1 00:00:52,791 --> 00:00:56,291 BELGRADE - NAM TƯ 2 00:01:49,958 --> 00:01:50,791 Xin chào! 3 00:01:54,250 --> 00:01:57,750 Tôi là Kleo Straub. Tôi muốn nói chuyện với ông Rade. 4 00:01:58,875 --> 00:02:00,666 Ông ấy là bạn của ông tôi. 5 00:02:01,666 --> 00:02:02,625 Vào đi. 6 00:02:02,708 --> 00:02:03,708 Cảm ơn. 7 00:02:15,541 --> 00:02:16,458 Ông Rade. 8 00:02:22,875 --> 00:02:25,000 Kleo! Đã bao lâu rồi nhỉ? 9 00:02:25,083 --> 00:02:27,291 Đã lâu lắm rồi, Rade. Ông khỏe không? 10 00:02:27,875 --> 00:02:29,083 Otto thế nào? 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,958 Ông Otto mất rồi. Hồi tháng Năm. 12 00:02:32,458 --> 00:02:35,083 Ông không chịu nổi sự sụp đổ của CHDC Đức. 13 00:02:35,583 --> 00:02:36,416 Phải. 14 00:02:36,500 --> 00:02:38,041 Ôi, Kleo. 15 00:02:38,625 --> 00:02:42,333 Những lúc thế này cháu phải mạnh mẽ. Và đây mới chỉ là khởi đầu. 16 00:02:44,791 --> 00:02:48,083 Vesna, mang cho chúng tôi chai Slivovitz và hai cái ly. 17 00:02:48,166 --> 00:02:50,000 Chắc cháu đói lắm rồi. 18 00:02:50,666 --> 00:02:54,791 - Những kỳ nghỉ tuyệt vời hồi đó. - Giờ cháu không nhớ nổi. 19 00:02:54,875 --> 00:02:59,083 Lúc đó cháu còn bé, nhưng lúc nào cũng làm các ông phải để ý. 20 00:02:59,625 --> 00:03:02,375 Rời mắt ra một cái là cháu biến mất. 21 00:03:02,458 --> 00:03:03,791 Khám phá mọi thứ. 22 00:03:04,875 --> 00:03:06,666 Tối nào ông cũng hát cho cháu. 23 00:03:07,375 --> 00:03:12,750 Ngủ đi, đứa con xinh đẹp của mẹ 24 00:03:13,333 --> 00:03:18,750 Ngủ ngoan nhé 25 00:03:18,833 --> 00:03:24,416 Khi mặt trăng lặng lẽ hé nhìn 26 00:03:24,500 --> 00:03:28,583 Vào trong nôi của con… 27 00:03:29,708 --> 00:03:31,333 Những ngày xưa yêu dấu. 28 00:03:31,958 --> 00:03:33,666 Kể cho cháu nghe về bố cháu. 29 00:03:33,750 --> 00:03:34,791 Bố cháu ư? 30 00:03:35,333 --> 00:03:37,916 Chẳng có gì để nói. Anh ta là kẻ phản bội. 31 00:03:38,416 --> 00:03:40,833 Đơn giản thế thôi. Nhưng đừng bận tâm. 32 00:03:40,916 --> 00:03:42,166 Sao lại phản bội ạ? 33 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Anh ta bị cám dỗ bởi Tây Đức. 34 00:03:45,916 --> 00:03:49,458 Và cố chạy trốn. Anh ta biết có lệnh được bắn chết. 35 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 Anh ta bỏ rơi mẹ con cháu và không đáng để thương hại. 36 00:03:53,333 --> 00:03:55,791 Mẹ cháu bảo bố bị tai nạn xe. 37 00:03:55,875 --> 00:03:58,333 Có lẽ mẹ không muốn cháu biết sự thật. 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,333 Không. Có gì đó không đúng. 39 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 Món cevapcici đã sẵn sàng. 40 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 Cảm ơn, Vesna. 41 00:04:10,708 --> 00:04:14,250 - Cháu cần ông giúp. - Ông không thể nói thêm về anh ta. 42 00:04:14,333 --> 00:04:16,125 Cháu cần tìm một người của ta. 43 00:04:16,708 --> 00:04:20,166 Người đó làm việc cho ta tại lãnh sự quán Mỹ ở Tây Berlin. 44 00:04:20,250 --> 00:04:22,541 Có một sự cố, và người đó trốn ở đây. 45 00:04:22,625 --> 00:04:25,666 Đồng chí đặc vụ dưới mật danh "Bear". 46 00:04:28,416 --> 00:04:31,125 Nếu "Bear" ở đây, thì hẳn là không chính thức. 47 00:04:31,208 --> 00:04:33,291 Cháu cần địa chỉ nơi trú ẩn Moni. 48 00:04:33,375 --> 00:04:35,375 Bộ của cháu đã giải tán rồi. 49 00:04:35,458 --> 00:04:38,833 Cháu phải tìm người này, Rade. Ông không giúp được gì sao? 50 00:04:41,500 --> 00:04:44,458 Ông có thể cho cháu địa chỉ nơi trú ẩn trước đây. 51 00:04:47,708 --> 00:04:50,375 Kleo, ông không biết cháu đã lên kế hoạch gì 52 00:04:50,458 --> 00:04:51,875 hay vì sao cháu đến đây. 53 00:04:53,500 --> 00:04:56,708 Nhưng hãy cân nhắc cẩn thận xem nó có đáng không. 54 00:04:59,083 --> 00:05:00,125 Cảm ơn ông Rade. 55 00:05:14,291 --> 00:05:15,958 Có cái nào của Mỹ không? 56 00:05:17,083 --> 00:05:19,125 Ray-Ban hay gì đó? 57 00:05:22,166 --> 00:05:23,625 Như cái Tom Cruise đeo. 58 00:05:24,375 --> 00:05:25,666 Trong Phi công siêu đẳng. 59 00:05:26,875 --> 00:05:27,791 Mỹ ư? 60 00:05:29,916 --> 00:05:30,833 Đúng vậy. 61 00:05:33,916 --> 00:05:36,083 Để kẻ thù tin tưởng anh. 62 00:05:45,000 --> 00:05:45,833 A lô. 63 00:05:46,541 --> 00:05:48,166 Là tôi. Rade đây. 64 00:05:49,208 --> 00:05:51,583 Kleo vừa mới đến chỗ tôi. 65 00:05:55,291 --> 00:05:56,166 Nikolai. 