1 00:00:52,791 --> 00:00:56,291 БЕЛГРАД, ЮГОСЛАВІЯ 2 00:01:49,958 --> 00:01:50,791 Добрий день. 3 00:01:54,208 --> 00:01:57,750 Я Клео Штрауб, хочу поговорити з Раде. 4 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 Це друг мого дідуся. 5 00:02:01,625 --> 00:02:02,625 Заходьте. 6 00:02:02,708 --> 00:02:03,708 Дякую. 7 00:02:15,541 --> 00:02:16,458 Раде. 8 00:02:22,875 --> 00:02:24,958 Клео! Давно ми не бачилися! 9 00:02:25,041 --> 00:02:27,291 Дуже давно, Раде. Як справи? 10 00:02:27,875 --> 00:02:29,083 Як Отто? 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,958 Отто помер. У травні. 12 00:02:32,541 --> 00:02:35,083 Не зміг пережити крах НДР. 13 00:02:35,583 --> 00:02:36,416 Ах. 14 00:02:36,500 --> 00:02:38,041 Ех, Клео. 15 00:02:38,583 --> 00:02:42,333 У такі часи треба бути сильними. Адже це лише початок. 16 00:02:44,750 --> 00:02:48,083 Весно, принеси нам пляшку сливовиці й дві склянки. 17 00:02:48,166 --> 00:02:50,000 Ти, мабуть, зголодніла. 18 00:02:50,666 --> 00:02:54,791 -То були чудові канікули. -Я майже нічого не пам'ятаю. 19 00:02:54,875 --> 00:02:59,083 Ти була маленькою дівчинкою, але завжди тримала нас у тонусі. 20 00:02:59,625 --> 00:03:02,375 Тільки відведеш від тебе очі — і ти зникала. 21 00:03:02,458 --> 00:03:03,791 Щось розвідувала. 22 00:03:04,916 --> 00:03:06,666 А я співав тобі вечорами. 23 00:03:07,333 --> 00:03:12,750 Спи, дитя моє прекрасне 24 00:03:13,333 --> 00:03:18,750 Баєчки-баю 25 00:03:18,833 --> 00:03:24,416 Тихо світить місяць ясний 26 00:03:24,500 --> 00:03:28,583 У колисоньку твою 27 00:03:29,708 --> 00:03:31,333 Чудові були часи. 28 00:03:31,916 --> 00:03:33,666 Розкажи мені про мого батька. 29 00:03:33,750 --> 00:03:34,791 Про твого батька? 30 00:03:35,333 --> 00:03:38,250 Нема про що розповідати. Він був зрадником. 31 00:03:38,333 --> 00:03:40,708 От і все. Не варто про це й згадувати. 32 00:03:40,791 --> 00:03:41,916 Чому він зрадник? 33 00:03:42,833 --> 00:03:45,166 Він піддався заходу. 34 00:03:45,791 --> 00:03:49,458 І хотів утекти, хоча знав про наказ стріляти. 35 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 Він вас покинув і не заслуговує співчуття. 36 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 Мама казала, що він потрапив у аварію. 37 00:03:55,916 --> 00:03:58,333 Мабуть, не хотіла казати тобі всю правду. 38 00:04:00,291 --> 00:04:02,333 Ні. Тут щось не так. 39 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 Чевапчичі готові. 40 00:04:07,291 --> 00:04:08,208 Дякую, Весно. 41 00:04:10,625 --> 00:04:14,250 -Мені потрібна твоя допомога. -Про нього я більше не розповім. 42 00:04:14,333 --> 00:04:16,125 Я шукаю одного з наших людей. 43 00:04:16,708 --> 00:04:20,166 Він працював на нас, у консульстві США в Західному Берліні. 44 00:04:20,250 --> 00:04:22,541 Щось трапилося, і він утік сюди. 45 00:04:22,625 --> 00:04:25,666 Цей товариш працює під позивним «Ведмідь». 46 00:04:28,375 --> 00:04:31,125 Якщо цей «Ведмідь» і тут, то точно не офіційно. 47 00:04:31,208 --> 00:04:33,291 Мені потрібна адреса об’єкта Моні. 48 00:04:33,375 --> 00:04:35,375 Ваше міністерство розформували. 49 00:04:35,458 --> 00:04:38,833 Я мушу з ним зустрітися, Раде. Ти мені не допоможеш? 50 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 Я дам тобі адресу колишньої конспіративної квартири. 51 00:04:47,625 --> 00:04:50,375 Клео, я не знаю, що ти задумала 52 00:04:50,458 --> 00:04:51,666 і чому ти приїхала. 53 00:04:53,416 --> 00:04:56,708 Але подумай добре, чи воно того варте. 54 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Дякую, Раде. 55 00:05:14,291 --> 00:05:15,958 А немає американських? 56 00:05:17,083 --> 00:05:19,125 «Рей-бен» чи чогось подібного. 57 00:05:22,125 --> 00:05:25,250 Як у Тома Круза в «Найкращому стрільці». 58 00:05:26,875 --> 00:05:27,791 Американських? 59 00:05:29,875 --> 00:05:30,791 Звісно. 60 00:05:33,916 --> 00:05:36,083 Противник довіряє. 61 00:05:45,000 --> 00:05:45,833 Так. 62 00:05:46,458 --> 00:05:48,083 Це я. Раде. 63 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 До мене навідувалася Клео. 64 00:05:55,250 --> 00:05:56,125 Ніколаю. 65 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 Гаразд. 