1 00:00:44,208 --> 00:00:48,458 КЛЕО 2 00:00:52,791 --> 00:00:56,291 БЕЛГРАД ЮГОСЛАВИЯ 3 00:01:49,958 --> 00:01:50,791 Здравствуйте! 4 00:01:54,208 --> 00:01:57,750 Я Клео Штрауб. Я хочу поговорить с Раде. 5 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 Он был другом моего отца. 6 00:02:01,625 --> 00:02:02,625 Заходите. 7 00:02:02,708 --> 00:02:03,708 Спасибо. 8 00:02:15,541 --> 00:02:16,458 Раде. 9 00:02:22,875 --> 00:02:24,958 Клео! Сколько мы уже не виделись? 10 00:02:25,041 --> 00:02:27,291 Очень долго, Раде. Как дела? 11 00:02:27,875 --> 00:02:29,083 Как Отто? 12 00:02:30,000 --> 00:02:31,958 Отто умер. В мае. 13 00:02:32,458 --> 00:02:34,916 Не смог пережить крах ГДР. 14 00:02:35,583 --> 00:02:36,416 Да. 15 00:02:36,500 --> 00:02:38,041 Ох, Клео. 16 00:02:38,541 --> 00:02:42,333 В такие времена нужно быть сильным. И это только начало. 17 00:02:44,708 --> 00:02:48,083 Весна, принеси нам бутылку сливовицы и два бокала. 18 00:02:48,166 --> 00:02:49,958 Ты, наверное, проголодалась. 19 00:02:50,666 --> 00:02:54,791 - Какие чудесные каникулы у нас были. - Я их уже почти не помню. 20 00:02:54,875 --> 00:02:59,083 Ты была маленькой девочкой, но нам постоянно покоя не давала. 21 00:02:59,625 --> 00:03:02,375 Только отвлечешься — а тебя и след простыл. 22 00:03:02,458 --> 00:03:03,791 Убегала исследовать. 23 00:03:04,875 --> 00:03:06,666 А по вечерам я тебе пел. 24 00:03:07,333 --> 00:03:12,750 Спи, младенец мой прекрасный 25 00:03:13,333 --> 00:03:18,750 Баюшки-баю 26 00:03:18,833 --> 00:03:24,416 Тихо смотрит месяц ясный 27 00:03:24,500 --> 00:03:28,083 В колыбель твою… 28 00:03:29,666 --> 00:03:31,333 Чудесные были времена. 29 00:03:31,916 --> 00:03:33,250 Расскажи мне об отце. 30 00:03:33,750 --> 00:03:34,791 Об отце? 31 00:03:35,333 --> 00:03:38,250 Нечего говорить. Он был предателем. 32 00:03:38,333 --> 00:03:40,708 Вот и всё. Забудь. 33 00:03:40,791 --> 00:03:42,000 Почему он предатель? 34 00:03:42,833 --> 00:03:45,166 Он поддался соблазну Запада. 35 00:03:45,791 --> 00:03:49,458 Пытался сбежать. Он знал, что был приказ стрелять на поражение. 36 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 Он бросил тебя и не заслуживает жалости. 37 00:03:53,333 --> 00:03:55,791 Мама сказала, что он погиб в аварии. 38 00:03:55,875 --> 00:03:58,333 Может, она хотела оградить тебя от правды. 39 00:04:00,250 --> 00:04:02,333 Нет. Что-то не складывается. 40 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 Чевапчичи готовы. 41 00:04:07,208 --> 00:04:08,208 Спасибо, Весна. 42 00:04:10,625 --> 00:04:14,250 - Раде, мне нужна твоя помощь. - Не хочу о нём говорить. 43 00:04:14,333 --> 00:04:16,125 Я ищу одного из наших людей. 44 00:04:16,708 --> 00:04:20,166 Он работал на нас. В консульстве США в Западном Берлине. 45 00:04:20,250 --> 00:04:22,541 Что-то случилось, и он сбежал сюда. 46 00:04:22,625 --> 00:04:25,666 Товарищ работает под позывным «Мишка». 47 00:04:28,375 --> 00:04:31,125 Если этот «Мишка» здесь, то точно не официально. 48 00:04:31,208 --> 00:04:33,291 Мне нужен адрес убежища Мони. 49 00:04:33,375 --> 00:04:35,375 Ваше министерство распущено. 50 00:04:35,458 --> 00:04:38,833 Мне очень нужно найти его, Раде. Ты мне не поможешь? 51 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 Могу дать адрес бывшего убежища. 52 00:04:47,625 --> 00:04:50,375 Клео, я не знаю, что ты задумала 53 00:04:50,458 --> 00:04:51,666 или почему ты здесь. 54 00:04:53,416 --> 00:04:56,708 Но подумай хорошенько, стоит ли оно того. 55 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Спасибо, Раде. 56 00:05:46,458 --> 00:05:48,083 Это я, Раде. 57 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 У меня только что была Клео. 58 00:05:55,250 --> 00:05:56,125 Николай. 59 00:06:15,916 --> 00:06:16,791 Спасибо. 60 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 ОТЕЛЬ 61 00:06:37,500 --> 00:06:39,250 РЕГИСТРАЦИЯ 62 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 - Здравствуйте. - Добро пожаловать. 63 00:06:42,041 --> 00:06:44,166 Мне нужен номер минимум на две ночи. 64 00:06:47,500 --> 00:06:49,916 - Клео Дженнифер Штрауб? - Да. 65 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 У вас уже есть бронь номера. 