66 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 Được thôi. 67 00:06:01,041 --> 00:06:02,666 Nếu cô ta muốn thế… 68 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Nghe này, 69 00:06:05,125 --> 00:06:08,500 ông sẽ làm chính xác như tôi nói. 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,208 Hiểu chứ? 71 00:06:15,958 --> 00:06:17,291 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 72 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 KHÁCH SẠN 73 00:06:37,500 --> 00:06:39,250 QUẦY TIẾP TÂN 74 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 - Xin chào. - Chào mừng. 75 00:06:42,041 --> 00:06:44,291 Tôi cần một phòng ít nhất hai đêm. 76 00:06:47,500 --> 00:06:49,916 - "Kleo Jennifer Straub"? - Vâng. 77 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 Phòng của cô đã được đặt rồi. 78 00:07:31,583 --> 00:07:32,458 Xin chào. 79 00:07:33,625 --> 00:07:38,250 Xuất hiện ấn tượng không? Cô đã ở đâu? Lâu la quá đấy. 80 00:07:38,833 --> 00:07:43,333 Tôi hỏi đồng chí Reisser ưa thích của tôi, và ông ấy bảo đây là khách sạn 81 00:07:43,416 --> 00:07:47,041 mà người của Tổ chức ở, và vì cô vẫn chưa đến đây, 82 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 tôi đã đặt hai phòng thông nhau 83 00:07:49,791 --> 00:07:52,791 vì nếu có thông tin để chia sẻ, ta có thể ghé qua, 84 00:07:52,875 --> 00:07:56,291 và nếu không, ta có thể đóng cửa lại. 85 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 Cô muốn bắt đầu bằng cách nói ra nơi trú ẩn Moni ở đâu chứ? 86 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 Phải, được rồi. 87 00:08:07,333 --> 00:08:08,750 Tình hình là thế này. 88 00:08:09,250 --> 00:08:13,458 Hoặc là cô phát hiện ra gì đó trước tôi, hoặc tôi phát hiện trước cô. 89 00:08:13,541 --> 00:08:15,958 Vậy sao không tha nhau chút phiền hà này 90 00:08:16,041 --> 00:08:17,791 và lại hợp tác cùng nhau? 91 00:08:22,375 --> 00:08:23,208 Được rồi. 92 00:08:24,166 --> 00:08:26,791 Tôi biết cô khó chịu với tôi 93 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 vì tôi thông minh hơn nhiều so với những gì cô tưởng. 94 00:08:31,291 --> 00:08:34,291 Và theo tôi thấy thì cô hơi trẻ con đấy. 95 00:08:40,041 --> 00:08:42,666 Mới có chín giờ. Cô đi ngủ thật à? 96 00:08:43,916 --> 00:08:46,458 Tôi nghĩ ta có thể xuống quầy bar, nhưng… 97 00:08:46,541 --> 00:08:48,541 Được, ta sẽ không xuống quầy bar. 98 00:08:49,166 --> 00:08:52,291 Nhưng mai gặp vào bữa sáng lúc tám giờ nhé. 99 00:08:53,708 --> 00:08:56,833 "Ừ, được, Sven. Tám giờ được đấy". Ngủ ngon, Kleo. 100 00:08:56,916 --> 00:08:59,750 "Ngủ ngon, Sven!" Nói chuyện với cô thích thật. 101 00:08:59,833 --> 00:09:01,541 "Trông anh tuyệt vời lắm". 102 00:09:14,416 --> 00:09:17,541 - Thưa ngài, một Vodka Martini. - Vâng, thưa ngài. 103 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Vodka Martini. 104 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Xin lỗi? Tôi ngồi đây được không? 105 00:09:41,875 --> 00:09:42,791 Xin chào. 106 00:09:43,625 --> 00:09:46,250 Tên tôi là Petzold. Sven Petzold. 107 00:09:46,916 --> 00:09:48,583 Từ Tây Berlin. 108 00:09:48,666 --> 00:09:50,666 - Chào. - Nước Đức. 109 00:09:52,583 --> 00:09:53,875 Cô đang đọc gì vậy? 110 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 "Hồ Chí Minh" bằng tiếng Đức! Tuyệt! 111 00:09:58,833 --> 00:10:00,500 Vậy ta có thể nói bằng tiếng Đức. 112 00:10:02,791 --> 00:10:06,833 Để tôi gọi cho hai ta một chai schnapps để làm quen nhé? 113 00:10:06,916 --> 00:10:08,416 Tôi không uống schnapps. 114 00:10:09,250 --> 00:10:11,000 - Nhưng cảm ơn. - Được rồi. 115 00:10:16,583 --> 00:10:18,083 Mình làm hỏng rồi. 116 00:10:47,250 --> 00:10:48,583 Anh tỉnh táo lại đi! 117 00:10:49,375 --> 00:10:52,625 - Vậy ta làm gì ở đây? - Nào, Brigitte. Tỉnh táo lại đi. 118 00:10:53,458 --> 00:10:55,791 Em đang để bọn tư bản lừa gạt mình. 119 00:10:55,875 --> 00:10:58,583 Đây là cuộc sống của ta? Trong hai phòng này? 120 00:10:58,666 --> 00:11:00,958 Chẳng có triển vọng gây dựng được gì 121 00:11:01,041 --> 00:11:03,291 vì ta bị coi là phần tử chống xã hội chủ nghĩa? 