66 00:06:01,000 --> 00:06:02,625 Якщо їй так треба… 67 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Слухай. 68 00:06:05,125 --> 00:06:08,500 Зробиш те, що я скажу. 69 00:06:09,000 --> 00:06:10,208 Зрозумів мене? 70 00:06:15,916 --> 00:06:17,250 -Дякую. -Дякую вам. 71 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 ГОТЕЛЬ 72 00:06:37,500 --> 00:06:39,250 СТІЙКА РЕЄСТРАЦІЇ 73 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 -Добрий день. -Вітаємо. 74 00:06:42,041 --> 00:06:44,166 Мені потрібен номер на дві ночі. 75 00:06:47,500 --> 00:06:49,916 -Клео Дженніфер Штрауб? -Так. 76 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 Для вас уже є бронювання. 77 00:07:31,583 --> 00:07:32,458 Привіт. 78 00:07:33,625 --> 00:07:38,250 Ефектне привітання, правда? Де ти була? Ти явно не поспішала. 79 00:07:38,833 --> 00:07:43,333 Я запитав дорогого товариша Райссера, і він повідомив, що в цьому готелі 80 00:07:43,416 --> 00:07:47,041 зупиняються всі люди з бюро. Оскільки тебе ще не було, 81 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 я забронював нам два суміжні номери. 82 00:07:49,791 --> 00:07:52,791 Якщо маємо що розповісти, то проходимо крізь двері. 83 00:07:52,875 --> 00:07:56,291 Якщо ні, можна знову зачинити їх. 84 00:07:58,583 --> 00:08:02,250 Почнемо з інформації, де знаходиться конспіративна квартира. 85 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 Гаразд. 86 00:08:07,333 --> 00:08:08,750 Ситуація така. 87 00:08:09,250 --> 00:08:11,416 Хтось із нас зрештою дізнається те, 88 00:08:11,500 --> 00:08:13,458 про що інший дізнається раніше. 89 00:08:13,541 --> 00:08:15,958 Чому б не полегшити собі роботу 90 00:08:16,041 --> 00:08:17,791 і знову не працювати разом? 91 00:08:22,375 --> 00:08:23,208 Добре. 92 00:08:24,166 --> 00:08:26,791 Я знаю, ти сердишся, 93 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 бо я вкотре виявився розумнішим, ніж ти думала. 94 00:08:31,291 --> 00:08:34,291 І ти поводишся по-дитячому, як на мене. 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,541 Лише дев'ята година. Ти справді хочеш спати? 96 00:08:43,791 --> 00:08:46,458 Я думав, ми підемо до бару, але… 97 00:08:46,541 --> 00:08:48,541 Ясно, до бару ми не підемо. 98 00:08:49,125 --> 00:08:52,291 Але побачимося завтра за сніданком о восьмій. 99 00:08:53,708 --> 00:08:56,833 «Зранку о восьмій. Добре, Свене». Добраніч, Клео. 100 00:08:56,916 --> 00:08:59,833 «Добраніч, Свене!» Було приємно поговорити. 101 00:08:59,916 --> 00:09:01,541 «Який ти красивий». 102 00:09:09,208 --> 00:09:11,916 ДУШКО ДИСКОВИЧ 103 00:09:14,333 --> 00:09:17,541 -Горілку з «Мартіні», будь ласка. -Зараз. 104 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Прошу. 105 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Нічого, якщо я присяду коло вас? 106 00:09:41,875 --> 00:09:42,791 Вітаю. 107 00:09:43,625 --> 00:09:46,250 Я Петцольд. Свен Петцольд. 108 00:09:46,916 --> 00:09:48,583 Я із Західного Берліна. 109 00:09:48,666 --> 00:09:50,666 -Вітаю. -З Німеччини. 110 00:09:52,583 --> 00:09:53,875 Що читаєте? 111 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 «Хо Ші Мін» німецькою! Клас! 112 00:09:58,833 --> 00:10:00,375 Тоді поговоримо німецькою. 113 00:10:02,708 --> 00:10:06,833 Вип’ємо по шнапсу, щоб розтопити лід? 114 00:10:06,916 --> 00:10:08,416 Я не п'ю шнапс. 115 00:10:09,250 --> 00:10:11,000 -Але дякую. -Авжеж. 116 00:10:16,583 --> 00:10:18,083 Я все зіпсував. 117 00:10:47,250 --> 00:10:48,583 Прокидайся вже! 118 00:10:49,375 --> 00:10:52,625 -Що ми тут досі робимо? -Прокинься, Бріґітте. 119 00:10:53,458 --> 00:10:55,791 Ти повірила капіталістичним байкам. 120 00:10:55,875 --> 00:10:58,583 Це і є наше життя? У цих двох кімнатах? 121 00:10:58,666 --> 00:11:00,958 Без жодної перспективи щось збудувати, 122 00:11:01,041 --> 00:11:03,291 бо ми — антисоціалістичні елементи? 123 00:11:03,375 --> 00:11:04,833 Ми побудуємо. 124 00:11:04,916 --> 00:11:08,166 Я тобі обіцяю. І побудуємо тут, а не на Заході. 125 00:11:21,458 --> 00:11:22,458 Тату! 126 00:11:24,208 --> 00:11:26,083 Тату, чому ти втік? 127 00:11:33,625 --> 00:11:35,625 Клео, сонечку. 