66 00:07:31,583 --> 00:07:32,458 Привет. 67 00:07:33,625 --> 00:07:38,250 Эффектное появление, да? Где ты была? Не торопишься. 68 00:07:38,833 --> 00:07:43,333 Я спросил дорогого товарища Рейссера, и он сказал, что в этом отеле 69 00:07:43,416 --> 00:07:47,041 останавливаются люди из конторы. Раз тебя еще не было, 70 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 я просто забронировал два соседних номера. 71 00:07:49,791 --> 00:07:52,791 Если надо поделиться сведениями, можно просто зайти. 72 00:07:52,875 --> 00:07:56,291 Я если нет, можно снова закрыть дверь. 73 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 Может, для начала скажешь, где конспиративная квартира Мони? 74 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 Так, ладно. 75 00:08:07,333 --> 00:08:08,750 Ситуация следующая. 76 00:08:09,250 --> 00:08:11,416 Либо ты что-то узнаешь раньше меня, 77 00:08:11,500 --> 00:08:13,458 било я что-то узнаю раньше тебя. 78 00:08:13,541 --> 00:08:15,958 Так почему бы не сэкономить чертово время 79 00:08:16,041 --> 00:08:17,791 и снова не работать вместе? 80 00:08:22,375 --> 00:08:23,208 Ясно. 81 00:08:24,125 --> 00:08:26,791 Я знаю, что ты на меня злишься. 82 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 Ведь я оказался намного умнее, чем ты думала. 83 00:08:31,291 --> 00:08:34,291 Как по мне, ты ведешь себя как ребенок. 84 00:08:40,000 --> 00:08:42,541 Сейчас девять часов. Ты правда спать будешь? 85 00:08:43,791 --> 00:08:46,458 Можем сходить в бар, но я… 86 00:08:46,541 --> 00:08:48,375 Ясно, бар отменяется. 87 00:08:49,125 --> 00:08:52,291 Тогда увидимся завтра в восемь ура за завтраком. 88 00:08:53,708 --> 00:08:55,750 «Да, хорошо, Свен. До завтра». 89 00:08:55,833 --> 00:08:56,875 Доброй ночи, Клео. 90 00:08:56,958 --> 00:08:57,875 «И тебе, Свен!» 91 00:08:57,958 --> 00:08:59,250 Отлично поболтали! 92 00:08:59,916 --> 00:09:01,291 «Ты отлично выглядишь». 93 00:09:09,208 --> 00:09:11,916 ДУСКО ДИСКОВИЧ 94 00:09:14,333 --> 00:09:17,541 - Сэр, мартини с водкой, пожалуйста. - Да, сэр. 95 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Мартини с водкой. 96 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Простите. Можно я сяду? 97 00:09:41,875 --> 00:09:42,791 Здрасте. 98 00:09:43,625 --> 00:09:46,250 Меня зовут Петцольд. Свен Петцольд. 99 00:09:46,916 --> 00:09:48,166 Из Западного Берлина. 100 00:09:48,666 --> 00:09:50,666 - Привет. - Из Германии. 101 00:09:53,083 --> 00:09:54,000 Что читаете? 102 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 «Хо Ши Мин» на немецком! Ого! 103 00:09:58,833 --> 00:10:00,375 Ну, поговорим на немецком. 104 00:10:02,666 --> 00:10:06,833 Может, шнапса выпьем, чтобы растопить лед? 105 00:10:06,916 --> 00:10:08,416 Я не пью шнапс. 106 00:10:09,250 --> 00:10:11,000 - Но спасибо. - Ладно. 107 00:10:16,583 --> 00:10:18,083 Вот я лох. 108 00:10:47,250 --> 00:10:48,583 Тебе пора очнуться! 109 00:10:49,375 --> 00:10:52,625 - Так что мы здесь делаем? - Брось, Бригитта. Очнись. 110 00:10:53,458 --> 00:10:55,791 Ты веришь в капиталистическую ложь. 111 00:10:55,875 --> 00:10:58,583 Это вся наша жизнь? В этих двух комнатах? 112 00:10:58,666 --> 00:11:00,833 Без шансов чего-нибудь достичь, 113 00:11:00,916 --> 00:11:03,250 ведь мы «антисоциалистические элементы»? 114 00:11:03,333 --> 00:11:04,833 Мы чего-нибудь достигнем. 115 00:11:04,916 --> 00:11:08,166 Обещаю. Но мы сделаем это здесь, а не на Западе. 116 00:11:21,458 --> 00:11:22,458 Папочка. 117 00:11:24,208 --> 00:11:26,250 Папа, почему ты нас бросил? 118 00:11:33,625 --> 00:11:35,625 Клео, дорогая. 119 00:11:37,333 --> 00:11:38,666 Что ты такое говоришь? 120 00:11:39,916 --> 00:11:41,458 Я бы вас не бросил. 121 00:11:46,458 --> 00:11:47,333 Ни за что. 122 00:11:52,541 --> 00:11:55,041 Твои слова о моём отце неправда, Раде. 123 00:11:55,666 --> 00:11:57,166 Он бы нас не бросил. 124 00:11:58,083 --> 00:11:59,875 Зачем ты мне такое сказал? 125 00:11:59,958 --> 00:12:01,458 Что с ним случилось? 126 00:12:02,958 --> 00:12:06,083 - Приходи ко мне после обеда. - Говори сейчас! 127 00:12:06,666 --> 00:12:09,208 Клео, пожалуйста. Не по телефону. 