122 00:11:03,375 --> 00:11:04,833 Ta sẽ làm nên gì đó. 123 00:11:04,916 --> 00:11:08,166 Anh hứa. Nhưng ta sẽ làm ở đây chứ không phải ở Tây Đức. 124 00:11:21,458 --> 00:11:22,458 Bố. 125 00:11:24,208 --> 00:11:26,083 Bố ơi, sao bố lại chạy trốn? 126 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 Kleo, con yêu. 127 00:11:37,416 --> 00:11:39,166 Con đang nói gì vậy? 128 00:11:39,916 --> 00:11:41,458 Bố không bao giờ bỏ rơi con. 129 00:11:46,458 --> 00:11:47,333 Không bao giờ. 130 00:11:52,541 --> 00:11:55,041 Ông đã nói không đúng về bố cháu, Rade. 131 00:11:55,625 --> 00:11:57,458 Bố không bao giờ bỏ rơi mẹ con cháu. 132 00:11:58,083 --> 00:11:59,875 Sao ông lại nói thế? 133 00:11:59,958 --> 00:12:01,541 Bố cháu đã có chuyện gì? 134 00:12:03,000 --> 00:12:06,083 - Chiều nay đến đây gặp ông. - Ông nói luôn đi! 135 00:12:06,666 --> 00:12:09,208 Kleo, làm ơn. Không phải qua điện thoại. 136 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 Trời ạ! 137 00:12:22,125 --> 00:12:23,375 Ai ngồi ghế này chưa? 138 00:12:25,500 --> 00:12:28,166 Sao cô ăn bánh mì nướng Hawaii vào bữa sáng? 139 00:12:28,875 --> 00:12:31,708 - Tại sao à? - Đó là điều tôi tự hỏi. 140 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Đó là lát bánh Carlsbad. 141 00:12:33,916 --> 00:12:38,166 Ừ nhỉ. Tôi quên rằng cô có những cái tên hài hước cho mọi thứ. 142 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 Anh đến để bàn thói quen ăn sáng của tôi? 143 00:12:40,416 --> 00:12:42,791 Không, tôi chỉ muốn ăn yên ổn, đây… 144 00:12:44,500 --> 00:12:45,583 "Bánh kẹp Stalin". 145 00:12:46,250 --> 00:12:47,083 Được rồi. 146 00:12:47,583 --> 00:12:50,916 Cô đã nghĩ về chuyện ta nói hôm qua chưa? 147 00:12:51,000 --> 00:12:52,250 Ta đâu có nói chuyện. 148 00:12:52,791 --> 00:12:53,958 Có mình anh nói. 149 00:12:54,041 --> 00:12:57,041 Cô đưa cho Honecker cái vali mà không bàn với tôi. 150 00:12:57,125 --> 00:13:00,666 Tôi hợp tác với BND mà không bàn với cô. 151 00:13:01,333 --> 00:13:02,708 Cả hai ta đều ích kỷ. 152 00:13:02,791 --> 00:13:05,541 Cả hai ta đều làm hỏng chuyện vì không cư xử như cộng sự. 153 00:13:05,625 --> 00:13:11,500 Giờ hãy cùng tìm cách thoát khỏi sự oái oăm này với tư cách là cộng sự. 154 00:13:11,583 --> 00:13:12,500 Làm ơn. 155 00:13:12,583 --> 00:13:16,000 Tôi sẽ không ngăn anh theo dõi tôi. Anh làm gì tùy anh. 156 00:13:16,750 --> 00:13:19,208 Nhưng nếu anh nghĩ tôi sẽ cứu anh, 157 00:13:19,750 --> 00:13:20,833 thì quên đi nhé. 158 00:13:21,458 --> 00:13:22,666 Bắt đầu thế là được. 159 00:13:33,041 --> 00:13:35,708 - Ai vậy? - Chịu. Tôi gặp ở quầy bar tối qua. 160 00:13:37,958 --> 00:13:40,541 Trời, gì thế? Tôi một mình ở quầy bar. 161 00:13:40,625 --> 00:13:44,250 Chán bỏ xừ. Tôi đã nói chuyện với một cô. Có vấn đề gì sao? 162 00:13:46,958 --> 00:13:47,833 Được rồi. 163 00:13:49,375 --> 00:13:52,000 Có chuyện gì giữa cô và Holger? 164 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 - Holger ư? - Ừ. 165 00:13:56,166 --> 00:13:58,416 Holger. Có chuyện gì với Holger? 166 00:13:59,625 --> 00:14:01,541 Tôi ra lấy bánh mì nướng Pháp. 167 00:14:21,833 --> 00:14:22,875 Chết tiệt! 168 00:14:26,125 --> 00:14:27,041 Này! 169 00:14:28,500 --> 00:14:29,375 Trời ạ! 170 00:14:30,666 --> 00:14:33,875 Xin lỗi, thưa ngài. Làm ơn gọi taxi giúp tôi. 171 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 Titolino. 172 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 Chết tiệt! Đừng bắn! 173 00:16:04,583 --> 00:16:06,583 Sven! Sao anh lại ở đây? 174 00:16:08,166 --> 00:16:12,041 Cô nói sẽ không ngăn tôi theo dõi cô, nên tôi nghĩ sẽ làm thế. 175 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 - Gì đây? - Từng là nơi trú ẩn Moni. 176 00:16:18,416 --> 00:16:21,041 - Sao lại "từng là"? - Vì Tổ chức ngừng trả tiền. 177 00:16:42,833 --> 00:16:43,958 Chào. 178 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Em ở đây một mình à? 179 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Bố em có nhà không? 180 00:16:54,208 --> 00:16:55,583 Bây giờ! 181 00:16:55,666 --> 00:16:56,958 Sven, nằm xuống! 182 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 - Để tôi xem. - Sượt qua à? 183 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 Đi! Ra ngoài mau! 184 00:17:10,833 --> 00:17:12,000 Cầu thang. Đi! 185 00:17:21,916 --> 00:17:22,791 Chết tiệt! 186 00:17:22,875 --> 00:17:24,250 Ở đó! Nấp đi! 187 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Ngồi xuống! 