128 00:11:37,333 --> 00:11:39,166 Про що ти говориш? 129 00:11:39,916 --> 00:11:41,458 Я б ніколи тебе не кинув. 130 00:11:46,458 --> 00:11:47,333 Ніколи. 131 00:11:52,541 --> 00:11:55,041 Раде, ти розповів мені неправду про батька. 132 00:11:55,625 --> 00:11:57,458 Він би ніколи нас не покинув. 133 00:11:58,083 --> 00:11:59,875 Навіщо ти так казав? 134 00:11:59,958 --> 00:12:01,458 Що з ним сталося? 135 00:12:02,958 --> 00:12:06,083 -Заходь до мене після обіду. -Кажи вже! 136 00:12:06,666 --> 00:12:09,208 Клео, будь ласка. Не телефоном. 137 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 Прокляття. 138 00:12:22,125 --> 00:12:23,375 Тут не зайнято? 139 00:12:25,500 --> 00:12:28,166 У тебе на сніданок гавайський тост? 140 00:12:28,875 --> 00:12:31,708 -Чому це гавайський тост? -От і мені цікаво. 141 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Це карловарська канапка. 142 00:12:33,916 --> 00:12:38,166 Точно. Я забув, що в тебе все має якісь кумедні назви. 143 00:12:38,250 --> 00:12:40,250 Хочеш обговорити мої сніданки? 144 00:12:40,333 --> 00:12:42,791 Ні, я лише хочу спокійно з’їсти свій 145 00:12:44,500 --> 00:12:45,583 «Сандвіч Сталіна». 146 00:12:46,250 --> 00:12:47,083 От і добре. 147 00:12:47,583 --> 00:12:50,916 Ти подумала над тим, про що ми говорили вчора? 148 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Ми не говорили. 149 00:12:52,791 --> 00:12:53,958 Ти говорив. 150 00:12:54,041 --> 00:12:57,041 Ти віддала валізу пані Гонекер, не спитавши мене. 151 00:12:57,125 --> 00:13:00,666 Я співпрацював з БНД, не порадившись із тобою. 152 00:13:01,333 --> 00:13:02,708 Ми обоє були егоїстами. 153 00:13:02,791 --> 00:13:05,541 І обоє все зіпсували, бо не діяли як партнери. 154 00:13:05,625 --> 00:13:11,500 Тепер спробуймо знайти вихід із цього лайна разом як партнери. 155 00:13:11,583 --> 00:13:12,500 Прошу. 156 00:13:12,583 --> 00:13:16,000 Я не забороню тобі стежити за мною. Роби, що хочеш. 157 00:13:16,708 --> 00:13:19,208 Та якщо думаєш, що я рятуватиму твою дупу, 158 00:13:19,750 --> 00:13:20,833 забудь. 159 00:13:21,416 --> 00:13:22,666 Це вже щось. 160 00:13:33,083 --> 00:13:35,708 -Хто це? -Не знаю. Познайомився вчора в барі. 161 00:13:37,958 --> 00:13:40,541 Боже мій, що таке? Я був у барі сам. 162 00:13:40,625 --> 00:13:43,000 Я скучав. І заговорив із жінкою. 163 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 У чому проблема? 164 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Ну, добре. 165 00:13:49,333 --> 00:13:52,000 Що в тебе з Гольґером? 166 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 -Із Гольґером? -Так. 167 00:13:56,166 --> 00:13:58,416 Із Гольґером. Що в тебе з Гольґером? 168 00:13:59,666 --> 00:14:01,541 Принесу собі французький тост. 169 00:14:21,833 --> 00:14:22,875 Дідько! 170 00:14:26,125 --> 00:14:27,041 Стій! 171 00:14:28,500 --> 00:14:29,375 Чорт забирай! 172 00:14:30,666 --> 00:14:31,583 Перепрошую. 173 00:14:32,166 --> 00:14:33,875 Мені потрібне таксі. 174 00:15:52,000 --> 00:15:53,125 Тітоліно. 175 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 Не стріляй! 176 00:16:04,583 --> 00:16:06,583 Свене! Що ти тут робиш? 177 00:16:08,125 --> 00:16:12,083 Ти казала, що не заборониш стежити за тобою. От я і простежив. 178 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 -Що це? -Колишній об’єкт Моні. 179 00:16:18,416 --> 00:16:21,041 -Чому колишній? -Бо фірма більше не платить. 180 00:16:42,833 --> 00:16:43,958 Привіт. 181 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Ти тут сам? 182 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 А твій тато вдома? 183 00:16:54,208 --> 00:16:55,583 Вогонь! 184 00:16:55,666 --> 00:16:56,958 Свене, на землю! 185 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 -Покажи. -Це лише подряпина? 186 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 Тікаймо звідси! 187 00:17:10,833 --> 00:17:12,041 Ні, сходами. Швидше! 188 00:17:21,916 --> 00:17:22,791 Чорт! 189 00:17:22,875 --> 00:17:24,250 Туди! Ховайся! 190 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Пригнися! 