128 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 Блин! 129 00:12:22,125 --> 00:12:23,375 Тут не занято? 130 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 Почему ты ешь гавайский тост на завтрак? 131 00:12:28,875 --> 00:12:31,708 - Гавайский тост? - Да, это странно. 132 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Это карлсбадский бутерброд. 133 00:12:34,000 --> 00:12:38,166 Точно. Я забыл, что у тебя для всего свои смешные названия. 134 00:12:38,250 --> 00:12:40,250 Ты пришел мой завтрак обсудить? 135 00:12:40,333 --> 00:12:42,791 Нет, я просто хочу спокойно поесть этот… 136 00:12:44,500 --> 00:12:45,583 «Сталинский бутерброд». 137 00:12:46,250 --> 00:12:47,083 Хорошо. 138 00:12:47,583 --> 00:12:50,458 Ты обдумала то, что мы обсуждали? 139 00:12:51,000 --> 00:12:52,291 Мы ничего не обсуждали. 140 00:12:52,791 --> 00:12:53,958 Говорил только ты. 141 00:12:54,041 --> 00:12:57,041 Ты отдала чемодан Хонеккер, не обсудив это со мной. 142 00:12:57,125 --> 00:13:00,666 Я сотрудничал с БНД, не обсудив это с тобой. 143 00:13:01,333 --> 00:13:02,708 Мы оба были эгоистами. 144 00:13:02,791 --> 00:13:05,541 И оба облажались, потому что не сотрудничали. 145 00:13:05,625 --> 00:13:08,041 Давайте придумаем, как быть, 146 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 только в этот раз вместе, как напарники. 147 00:13:11,583 --> 00:13:12,500 Пожалуйста. 148 00:13:12,583 --> 00:13:16,000 Я не мешаю тебе следовать за мной. Делай, что хочешь. 149 00:13:16,708 --> 00:13:19,125 Но если ты думаешь, что я спасу твой зад, 150 00:13:19,750 --> 00:13:20,833 то даже не мечтай. 151 00:13:21,458 --> 00:13:22,666 Ну, уже хоть что-то. 152 00:13:33,041 --> 00:13:35,708 - Это кто? - Без понятия. Общались вчера в баре. 153 00:13:37,958 --> 00:13:40,541 Боже, в чём дело? Я был один в баре. 154 00:13:40,625 --> 00:13:43,000 Мне было скучно. Я поболтал с женщиной. 155 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 В чём проблема? 156 00:13:46,916 --> 00:13:47,750 Ладно. 157 00:13:49,333 --> 00:13:52,000 Что между тобой и Хольгером? 158 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 - Хольгером? - Да. 159 00:13:56,166 --> 00:13:58,416 Хольгером. Что у тебя с Хольгером? 160 00:13:59,625 --> 00:14:01,083 Я хочу французский тост. 161 00:14:21,833 --> 00:14:22,875 Вот чёрт! 162 00:14:26,125 --> 00:14:27,041 Стой! 163 00:14:28,500 --> 00:14:29,333 Елки! 164 00:14:30,666 --> 00:14:31,583 Простите. 165 00:14:32,166 --> 00:14:33,875 Вызовите мне такси. 166 00:15:52,000 --> 00:15:53,125 Титолино. 167 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 Чёрт. Не стреляй! 168 00:16:04,583 --> 00:16:06,583 Свен! Ты что тут делаешь? 169 00:16:08,125 --> 00:16:11,208 Ты сказала, что я могу следовать. Вот я и следую. 170 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 - Где мы? - В бывшем убежище Мони. 171 00:16:18,416 --> 00:16:21,125 - Почему «бывшем»? - Контора перестала платить. 172 00:16:42,833 --> 00:16:43,958 Привет. 173 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Ты тут один? 174 00:16:48,000 --> 00:16:49,875 Твой папа дома? 175 00:16:54,208 --> 00:16:55,541 Давай! 176 00:16:55,666 --> 00:16:56,958 Свен, ложись! 177 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 - Покажи. - Это же царапина? 178 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 На выход! Быстро! 179 00:17:10,833 --> 00:17:12,041 По лестнице. Вперед! 180 00:17:21,916 --> 00:17:22,791 Твою мать! 181 00:17:22,875 --> 00:17:24,250 Сюда! Прячься! 182 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Пригнись! 183 00:17:34,541 --> 00:17:35,416 Жди здесь. 184 00:19:45,750 --> 00:19:46,750 Ты мне соврал. 185 00:19:48,291 --> 00:19:52,000 Сначала солгал о моём отце, а потом пытался меня убить. Почему? 186 00:19:53,416 --> 00:19:54,250 Раде? 187 00:20:59,500 --> 00:21:02,833 - Пока. Купите себе что-нибудь поесть. - Спасибо. 188 00:21:03,416 --> 00:21:07,375 Тило, это невероятно круто. 189 00:21:08,666 --> 00:21:09,666 Мы разбогатеем. 190 00:21:11,083 --> 00:21:12,083 Да? 191 00:21:12,625 --> 00:21:15,500 Я думаю о нашей карме. 192 00:21:16,291 --> 00:21:17,458 А, да. 193 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Деньги вредят карме. 