188 00:17:34,541 --> 00:17:35,416 Chờ ở đây. 189 00:19:45,750 --> 00:19:46,750 Ông đã nói dối. 190 00:19:48,291 --> 00:19:52,125 Đầu tiên, ông nói dối về bố cháu, rồi sai người giết cháu. Vì sao? 191 00:19:53,416 --> 00:19:54,250 Ông Rade? 192 00:20:59,500 --> 00:21:02,833 - Tạm biệt. Mua gì mà ăn nhé. - Cảm ơn. 193 00:21:03,416 --> 00:21:07,375 Thilo, điều này tuyệt vời đến mức không thể tin nổi. 194 00:21:08,666 --> 00:21:09,875 Chúng ta sẽ giàu có. 195 00:21:11,083 --> 00:21:12,083 Nhỉ? 196 00:21:12,708 --> 00:21:15,500 Tôi đang nghĩ về nghiệp báo của chúng ta. 197 00:21:16,333 --> 00:21:17,458 Phải rồi. 198 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Tiền có hại cho nghiệp báo lắm. 199 00:21:21,000 --> 00:21:21,875 Đúng vậy. 200 00:21:23,041 --> 00:21:23,875 Này! 201 00:21:25,500 --> 00:21:26,625 Chà. 202 00:21:26,708 --> 00:21:28,041 Cô đẹp quá! 203 00:21:28,125 --> 00:21:29,291 Tuyệt trần. 204 00:21:29,375 --> 00:21:31,833 - Thật đấy. - Các anh thật ngọt ngào. 205 00:21:31,916 --> 00:21:36,916 Bên ngoài đẹp lắm. Nắng chiếu như ánh sáng cho tâm hồn. 206 00:21:38,166 --> 00:21:39,541 Các anh ra ngoài không? 207 00:21:41,166 --> 00:21:42,541 Cô nói lại được không? 208 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Gì cơ? 209 00:21:46,000 --> 00:21:48,583 Thì, điều cô vừa mới nói 210 00:21:49,458 --> 00:21:51,083 nhưng chạm vào tim tôi. 211 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 Ánh sáng cho tâm hồn. 212 00:21:57,791 --> 00:21:58,916 Chính là nó! 213 00:21:59,958 --> 00:22:01,500 Đó là nhiệm vụ hả? 214 00:22:02,666 --> 00:22:04,583 Phải. Chính xác. 215 00:22:04,666 --> 00:22:08,666 Tôi bắt đầu thấy hơi kỳ lạ rồi. Ý tôi là, cho tư duy của tôi. 216 00:22:08,750 --> 00:22:10,625 Nhiệm vụ của cậu chính xác là gì? 217 00:22:10,708 --> 00:22:13,541 Techno. Nó phải được đem ra ánh sáng. 218 00:22:14,375 --> 00:22:15,625 Cho tâm hồn người. 219 00:22:15,708 --> 00:22:18,541 Thoát khỏi bóng tối và ra ngoài ánh sáng. 220 00:22:19,125 --> 00:22:22,000 Thilo, thật là một ý tưởng tuyệt vời! 221 00:22:22,083 --> 00:22:25,291 Và điều đó có thể giúp vấn đề nghiệp báo của ta nữa. 222 00:22:33,291 --> 00:22:37,000 Chẳng phải cô nói sẽ không cứu tôi nữa à? 223 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Sao cô làm việc này xoàng thế? 224 00:22:43,041 --> 00:22:44,666 - Xoàng á? - Ừ. 225 00:22:44,750 --> 00:22:48,375 Tôi đạt xuất sắc khóa cứu thương ở Lực lượng Đặc nhiệm của Bộ trưởng đấy. 226 00:22:48,958 --> 00:22:49,833 Ái chà. 227 00:22:51,375 --> 00:22:54,166 - Cảm ơn. - Tốt hơn là không nên tắm vài ngày. 228 00:22:55,583 --> 00:22:59,666 - Nếu cô không phiền mùi hôi. - Nếu cô gái ở quầy bar không phiền. 229 00:23:01,083 --> 00:23:02,708 - Cô ghen à? - Không. 230 00:23:03,500 --> 00:23:05,708 Sao tôi phải ghen với kẻ phản bội? 231 00:23:06,291 --> 00:23:09,458 Thôi nhắc vụ phản bội này được không? Thật khó chịu. 232 00:23:09,541 --> 00:23:10,666 Giờ nói chuyện nhé? 233 00:23:13,500 --> 00:23:16,583 Được rồi, CIA lại đến gặp tôi. 234 00:23:17,458 --> 00:23:20,666 Họ muốn tôi lại theo sát cô và cho tôi rất nhiều tiền, 235 00:23:20,750 --> 00:23:23,708 số tiền tôi rất cần, và một công việc chính thức. 236 00:23:23,791 --> 00:23:25,875 Thường thì tôi vồ lấy ngay, 237 00:23:25,958 --> 00:23:28,208 mà tôi lại lần nữa từ chối vì cô. 238 00:23:28,291 --> 00:23:30,500 Tôi không phải kẻ phản bội, được chứ? 239 00:23:31,958 --> 00:23:34,791 CIA lại đến gặp anh, và anh không nói gì với tôi? 240 00:23:34,875 --> 00:23:37,250 Có mà. Tôi vừa nói đấy thôi. 241 00:23:38,416 --> 00:23:42,291 - Cô đâu muốn nói chuyện với tôi! - Ừ. Lẽ ra tôi cứ nên như vậy. 242 00:23:44,291 --> 00:23:46,666 Kleo. Tôi chẳng làm gì cả. Kleo! 243 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Này, thử tưởng tượng xem. 244 00:24:00,333 --> 00:24:03,166 Một chiếc xe tải chở đầy loa 245 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 và các DJ. 246 00:24:05,375 --> 00:24:08,208 Và họ sẽ đưa nhạc techno xuyên suốt thành phố. 247 00:24:08,291 --> 00:24:12,041 Qua mọi con phố. Mọi người sẽ nhảy và yêu nhau. 248 00:24:13,291 --> 00:24:15,625 Đây là mục đích của tôi hả Ciana? 249 00:24:15,708 --> 00:24:17,833 Phải, đúng vậy. 250 00:24:20,875 --> 00:24:24,791 Tôi chỉ nghĩ có lẽ ta cần giấy phép cho việc đó, phải không? 