והכול.‬ 139 00:13:23,916 --> 00:13:26,916 ‫התנהגתי כמו חתיכת חרא בחודשים האחרונים.‬ 140 00:13:27,583 --> 00:13:31,416 ‫הנקודה היא‬ ‫שאין לי שום זכות לקנא במישהו, ו…‬ 141 00:13:35,791 --> 00:13:39,083 ‫אז בוא לא נדבר על זה שוב לעולם, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 142 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 ‫רוצה חיבוק?‬ 143 00:13:44,416 --> 00:13:45,291 ‫בסדר.‬ 144 00:13:50,500 --> 00:13:53,333 ‫אז מה התוכניות שלך? כלומר, מבחינת עבודה.‬ 145 00:13:54,125 --> 00:13:56,291 ‫עדיין יש לי אנשי קשר בביון הפדרלי.‬ 146 00:13:58,375 --> 00:13:59,833 ‫דרך אגב, תסתכל.‬ 147 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 ‫מין סון, היא לא הבחורה מהביון הפדרלי‬ ‫שאתה עובד איתה?‬ 148 00:14:08,666 --> 00:14:11,708 ‫"מין סון, מלון טגל", מאיפה השגת את זה?‬ 149 00:14:11,791 --> 00:14:14,791 ‫מחלקת רצח מצאו את זה‬ ‫אצל האמריקאית שהתפוצצה.‬ 150 00:14:14,875 --> 00:14:17,083 ‫מה?‬ ‫-לא שמעת על זה?‬ 151 00:14:17,166 --> 00:14:19,500 ‫על ההתנקשות באצטדיון האולימפי?‬ ‫-לא.‬ 152 00:14:19,583 --> 00:14:20,458 ‫לא?‬ 153 00:14:21,000 --> 00:14:24,875 ‫ובכן, הכנתי עותק כי חשבתי‬ ‫שאם הבחורה שלך מהביון הפדרלי מעורבת,‬ 154 00:14:24,958 --> 00:14:27,708 ‫אולי זה קשור למזוודה.‬ ‫-פרדי?‬ 155 00:14:28,875 --> 00:14:32,333 ‫זה בהחלט קשור למזוודה.‬ 156 00:14:32,833 --> 00:14:33,750 ‫תודה, גבר.‬ 157 00:14:35,750 --> 00:14:37,958 ‫מה תעשה עכשיו?‬ ‫-עכשיו אלבש מכנסיים.‬ 158 00:14:38,458 --> 00:14:42,083 ‫ואז אלך למלון טגל‬ ‫לביקור קצר אצל הבחורה מהביון הפדרלי.‬ 159 00:14:56,666 --> 00:14:57,833 ‫אימא?‬ 160 00:15:30,708 --> 00:15:31,791 ‫"ראשי קצף"?‬ 161 00:15:35,666 --> 00:15:37,708 ‫"אם תשטוף רק רגליים, בטן וידיים,‬ 162 00:15:37,791 --> 00:15:40,041 ‫"השיער שלך יהיה מלא בחול עדיין.‬ 163 00:15:41,083 --> 00:15:43,208 ‫"קלאוס יודע שהסבון ישרוף בעיניים‬ 164 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 ‫"אז לפני שזה קורה, הוא בוכה וצורח כפליים.‬ 165 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 ‫"מוניקה אומרת לי את הראש לשטוף‬ 166 00:15:48,458 --> 00:15:50,375 ‫"אז אני אומר שלא אזעוף.‬ 167 00:15:50,458 --> 00:15:55,083 ‫"מי שקצף עושה עם כל האצבעות‬ ‫יכול כמו סבתא להיראות.‬ 168 00:15:56,375 --> 00:16:00,833 ‫"כשמוניקה סתם שוכבת במים,‬ ‫היא מרגישה כאילו היא…‬ 169 00:16:04,958 --> 00:16:05,791 ‫"בשמיים".‬ 170 00:16:34,333 --> 00:16:35,208 ‫תילו.‬ 171 00:16:35,791 --> 00:16:36,625 ‫נסיכה?‬ 172 00:16:39,916 --> 00:16:42,166 ‫אנחנו ב…‬ ‫-סיריוס בי?‬ 173 00:16:43,750 --> 00:16:44,583 ‫לא.‬ 174 00:16:45,583 --> 00:16:47,333 ‫המשימה שלך עוד לא הסתיימה.‬ 175 00:16:49,250 --> 00:16:51,541 ‫טוב, אז…‬ 176 00:16:52,208 --> 00:16:54,083 ‫אתה חייב לחזור לכדור הארץ.‬ 177 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 ‫בסדר.‬ 178 00:17:19,250 --> 00:17:20,416 ‫ברוך שובך.‬ 179 00:17:40,000 --> 00:17:40,916 ‫אז איפה…‬ 180 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 ‫מה?‬ ‫-העב"ם?‬ 181 00:17:46,791 --> 00:17:47,708 ‫הוא נעלם.‬ 182 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 ‫שלום. סליחה?‬ 183 00:18:03,708 --> 00:18:06,916 ‫אני מחפש אורחת, גברת מין סון?‬ ‫היא בערך מטר ו…‬ 184 00:18:07,000 --> 00:18:09,916 ‫מה קורה היום?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 185 00:18:10,000 --> 00:18:14,208 ‫מיליון אנשים שאלו עליה היום.‬ ‫-ומספר החדר שלה, את יכולה...‬ 186 00:18:14,291 --> 00:18:15,875 ‫105.‬ 187 00:18:15,958 --> 00:18:18,333 ‫אוקיי, לא נראה לי שהיית אמורה לספר, אבל…‬ 188 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 ‫לך מפה! עכשיו!