194 00:21:21,000 --> 00:21:21,875 Точно. 195 00:21:23,041 --> 00:21:23,875 Слышь! 196 00:21:25,500 --> 00:21:26,625 Ого. 197 00:21:26,708 --> 00:21:28,041 Ты такая красивая! 198 00:21:28,125 --> 00:21:29,291 Божественная. 199 00:21:29,375 --> 00:21:31,833 - Правда. - Вы такие милые. 200 00:21:31,916 --> 00:21:36,916 Снаружи так красиво. Солнечный свет — это свет для души. 201 00:21:38,166 --> 00:21:39,541 Пойдем наружу? 202 00:21:41,166 --> 00:21:42,541 Можешь повторить? 203 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 То есть? 204 00:21:46,000 --> 00:21:48,583 То, что ты сейчас сказала. 205 00:21:49,458 --> 00:21:51,083 Только прямо мне в сердце. 206 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 Свет для души. 207 00:21:57,791 --> 00:21:58,916 Вот оно! 208 00:21:59,958 --> 00:22:01,500 Это моя миссия, да? 209 00:22:02,666 --> 00:22:04,583 Да. Точно. 210 00:22:04,666 --> 00:22:08,666 Это уже слишком для меня. Для моего мыслительного процесса. 211 00:22:08,750 --> 00:22:10,625 Какая у тебя миссия? 212 00:22:10,708 --> 00:22:13,541 Техно. Нужно вывести его на солнечный свет. 213 00:22:14,375 --> 00:22:15,625 Ради людских душ. 214 00:22:15,708 --> 00:22:18,541 Из тьмы на свет. 215 00:22:19,125 --> 00:22:22,000 Тило, какая гениальная идея! 216 00:22:22,083 --> 00:22:25,250 И это поможет решить проблему с нашей кармой. 217 00:22:33,291 --> 00:22:37,000 Ты же сказала, что не будешь спасать мой зад. 218 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Где ты научилась штопать людей? 219 00:22:43,041 --> 00:22:44,666 - Так нормально? - Да. 220 00:22:44,750 --> 00:22:48,375 Курс скорой помощи спецотряда министерства — с отличием. 221 00:22:48,458 --> 00:22:49,833 Ого. 222 00:22:51,333 --> 00:22:54,166 - Спасибо. - Лучше не мыться пару дней. 223 00:22:55,500 --> 00:22:59,666 - Если ты не против, что я буду вонять. - Если дама из бара не против. 224 00:23:01,041 --> 00:23:02,708 - Ты ревнуешь? - Нет. 225 00:23:03,500 --> 00:23:05,541 С чего мне ревновать к предателю? 226 00:23:06,291 --> 00:23:09,500 Может, хватит уже про предателя? Это правда бесит. 227 00:23:09,583 --> 00:23:10,666 Давай поговорим. 228 00:23:13,500 --> 00:23:16,583 Слушай. Ко мне снова приходили из ЦРУ. 229 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Просили снова следить за тобой. Предложили кучу денег. 230 00:23:20,750 --> 00:23:23,708 Мне деньги позарез нужны. И официальную работу. 231 00:23:23,791 --> 00:23:25,875 Раньше я бы сразу согласился. 232 00:23:25,958 --> 00:23:28,208 А тут отказался — ради тебя. 233 00:23:28,291 --> 00:23:30,500 Я не предатель. Ясно? 234 00:23:31,875 --> 00:23:34,791 К тебе снова приходили из ЦРУ, а ты мне не сказал? 235 00:23:34,875 --> 00:23:37,250 Сказал. Только что. 236 00:23:38,416 --> 00:23:42,125 - Ты сама не хотела со мной говорить! - Да. И зря начала. 237 00:23:44,291 --> 00:23:46,666 Клео. Я ничего не сделал. Клео! 238 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Прикинь. Ты только представь. 239 00:24:00,333 --> 00:24:03,166 Грузовик с музыкальными колонками 240 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 и диджеями. 241 00:24:05,375 --> 00:24:08,208 Так мы выведем техно в город. 242 00:24:08,291 --> 00:24:12,041 На каждую улицу. Все будут танцевать и любить друг друга. 243 00:24:13,166 --> 00:24:15,583 Это мое предназначение, Циана, да? 244 00:24:15,666 --> 00:24:17,833 Да, конечно. 245 00:24:20,875 --> 00:24:24,666 Только я вот думаю, на такое разрешение нужно, да? 246 00:24:25,791 --> 00:24:28,208 - И без него всё равно сделаем. - Конечно. 247 00:24:28,291 --> 00:24:31,125 Мы всё равно должны это сделать. Это наша миссия. 248 00:24:31,208 --> 00:24:36,000 Да! И если нам не дадут разрешения, тогда Клео сможет помочь. 249 00:24:36,583 --> 00:24:39,958 Она знает людей в правительстве и всякое такое. 250 00:24:40,041 --> 00:24:41,250 Когда она вернется? 251 00:24:42,208 --> 00:24:43,166 Я не в курсе. 252 00:24:43,666 --> 00:24:45,500 - Она не сказала? - Нет. 253 00:24:46,666 --> 00:24:48,375 Она приходит, когда захочет. 254 00:24:48,458 --> 00:24:49,875 А чем она занимается? 