251 00:24:25,791 --> 00:24:28,208 - Mà không có thì vẫn cứ làm. - Chắc chắn. 252 00:24:28,291 --> 00:24:31,125 Vẫn cứ làm. Đó là nhiệm vụ của chúng ta. 253 00:24:31,208 --> 00:24:36,000 Ừ! Và nếu ta không xin được giấy phép, chắc Kleo có thể giúp. 254 00:24:36,583 --> 00:24:39,958 Hẳn cô ấy quen biết người trong chính phủ và các thứ. 255 00:24:40,041 --> 00:24:41,250 Khi nào cô ấy về? 256 00:24:42,208 --> 00:24:43,166 Tôi không rõ. 257 00:24:43,666 --> 00:24:45,500 - Cô ấy không nói gì à? - Không. 258 00:24:46,666 --> 00:24:48,375 Khi nào đến thì cô ấy sẽ đến. 259 00:24:48,458 --> 00:24:50,375 Mà thật ra cô ấy làm gì ở đó? 260 00:24:50,458 --> 00:24:53,958 Chịu. Việc gì đó liên quan đến nhiệm vụ của cô ấy. 261 00:24:54,041 --> 00:24:56,250 Cả hai chúng tôi đều có nhiệm vụ. 262 00:24:57,291 --> 00:24:59,041 Thế nên mới tin tưởng nhau. 263 00:24:59,541 --> 00:25:01,791 Ba người có nhiệm vụ ở cùng một nhà. 264 00:25:02,666 --> 00:25:06,000 Anh, tôi, và Kleo. 265 00:25:06,083 --> 00:25:07,416 Thật trùng hợp. 266 00:25:19,541 --> 00:25:20,875 A lô, Thilo nghe. 267 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 Thilo? Tôi Kleo đây. 268 00:25:22,708 --> 00:25:26,166 Kleo. Cô biết Dopi, Ciana và tôi muốn làm gì không? 269 00:25:26,250 --> 00:25:29,916 Thilo, tôi không có nhiều thời gian. Ta cần phải cẩn thận. 270 00:25:30,750 --> 00:25:33,166 - Tại sao? - CIA đang theo dõi tôi. 271 00:25:33,250 --> 00:25:37,500 Họ có thể tìm cách khiến bạn tôi nói về tôi. Hiểu chứ? 272 00:25:38,458 --> 00:25:40,125 Chà, ừ. 273 00:25:40,916 --> 00:25:41,833 Ví dụ là Ciana. 274 00:25:43,666 --> 00:25:45,416 Sao đột nhiên lại xuất hiện ở đây? 275 00:25:45,500 --> 00:25:48,958 - Vì tôi đưa cô ấy đến. - Nhưng có phải trùng hợp không? 276 00:25:49,541 --> 00:25:51,125 Trùng hợp tồn tại không? 277 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 Hãy cẩn thận, được chứ? 278 00:25:55,166 --> 00:25:57,000 Tôi sẽ gọi lại. Tạm biệt. 279 00:25:58,875 --> 00:25:59,750 Tạm biệt. 280 00:26:03,166 --> 00:26:04,125 Thế nào? 281 00:26:04,208 --> 00:26:05,500 Cô ấy nói gì? 282 00:26:06,458 --> 00:26:08,000 Cô ấy chỉ muốn hỏi thăm. 283 00:26:33,875 --> 00:26:35,166 Một Campari cam. 284 00:26:43,833 --> 00:26:44,791 Cảm ơn. 285 00:26:44,875 --> 00:26:48,208 Cô có biết trước khi trở thành nhà cách mạng, 286 00:26:48,291 --> 00:26:51,916 Hồ Chí Minh từng làm phụ bếp tại một khách sạn lớn ở Luân Đôn? 287 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Chuyện có thật. 288 00:26:53,083 --> 00:26:55,583 - Anh cũng hiểu biết đấy. - Phải. 289 00:26:55,666 --> 00:26:59,125 Tôi luôn quan tâm đến lịch sử Đông Nam Á. 290 00:26:59,708 --> 00:27:00,875 Tại sao? 291 00:27:00,958 --> 00:27:04,875 Tôi thấy con người rất hấp dẫn, đồ ăn, mọi thứ. 292 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Nếu cô từng ở Tây Berlin, 293 00:27:06,416 --> 00:27:09,791 tôi biết nơi có món "phớ bô" ngon nhất thành phố. 294 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Là "phở bò". 295 00:27:12,000 --> 00:27:14,833 "Phở bò"? Lại học thêm được một điều, chà! 296 00:27:16,041 --> 00:27:17,916 - Tôi là Sven. - Anh đã nói rồi. 297 00:27:18,666 --> 00:27:19,791 Kimberly. 298 00:27:19,875 --> 00:27:20,833 Chào Kimberly. 299 00:27:24,458 --> 00:27:27,291 - Xin lỗi. - Tay anh sao vậy? 300 00:27:27,375 --> 00:27:28,833 Cái đó? Không có gì đâu. 301 00:27:30,541 --> 00:27:31,500 Là do con chó. 302 00:27:32,291 --> 00:27:33,625 Phải, chó hoang. 303 00:27:35,250 --> 00:27:38,708 Tấn công một phụ nữ và đứa trẻ. Tôi can thiệp và giết nó. 304 00:27:39,291 --> 00:27:41,125 - Một anh hùng thực thụ. - Phải. 305 00:27:41,208 --> 00:27:43,666 Cuối cùng cũng có ai đó nhận ra con người tôi. 306 00:27:44,166 --> 00:27:46,916 - Anh làm gì ở Belgrade, Sven? - Đi công tác. 307 00:27:47,000 --> 00:27:49,833 Với đồng nghiệp của tôi mà cô thấy ở bữa sáng. 308 00:27:49,916 --> 00:27:54,875 Chúng tôi khám phá thị trường mới ở phía Đông. Còn cô thì sao, Kimberly? 