‬ ‫-בסדר גמור.‬ 189 00:18:36,916 --> 00:18:39,375 ‫סליחה. סליחה. סליחה, בבקשה.‬ 190 00:18:42,958 --> 00:18:43,875 ‫ואו.‬ 191 00:18:51,416 --> 00:18:52,375 ‫כן?‬ 192 00:18:58,750 --> 00:19:00,750 ‫סליחה, למעשה חיפשתי את…‬ 193 00:19:00,833 --> 00:19:01,916 ‫מין סון?‬ 194 00:19:02,541 --> 00:19:03,375 ‫כן.‬ 195 00:19:03,958 --> 00:19:05,791 ‫הגעת למקום הנכון. תיכנס.‬ 196 00:19:13,208 --> 00:19:14,166 ‫סליחה.‬ 197 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 ‫קצת מבולגן שם.‬ 198 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 ‫בבקשה.‬ 199 00:19:31,458 --> 00:19:32,666 ‫שב.‬ 200 00:19:34,333 --> 00:19:38,000 ‫סליחה, איפה בדיוק גברת מין סון?‬ ‫-היא עזבה.‬ 201 00:19:41,166 --> 00:19:42,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 202 00:19:43,875 --> 00:19:45,375 ‫נטרלנו אותה.‬ 203 00:19:47,666 --> 00:19:49,083 ‫ו"נטרול" פירושו…‬ 204 00:19:50,708 --> 00:19:51,625 ‫שיט, זה…‬ 205 00:19:51,708 --> 00:19:52,833 ‫זאת היא?‬ 206 00:19:55,208 --> 00:19:57,750 ‫טוב, לאט לאט. מי את?‬ 207 00:20:01,833 --> 00:20:03,083 ‫- CIA -‬ 208 00:20:03,166 --> 00:20:04,291 ‫CIA.‬ 209 00:20:05,083 --> 00:20:06,583 ‫אני שמחה שבאת.‬ 210 00:20:06,666 --> 00:20:09,041 ‫התכוונו לבקר אותך בכל מקרה.‬ 211 00:20:09,125 --> 00:20:09,958 ‫אותי?‬ 212 00:20:11,041 --> 00:20:13,416 ‫רגע. למה מין סון…‬ 213 00:20:14,583 --> 00:20:17,291 ‫גברת סון הציעה למכור לנו משהו‬ 214 00:20:17,375 --> 00:20:19,875 ‫שלמרבה הצער אבד זמן קצר לאחר מכן.‬ 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,041 ‫המזוודה.‬ 216 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 ‫רגע, המזוודה נעלמה?‬ 217 00:20:25,750 --> 00:20:27,791 ‫אתה יודע שהתוכן שלה חשוב מאוד.‬ ‫-כן.‬ 218 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 ‫ושאסור לנו להרשות שמישהו יעשה שטויות איתה.‬ 219 00:20:31,291 --> 00:20:32,250 ‫בוודאי שלא.‬ 220 00:20:33,000 --> 00:20:34,791 ‫אנחנו לא אוהבים שסוחטים אותנו.‬ 221 00:20:35,333 --> 00:20:36,500 ‫מי אוהב?‬ 222 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 ‫אז אתה גם יודע שאתה חייב לשתף פעולה.‬ 223 00:20:42,000 --> 00:20:43,291 ‫אני חייב…‬ 224 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 ‫כן?‬ 225 00:20:46,250 --> 00:20:49,916 ‫טוב, ומה בדיוק יכלול שיתוף הפעולה שלי?‬ 226 00:20:50,833 --> 00:20:52,541 ‫קליאו שטראוב.‬ 227 00:20:56,208 --> 00:20:57,625 ‫אוי לא.‬ 228 00:20:57,708 --> 00:21:03,416 ‫רק גברת שטראוב יכולה להוביל אותנו למזוודה,‬ ‫והיא היחידה שמסוגלת להחזיר אותה.‬ 229 00:21:03,500 --> 00:21:04,375 ‫למה רק היא?‬ 230 00:21:04,875 --> 00:21:07,333 ‫אתה תזכה באמון שלה שוב‬ 231 00:21:08,000 --> 00:21:12,083 ‫ותדווח לנו על כל צעד שהיא עושה.‬ 232 00:21:15,750 --> 00:21:16,833 ‫אני לא יכול.‬ 233 00:21:18,500 --> 00:21:23,250 ‫תקשיבי, כבר טעיתי פעם ושיתפתי פעולה‬ ‫עם הביון הפדרלי מאחורי גבה של קליאו.‬ 234 00:21:23,333 --> 00:21:24,750 ‫לא אעשה את זה שוב.‬ 235 00:21:25,708 --> 00:21:28,625 ‫חבל. חשבתי שנוכל להגיע להסכמה.‬ 236 00:21:29,250 --> 00:21:31,958 ‫אבל אני רוצה לעבוד איתכם.‬ 237 00:21:32,041 --> 00:21:35,208 ‫כלומר, נוכל למצוא אינטרס משותף לשנינו.‬ 238 00:21:35,291 --> 00:21:38,000 ‫יש לי הרבה כישורים. אני מובטל כרגע…‬ 239 00:21:38,083 --> 00:21:39,333 ‫לא, תודה.‬ 240 00:21:39,833 --> 00:21:40,916 ‫אוקיי.‬ 241 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 ‫זה הסימן שלי לעזוב?‬ 242 00:21:44,291 --> 00:21:45,250 ‫זו מדינה חופשית.