255 00:24:50,458 --> 00:24:53,958 Понятия не имею. У нее какая-то своя миссия. 256 00:24:54,041 --> 00:24:56,250 У нас обоих свои миссии. 257 00:24:57,166 --> 00:24:59,000 Поэтому мы доверяем друг другу. 258 00:24:59,541 --> 00:25:01,791 Три человека с миссией под одной крышей. 259 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 Ты, я и Клео. 260 00:25:06,083 --> 00:25:07,416 Какое совпадение. 261 00:25:19,541 --> 00:25:20,875 Алло, Тило слушает. 262 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 Тило? Это Клео. 263 00:25:22,708 --> 00:25:26,166 Клео. Знаешь, что я, Допи и Циана задумали? 264 00:25:26,250 --> 00:25:29,916 Тило, послушай, у меня мало времени. Нужно быть осторожными. 265 00:25:30,750 --> 00:25:33,166 - Почему? - Меня ищет ЦРУ. 266 00:25:33,250 --> 00:25:37,500 Они могут попытаться заставить моих друзей рассказать обо мне. Понял? 267 00:25:38,375 --> 00:25:40,125 Ого. Точняк! 268 00:25:40,875 --> 00:25:41,833 Вот твоя Циана. 269 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Она откуда вообще взялась? 270 00:25:45,500 --> 00:25:48,958 - Ну, я ее привел. - Думаешь, это совпадение? 271 00:25:49,541 --> 00:25:51,041 Совпадения вообще бывают? 272 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 Ладно, будь осторожен. 273 00:25:55,166 --> 00:25:57,000 Я перезвоню. Пока. 274 00:25:58,875 --> 00:25:59,750 Пока. 275 00:26:03,166 --> 00:26:04,125 Ну? 276 00:26:04,208 --> 00:26:05,500 Что она сказала? 277 00:26:06,458 --> 00:26:08,166 Просто хотела сказать привет. 278 00:26:33,791 --> 00:26:35,166 Апельсиновый «Кампари». 279 00:26:43,833 --> 00:26:44,791 Спасибо. 280 00:26:44,875 --> 00:26:48,208 Ты знала, что до того, как он стал революционером, 281 00:26:48,291 --> 00:26:51,916 Хо Ши Мин работал помощником на кухне шикарного отеля в Лондоне? 282 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Такие дела. 283 00:26:53,083 --> 00:26:55,583 - Ты хорошо осведомлен. - Да. 284 00:26:55,666 --> 00:26:59,125 Меня всегда интересовала история Юго-Восточной Азии. 285 00:26:59,708 --> 00:27:00,875 Почему? 286 00:27:00,958 --> 00:27:04,875 Мне просто нравится всё оттуда: люди, еда и всякое такое. 287 00:27:04,958 --> 00:27:09,791 Если будешь в Западном Берлине, я знаю лучший ресторан с фу бу. 288 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Правильно «фо бо». 289 00:27:12,083 --> 00:27:14,666 «Фо бо»? Ты смотри, что-то новое узнал! 290 00:27:16,041 --> 00:27:17,916 - Я Свен. - Ты уже говорил. 291 00:27:18,666 --> 00:27:19,791 Кимберли. 292 00:27:19,875 --> 00:27:20,875 Привет, Кимберли. 293 00:27:24,458 --> 00:27:27,291 - Извини. - Что с твоей рукой? 294 00:27:27,375 --> 00:27:28,833 Что? Ничего. 295 00:27:30,541 --> 00:27:31,500 Собака покусала. 296 00:27:32,291 --> 00:27:33,625 Да, бродячая. 297 00:27:35,250 --> 00:27:38,708 Напала на женщину с ребенком. Я заступился и убил ее. 298 00:27:39,291 --> 00:27:41,125 - Ты настоящий герой. - Да. 299 00:27:41,208 --> 00:27:43,291 Наконец-то кто-то это понял. 300 00:27:44,166 --> 00:27:46,916 - Ты какими судьбами в Белграде, Свен? - Командировка. 301 00:27:47,000 --> 00:27:49,833 С моей коллегой. Ты видела нас за завтраком. 302 00:27:49,916 --> 00:27:52,875 Мы осваиваем новые рынки на Востоке. 303 00:27:53,583 --> 00:27:54,875 А ты, Кимберли? 304 00:27:56,083 --> 00:27:58,750 - Хочешь потанцевать, Свен? - Чего? 305 00:27:58,833 --> 00:27:59,875 Я хочу танцевать. 306 00:28:59,500 --> 00:29:03,916 Следующая песня для влюбленных в этой комнате. 307 00:29:05,125 --> 00:29:06,083 Ясно. 308 00:30:01,375 --> 00:30:05,333 Когда кто-то 309 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Очень хочет… 310 00:30:08,416 --> 00:30:10,333 ДОРОГАЯ КЛЕО, ЭТО НАШИ ПЕСНИ 311 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 …Кого-то другого 312 00:30:13,916 --> 00:30:17,666 Когда кто-то 313 00:30:19,625 --> 00:30:21,166 Не защищает 314 00:30:22,583 --> 00:30:23,958 Кого-то другого 315 00:30:26,333 --> 00:30:30,333 Когда кто-то 316 00:30:32,083 --> 00:30:36,416 Понимает другого Без единого слова 317 00:30:38,541 --> 00:30:42,666 Когда их тела встречаются 318 00:30:43,208 --> 00:30:45,958 Когда они нежно Соблазняют друг друга 319 00:30:46,708 --> 00:30:49,541 И находят себя Теряясь друг в друге 320 00:30:55,541 --> 00:31:00,625 Тогда сегодня Они должны быть вместе 321 00:31:00,708 --> 00:31:01,666 Привет, Хольгер. 