1 00:00:44,208 --> 00:00:48,458 ‫- קליאו -‬ 2 00:00:52,791 --> 00:00:56,291 ‫- בלגרד‬ ‫יוגוסלביה -‬ 3 00:01:49,958 --> 00:01:50,791 ‫שלום!‬ 4 00:01:54,166 --> 00:01:57,750 ‫אני קליאו שטראוב. אני רוצה לדבר עם ראדה.‬ 5 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 ‫הוא היה חבר של סבא שלי.‬ 6 00:02:01,625 --> 00:02:02,625 ‫אז תיכנסי.‬ 7 00:02:02,708 --> 00:02:03,708 ‫תודה.‬ 8 00:02:15,541 --> 00:02:16,458 ‫ראדה.‬ 9 00:02:22,875 --> 00:02:24,958 ‫קליאו! כמה זמן עבר?‬ 10 00:02:25,041 --> 00:02:27,291 ‫הרבה מאוד זמן, ראדה. מה שלומך?‬ 11 00:02:27,875 --> 00:02:29,083 ‫מה שלום אוטו?‬ 12 00:02:29,958 --> 00:02:31,958 ‫אוטו מת. במאי.‬ 13 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 ‫התמוטטות מזרח גרמניה‬ ‫הייתה יותר מדי בשבילו.‬ 14 00:02:35,583 --> 00:02:36,416 ‫כן.‬ 15 00:02:36,500 --> 00:02:38,041 ‫אוי, קליאו.‬ 16 00:02:38,583 --> 00:02:42,250 ‫צריך להיות חזקים בימים אלה. וזו רק ההתחלה.‬ 17 00:02:44,708 --> 00:02:48,083 ‫וסנה, תביאי לנו בקבוק סליבוביץ ושתי כוסות.‬ 18 00:02:48,166 --> 00:02:50,000 ‫את בטח רעבה.‬ 19 00:02:51,166 --> 00:02:54,791 ‫אלה היו חופשות נפלאות אז.‬ ‫-אני בקושי זוכרת אותם עכשיו.‬ 20 00:02:54,875 --> 00:02:59,083 ‫ובכן, היית עוד ילדה קטנה,‬ ‫אבל תמיד השארת אותנו ערניים.‬ 21 00:02:59,583 --> 00:03:02,375 ‫ברגע שהורדנו ממך את העיניים, היית נעלמת.‬ 22 00:03:02,458 --> 00:03:03,791 ‫חוקרת דברים.‬ 23 00:03:04,916 --> 00:03:06,666 ‫תמיד הייתי שר לך בערב.‬ 24 00:03:07,291 --> 00:03:12,750 ‫"תישני עכשיו, ילדתי היפה‬ 25 00:03:13,333 --> 00:03:18,750 ‫"נומי נום, נומי נום‬ 26 00:03:18,833 --> 00:03:24,125 ‫"כשהירח מציץ בדממה‬ 27 00:03:24,625 --> 00:03:28,166 ‫"אל תוך העריסה שלך…"‬ 28 00:03:29,666 --> 00:03:31,333 ‫אלו היו זמנים יפים.‬ 29 00:03:31,916 --> 00:03:33,250 ‫ספר לי על אבא שלי.‬ 30 00:03:33,750 --> 00:03:34,791 ‫אבא שלך?‬ 31 00:03:35,333 --> 00:03:37,875 ‫אין מה לומר. הוא היה בוגד.‬ 32 00:03:38,375 --> 00:03:40,416 ‫נורא פשוט. אבל שכחי מזה.‬ 33 00:03:40,916 --> 00:03:41,916 ‫למה הוא בוגד?‬ 34 00:03:42,833 --> 00:03:45,166 ‫הוא אפשר לעצמו להתפתות על ידי המערב.‬ 35 00:03:45,791 --> 00:03:49,458 ‫וניסה לברוח.‬ ‫הוא ידע שיש פקודה לירות כדי להרוג.‬ 36 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 ‫הוא נטש אתכן ואין מה לרחם עליו.‬ 37 00:03:53,333 --> 00:03:55,750 ‫אימא אמרה לי שהוא היה בתאונת דרכים.‬ 38 00:03:55,833 --> 00:03:58,333 ‫אולי היא רצתה לחסוך ממך את האמת.‬ 39 00:04:00,250 --> 00:04:02,333 ‫לא, משהו לא הגיוני.‬ 40 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 ‫הקבבונים מוכנים.‬ 41 00:04:07,208 --> 00:04:08,208 ‫תודה, וסנה.‬ 42 00:04:10,625 --> 00:04:14,250 ‫ראדה, אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-אני לא יכול לספר לך עליו יותר.‬ 43 00:04:14,333 --> 00:04:16,125 ‫עליי למצוא את אחד מאנשינו.‬ 44 00:04:16,666 --> 00:04:19,750 ‫הוא עבד בשבילנו‬ ‫בשגרירות האמריקאית במערב ברלין.‬ 45 00:04:20,250 --> 00:04:22,541 ‫הייתה תקרית, והוא ברח לכאן.