‬ 243 00:21:46,291 --> 00:21:47,125 ‫בסדר גמור.‬ 244 00:21:50,541 --> 00:21:51,583 ‫להתראות,‬ 245 00:21:52,583 --> 00:21:54,041 ‫סוון פצולד.‬ 246 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 ‫להתראות.‬ 247 00:22:05,958 --> 00:22:07,375 ‫איפה זה?‬ 248 00:22:30,708 --> 00:22:31,875 ‫קליאו.‬ 249 00:22:31,958 --> 00:22:32,833 ‫תילו?‬ 250 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 ‫אתה לא ב…‬ 251 00:22:41,500 --> 00:22:43,958 ‫סיריוס בי? הייתי.‬ 252 00:22:44,041 --> 00:22:46,458 ‫אבל המשימה שלי עוד לא הסתיימה.‬ 253 00:22:47,375 --> 00:22:48,416 ‫היא סיפרה לי.‬ 254 00:22:52,250 --> 00:22:55,208 ‫הנסיכה קיאנה מסיריוס בי.‬ 255 00:22:56,250 --> 00:22:57,333 ‫נעים להכיר.‬ 256 00:22:58,875 --> 00:23:02,750 ‫היי, יש לך משהו לאכול כאן?‬ ‫אני רעב בטירוף אחרי המסע.‬ 257 00:23:14,291 --> 00:23:16,708 ‫להיכנס לעב"ם היה מטורף.‬ 258 00:23:16,791 --> 00:23:19,000 ‫כמו שואב אבק שמושך אותך, ואז "פלופ".‬ 259 00:23:19,500 --> 00:23:21,750 ‫אבל אני לא זוכר את הטיסה בכלל.‬ 260 00:23:22,416 --> 00:23:25,833 ‫זה בטח קשור למוח. מנסיעה במהירות האור.‬ 261 00:23:26,333 --> 00:23:28,291 ‫את יודעת שזה דופק לך את הראש.‬ 262 00:23:29,958 --> 00:23:31,625 ‫ואת מסיריוס בי?‬ 263 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 ‫הוא אמר את זה?‬ 264 00:23:35,416 --> 00:23:36,333 ‫אז כן, אני משם.‬ 265 00:23:38,083 --> 00:23:41,000 ‫ואיך שם?‬ ‫-נהדר.‬ 266 00:23:43,458 --> 00:23:46,208 ‫קיאנה יכולה להישאר איתנו? אין לה בית כאן.‬ 267 00:23:47,083 --> 00:23:51,041 ‫שניכם יכולים לישון בחדר של אוטו.‬ ‫-זה סבא שלה, אבל הוא מת.‬ 268 00:23:51,125 --> 00:23:54,208 ‫ויש לו בגדים מדהימים. בואי, אני אראה לך.‬ 269 00:24:34,041 --> 00:24:36,875 ‫כן, בטח. סיריוס בי, כן?‬ 270 00:24:37,916 --> 00:24:38,791 ‫בטח.‬ 271 00:24:59,708 --> 00:25:02,041 ‫למקומות, היכון, צא.‬ 272 00:25:06,791 --> 00:25:12,875 ‫23, 24, 25, 26, 27.‬ 273 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 ‫נו? כמה זמן?‬ 274 00:25:15,333 --> 00:25:16,458 ‫שיא חדש!‬ 275 00:25:16,541 --> 00:25:18,416 ‫כן! אבא!‬ 276 00:25:18,500 --> 00:25:20,333 ‫קבעתי שיא תת-ימי חדש.‬ 277 00:25:20,416 --> 00:25:22,541 ‫כן? זה נהדר, יקירתי!‬ 278 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 ‫כשאגדל, אני אהיה חוקרת תת-ימית.‬ 279 00:25:27,833 --> 00:25:28,916 ‫באמת?‬ 280 00:25:29,000 --> 00:25:34,458 ‫בדיוק בגלל זה הבאתי לך‬ ‫מדליית צלילה מיוחדת מאוד.‬ 281 00:25:41,666 --> 00:25:43,416 ‫לחוקרת המצטיינת הקטנה שלי.‬ 282 00:26:07,833 --> 00:26:10,750 ‫היי, קליאו. את בסדר?‬ ‫-בוקר טוב, תילו.‬ 283 00:26:11,250 --> 00:26:12,291 ‫ישנת טוב?‬ 284 00:26:18,500 --> 00:26:20,125 ‫היה לי חלום ממש מוזר.‬ 285 00:26:21,500 --> 00:26:22,666 ‫באמת? על מה?‬ 286 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 ‫עוד הייתי ילדה, קטנה מאוד,‬ ‫והייתי באמבטיה.‬ 287 00:26:27,375 --> 00:26:28,958 ‫לפתע, אבא שלי עמד מולי.‬ 288 00:26:31,541 --> 00:26:32,375 ‫מטורף.‬ 289 00:26:33,458 --> 00:26:36,416 ‫לא חשבתי על אבא כבר המון זמן.‬ ‫-איפה הוא בכלל?‬ 290 00:26:36,916 --> 00:26:38,458 ‫הוא נהרג בתאונת דרכים.‬ 291 00:26:38,958 --> 00:26:42,541 ‫הייתי ממש קטנה בזמנו.‬ ‫אין לי מושג בת כמה הייתי.‬ 292 00:26:44,458 --> 00:26:47,291 ‫אני בקושי זוכרת משהו מהילדות שלי.‬ 293 00:26:47,791 --> 00:26:48,750 ‫זה פשוט נעלם.‬ 294 00:26:49,458 --> 00:26:51,041 ‫אני יודע מה זה. טראומה.‬ 295 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 ‫קחי את זה. זה יעזור.‬ 296 00:26:56,333 --> 00:26:57,166 ‫סוכר?‬ 297 00:26:57,750 --> 00:26:58,875 ‫לא, LSD.