191 00:17:34,541 --> 00:17:35,416 Чекай тут. 192 00:19:45,750 --> 00:19:46,750 Ти збрехав мені. 193 00:19:48,291 --> 00:19:52,000 Спершу брешеш про мого батька, потім хочеш мене вбити. Чому? 194 00:19:53,416 --> 00:19:54,250 Раде? 195 00:20:59,500 --> 00:21:02,833 -Бувайте. Купіть собі щось поїсти. -Дякую. 196 00:21:03,416 --> 00:21:07,375 Тільо, це неймовірно круто. 197 00:21:08,666 --> 00:21:09,875 Ми розбагатіємо. 198 00:21:11,083 --> 00:21:12,083 Так? 199 00:21:12,625 --> 00:21:15,500 Я думаю про нашу карму. 200 00:21:16,291 --> 00:21:17,458 О, так. 201 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Гроші шкодять кармі. 202 00:21:21,000 --> 00:21:21,875 Точно. 203 00:21:23,041 --> 00:21:23,875 Агов! 204 00:21:25,500 --> 00:21:26,625 Ого. 205 00:21:26,708 --> 00:21:28,041 Яка ти гарна! 206 00:21:28,125 --> 00:21:29,291 Просто неземна. 207 00:21:29,375 --> 00:21:31,833 -Справді. -Ви такі класні. 208 00:21:31,916 --> 00:21:36,916 Надворі так гарно. Сонце — це світло для душі. 209 00:21:38,166 --> 00:21:39,541 Вийдеш надвір? 210 00:21:41,166 --> 00:21:42,541 Можеш повторити? 211 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Що? 212 00:21:46,000 --> 00:21:48,583 Те, що ти щойно сказала, 213 00:21:49,541 --> 00:21:51,083 але прямо в серце. 214 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 Світло для душі. 215 00:21:57,791 --> 00:21:58,916 Ось воно! 216 00:21:59,958 --> 00:22:01,500 Це і є місія, правда? 217 00:22:02,666 --> 00:22:04,583 Авжеж. Саме так. 218 00:22:04,666 --> 00:22:08,666 Це все видається надто дивним, як на мій розум. 219 00:22:08,750 --> 00:22:10,625 То що в тебе за місія? 220 00:22:10,708 --> 00:22:13,541 Техно. Треба вивести його на сонце. 221 00:22:14,375 --> 00:22:15,625 До людських душ. 222 00:22:15,708 --> 00:22:18,541 Із темряви на сонце. 223 00:22:19,125 --> 00:22:22,000 Тільо, це геніальна ідея! 224 00:22:22,083 --> 00:22:25,250 І це допоможе обійти проблему з кармою. 225 00:22:33,333 --> 00:22:37,000 Хіба ти не казала, що більше не рятуватимеш мою дупу? 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Де ти навчилася так добре шити? 227 00:22:43,041 --> 00:22:44,666 -Добре? -Так. 228 00:22:44,750 --> 00:22:48,375 Я з відзнакою завершила курси парамедиків у міністерстві. 229 00:22:48,458 --> 00:22:49,833 Нічого собі. 230 00:22:51,416 --> 00:22:54,166 -Дякую. -Краще пару днів не приймати душ. 231 00:22:55,583 --> 00:22:59,583 -Якщо ти не проти, що я смердітиму. -Якщо та пані з бару не проти. 232 00:23:01,041 --> 00:23:02,708 -Ти ревнуєш? -Ні. 233 00:23:03,500 --> 00:23:05,708 Чого б це мені ревнувати зрадника? 234 00:23:06,333 --> 00:23:09,500 Припини балачки про зрадника. Це діє на нерви. 235 00:23:09,583 --> 00:23:10,666 Хочеш поговорити? 236 00:23:13,500 --> 00:23:16,583 До мене знову приходили із ЦРУ. 237 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Хотіли, щоб я їх вивів на тебе. Пропонували купу грошей, 238 00:23:20,750 --> 00:23:23,708 які мені вкрай потрібні, і офіційну посаду. 239 00:23:23,791 --> 00:23:28,208 За інших обставин я б одразу погодився. Але відмовив їм знову. Заради тебе. 240 00:23:28,291 --> 00:23:30,500 Я не зрадник, ясно? 241 00:23:31,916 --> 00:23:34,791 До тебе приходили із ЦРУ, а ти мені не кажеш? 242 00:23:34,875 --> 00:23:37,250 Я тобі й кажу. Прямо зараз. 243 00:23:38,416 --> 00:23:42,291 -Ти не хотіла зі мною говорити! -Не треба було й починати. 244 00:23:44,291 --> 00:23:46,666 Я нічого не зробив. Клео! 245 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Лише уяви. 246 00:24:00,333 --> 00:24:03,166 Вантажівка з музикальними колонками 247 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 і ді-джеями. 248 00:24:05,375 --> 00:24:08,208 Так ми виведемо техно в місто. 249 00:24:08,291 --> 00:24:12,041 На кожну вулицю. Люди танцюватимуть і любитимуть одне одного. 250 00:24:13,250 --> 00:24:15,583 Це моє призначення, К’яно. Так? 251 00:24:15,666 --> 00:24:17,833 Авжеж. 252 00:24:20,875 --> 00:24:24,791 Тільки для цього треба отримати дозвіл. 253 00:24:25,750 --> 00:24:28,208 -Не отримаємо — однаково зробимо. -Звісно. 254 00:24:28,291 --> 00:24:31,125 Ми маємо це зробити, бо це наша місія. 