309 00:27:56,083 --> 00:27:58,750 - Khiêu vũ không, Sven? - Cô nói lại đi? 310 00:27:58,833 --> 00:27:59,916 Tôi muốn khiêu vũ. 311 00:28:59,583 --> 00:29:03,916 Bài tiếp theo dành cho các cặp tình nhân trong phòng này. 312 00:29:05,125 --> 00:29:06,083 Được rồi. 313 00:30:01,458 --> 00:30:05,333 Khi ai đó 314 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Mong muốn… 315 00:30:08,416 --> 00:30:10,333 KLEO THÂN MẾN, ĐÂY LÀ CÁC BÀI HÁT TA THÍCH 316 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 …một ai đó 317 00:30:13,916 --> 00:30:17,666 Khi ai đó 318 00:30:19,625 --> 00:30:21,166 Không bảo vệ được 319 00:30:22,583 --> 00:30:23,958 Một ai đó 320 00:30:26,333 --> 00:30:30,333 Khi ai đó 321 00:30:32,083 --> 00:30:36,416 Hiểu một ai đó mà không cần phải nói 322 00:30:38,541 --> 00:30:42,666 Khi họ chạm vào nhau 323 00:30:43,208 --> 00:30:45,958 Khi họ dịu dàng quyến rũ nhau 324 00:30:46,708 --> 00:30:49,541 Thấy say đắm lẫn nhau 325 00:30:55,541 --> 00:31:00,625 Rồi đêm nay họ thuộc về nhau 326 00:31:00,708 --> 00:31:01,625 Chào Holger. 327 00:31:02,333 --> 00:31:05,333 Kleo? Ơn trời! Mọi chuyện ổn chứ? 328 00:31:05,416 --> 00:31:08,291 Tớ có một câu hỏi cần cậu trả lời rõ "có" hoặc "không". 329 00:31:09,791 --> 00:31:13,291 Rồi đêm nay họ thuộc về nhau 330 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 CIA có bắt cậu theo dõi tớ không? 331 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Gì cơ? 332 00:31:16,916 --> 00:31:17,916 Có hay không? 333 00:31:18,500 --> 00:31:20,666 Không. Sao tớ lại làm cho CIA chứ? 334 00:31:24,083 --> 00:31:28,500 Rồi đêm nay họ thuộc về nhau 335 00:31:28,583 --> 00:31:32,000 Sao cậu không hỏi gã cầm súng đe dọa tớ ở nhà lúc trước? 336 00:31:32,083 --> 00:31:32,958 Gã nào cơ? 337 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Gã ngốc với hàm răng xấu và cái xe Lada cũ. 338 00:31:35,708 --> 00:31:39,291 Anh ta muốn biết cậu ở đâu. Cho tớ biết có chuyện gì vậy? 339 00:31:39,375 --> 00:31:40,333 Tớ tin cậu được chứ? 340 00:31:40,958 --> 00:31:43,375 Kleo, ngần ấy năm, cậu nghĩ tớ sẽ… 341 00:31:44,041 --> 00:31:45,166 Cậu có thể tin tớ. 342 00:31:46,166 --> 00:31:47,625 Và tớ muốn tin cậu. 343 00:31:48,458 --> 00:31:49,333 Cậu có thể tin. 344 00:31:50,333 --> 00:31:51,208 Thế thì tốt. 345 00:31:52,625 --> 00:31:53,500 Nghe này. 346 00:31:56,750 --> 00:31:58,375 Khi ai đó 347 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Không thể buông tay một ai đó 348 00:32:06,875 --> 00:32:07,958 Tớ nhớ cậu. 349 00:32:08,041 --> 00:32:10,500 Khi một điều gì đó không còn quan trọng 350 00:32:11,250 --> 00:32:14,291 Nỗi đau cứ hành hạ họ 351 00:32:14,375 --> 00:32:17,166 Khi ai đó không còn bên cạnh 352 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 Biến đi, đồ khốn! 353 00:32:41,791 --> 00:32:43,375 - Uwe! - Con khốn đi rồi. 354 00:32:43,458 --> 00:32:44,416 Gì cơ? 355 00:32:44,500 --> 00:32:47,708 Kleo đã đến Belgrade. Tôi có nên đuổi theo cô ta không? 356 00:32:48,458 --> 00:32:51,333 Nếu Kleo ở Belgrade, họ sẽ chăm sóc cô ta ở đó. 357 00:32:51,416 --> 00:32:55,583 Ai mới được? Người Nam Tư chắc? Nó quan trọng hơn cuộc họp tối nay. 358 00:32:55,666 --> 00:32:58,416 Không gì quan trọng hơn cuộc họp với các đồng chí. 359 00:32:58,500 --> 00:32:59,833 Moscow đã liên lạc. 360 00:33:01,000 --> 00:33:03,666 - Gió đang đổi chiều, Uwe. - Gió gì? 361 00:33:04,333 --> 00:33:06,500 Có đảo chính ở Trụ sở KGB ở Moscow. 362 00:33:07,500 --> 00:33:10,416 Đồng chí Zhukov đã lên tiếp quản. 363 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Vậy sao? 364 00:33:11,583 --> 00:33:13,041 Zhukov sẽ đảm bảo 365 00:33:13,125 --> 00:33:17,000 rằng các biện pháp phản cách mạng của Gorbachev bị hủy bỏ. 366 00:33:17,083 --> 00:33:20,125 Họ sẽ trở lại các cơ cấu cộng sản cũ đã được minh chứng 367 00:33:20,208 --> 00:33:23,125 và đảo ngược phút lầm lạc do Tây Đức xúi bẩy. 368 00:33:23,625 --> 00:33:24,625 Nghe ổn đấy. 369 00:33:26,208 --> 00:33:29,541 Nhưng liên quan gì đến ta và cuộc họp với các đồng chí? 370 00:33:29,625 --> 00:33:31,000 - Uwe thân mến. - Vâng? 371 00:33:31,083 --> 00:33:32,916 Hôm qua Zhukov liên lạc với tôi. 372 00:33:33,541 --> 00:33:35,500 Ông ta cần tôi, và tôi cần anh. 373 00:33:36,791 --> 00:33:37,625 Vậy sao? 374 00:33:37,708 --> 00:33:40,166 Chiến dịch Ludsch có ý nghĩa gì với anh không? 375 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Ludsch? 376 00:33:42,166 --> 00:33:46,125 - Đồng chí Rossbach? - Huấn luyện viên hồi ở Đối tượng Khác? 377 00:33:46,208 --> 00:33:49,208 Đúng rồi. Ông ấy sẽ phụ trách chiến dịch. 378 00:33:50,708 --> 00:33:51,541 Cạn ly. 379 00:33:56,500 --> 00:33:57,625 CIA. 380 00:33:58,291 --> 00:34:01,958 CIA. 381 00:34:05,791 --> 00:34:08,791 C. I. A. 382 00:34:08,875 --> 00:34:12,000 Cơ quan mật vụ, CIA. 383 00:34:13,708 --> 00:34:14,958 C, chữ cái thứ ba. 384 00:34:15,625 --> 00:34:17,833 I, chữ cái thứ chín. A, chữ cái đầu. 385 00:34:17,916 --> 00:34:21,250 Một cộng ba cộng chín. Bằng 13. 