‬ 298 00:26:59,458 --> 00:27:01,333 ‫חומצה ליסרגית דיאתילאמידית.‬ 299 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 ‫תילו?‬ 300 00:27:06,208 --> 00:27:08,541 ‫אני חושבת שהכול צף כי אימא שלי צצה כאן,‬ 301 00:27:08,625 --> 00:27:10,000 ‫והיא יודעת על המזוודה.‬ 302 00:27:10,666 --> 00:27:12,875 ‫האדומה, כן? וגם את.‬ 303 00:27:12,958 --> 00:27:16,250 ‫כן, אבל אימא חיה במערב כבר 20 שנה.‬ 304 00:27:16,333 --> 00:27:18,250 ‫היא לא אמורה לדעת על המזוודה.‬ 305 00:27:23,166 --> 00:27:25,791 ‫אלא אם כן המזוודה קשורה לעבר שלנו.‬ 306 00:27:27,000 --> 00:27:28,833 ‫את חייבת לגלות איך.‬ 307 00:27:30,291 --> 00:27:33,041 ‫בדיוק. אני חייבת לבקר את דודה מרגו.‬ 308 00:27:35,125 --> 00:27:37,750 ‫אם מישהו יודע מה הקשר של אימא, זו היא.‬ 309 00:27:42,291 --> 00:27:43,166 ‫או את.‬ 310 00:28:12,875 --> 00:28:13,875 ‫ניקולאי.‬ 311 00:28:21,083 --> 00:28:22,250 ‫רוז.‬ 312 00:28:22,333 --> 00:28:23,833 ‫אתה לא במוסקבה.‬ 313 00:28:24,583 --> 00:28:26,333 ‫את כאן במזרח ברלין.‬ 314 00:28:27,250 --> 00:28:30,250 ‫הגבולות פתוחים. זה מקל על הכול.‬ 315 00:28:30,833 --> 00:28:31,875 ‫דרך אגב…‬ 316 00:28:33,333 --> 00:28:35,958 ‫במקרה נתקלת במזוודה אדומה?‬ 317 00:28:36,041 --> 00:28:37,125 ‫למה, איבדת אחת?‬ 318 00:28:37,750 --> 00:28:40,625 ‫יש לה ערך רגשי מסוים עבורי.‬ 319 00:28:41,375 --> 00:28:43,458 ‫אם במקרה אתקל באחת...‬ 320 00:28:45,875 --> 00:28:46,875 ‫אז…‬ 321 00:28:47,500 --> 00:28:50,541 ‫במוסקבה יודעים שאתה עובד לבד פה?‬ 322 00:28:50,625 --> 00:28:52,583 ‫תעזרי לי. לאן את חותרת?‬ 323 00:28:52,666 --> 00:28:55,291 ‫הרוחות השתנו במוסקבה, ניקולאי.‬ 324 00:28:56,000 --> 00:28:58,083 ‫הם לא רוצים צרות איתנו.‬ 325 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 ‫מוסקבה…‬ 326 00:29:02,958 --> 00:29:07,041 ‫את מתכוונת למזכיר הכללי גורבצ'וב?‬ 327 00:29:09,625 --> 00:29:12,333 ‫מזכירים כלליים באים והולכים.‬ 328 00:29:15,291 --> 00:29:16,333 ‫איך שאתה רוצה.‬ 329 00:29:19,541 --> 00:29:22,333 ‫נתראה, ניקולאי.‬ 330 00:29:27,458 --> 00:29:29,958 ‫- מטה הקג"ב‬ ‫מוסקבה -‬ 331 00:29:39,208 --> 00:29:40,583 ‫כן, אני מקשיבה.‬ 332 00:29:41,083 --> 00:29:41,916 ‫אולגה!‬ 333 00:29:42,416 --> 00:29:44,958 ‫זו רוז קרמייקל.‬ ‫-רוז!‬ 334 00:29:45,583 --> 00:29:47,041 ‫איזו הפתעה.‬ 335 00:29:47,125 --> 00:29:49,791 ‫אני בברלין.‬ ‫-ברלין?‬ 336 00:29:51,166 --> 00:29:53,750 ‫יש פה בלגן קטן.‬ 337 00:29:53,833 --> 00:29:55,250 ‫ניקולאי ז'וקוב.‬ 338 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 ‫מי?‬ 339 00:29:58,916 --> 00:30:00,750 ‫בחייך, אולגה. את מכירה אותו.‬ 340 00:30:00,833 --> 00:30:02,041 ‫האיש שלכם בדרזדן.‬ 341 00:30:03,375 --> 00:30:04,541 ‫ניקולאי הזה.‬ 342 00:30:05,208 --> 00:30:10,083 ‫איבדתם שליטה על האנשים שלכם?‬ ‫הוא לא מציית לחוקים.‬ 343 00:30:11,000 --> 00:30:14,666 ‫שתי המדינות שלנו לא יכולות להרשות לעצמן‬ ‫לסכן את האיחוד מחדש.‬ 344 00:30:14,750 --> 00:30:17,041 ‫רוז, אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 345 00:30:17,125 --> 00:30:18,875 ‫תודה שהתקשרת, בסדר?‬ 346 00:30:18,958 --> 00:30:20,000 ‫תודה.‬ 347 00:30:22,666 --> 00:30:23,958 ‫זה תמיד תענוג.‬ 348 00:30:30,291 --> 00:30:32,625 ‫כן?‬ ‫-שלום. תקשיב.‬ 349 00:30:32,708 --> 00:30:34,708 ‫כן.‬ ‫-יש לנו בעיה.‬ 350 00:30:37,000 --> 00:30:37,916 ‫ניקולאי.‬ 351 00:30:39,375 --> 00:30:40,208 ‫כן.‬ 352 00:30:41,000 --> 00:30:43,750 ‫נצטרך לחסל אותו.‬ 353 00:31:26,458 --> 00:31:28,583 ‫- הונקר -‬ 354 00:32:07,000 --> 00:32:08,041 ‫אובה?