322 00:31:02,333 --> 00:31:05,333 Клео? Слава богу! У тебя всё хорошо? 323 00:31:05,416 --> 00:31:08,291 У меня вопрос, и мне нужно четкое «да» или «нет». 324 00:31:09,791 --> 00:31:13,291 Тогда сегодня Они должны быть вместе 325 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 Это ЦРУ подослало тебя ко мне? 326 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Что? 327 00:31:16,916 --> 00:31:17,916 Да или нет? 328 00:31:18,500 --> 00:31:20,666 Нет. С чего бы я работал на ЦРУ? 329 00:31:24,083 --> 00:31:28,500 Тогда сегодня Они должны быть вместе 330 00:31:28,583 --> 00:31:32,000 Спроси лучше того, кто мне дома угрожал пистолетом. 331 00:31:32,083 --> 00:31:32,958 Ты о ком? 332 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Какой-то козел с плохими зубами и на старой «Ладе». 333 00:31:35,708 --> 00:31:39,291 Он хотел знать, где ты. Может, объяснишь, что происходит? 334 00:31:39,375 --> 00:31:40,458 Я могу тебе доверять? 335 00:31:40,958 --> 00:31:43,375 Клео, думаешь, все эти годы я бы… 336 00:31:44,000 --> 00:31:45,166 Конечно, можешь. 337 00:31:46,125 --> 00:31:47,500 И я хочу тебе доверять. 338 00:31:48,458 --> 00:31:49,333 Доверяй. 339 00:31:50,333 --> 00:31:51,208 Хорошо. 340 00:31:52,625 --> 00:31:53,500 Слушай. 341 00:31:56,750 --> 00:31:58,375 Когда кто-то 342 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Не может отпустить кого-то еще 343 00:32:06,875 --> 00:32:07,958 Я по тебе скучаю. 344 00:32:08,041 --> 00:32:10,500 Когда то, что было Больше не важно 345 00:32:11,250 --> 00:32:14,291 Боль продолжает их мучить 346 00:32:14,375 --> 00:32:17,166 Когда кого-то нет рядом 347 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 Отвали, карга! 348 00:32:41,708 --> 00:32:43,375 - Уве! - Эта сучка смылась. 349 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 То есть? 350 00:32:44,458 --> 00:32:47,708 Клео улетел в Белград. Мне полететь за ней? 351 00:32:48,375 --> 00:32:51,333 Если Клео в Белграде, там о ней позаботятся. 352 00:32:51,416 --> 00:32:53,458 Кто? Югославы что ли? 353 00:32:53,541 --> 00:32:55,625 Это важнее, чем сегодняшняя встреча. 354 00:32:55,708 --> 00:32:58,416 Нет ничего важнее, чем встреча с товарищами. 355 00:32:58,500 --> 00:32:59,833 Мне звонили из Москвы. 356 00:33:00,916 --> 00:33:03,666 - Ветер меняется, Уве. - Какой еще ветер? 357 00:33:04,291 --> 00:33:06,500 В штаб-квартире КГБ произошел переворот. 358 00:33:07,583 --> 00:33:10,416 Теперь там главный товарищ Жуков. 359 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Да ну? 360 00:33:11,583 --> 00:33:13,041 Жуков позаботится о том, 361 00:33:13,125 --> 00:33:17,000 чтобы отменить горбачевские контрреволюционные меры. 362 00:33:17,083 --> 00:33:20,125 Вернется старый добрый коммунизм, 363 00:33:20,208 --> 00:33:23,375 и скоро прекратится это мерзкое потакание Западу. 364 00:33:23,458 --> 00:33:24,458 Здорово. 365 00:33:26,125 --> 00:33:29,500 Но при чём тут мы и встреча с товарищами? 366 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 - Уве, дорогой. - Да? 367 00:33:31,083 --> 00:33:32,916 Вчера Жуков связался со мной. 368 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 Я нужна ему, а ты нужен мне. 369 00:33:36,791 --> 00:33:37,625 Вот как? 370 00:33:37,708 --> 00:33:40,166 Ты знаешь, что такое операция «Луч»? 371 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 «Луч»? 372 00:33:42,125 --> 00:33:45,541 - Товарищ Россбах? - Мой инструктор с объекта «Эльза»? 373 00:33:46,125 --> 00:33:49,208 Он самый. Он возглавит операцию. 374 00:33:50,708 --> 00:33:51,541 Выпьем за это! 375 00:33:56,000 --> 00:33:57,625 ЦРУ. 376 00:33:58,208 --> 00:34:01,958 ЦРУ. 377 00:34:05,791 --> 00:34:08,791 Ц. Р. У. 378 00:34:08,875 --> 00:34:12,458 ЦРУ, иностранный агент. 379 00:34:13,708 --> 00:34:14,958 ЦРУ — 3 буквы. 380 00:34:15,625 --> 00:34:17,833 «Иностранный» — 11 букв. «Агент» — 5. 381 00:34:17,916 --> 00:34:21,250 11 плюс 5 вместе, и минус 3. Равно 13. 382 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 Сумма цифр. Четыре. 