255 00:24:31,208 --> 00:24:36,000 Так! Якщо не отримаємо дозвіл, то нам допоможе Клео. 256 00:24:36,583 --> 00:24:39,958 Вона має знайомих в уряді чи десь іще. 257 00:24:40,041 --> 00:24:43,166 -Коли вона повернеться? -Не знаю. 258 00:24:43,666 --> 00:24:45,500 -Вона не сказала? -Ні. 259 00:24:46,666 --> 00:24:50,375 -Вона приходить, коли приходить. -Чим вона там займається? 260 00:24:50,458 --> 00:24:53,958 Без поняття. Мабуть, своєю місією. 261 00:24:54,041 --> 00:24:56,250 У нас обох є своя місія. 262 00:24:57,166 --> 00:24:59,000 Тому ми довіряємо одне одному. 263 00:24:59,541 --> 00:25:01,791 Троє з місією в одному будинку. 264 00:25:02,708 --> 00:25:06,000 Ти, я і Клео. 265 00:25:06,083 --> 00:25:07,416 Який збіг. 266 00:25:19,541 --> 00:25:20,875 Алло, Тільо слухає. 267 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 Тільо? Це Клео. 268 00:25:22,708 --> 00:25:26,166 Клео. Знаєш, що ми задумали разом із Допі та К’яною? 269 00:25:26,250 --> 00:25:29,916 Тільо, у мене обмаль часу. Треба бути обережними. 270 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 -Чому? -За мною полюють із ЦРУ. 271 00:25:33,250 --> 00:25:37,500 Вони можуть вийти на моїх друзів і вибити інформацію про мене. Розумієш? 272 00:25:38,375 --> 00:25:40,125 Ого! Ясно. 273 00:25:40,916 --> 00:25:41,833 Як-от у К’яни. 274 00:25:43,666 --> 00:25:45,416 Звідки вона раптом з'явилася? 275 00:25:45,500 --> 00:25:48,958 -Бо я привів її сюди. -Хіба це збіг? 276 00:25:49,541 --> 00:25:50,958 Хіба бувають такі збіги? 277 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 Будь обережним. 278 00:25:55,166 --> 00:25:57,000 Я ще подзвоню. Бувай. 279 00:25:58,916 --> 00:25:59,750 Бувай. 280 00:26:03,166 --> 00:26:04,125 І що? 281 00:26:04,208 --> 00:26:05,500 Що вона казала? 282 00:26:06,500 --> 00:26:08,000 Лише хотіла привітатися. 283 00:26:33,916 --> 00:26:35,166 «Кампарі» з апельсином. 284 00:26:43,833 --> 00:26:44,791 Дякую. 285 00:26:44,875 --> 00:26:48,208 А ви знали, що перш ніж стати революціонером, 286 00:26:48,291 --> 00:26:51,916 Хо Ші Мін допомагав на кухні шикарного готелю в Лондоні? 287 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Реальна історія. 288 00:26:53,083 --> 00:26:55,583 -Ви добре обізнані. -Так. 289 00:26:55,666 --> 00:26:59,125 Мене завжди цікавила історія Південно-Східної Азії. 290 00:26:59,708 --> 00:27:00,875 І чому ж? 291 00:27:00,958 --> 00:27:04,875 Мені дуже подобаються люди, кухня, усе. 292 00:27:04,958 --> 00:27:09,791 Якщо будете в Західному Берліні, я покажу, де готують найкращий фо по. 293 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Але це «фо бо». 294 00:27:12,000 --> 00:27:14,833 «Фо бо»? Знову дізнався щось нове. 295 00:27:16,041 --> 00:27:17,916 -Я Свен. -Ти вже казав. 296 00:27:18,666 --> 00:27:19,791 Кімберлі. 297 00:27:19,875 --> 00:27:20,833 Вітаю, Кімберлі. 298 00:27:24,458 --> 00:27:27,291 -Перепрошую. -Що сталося з твоєю рукою? 299 00:27:27,375 --> 00:27:28,833 Це? Нічого. 300 00:27:30,541 --> 00:27:31,500 Гаразд. Це пес. 301 00:27:32,291 --> 00:27:33,625 Якийсь бродяга. 302 00:27:35,250 --> 00:27:38,708 Напав на жінку з дитиною. А я втрутився і вбив його. 303 00:27:39,291 --> 00:27:41,125 -Ти справжній герой. -Так. 304 00:27:41,208 --> 00:27:43,666 Нарешті мене визнали тим, ким я є. 305 00:27:44,166 --> 00:27:46,916 -Що робиш у Белграді, Свене? -Я у відрядженні. 306 00:27:47,000 --> 00:27:49,833 Разом з колегою. Ти бачила її за сніданком. 307 00:27:49,916 --> 00:27:54,875 Вивчаємо нові ринки на сході. А ти що тут робиш, Кімберлі? 308 00:27:56,125 --> 00:27:58,750 -Потанцюємо, Свене? -Перепрошую, що? 309 00:27:58,833 --> 00:27:59,875 Я хочу танцювати. 310 00:28:59,541 --> 00:29:03,916 Наступна пісня — для закоханих у цій залі. 311 00:29:05,125 --> 00:29:06,083 Гаразд. 312 00:30:01,375 --> 00:30:05,333 Коли хтось 313 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Жадає 314 00:30:08,416 --> 00:30:10,333 НАШІ ПІСНІ ДЛЯ ДОРОГОЇ КЛЕО 315 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 Когось 316 00:30:13,916 --> 00:30:17,666 Коли хтось 317 00:30:19,625 --> 00:30:21,166 Не береже 318 00:30:22,583 --> 00:30:23,958 Когось 319 00:30:26,333 --> 00:30:30,333 Коли хтось 320 00:30:32,083 --> 00:30:36,416 Без слів розуміє когось 321 00:30:38,541 --> 00:30:42,666 Коли їхні тіла зближаються 322 00:30:43,208 --> 00:30:45,958 І ніжно спокушають одне одного 323 00:30:46,708 --> 00:30:49,541 І знаходять себе, зникаючи одне в одному 324 00:30:55,541 --> 00:31:00,625 Тож сьогодні вони будуть разом 325 00:31:00,708 --> 00:31:01,625 Алло, Гольґере. 