‬ 355 00:32:12,000 --> 00:32:13,250 ‫אתה מת.‬ 356 00:32:15,291 --> 00:32:18,458 ‫כן, הייתי שם בצד השני.‬ 357 00:32:19,083 --> 00:32:20,583 ‫את יודעת מי חיכה לי שם?‬ 358 00:32:21,166 --> 00:32:22,083 ‫החבר לנין.‬ 359 00:32:22,583 --> 00:32:26,583 ‫ואת יודעת מה הוא עשה?‬ ‫הוא הושיט את ידיו. בערך ככה.‬ 360 00:32:26,666 --> 00:32:27,875 ‫ואז הוא אמר, "אובה,‬ 361 00:32:28,875 --> 00:32:30,250 ‫"אתה יכול לשנות הכול."‬ 362 00:32:31,541 --> 00:32:34,583 ‫אבל אז התעוררתי, שם בהונשונהאוזן,‬ 363 00:32:34,666 --> 00:32:35,625 ‫איפה שזרקת אותי.‬ 364 00:32:36,125 --> 00:32:38,375 ‫את והמערבי שלך חייבים לי כליה, חברה.‬ 365 00:32:38,458 --> 00:32:39,333 ‫קליאו!‬ 366 00:32:41,000 --> 00:32:41,916 ‫דודה מרגו.‬ 367 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 ‫מה את עושה פה?‬ 368 00:32:44,458 --> 00:32:46,833 ‫אני רוצה לדבר על מיקום המזוודה.‬ 369 00:32:48,125 --> 00:32:49,916 ‫זו שאלה לחבר שלך.‬ 370 00:32:50,000 --> 00:32:51,375 ‫הוא דפק אותך, נכון?‬ 371 00:32:53,208 --> 00:32:56,625 ‫ככה זה עם המערביים.‬ ‫הם מזיינים אותך ואז עוזבים.‬ 372 00:32:56,708 --> 00:32:57,541 ‫אובה!‬ 373 00:32:59,041 --> 00:33:00,000 ‫קפה, קליאו?‬ 374 00:33:02,291 --> 00:33:06,041 ‫יש לי רק את זו עם נייר הטואלט.‬ ‫אין לי מושג איפה האמיתית.‬ 375 00:33:08,416 --> 00:33:11,208 ‫בהתחלה, הנחתי שהיא כנראה אצל האמריקאים.‬ 376 00:33:12,541 --> 00:33:13,875 ‫עד שקראתי את זה.‬ 377 00:33:15,041 --> 00:33:17,291 ‫- פיצוץ רכב באצטדיון האולימפי: שני מתים -‬ 378 00:33:17,375 --> 00:33:18,583 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 379 00:33:19,375 --> 00:33:20,875 ‫למה אני לא מאמינה לך?‬ 380 00:33:20,958 --> 00:33:23,958 ‫למה את לא מבינה שאנחנו באותו צד?‬ 381 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 ‫זה נכון?‬ 382 00:33:25,791 --> 00:33:28,291 ‫בעודנו יושבות,‬ ‫הרפובליקה הפדרלית מנהלת מו"מ‬ 383 00:33:28,375 --> 00:33:30,916 ‫עם מעצמות המערב‬ ‫על סופה של מזרח גרמניה שלנו.‬ 384 00:33:31,000 --> 00:33:33,708 ‫אפילו חברינו הסובייטים‬ ‫תוקעים לנו סכין בגב.‬ 385 00:33:34,333 --> 00:33:35,333 ‫באמת?‬ 386 00:33:37,166 --> 00:33:40,750 ‫המזוודה היא הדרך היחידה שלנו‬ ‫להציל את מה שבנינו.‬ 387 00:33:42,500 --> 00:33:44,291 ‫אז את באמת לא יודעת איפה היא?‬ 388 00:33:46,333 --> 00:33:49,500 ‫אבל את בטח יודעת איך היא קשורה לאימא שלי.‬ 389 00:33:50,500 --> 00:33:51,375 ‫אימא שלך?‬ 390 00:33:51,875 --> 00:33:52,833 ‫היא נעלמה.‬ 391 00:33:52,916 --> 00:33:55,833 ‫מישהו מאיים עליה, ושתל את זה אצלי.‬ 392 00:33:58,708 --> 00:33:59,583 ‫סובייטי, נכון?‬ 393 00:34:00,750 --> 00:34:05,416 ‫יש כוחות אחרים שמתעניינים בך,‬ ‫כוחות שאסור לך להתעסק איתם.‬ 394 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 ‫קליאו, בואי נעבוד יחד.‬ 395 00:34:14,833 --> 00:34:16,250 ‫בחיים לא.‬ 396 00:34:17,208 --> 00:34:19,416 ‫אני מעדיפה לעבוד בשביל עצמי עכשיו.‬ 397 00:34:21,250 --> 00:34:22,333 ‫בסדר גמור.‬ 398 00:34:24,333 --> 00:34:25,208 ‫אפשר?‬ 399 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 ‫להתראות, דודה מרגו.‬ 400 00:34:35,791 --> 00:34:36,666 ‫זונה.‬ 401 00:34:43,541 --> 00:34:46,208 ‫האמריקאית המתה, מי באמת חיסל אותה?‬ 402 00:34:47,166 --> 00:34:50,916 ‫יש לי חשדות באשר לזהותו: אוטו.‬ 403 00:34:51,000 --> 00:34:53,166 ‫לא, החבר הגנרל מת.‬ 404 00:34:53,666 --> 00:34:55,541 ‫זה לא כל כך פשוט, אובה.‬ 405 00:34:57,083 --> 00:34:59,750 ‫אובה, אני שמחה שאתה לצדי.‬ 406 00:35:00,875 --> 00:35:02,708 ‫כן?‬ ‫-אובה?‬ 407 00:35:03,625 --> 00:35:04,458 ‫אני זקוקה לך.