386 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 Tổng các chữ số. Bốn. 387 00:34:23,666 --> 00:34:25,541 Một, hai, ba, 388 00:34:26,583 --> 00:34:27,666 bốn. 389 00:34:31,041 --> 00:34:32,208 Quattuor là bốn. 390 00:34:32,291 --> 00:34:36,208 Saxum là khối. Quattuor. Bốn khối. Khối phía Đông. 391 00:34:36,291 --> 00:34:41,333 Cơ quan mật vụ. Khối phía Đông, Khối phía Nam, khối phía Tây, phía Bắc… 392 00:34:41,416 --> 00:34:42,583 Bắc… 393 00:34:43,291 --> 00:34:44,250 Nước Mỹ. 394 00:34:44,875 --> 00:34:48,666 C… I… A. 395 00:34:48,750 --> 00:34:50,583 Bắc Mỹ. 396 00:34:50,666 --> 00:34:51,666 Chết tiệt. 397 00:34:53,125 --> 00:34:54,666 Thilo, anh làm gì vậy? 398 00:34:56,958 --> 00:35:00,041 Này, tên cô bắt đầu bằng chữ C hay chữ K? 399 00:35:00,833 --> 00:35:02,041 - Gì cơ? - Thì đấy… 400 00:35:02,791 --> 00:35:04,750 Với chữ C hay chữ K? 401 00:35:04,833 --> 00:35:06,375 Với chữ C. Sao thế? 402 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Chết tiệt. 403 00:36:49,583 --> 00:36:54,208 Sao giờ tôi mới được nghe chuyện này? Lẽ ra cô nên báo ngay. 404 00:36:54,875 --> 00:36:59,375 Dĩ nhiên chúng tôi đã có thể cử người ở Belgrade lo cô ta. 405 00:36:59,458 --> 00:37:00,291 Tôi xin lỗi. 406 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 Xin lỗi đâu phải là lựa chọn. Ta đã thỏa thuận. 407 00:37:03,833 --> 00:37:05,541 Cô báo cáo cho chúng tôi, 408 00:37:05,625 --> 00:37:08,958 cảnh sát sẽ bỏ qua vấn đề ma túy hồi trước. Nhớ đó. 409 00:37:09,458 --> 00:37:12,708 - Cuộc diễu hành nhạc… - Không liên quan đến nhiệm vụ. 410 00:37:12,791 --> 00:37:14,958 - Lẽ ra tôi nên lo vụ Kleo. - Không. 411 00:37:15,041 --> 00:37:18,125 Hãy đảm bảo cuộc diễu hành sẽ diễn ra. 412 00:37:19,166 --> 00:37:22,958 - Sao cơ? - Nếu giới trẻ chỉ nhảy múa và hít thuốc, 413 00:37:23,041 --> 00:37:25,083 họ sẽ không là trở ngại chính trị 414 00:37:25,166 --> 00:37:28,833 khi chúng tôi cải tổ trật tự thế giới sau Chiến tranh Lạnh. 415 00:37:30,833 --> 00:37:32,500 Còn giờ hãy cầu nguyện 416 00:37:32,583 --> 00:37:35,541 rằng Kleo sẽ trở về an toàn. 417 00:37:41,208 --> 00:37:42,500 Tôi có cái vali. 418 00:37:43,833 --> 00:37:44,750 Gì cơ? 419 00:37:44,833 --> 00:37:46,541 Tôi đã tìm thấy cái vali! 420 00:37:46,625 --> 00:37:47,875 Anh lấy nó ở đâu? 421 00:37:49,041 --> 00:37:50,958 Từ phòng của nghi phạm. 422 00:37:51,666 --> 00:37:54,958 Đừng nhìn tôi thế. Tôi làm điều cần thiết cho nhiệm vụ. 423 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Tôi thấy rồi. 424 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 Này, đợi đã. 425 00:38:01,208 --> 00:38:03,791 Chúng ta đã cùng tìm ra cái vali này. 426 00:38:03,875 --> 00:38:06,791 Trong trường hợp này, tôi làm nhiều hơn cô, nhưng… 427 00:38:07,916 --> 00:38:10,750 Lần này, cả hai sẽ ra quyết định. Đồng ý chứ? 428 00:38:10,833 --> 00:38:12,208 - Được. - Tốt. 429 00:38:18,583 --> 00:38:19,666 Tuyệt vời! 430 00:38:20,166 --> 00:38:21,625 Không. 431 00:38:21,708 --> 00:38:24,916 Xuất sắc. Điều tra tốt lắm, Sven! 432 00:38:25,000 --> 00:38:27,166 Nhưng Kleo, đúng là cái vali này. 433 00:38:27,250 --> 00:38:32,500 Cô nhìn xem, đúng là cái vali này. Một trăm phần trăm. Ngửi đi! Nó… 434 00:38:33,875 --> 00:38:35,291 Kleo, cô ấy đáng ngờ. 435 00:38:35,375 --> 00:38:40,250 Ngay từ đầu, tôi đã nghĩ có gì đó không ổn với Kimberly. K… 436 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Khoan. 437 00:38:42,666 --> 00:38:43,500 Khoan đã! 438 00:38:44,000 --> 00:38:47,166 Kim-"bear"-ly. CBĐC. Bear. 439 00:38:49,000 --> 00:38:50,416 Kimberly là Đặc vụ Bear. 440 00:38:51,916 --> 00:38:54,625 Chuyện này không thể là bịa! Ôi trời! 441 00:38:57,583 --> 00:38:58,666 Tôi đã nhốt cô ấy. 442 00:39:07,458 --> 00:39:08,875 Thỏa thuận vẫn thế nhé. 443 00:39:08,958 --> 00:39:12,166 Không giết chóc trừ khi thật sự cần thiết, được chứ? 444 00:39:12,708 --> 00:39:14,708 Kleo, cô phải hứa với tôi vì… 445 00:39:16,250 --> 00:39:19,958 Tối đa là một cuộc đấu súng mỗi tuần. Tôi không chịu được nữa. 446 00:39:20,041 --> 00:39:23,791 Gì? Nếu anh đúng, cô ta có nhiều bí mật hơn hai ta cộng lại, 447 00:39:23,875 --> 00:39:26,750 và nếu không, thì sẽ không có gì xảy ra. 448 00:39:26,833 --> 00:39:29,041 Nhưng ta nói về nó trước được không? 