383 00:34:23,666 --> 00:34:25,541 Один, два, три, 384 00:34:26,583 --> 00:34:27,666 четыре. 385 00:34:31,041 --> 00:34:32,208 Quattuor. Четыре. 386 00:34:32,291 --> 00:34:36,208 Saxa — саксоны. Блок, Quattuor. Четыре блока. Восточный блок. 387 00:34:36,291 --> 00:34:41,333 Иностранный агент. Восточный блок, Южный блок, Западный блок, Северный… 388 00:34:41,416 --> 00:34:42,583 Северная — Норт. 389 00:34:43,291 --> 00:34:44,250 Америка. 390 00:34:44,875 --> 00:34:48,666 Ц… И… А. 391 00:34:48,750 --> 00:34:50,583 Норт Америка. 392 00:34:50,666 --> 00:34:51,666 Охренеть. 393 00:34:53,125 --> 00:34:54,666 Тило, что ты делаешь? 394 00:34:56,916 --> 00:35:00,041 Твое имя пишется через «Ц» или «С»? 395 00:35:00,833 --> 00:35:02,041 - Что? - Говори. 396 00:35:02,750 --> 00:35:04,750 Через «Ц» или «С»? 397 00:35:04,833 --> 00:35:06,375 Через «Ц». А что? 398 00:35:15,083 --> 00:35:18,000 ЦИАНА 399 00:35:21,125 --> 00:35:22,583 ЦРУ 400 00:36:15,583 --> 00:36:16,583 Блин. 401 00:36:49,583 --> 00:36:54,208 Почему я узнаю об этом только сейчас? Надо было сразу доложить. 402 00:36:54,791 --> 00:36:57,458 Конечно, у нас есть люди в Белграде, 403 00:36:57,541 --> 00:36:59,666 которые могли ей заняться. 404 00:36:59,750 --> 00:37:02,166 - Простите. - Поздно прощения просить. 405 00:37:02,791 --> 00:37:03,750 Мы договорились. 406 00:37:03,833 --> 00:37:08,000 Ты нам поможешь, и твои приводы за наркотики исчезнут. 407 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 Ты ведь помнишь? 408 00:37:09,958 --> 00:37:12,708 - А техно-парад… - Не имеет отношения к миссии. 409 00:37:12,791 --> 00:37:14,958 - Моя задача — Клео. - Нет. 410 00:37:15,041 --> 00:37:18,125 Сделай всё, чтобы этот парад состоялся. 411 00:37:18,833 --> 00:37:19,666 Что? 412 00:37:19,750 --> 00:37:22,958 Если молодежь танцует и принимает наркотики, 413 00:37:23,041 --> 00:37:25,958 они не станут препятствием для нашего 414 00:37:26,041 --> 00:37:28,833 нового мирового порядка после Холодной войны. 415 00:37:30,791 --> 00:37:32,500 А теперь молись, 416 00:37:32,583 --> 00:37:35,541 чтобы Клео вернулась живой. 417 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 Глянь, чемодан. 418 00:37:43,833 --> 00:37:44,750 Что? 419 00:37:44,833 --> 00:37:46,500 Я нашел чемодан! 420 00:37:46,583 --> 00:37:47,708 Где ты его взял? 421 00:37:49,000 --> 00:37:50,833 Из номера подозреваемой. 422 00:37:51,708 --> 00:37:54,958 Не смотри на меня так. Это всё ради нашей миссии. 423 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 Заметно. 424 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 Подожди. 425 00:38:01,125 --> 00:38:03,791 Мы нашли этот чемодан вместе. 426 00:38:03,875 --> 00:38:06,791 В данном случае скорее я, чем ты, но… 427 00:38:07,916 --> 00:38:10,833 В этот раз вместе решим, как с ним быть. Согласна? 428 00:38:10,916 --> 00:38:12,208 - Да. - Хорошо. 429 00:38:18,583 --> 00:38:19,666 О, красота! 430 00:38:20,166 --> 00:38:21,625 Нет. 431 00:38:21,708 --> 00:38:24,916 Фантастика. Ты прям суперагент, Свен! 432 00:38:25,000 --> 00:38:27,166 Но Клео, это же тот самый чемодан. 433 00:38:27,250 --> 00:38:32,500 Сама посмотри. Это он. 100%. Понюхай! Это точно… 434 00:38:33,833 --> 00:38:35,291 Клео, она что-то подозревает. 435 00:38:35,375 --> 00:38:40,250 С самого начала я думал, что с этой Кимберли что-то не так. Я… 436 00:38:40,333 --> 00:38:41,416 Постой. 437 00:38:42,625 --> 00:38:43,458 Погоди! 438 00:38:43,958 --> 00:38:47,166 Ким-бер-ли. «Бер» на английском — это «медведь», мишка. 439 00:38:48,916 --> 00:38:50,416 Кимберли — агент Мишка. 440 00:38:51,916 --> 00:38:54,625 Такую хрень просто так не придумаешь! Блин! 441 00:38:57,583 --> 00:38:58,833 Я запер ее в номере. 442 00:39:07,458 --> 00:39:08,875 Помни про наш уговор. 443 00:39:08,958 --> 00:39:12,166 Не убивать, если в этом нет крайней необходимости. 444 00:39:12,708 --> 00:39:14,541 Клео, пообещай мне, потому что… 445 00:39:16,250 --> 00:39:19,958 Одна перестрелка в неделю — мой предел. Больше я не выдержу 446 00:39:20,041 --> 00:39:22,916 Что? Если ты прав, у нее больше скелетов в шкафу, 447 00:39:23,000 --> 00:39:26,750 чем у нас с тобой вместе. А если нет, то нечего бояться. 