326 00:31:02,333 --> 00:31:05,333 Клео? Слава Богу! Усе гаразд? 327 00:31:05,416 --> 00:31:08,291 Мені потрібна твоя чітка відповідь — так або ні. 328 00:31:09,791 --> 00:31:13,291 Тож сьогодні вони будуть разом 329 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 Тебе підіслали із ЦРУ? 330 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Що? 331 00:31:16,916 --> 00:31:17,916 Так чи ні? 332 00:31:18,500 --> 00:31:20,666 Ні. Чому б це я працював на ЦРУ? 333 00:31:24,083 --> 00:31:28,500 Тож сьогодні вони будуть разом 334 00:31:28,583 --> 00:31:32,000 Краще спитай у того, хто погрожував мені пістолетом. 335 00:31:32,083 --> 00:31:32,958 Це ще хто? 336 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Якийсь ідіот із поганими зубами, на старій «ладі». 337 00:31:35,708 --> 00:31:39,291 Питав, куди ти поїхала. Можеш пояснити, що відбувається? 338 00:31:39,375 --> 00:31:40,333 Я можу тобі довіряти? 339 00:31:40,916 --> 00:31:43,375 Клео, думаєш, за всі ці роки я б… 340 00:31:44,041 --> 00:31:45,166 Звісно, що можеш. 341 00:31:46,083 --> 00:31:47,625 А я хочу довіряти тобі. 342 00:31:48,500 --> 00:31:49,333 Можеш. 343 00:31:50,333 --> 00:31:51,208 Дуже добре. 344 00:31:52,625 --> 00:31:53,500 Послухай. 345 00:31:56,750 --> 00:31:58,375 Коли хтось 346 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Когось не відпускає 347 00:32:06,875 --> 00:32:07,958 Я сумую за тобою. 348 00:32:08,041 --> 00:32:10,500 Усе, що було, ваги уже не має 349 00:32:11,250 --> 00:32:14,291 І тільки біль розриває 350 00:32:14,375 --> 00:32:17,166 Коли когось немає поруч 351 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 Забирайся, курво! 352 00:32:41,708 --> 00:32:43,375 -Уве! -Ця сучка звалила. 353 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Що? 354 00:32:44,458 --> 00:32:47,708 Клео втекла до Белграда. Поїхати за нею? 355 00:32:48,416 --> 00:32:51,333 Якщо Клео в Белграді, там про неї подбають. 356 00:32:51,416 --> 00:32:53,458 Хто подбає? Югослави, чи що? 357 00:32:53,541 --> 00:32:55,583 Це важливіше за зустріч із товаришами. 358 00:32:55,666 --> 00:32:58,416 Немає нічого важливішого за зустріч з товаришами. 359 00:32:58,500 --> 00:32:59,833 На зв’язок виходила Москва. 360 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 -Вітер змінюється, Уве. -Який вітер? 361 00:33:04,291 --> 00:33:06,500 У Москві в КДБ стався переворот. 362 00:33:07,458 --> 00:33:10,416 Владу захопив товариш Жуков. 363 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Он як? 364 00:33:11,583 --> 00:33:13,041 Жуков подбає про те, 365 00:33:13,125 --> 00:33:17,000 щоб скасувати контрреволюційні заходи Горбачова. 366 00:33:17,083 --> 00:33:20,125 Вони повернуться до старих комуністичних структур 367 00:33:20,208 --> 00:33:23,458 і звернуть із хибного шляху потурання заходу. 368 00:33:23,541 --> 00:33:24,458 Було б добре. 369 00:33:26,166 --> 00:33:29,125 Але як це стосується нас і зустрічі з товаришами? 370 00:33:29,625 --> 00:33:31,000 -Уве, мій дорогий. -Так. 371 00:33:31,083 --> 00:33:32,916 Учора Жуков телефонував мені. 372 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 Я потрібна йому, ти потрібен мені. 373 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Так? 374 00:33:37,666 --> 00:33:40,166 Операція «Луч» тобі про щось говорить? 375 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 «Луч»? 376 00:33:42,166 --> 00:33:45,541 -А товариш Россбах? -Мій інструктор у проєкті «Ельза»? 377 00:33:46,125 --> 00:33:49,208 Саме він. І він керуватиме операцією. 378 00:33:50,708 --> 00:33:51,541 Будьмо. 379 00:33:56,000 --> 00:33:57,625 ЦРУ. 380 00:33:58,208 --> 00:34:01,958 ЦРУ. 381 00:34:05,791 --> 00:34:08,791 Ц. Р. У. 382 00:34:08,875 --> 00:34:12,458 ЦРУ, секретна агентура. 383 00:34:13,708 --> 00:34:17,833 «ЦРУ» — три літери. «Секретна» і «агентура» — по вісім літер. 384 00:34:17,916 --> 00:34:21,250 Вісім плюс вісім мінус три. Дорівнює 13. 