‬ 408 00:35:05,166 --> 00:35:06,041 ‫אתה שומע אותי?‬ 409 00:35:07,916 --> 00:35:09,250 ‫תמיד מוכן, החברה השרה.‬ 410 00:35:18,583 --> 00:35:19,416 ‫סבא?‬ 411 00:35:41,000 --> 00:35:45,041 ‫אתה ממש גורר אותי לתוך משהו.‬ ‫אם בוטגר יגלה שאני מבריח קבצים החוצה…‬ 412 00:35:45,125 --> 00:35:46,125 ‫אני יודע.‬ 413 00:35:46,208 --> 00:35:47,166 ‫תודה.‬ 414 00:35:48,708 --> 00:35:50,083 ‫וזה בשבילך.‬ 415 00:35:50,833 --> 00:35:51,666 ‫תודה רבה.‬ 416 00:35:52,541 --> 00:35:53,458 ‫תודה.‬ 417 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 ‫זה קר כקרח.‬ 418 00:35:59,458 --> 00:36:01,125 ‫טוב, כשמתעכבים כל כך...‬ 419 00:36:06,541 --> 00:36:07,375 ‫זה כל מה שיש?‬ 420 00:36:08,791 --> 00:36:11,708 ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך, תעבוד לבד.‬ ‫-כן, אני מנסה.‬ 421 00:36:11,791 --> 00:36:14,083 ‫אבל זה לא הרבה.‬ ‫-סליחה.‬ 422 00:36:14,166 --> 00:36:15,958 ‫- דו"ח‬ ‫מז"פ -‬ 423 00:36:16,041 --> 00:36:18,916 ‫"שיירי חומר נפץ. סמטקס לא מסומן."‬ 424 00:36:19,000 --> 00:36:22,750 ‫מעניין, אולי עלינו על משהו. פאק, כן!‬ ‫-מה זה?‬ 425 00:36:23,250 --> 00:36:26,833 ‫אני צריך לדבר עם מומחה לחומרי נפץ מיד.‬ ‫תודה. נתראה בבית, טוב?‬ 426 00:36:42,083 --> 00:36:44,458 ‫אמרתי שאתה יכול להביא מישהו? מי זה?‬ 427 00:36:46,416 --> 00:36:49,000 ‫הוא חבר מחטיבת הטנקים ה-25.‬ 428 00:36:50,208 --> 00:36:52,083 ‫אני פיוטר. שלום.‬ 429 00:36:52,166 --> 00:36:53,333 ‫רגע, אני מכיר אותך.‬ 430 00:36:53,916 --> 00:36:55,875 ‫היה לך משהו עם קליאו.‬ 431 00:36:55,958 --> 00:36:57,458 ‫רק עסקים.‬ 432 00:36:57,541 --> 00:36:59,083 ‫אבל היא לא משלמת טוב.‬ 433 00:36:59,166 --> 00:37:00,208 ‫באמת?‬ 434 00:37:00,708 --> 00:37:02,291 ‫רק תראה מה יש לו קודם.‬ 435 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 ‫בסדר.‬ 436 00:37:16,458 --> 00:37:18,166 ‫זה ממש מגניב.‬ 437 00:37:18,875 --> 00:37:21,833 ‫בשביל מה אתה צריך אותם?‬ ‫-תירגע עם השאלות, מייק.‬ 438 00:37:24,250 --> 00:37:25,333 ‫פנטסטי.‬ 439 00:37:25,416 --> 00:37:28,708 ‫חבר. עכשיו תתחפף. יש לי דברים לעשות.‬ 440 00:37:28,791 --> 00:37:29,666 ‫תודה.‬ 441 00:37:31,541 --> 00:37:32,791 ‫אפשר לקבל קצת עזרה?‬ 442 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 ‫תוריד את הידיים מזה!‬ 443 00:37:40,500 --> 00:37:42,208 ‫מייק? בוא הנה.‬ 444 00:37:43,750 --> 00:37:46,333 ‫ייתכן שאזדקק לך שוב בקרוב. אתה מבין?‬ 445 00:37:46,416 --> 00:37:47,333 ‫עבודות רטובות.‬ 446 00:37:47,416 --> 00:37:48,666 ‫קיבלתי קידום.‬ 447 00:37:49,875 --> 00:37:52,625 ‫קידום?‬ ‫-אני מדווח ישירות לחברה השרה.‬ 448 00:37:53,458 --> 00:37:56,875 ‫היא חושבת שאני גדול.‬ ‫אם אתה מבין למה אני מתכוון.‬ 449 00:37:57,916 --> 00:37:58,750 ‫לא.‬ 450 00:37:59,708 --> 00:38:00,833 ‫כאילו, יש…‬ 451 00:38:02,250 --> 00:38:03,875 ‫יש משיכה מינית.‬ 452 00:38:14,083 --> 00:38:16,500 ‫- פיצוץ רכב באצטדיון האולימפי: שני מתים -‬ 453 00:38:16,583 --> 00:38:17,833 ‫- השמידי את המזוודה -‬ 454 00:39:32,416 --> 00:39:33,666 ‫לעזאזל!‬ 455 00:39:34,250 --> 00:39:36,750 ‫סוון? מה אתה עושה כאן?‬ 456 00:39:37,916 --> 00:39:40,541 ‫ברצינות? את זורקת עליי רימון יד ארור,‬ 457 00:39:40,625 --> 00:39:42,708 ‫ואת שואלת אותי מה אני עושה כאן?‬ 458 00:39:42,791 --> 00:39:45,583 ‫תפסיק להתבכיין. זה היה רק רימון הלם.‬ ‫-הל…‬ 459 00:39:47,916 --> 00:39:48,833 ‫אוי, לא!‬ 460 00:39:50,333 --> 00:39:53,458 ‫הספיראה המסכנה שלי!‬ ‫-הספיראה המסכנה שלך?‬ 461 00:39:53,541 --> 00:39:57,166 ‫את מטורפת לגמרי. זה התפוצץ ממש לידי.