449 00:39:39,041 --> 00:39:40,208 Tài liệu đâu? 450 00:39:42,083 --> 00:39:44,833 - Tài liệu gì? - Hiệp ước Reagan-Honecker. 451 00:39:44,916 --> 00:39:46,125 Chưa từng nghe. 452 00:39:46,958 --> 00:39:48,250 Sven, chuyện gì vậy? 453 00:39:49,041 --> 00:39:52,833 Kimberly, tôi không phải người cô tưởng. 454 00:39:52,916 --> 00:39:55,291 Đồng chí Đặc vụ Bear, tài liệu đâu? 455 00:40:00,750 --> 00:40:01,583 Khỉ thật. 456 00:40:01,666 --> 00:40:03,625 - Sven, lấy súng đi. - Được rồi. 457 00:40:23,083 --> 00:40:25,625 Thôi, đủ rồi! Dừng lại! Cả hai người! 458 00:40:25,708 --> 00:40:26,750 Dừng lại! 459 00:40:30,250 --> 00:40:32,375 Giờ không phải lúc, nhưng tôi đúng. 460 00:40:40,125 --> 00:40:42,166 Khoan, lối này không được. 461 00:40:58,291 --> 00:41:00,333 - Anh bên đó, tôi bên này. - Gì cơ? 462 00:41:10,500 --> 00:41:11,375 Kimberly? 463 00:41:14,625 --> 00:41:16,041 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 464 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 Có lẽ ta muốn cùng một điều. 465 00:41:53,500 --> 00:41:56,125 - Tài liệu đâu? - Tôi không biết ý cô là gì. 466 00:41:58,875 --> 00:42:02,416 - Hiệp ước chết tiệt đó đâu? - Tôi không biết hiệp ước ở đâu. 467 00:42:05,333 --> 00:42:06,458 Kleo! 468 00:42:15,458 --> 00:42:17,541 Giữ lấy cô ấy, tôi tới ngay! 469 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 Kéo cô ấy lên! 470 00:42:23,541 --> 00:42:27,083 - Tài liệu đâu? - Cái đó tính sau. Kéo cô ấy lên! 471 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 Cô nói ở đâu rồi tôi sẽ kéo cô lên! 472 00:42:29,416 --> 00:42:30,458 Đừng giỡn nữa. 473 00:42:31,041 --> 00:42:32,000 Đồ phản bội! 474 00:42:32,083 --> 00:42:32,916 Được rồi. 475 00:42:35,083 --> 00:42:36,666 - Ba. - Dừng lại! 476 00:42:36,750 --> 00:42:37,833 Hai. 477 00:42:37,916 --> 00:42:39,416 - Một! - Dừng lại! 478 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 Kéo cô ấy lên! 479 00:42:46,375 --> 00:42:49,666 Các đồng chí giữ chúng. Các đồng chí ở Berlin. 480 00:42:54,500 --> 00:42:55,458 Kéo đi! 481 00:43:09,083 --> 00:43:10,000 Các đồng chí nào? 482 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Các đồng chí Ludsch. 483 00:43:17,291 --> 00:43:20,541 - Nghĩa là sao? - Ludsch là "tia sáng" trong tiếng Nga. 484 00:43:20,625 --> 00:43:24,916 Đó là kế hoạch cho một chiến dịch do Stasi và KGB vạch ra. 485 00:43:25,000 --> 00:43:27,541 Mục đích là tạo ra Cộng hòa Liên Xô của Đức. 486 00:43:28,125 --> 00:43:32,291 CHLB sẽ gia nhập CHDC Đức và trở thành một phần của Liên Xô. 487 00:43:32,875 --> 00:43:34,250 Ludsch giữ tài liệu ở đâu? 488 00:43:35,291 --> 00:43:38,416 Tôi để ở một "hộp thư chết". Công viên Ernst Thälmann. 489 00:43:38,500 --> 00:43:39,708 Tôi chỉ biết thế. 490 00:43:39,791 --> 00:43:40,625 Ở Berlin? 491 00:43:41,208 --> 00:43:42,291 Phải, ở Berlin. 492 00:43:44,958 --> 00:43:46,958 Giờ các người đã có thứ mình cần. 493 00:43:48,125 --> 00:43:49,375 Còn một điều nữa. 494 00:43:50,500 --> 00:43:52,083 Ai đứng sau Ludsch? 495 00:43:52,666 --> 00:43:53,916 Câu hỏi hay đấy. 496 00:43:55,500 --> 00:43:57,333 Nhưng cô đã biết quá nhiều rồi. 497 00:43:59,416 --> 00:44:00,625 Dừng lại! 498 00:44:02,833 --> 00:44:03,750 Không! 499 00:44:08,083 --> 00:44:10,458 - Cô đã làm gì thế kia? - Tôi ư? 500 00:44:10,541 --> 00:44:11,500 Phải, cô! 501 00:44:11,583 --> 00:44:13,833 Cô ta bắt đầu trước. Anh thấy rõ mà. 502 00:44:13,916 --> 00:44:17,083 Cô khỏe hơn cô ấy nhiều. Cô có thể làm gì đó khác. 503 00:44:17,166 --> 00:44:18,333 Thế à? Làm gì? 504 00:44:18,416 --> 00:44:21,375 Ví dụ như ném cô ấy theo hướng khác. 505 00:44:21,458 --> 00:44:23,666 Anh chỉ nói thế vì cô ta dắt mũi anh. 506 00:44:24,875 --> 00:44:26,750 Cô bị cái quái gì vậy? 507 00:44:27,291 --> 00:44:30,125 Cô vừa giết người đấy. Cô có hiểu không? 508 00:44:31,416 --> 00:44:33,791 Cô định thế này đến bao giờ chứ? Hả? 509 00:44:34,708 --> 00:44:37,541 Cô đâu phải con chó ngu ngốc cứ nhảy xổ vào cắn. 510 00:44:39,041 --> 00:44:40,208 Cô là con người. 511 00:44:41,541 --> 00:44:42,833 Hãy cư xử như người. 512 00:44:46,041 --> 00:44:46,875 Làm ơn. 513 00:45:04,916 --> 00:45:05,791 Lập đội chứ? 514 00:45:08,958 --> 00:45:09,791 Tuyệt. 515 00:48:57,333 --> 00:48:59,875 Biên dịch: Lien Nguyen