385 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 Сума цифр. Чотири. 386 00:34:23,666 --> 00:34:25,541 Один, два, три, 387 00:34:26,583 --> 00:34:27,666 чотири. 388 00:34:31,041 --> 00:34:32,208 «Кваттуор». Чотири. 389 00:34:32,291 --> 00:34:36,208 Скеля. Блок, «Кваттуор». Чотири блоки. Східний блок. 390 00:34:36,291 --> 00:34:41,333 Секретна агентура. Східний блок, Південний блок, Західний блок, Північний… 391 00:34:41,416 --> 00:34:42,583 Північна 392 00:34:43,291 --> 00:34:44,250 Америка. 393 00:34:44,875 --> 00:34:48,666 К’…Я… Н. 394 00:34:48,750 --> 00:34:50,583 Північна Америка. 395 00:34:50,666 --> 00:34:51,666 Трясця. 396 00:34:53,125 --> 00:34:54,666 Тільо, що ти робиш? 397 00:34:56,833 --> 00:35:00,041 Твоє ім’я починається на літеру «К» чи «Ц»? 398 00:35:00,833 --> 00:35:02,041 -Що? -Кажи. 399 00:35:02,750 --> 00:35:04,750 На «К» чи «Ц»? 400 00:35:04,833 --> 00:35:06,375 На «К». Чому питаєш? 401 00:35:15,083 --> 00:35:18,000 К'ЯНА 402 00:35:21,125 --> 00:35:22,583 ЦРУ 403 00:36:15,958 --> 00:36:16,791 Чорт. 404 00:36:49,583 --> 00:36:54,208 Чому я дізнаюся про це лише зараз? Слід було доповісти негайно. 405 00:36:54,833 --> 00:36:57,458 Звісно, у нас є люди в Белграді, 406 00:36:57,541 --> 00:36:59,666 які могли би подбати про неї. 407 00:36:59,750 --> 00:37:02,166 -Пробачте. -Це не відповідь. 408 00:37:02,791 --> 00:37:03,750 Ми уклали угоду. 409 00:37:03,833 --> 00:37:08,000 Ви інформуєте нас, а поліція забуває про ваші проблеми з наркотиками. 410 00:37:08,083 --> 00:37:08,958 Пам’ятаєте? 411 00:37:09,958 --> 00:37:12,708 -І щодо танцювального параду. -Це не моя місія. 412 00:37:12,791 --> 00:37:14,958 -Моє завдання — Клео. -Ні. 413 00:37:15,041 --> 00:37:18,125 Зроби все, щоб парад відбувся. 414 00:37:18,833 --> 00:37:19,666 Що, пробачте? 415 00:37:19,750 --> 00:37:22,958 Якщо молодь танцює і вживає наркотики, 416 00:37:23,041 --> 00:37:25,958 вона не стане політичною завадою на шляху 417 00:37:26,041 --> 00:37:28,833 нового світового порядку після Холодної війни. 418 00:37:30,791 --> 00:37:32,500 А тепер моліться, 419 00:37:32,583 --> 00:37:35,541 щоб Клео повернулася живою. 420 00:37:41,125 --> 00:37:42,500 Валіза в мене. 421 00:37:43,833 --> 00:37:44,750 Що? 422 00:37:44,833 --> 00:37:46,500 Я знайшов валізу! 423 00:37:46,583 --> 00:37:47,875 Де ти її взяв? 424 00:37:49,000 --> 00:37:50,958 У номері підозрюваної особи. 425 00:37:51,625 --> 00:37:54,958 Не дивися так. Я роблю все, що потрібно для нашої місії. 426 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Я бачу. 427 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 Зачекай. 428 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 Ми знайшли цю валізу разом. 429 00:38:03,875 --> 00:38:06,791 Ну, здебільшого я, а не ти, але… 430 00:38:07,916 --> 00:38:10,833 Що робити далі — вирішуватимемо разом. Згода? 431 00:38:10,916 --> 00:38:12,208 -Так. -Чудово. 432 00:38:18,625 --> 00:38:19,666 Чудово! 433 00:38:20,166 --> 00:38:21,625 О, ні. 434 00:38:21,708 --> 00:38:24,916 Фантастика. Ти справжній детектив, Свене! 435 00:38:25,000 --> 00:38:27,166 Але Клео, це та сама валіза. 436 00:38:27,250 --> 00:38:32,500 Поглянь сама. Це та валіза. Стовідсотково. Понюхай її! Це ж… 437 00:38:33,875 --> 00:38:35,291 У ній є щось підозріле. 438 00:38:35,375 --> 00:38:40,250 Я ще від початку запідозрив, що з тією Кімберлі щось не те. 439 00:38:40,333 --> 00:38:41,416 Стривай. 440 00:38:42,625 --> 00:38:43,458 Чекай! 441 00:38:44,000 --> 00:38:47,166 Кім-«бер»-лі. «Бер» — це «Ведмідь», ООД. 442 00:38:48,958 --> 00:38:50,416 Кімберлі — агентка «Ведмідь». 443 00:38:51,916 --> 00:38:54,625 Таке просто так не вигадаєш! 444 00:38:57,583 --> 00:38:58,625 Я її замкнув. 445 00:39:07,458 --> 00:39:08,875 Наша угода діє і досі: 446 00:39:08,958 --> 00:39:12,166 жодних трупів без крайньої потреби. 447 00:39:12,708 --> 00:39:14,708 Клео, обіцяй мені. 448 00:39:16,250 --> 00:39:19,958 Одна перестрілка на тиждень — мій максимум. Я більше не можу. 449 00:39:20,041 --> 00:39:22,916 Якщо маєш рацію, то в неї більше скелетів у шафі, 450 00:39:23,000 --> 00:39:26,750 ніж у нас із тобою разом. Якщо ж ні, то боятися нічого. 