‬ 462 00:39:57,875 --> 00:39:59,375 ‫אם אאבד את השמיעה, קליאו…‬ 463 00:39:59,458 --> 00:40:02,666 ‫אם אתה לא רוצה משהו גרוע יותר,‬ ‫עדיף שתלך עכשיו.‬ 464 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 ‫קליאו, חכי, בבקשה.‬ 465 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 ‫אתה חירש?‬ 466 00:40:07,041 --> 00:40:10,166 ‫האמת שכן, בגלל הדבר הזה. בסדר.‬ 467 00:40:10,250 --> 00:40:11,750 ‫רגע. אפשר לדבר?‬ 468 00:40:11,833 --> 00:40:12,708 ‫לא.‬ 469 00:40:13,958 --> 00:40:16,916 ‫טוב, הבנתי. את מרגישה שדפקתי אותך.‬ 470 00:40:17,416 --> 00:40:18,291 ‫אני מבין.‬ 471 00:40:18,375 --> 00:40:22,375 ‫אני מרגיש כאילו ירו עליי רימוני יד.‬ 472 00:40:22,458 --> 00:40:24,000 ‫אנחנו שווים, נכון? בסדר.‬ 473 00:40:24,083 --> 00:40:25,750 ‫קליאו, חכי בבקשה.‬ 474 00:40:26,333 --> 00:40:28,458 ‫תני לי דקה, בבקשה. אני מצטער.‬ 475 00:40:30,375 --> 00:40:34,125 ‫אישה אמריקאית התפוצצה באצטדיון האולימפי.‬ 476 00:40:34,208 --> 00:40:36,833 ‫אני חושב שאולי זה קשור למזוודה שלנו.‬ 477 00:40:37,416 --> 00:40:38,375 ‫ו…‬ 478 00:40:44,833 --> 00:40:46,375 ‫הנה תיקי המשטרה.‬ 479 00:40:46,958 --> 00:40:49,333 ‫כל מה שאת צריכה לדעת לגבי זה נמצא פה.‬ 480 00:40:58,958 --> 00:41:03,208 ‫מה את אומרת, אולי נעבוד על זה שוב כצוות?‬ 481 00:41:03,291 --> 00:41:05,708 ‫את תספרי לי מה את יודעת,‬ ‫אני אתן לך את זה,‬ 482 00:41:05,791 --> 00:41:08,375 ‫כי אני חושב שעבדנו לא רע יחד.‬ 483 00:41:08,458 --> 00:41:09,666 ‫חוץ מהעבודה, חשבתי…‬ 484 00:41:12,208 --> 00:41:14,208 ‫באמת התכוונת לירות בי עם הדבר הזה?‬ 485 00:41:19,333 --> 00:41:20,208 ‫כן.‬ 486 00:41:24,833 --> 00:41:25,666 ‫אוקיי.‬ 487 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 ‫אני יודע שפישלתי.‬ 488 00:41:33,083 --> 00:41:34,625 ‫אני יודע שאיבדתי את אמונך.‬ 489 00:41:35,916 --> 00:41:37,958 ‫אבל הגיעו מה-CIA לפגוש אותי.‬ 490 00:41:38,041 --> 00:41:41,333 ‫הם הציעו לי עבודה,‬ ‫וכדי לקבל אותה עליי לבגוד בך.‬ 491 00:41:42,541 --> 00:41:43,541 ‫ואמרתי להם,‬ 492 00:41:43,625 --> 00:41:45,333 ‫"לא, אני לא אעשה את זה."‬ 493 00:41:45,416 --> 00:41:48,250 ‫כי אני את הלקח שלי למדתי.‬ 494 00:41:48,875 --> 00:41:49,708 ‫בסדר?‬ 495 00:41:52,500 --> 00:41:58,541 ‫וה-CIA אמרו לי שאת האדם היחיד‬ 496 00:42:00,083 --> 00:42:01,875 ‫שיכול להשיג את המזוודה האדומה.‬ 497 00:42:04,875 --> 00:42:06,875 ‫למה אני?‬ ‫-זו...‬ 498 00:42:08,083 --> 00:42:09,416 ‫אחת‬ 499 00:42:09,500 --> 00:42:11,375 ‫מהחידות הרבות מאוד‬ 500 00:42:11,458 --> 00:42:15,666 ‫שנוכל לפתור יחד כצוות בעתיד.‬ 501 00:42:21,083 --> 00:42:22,416 ‫תני לי עוד הזדמנות.‬ 502 00:42:24,291 --> 00:42:25,250 ‫בבקשה.‬ 503 00:42:46,833 --> 00:42:47,833 ‫יאמי.‬ 504 00:42:49,000 --> 00:42:50,875 ‫זה יין דובדבנים מוורדר.‬ 505 00:42:52,958 --> 00:42:57,333 ‫טוב, סליחה על השאלה,‬ ‫אבל בבקשה תגידי לי שהוא לא מורעל.‬ 506 00:42:57,416 --> 00:42:59,958 ‫לא, במקרה הכי גרוע, הוא יעשה לך כאב ראש.‬ 507 00:43:05,041 --> 00:43:06,250 ‫אז מה יש שם?‬ 508 00:43:07,333 --> 00:43:12,416 ‫טוב, חומר הנפץ שפוצץ את המכונית‬ 509 00:43:12,500 --> 00:43:14,166 ‫היה סמטקס לא מסומן.‬ 510 00:43:14,791 --> 00:43:17,833 ‫הנקודה היא שאי אפשר‬ ‫להשיג סמטקס לא מסומן, אלא…‬ 511 00:43:17,916 --> 00:43:19,375 ‫מהשטאזי.‬ ‫-בדיוק.‬ 512 00:43:19,458 --> 00:43:24,250 ‫אז אני מנחש‬ ‫שלשטאזי היה מרגל בקרב האמריקאים‬ 513 00:43:24,333 --> 00:43:27,833 ‫שפוצץ את המכונית ולקח את המזוודה.‬ 514 00:43:27,916 --> 00:43:31,166 ‫לכן, עלינו פשוט לגלות מי המרגל,‬ 515 00:43:32,041 --> 00:43:33,250 ‫ואז נשיג את המזוודה.