‬ 46 00:04:22,625 --> 00:04:25,708 ‫החבר פועל תחת שם הקוד "הדוב".‬ 47 00:04:28,375 --> 00:04:31,083 ‫אם "הדוב" הזה כאן,‬ ‫הוא בהחלט לא כאן באופן רשמי.‬ 48 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 ‫אני זקוקה לכתובת דירת המסתור "מוני".‬ 49 00:04:33,375 --> 00:04:35,458 ‫המשרד שלך פורק.‬ 50 00:04:35,958 --> 00:04:39,041 ‫עליי למצוא אותו, ראדה.‬ ‫אתה לא יכול לעזור לי בכל מקרה?‬ 51 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 ‫אני יכול‬ ‫לתת לך את הכתובת של דירת המסתור הקודמת.‬ 52 00:04:47,583 --> 00:04:50,375 ‫קליאו, אני לא יודע מה תכננת‬ 53 00:04:50,458 --> 00:04:51,791 ‫או למה את כאן.‬ 54 00:04:53,416 --> 00:04:56,708 ‫אבל תשקלי היטב אם זה שווה את זה.‬ 55 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 ‫תודה, ראדה.‬ 56 00:05:14,291 --> 00:05:15,791 ‫יש לך אמריקאים?‬ 57 00:05:17,083 --> 00:05:19,125 ‫ריי-באן או משהו?‬ 58 00:05:22,125 --> 00:05:23,583 ‫כמו שטום קרוז מרכיב.‬ 59 00:05:24,375 --> 00:05:25,291 ‫ב"אהבה בשחקים".‬ 60 00:05:26,833 --> 00:05:27,791 ‫אמריקאים?‬ 61 00:05:29,833 --> 00:05:30,791 ‫בטח.‬ 62 00:05:33,916 --> 00:05:36,166 ‫כדי שהאויב יבטח בך.‬ 63 00:05:44,958 --> 00:05:45,791 ‫כן.‬ 64 00:05:46,458 --> 00:05:48,083 ‫זה אני. ראדה.‬ 65 00:05:49,125 --> 00:05:51,625 ‫קליאו הופיעה עכשיו בבית שלי.‬ 66 00:05:55,250 --> 00:05:56,125 ‫ניקולאי.‬ 67 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 ‫בסדר.‬ 68 00:06:01,083 --> 00:06:02,625 ‫אם זה מה שהיא רוצה…‬ 69 00:06:03,500 --> 00:06:08,500 ‫תקשיב, תעשה בדיוק מה שאגיד לך.‬ 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,250 ‫הבנת?‬ 71 00:06:15,916 --> 00:06:17,250 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 72 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 ‫- מלון -‬ 73 00:06:37,500 --> 00:06:39,250 ‫- קבלה -‬ 74 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 ‫שלום.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 75 00:06:42,041 --> 00:06:44,041 ‫אני צריכה חדר לפחות לשני לילות.‬ 76 00:06:47,500 --> 00:06:49,916 ‫"קליאו ג'ניפר שטראוב"?‬ ‫-כן.‬ 77 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 ‫החדר שלך כבר הוזמן.‬ 78 00:07:31,583 --> 00:07:32,458 ‫שלום.‬ 79 00:07:34,125 --> 00:07:38,250 ‫נכון שזו הייתה כניסה נהדרת?‬ ‫איפה היית? בהחלט לקחת את הזמן.‬ 80 00:07:38,833 --> 00:07:43,333 ‫שאלתי את החבר האהוב עליי רייסר,‬ ‫והוא אמר לי שזה המלון‬ 81 00:07:43,416 --> 00:07:47,041 ‫שבו שוהים אנשי המשרד,‬ ‫ומאחר שעדיין לא היית כאן,‬ 82 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 ‫פשוט הזמנתי לנו שני חדרים צמודים‬ 83 00:07:49,791 --> 00:07:52,791 ‫כדי שאם יהיה לנו מידע לחלוק,‬ ‫נוכל פשוט לבוא‬ 84 00:07:52,875 --> 00:07:56,416 ‫ואם לא, נוכל לסגור את הדלת שוב.‬ 85 00:07:58,541 --> 00:08:02,250 ‫את רוצה להתחיל‬ ‫בכך שתספרי לי איפה דירת המסתור "מוני"?‬ 86 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 ‫בסדר, אוקיי.‬ 87 00:08:07,291 --> 00:08:08,708 ‫זה המצב.