451 00:39:26,833 --> 00:39:29,041 Може, спершу поговоримо? 452 00:39:39,041 --> 00:39:40,208 Де документи? 453 00:39:42,083 --> 00:39:42,916 Які документи? 454 00:39:43,416 --> 00:39:46,125 -Пакт Рейгана-Гонекера. -Уперше чую. 455 00:39:46,958 --> 00:39:48,333 Свене, що відбувається? 456 00:39:49,041 --> 00:39:52,833 Кімберлі, я не той чоловік, за кого ти мене прийняла. 457 00:39:52,916 --> 00:39:55,291 Товаришко «Ведмідь», де документи? 458 00:40:00,750 --> 00:40:01,583 Прокляття. 459 00:40:01,666 --> 00:40:03,625 -Свене, хапай пістолет. -Добре. 460 00:40:23,041 --> 00:40:25,625 Досить! Припиніть! Обоє! 461 00:40:25,708 --> 00:40:26,750 Припиніть! 462 00:40:30,250 --> 00:40:32,375 Зараз не час, та я мав рацію. 463 00:40:40,125 --> 00:40:42,166 Стійте, сюди не можна. 464 00:40:58,291 --> 00:41:00,375 -Біжи в той бік, а я — в інший. -Що? 465 00:41:10,500 --> 00:41:11,375 Кімберлі. 466 00:41:14,666 --> 00:41:15,833 Я хочу поговорити. 467 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 Можливо, у нас одна мета. 468 00:41:53,500 --> 00:41:56,000 -Де документи? -Не розумію, про що ти. 469 00:41:58,875 --> 00:42:02,416 -Де той клятий пакт? -Я не знаю, де пакт. 470 00:42:05,333 --> 00:42:06,458 Клео! 471 00:42:15,291 --> 00:42:17,541 Тримай її, я зараз допоможу! 472 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 Тягни її! 473 00:42:23,458 --> 00:42:27,083 -Де документи? -З’ясуємо це пізніше. Тягни її! 474 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 Скажи, де вони. Тоді я тебе витягну! 475 00:42:29,416 --> 00:42:30,458 Облиш свої ігри. 476 00:42:31,041 --> 00:42:32,000 Зрадник. 477 00:42:32,083 --> 00:42:32,916 Так. 478 00:42:34,833 --> 00:42:36,666 -Три. -Припини! 479 00:42:36,750 --> 00:42:37,833 Два. 480 00:42:37,916 --> 00:42:39,416 -Один! -Припини! 481 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 Тягни її! 482 00:42:46,375 --> 00:42:49,666 Вони в товаришів у Берліні. 483 00:42:54,500 --> 00:42:55,458 Ну ж бо! 484 00:43:09,083 --> 00:43:10,000 Що за товариші? 485 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Із проєкту «Луч». 486 00:43:17,291 --> 00:43:20,541 -Що це означає? -«Луч» — російською «промінь». 487 00:43:20,625 --> 00:43:24,916 Це оперативний план, розроблений Штазі й КДБ. 488 00:43:25,000 --> 00:43:27,541 Мета — створити радянську республіку Німеччина. 489 00:43:27,625 --> 00:43:32,291 ФРН приєднається до НДР і стане частиною Радянського Союзу. 490 00:43:32,833 --> 00:43:37,208 -Де вони зберігають документи? -Я поклала їх у тайник. 491 00:43:37,291 --> 00:43:39,708 На площі Ернста Тельмана. Далі — не знаю. 492 00:43:39,791 --> 00:43:41,041 У Берліні? 493 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 Так, у Берліні. 494 00:43:44,791 --> 00:43:46,958 Ви вже знаєте все, що хотіли знати. 495 00:43:47,958 --> 00:43:48,791 І ще одне. 496 00:43:50,500 --> 00:43:52,083 Хто керує проєктом «Луч»? 497 00:43:52,666 --> 00:43:53,916 Гарне запитання. 498 00:43:55,500 --> 00:43:57,500 Але ви вже знаєте надто багато. 499 00:43:59,416 --> 00:44:00,625 Припиніть! 500 00:44:02,833 --> 00:44:03,750 Ні! 501 00:44:08,083 --> 00:44:10,458 -Що ти накоїла? -Я? 502 00:44:10,541 --> 00:44:11,500 Так, ти! 503 00:44:11,583 --> 00:44:13,833 Ти добре бачив, що це вона почала. 504 00:44:13,916 --> 00:44:17,125 Ти значно сильніша за неї, могла б зробити щось інше. 505 00:44:17,208 --> 00:44:18,333 Так? І що ж? 506 00:44:18,416 --> 00:44:20,875 Наприклад, кинути її в інший бік. 507 00:44:20,958 --> 00:44:23,750 Ти це кажеш, бо вона обвела тебе навколо пальця. 508 00:44:24,833 --> 00:44:26,750 Та що з тобою таке? 509 00:44:27,291 --> 00:44:30,125 Ти щойно вбила людину. Не розумієш? 510 00:44:31,416 --> 00:44:33,791 Як довго це ще триватиме? 511 00:44:34,708 --> 00:44:37,500 Ти ж не бійцівський пес, який себе не контролює. 512 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Ти людина. 513 00:44:41,541 --> 00:44:42,833 Поводься відповідно. 514 00:44:46,041 --> 00:44:46,875 Прошу тебе. 515 00:45:04,916 --> 00:45:05,791 То ми команда? 516 00:45:08,958 --> 00:45:09,791 Авжеж. 517 00:48:57,333 --> 00:48:59,875 Переклад субтитрів: Інеса Федорова