‬ 516 00:43:35,083 --> 00:43:36,583 ‫טוב, המחשבה הראשונה שלי,‬ 517 00:43:37,125 --> 00:43:38,208 ‫מרגו הונקר.‬ 518 00:43:38,291 --> 00:43:40,666 ‫לא, דודה מרגו לא מעורבת.‬ ‫-לא?‬ 519 00:43:41,291 --> 00:43:42,250 ‫חבל.‬ 520 00:43:43,916 --> 00:43:47,791 ‫התיקים עם שמות סוכני הביון‬ ‫נגרסו והושמדו, כן?‬ 521 00:43:47,875 --> 00:43:48,750 ‫זה משאיר…‬ 522 00:43:50,166 --> 00:43:51,166 ‫את סבא שלך.‬ 523 00:43:53,958 --> 00:43:56,541 ‫הוא לא היה אחראי לסוכנים במערב?‬ 524 00:43:58,875 --> 00:44:01,041 ‫יכול להיות שאת מכירה מישהו‬ 525 00:44:01,750 --> 00:44:05,625 ‫שמכיר מישהו שאולי יודע משהו?‬ 526 00:44:05,708 --> 00:44:09,000 ‫כן. אני מכירה מישהו, למען האמת.‬ 527 00:44:09,083 --> 00:44:09,958 ‫באמת?‬ 528 00:44:10,958 --> 00:44:12,250 ‫את רואה?‬ 529 00:44:12,333 --> 00:44:16,416 ‫איזה מגניב זה לעבוד יחד, מאחת עד סוון?‬ 530 00:44:17,875 --> 00:44:18,916 ‫אתה משוחרר.‬ 531 00:44:21,333 --> 00:44:22,833 ‫אמרנו שנעבוד יחד.‬ 532 00:44:23,333 --> 00:44:24,541 ‫אתה אמרת את זה.‬ 533 00:44:24,625 --> 00:44:26,750 ‫אני רק אמרתי, "ספר לי מה יש בתיקים",‬ 534 00:44:26,833 --> 00:44:30,125 ‫ואתה עשית את זה, אז אתה משוחרר.‬ 535 00:44:32,416 --> 00:44:33,458 ‫ברצינות? זה…‬ 536 00:44:35,875 --> 00:44:37,833 ‫לא, זה ממש לא הוגן מצדך ל…‬ 537 00:44:38,750 --> 00:44:41,708 ‫בסדר. תניחי את הדבר הזה. אני הולך.‬ 538 00:44:48,041 --> 00:44:50,333 ‫אבל רק כי אני רוצה.‬ 539 00:44:50,833 --> 00:44:52,833 ‫אפשר לקבל את התיקים, בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 540 00:44:56,500 --> 00:44:59,625 ‫טוב, באמת, דפקתי אותך וכל זה,‬ ‫אבל אם אי פעם…‬ 541 00:44:59,708 --> 00:45:01,833 ‫זה ממש לא הוגן מצדך!‬ 542 00:45:02,958 --> 00:45:03,958 ‫זה לא הוגן!‬ 543 00:45:06,333 --> 00:45:07,333 ‫חתיכת…‬ 544 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 ‫פרה טיפשה.‬ 545 00:45:20,666 --> 00:45:22,166 ‫- דו"ח‬ ‫מז"פ -‬ 546 00:45:30,458 --> 00:45:31,750 ‫לעזאזל, סוון!‬ 547 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 ‫מה…‬ 548 00:45:39,250 --> 00:45:40,958 ‫איזו קבלת פנים קרירה.‬ 549 00:45:43,583 --> 00:45:46,833 ‫מי אתה?‬ ‫-נפגשנו פעם.‬ 550 00:45:48,791 --> 00:45:49,916 ‫אני לא יודעת איפה.‬ 551 00:45:51,250 --> 00:45:52,916 ‫אולי תניחי את האקדח?‬ 552 00:45:53,416 --> 00:45:56,041 ‫ואז נוכל לנהל שיחה שקטה.‬ 553 00:45:57,041 --> 00:45:57,875 ‫לא.‬ 554 00:46:00,791 --> 00:46:01,916 ‫אז תלחצי על ההדק.‬ 555 00:46:06,666 --> 00:46:07,750 ‫תלחצי על ההדק.‬ 556 00:46:13,708 --> 00:46:14,666 ‫תלחצי.‬ 557 00:46:18,583 --> 00:46:19,791 ‫תלחצי על ההדק.‬ 558 00:46:23,250 --> 00:46:24,166 ‫את לא יכולה?‬ 559 00:46:25,458 --> 00:46:26,291 ‫מוזר.‬ 560 00:46:27,791 --> 00:46:29,833 ‫את סוכנת מיומנת,‬ 561 00:46:29,916 --> 00:46:32,458 ‫אבל את לא מסוגלת לחסל איום?‬ 562 00:46:33,750 --> 00:46:34,875 ‫האמת היא‬ 563 00:46:36,375 --> 00:46:38,250 ‫שאת לא יודעת למה את לא יורה.‬ 564 00:46:38,333 --> 00:46:39,750 ‫זה מפחיד אותך.‬ 565 00:46:41,666 --> 00:46:42,541 ‫נכון?‬ 566 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 ‫קליאו.‬ 567 00:47:03,833 --> 00:47:05,541 ‫שנינו מחפשים את אותו הדבר.‬ 568 00:47:08,333 --> 00:47:11,375 ‫באתי הנה כדי לייעץ לך להפסיק לחפש.‬ 569 00:47:13,500 --> 00:47:14,708 ‫למה לי?‬ 570 00:47:20,000 --> 00:47:21,208 ‫זה שייך לך.‬ 571 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 ‫זו אזהרה אחרונה.‬ 572 00:47:57,291 --> 00:48:00,333 ‫- לזכר רוברט גלינובסקי -‬ 573 00:50:46,375 --> 00:50:49,166 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