448 00:39:26,833 --> 00:39:28,625 Может, сначала всё обсудим? 449 00:39:39,000 --> 00:39:40,166 Где документы? 450 00:39:42,083 --> 00:39:43,333 Какие еще документы? 451 00:39:43,416 --> 00:39:46,125 - Пакт Рейгана-Хоннекера. - Впервые слышу. 452 00:39:46,875 --> 00:39:48,250 Свен, что происходит? 453 00:39:49,041 --> 00:39:52,833 Кимберли, я не тот, кем ты меня считала. 454 00:39:52,916 --> 00:39:55,000 Товарищ агент Мишка, где документы? 455 00:40:00,750 --> 00:40:01,583 Чёрт. 456 00:40:01,666 --> 00:40:03,625 - Свен, ищи пистолет. - Ладно. 457 00:40:23,041 --> 00:40:25,625 Всё, хватит! Прекратите! Вы обе! 458 00:40:25,708 --> 00:40:26,750 Стоп! 459 00:40:30,541 --> 00:40:32,375 Не лучшее время, но я был прав. 460 00:40:40,125 --> 00:40:42,166 Стойте, сюда нельзя. 461 00:40:58,208 --> 00:40:59,750 - Ты туда, я — сюда. - Что? 462 00:41:10,500 --> 00:41:11,375 Кимберли? 463 00:41:14,625 --> 00:41:15,708 Давай поговорим. 464 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 Мы хотим одного и того же. 465 00:41:53,500 --> 00:41:55,916 - Где документы? - Не понимаю, о чём ты. 466 00:41:58,875 --> 00:42:00,958 Где гребаный пакт? 467 00:42:01,041 --> 00:42:02,416 Не знаю я, где пакт. 468 00:42:05,333 --> 00:42:06,458 Клео! 469 00:42:15,291 --> 00:42:17,541 Хватай ее, я сейчас! 470 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 Подними ее! 471 00:42:23,458 --> 00:42:27,083 - Где документы? - Потом разберемся. Подними ее! 472 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 Говори, где они, и я тебя вытащу! 473 00:42:29,416 --> 00:42:30,458 Не валяй дурака! 474 00:42:31,041 --> 00:42:32,000 Предательница! 475 00:42:32,083 --> 00:42:32,916 Ясно. 476 00:42:34,833 --> 00:42:36,666 - Три. - Прекрати! 477 00:42:36,750 --> 00:42:37,833 Две. 478 00:42:37,916 --> 00:42:39,416 - Один! - Хватит! 479 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 Подними ее! 480 00:42:46,375 --> 00:42:49,666 Они у товарищей. У товарищей в Берлине. 481 00:42:54,500 --> 00:42:55,458 Тянем! 482 00:43:09,041 --> 00:43:10,000 Что за товарищи? 483 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Они из «Луч». 484 00:43:17,291 --> 00:43:20,458 - Что это значит? - Это русское слово. 485 00:43:20,541 --> 00:43:24,916 Это план операции, составленный Штази и КГБ. 486 00:43:25,000 --> 00:43:27,541 Чтобы создать Советскую Германскую Республику. 487 00:43:27,625 --> 00:43:32,291 Объединить ФРГ и ГДР и сделать их частью Советского Союза. 488 00:43:32,791 --> 00:43:37,208 - Где «Луч» хранит документы? - Я оставила их в тайнике. 489 00:43:37,291 --> 00:43:39,708 На Эрнст-Тельман-Платц. А дальше не знаю. 490 00:43:39,791 --> 00:43:40,625 В Берлине? 491 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 Да, в Берлине. 492 00:43:44,916 --> 00:43:46,458 Ну, я всё рассказала. 493 00:43:47,958 --> 00:43:48,791 Еще кое-что. 494 00:43:50,500 --> 00:43:52,083 Кто стоит за «Лучом»? 495 00:43:52,666 --> 00:43:53,916 Хороший вопрос. 496 00:43:55,500 --> 00:43:57,291 Ты и так слишком много знаешь. 497 00:43:59,416 --> 00:44:00,625 Прекратите! 498 00:44:02,833 --> 00:44:03,750 Нет! 499 00:44:08,083 --> 00:44:10,458 - Что ты наделала? - Я? 500 00:44:10,541 --> 00:44:11,500 Да, ты! 501 00:44:11,583 --> 00:44:13,833 Она первая накинулась! Ты же видел. 502 00:44:13,916 --> 00:44:17,125 Ты намного сильнее ее. Могла бы сделать что-то другое. 503 00:44:17,208 --> 00:44:18,333 Да? Например? 504 00:44:18,416 --> 00:44:20,875 Бросить ее в другую сторону, например. 505 00:44:20,958 --> 00:44:23,625 Ты так говоришь, потому что втюрился в нее. 506 00:44:24,750 --> 00:44:26,166 Разве так можно? 507 00:44:27,291 --> 00:44:30,125 Ты только что убила человека. Ты это понимаешь? 508 00:44:31,416 --> 00:44:33,791 Сколько еще это будет продолжаться? 509 00:44:34,625 --> 00:44:37,583 Ты же не тупая псина, которая себя не контролирует. 510 00:44:38,958 --> 00:44:39,958 Ты человек. 511 00:44:41,541 --> 00:44:42,833 Веди себя подобающе. 512 00:44:46,041 --> 00:44:46,875 Пожалуйста. 513 00:45:04,916 --> 00:45:05,791 Напарники? 514 00:45:08,958 --> 00:45:09,791 Супер. 515 00:48:57,333 --> 00:48:59,875 Перевод субтитров: Камила Кадырова