‬ 88 00:08:09,208 --> 00:08:11,375 ‫או שתגלי משהו שאני אגלה אחר כך,‬ 89 00:08:11,458 --> 00:08:13,458 ‫או שאני אגלה משהו שאת תגלי אחר כך.‬ 90 00:08:13,541 --> 00:08:15,958 ‫אז למה לא לחסוך לעצמנו‬ ‫את כל המאמץ המזוין‬ 91 00:08:16,041 --> 00:08:17,791 ‫ופשוט לעבוד יחד שוב?‬ 92 00:08:22,333 --> 00:08:23,166 ‫אוקיי.‬ 93 00:08:24,125 --> 00:08:26,791 ‫אני יודעת שאת עצבנית עליי‬ 94 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 ‫כי הייתי הרבה יותר חכם ממה שחשבת.‬ 95 00:08:31,291 --> 00:08:34,291 ‫וההתנהגות שלך קצת ילדותית, אם תשאלי אותי.‬ 96 00:08:39,958 --> 00:08:42,625 ‫השעה תשע. את באמת הולכת לישון?‬ 97 00:08:43,791 --> 00:08:46,458 ‫חשבתי שנוכל לרדת לבר, אבל אני…‬ 98 00:08:46,541 --> 00:08:48,500 ‫בסדר, לא נלך לבר.‬ 99 00:08:49,083 --> 00:08:52,500 ‫אבל נתראה מחר לארוחת בוקר בשמונה.‬ 100 00:08:53,708 --> 00:08:56,833 ‫"כן, בסדר, סוון. שמונה נשמע נהדר."‬ ‫לילה טוב, קליאו.‬ 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,375 ‫"לילה טוב, סוון!" תמיד נחמד לדבר איתך.‬ 102 00:08:59,875 --> 00:09:01,333 ‫"אתה נראה ממש טוב."‬ 103 00:09:09,208 --> 00:09:11,916 ‫- דושקו דיסקוביץ' -‬ 104 00:09:14,333 --> 00:09:17,541 ‫אדוני, וודקה מרטיני, בבקשה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 105 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ‫וודקה מרטיני.‬ 106 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 ‫סליחה? זה בסדר אם אשב כאן?‬ 107 00:09:41,875 --> 00:09:42,791 ‫היי.‬ 108 00:09:43,750 --> 00:09:46,250 ‫שמי פצולד. סוון פצולד.‬ 109 00:09:46,916 --> 00:09:48,166 ‫ממערב ברלין.‬ 110 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 ‫היי.‬ ‫-מגרמניה.‬ 111 00:09:52,583 --> 00:09:53,875 ‫מה את קוראת?‬ 112 00:09:55,166 --> 00:09:56,125 ‫- "הו צ'י מין" -‬ 113 00:09:56,208 --> 00:09:58,083 ‫"הו צ'י מין" בגרמנית! יש!‬ 114 00:09:58,833 --> 00:10:00,291 ‫אז נוכל לדבר גרמנית.‬ 115 00:10:02,750 --> 00:10:06,833 ‫שאזמין לנו שנאפס קודם כדי לשבור את הקרח?‬ 116 00:10:06,916 --> 00:10:08,416 ‫אני לא שותה שנאפס.‬ 117 00:10:09,250 --> 00:10:11,000 ‫אבל תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 118 00:10:16,625 --> 00:10:18,083 ‫פישלתי.‬ 119 00:10:47,250 --> 00:10:48,583 ‫בחייך, תתעורר!‬ 120 00:10:49,375 --> 00:10:52,708 ‫אז מה אנחנו עושים כאן?‬ ‫-בחייך, בריגיטה. תתעוררי.‬ 121 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 ‫את נותנת לקפיטליסטים לשטות בך.‬ 122 00:10:55,875 --> 00:10:58,583 ‫אלו החיים שלנו כאן? בשני החדרים האלה?‬ 123 00:10:58,666 --> 00:11:00,958 ‫בלי שום סיכוי לבנות משהו‬ 124 00:11:01,041 --> 00:11:03,291 ‫כי תופסים אותנו כאנטי-סוציאליסטים?‬ 125 00:11:03,375 --> 00:11:04,833 ‫אנחנו נבנה משהו.‬ 126 00:11:04,916 --> 00:11:08,166 ‫אני מבטיח לך.‬ ‫אבל נעשה את זה כאן ולא במערב.‬ 127 00:11:21,458 --> 00:11:22,583 ‫אבא.‬ 128 00:11:24,208 --> 00:11:26,375 ‫אבא, למה ברחת?‬ 129 00:11:33,583 --> 00:11:35,750 ‫קליאו, יקירתי.‬ 130 00:11:37,250 --> 00:11:38,750 ‫על מה את מדברת?‬ 131 00:11:39,916 --> 00:11:41,458 ‫לעולם לא הייתי נוטש אתכן.‬ 132 00:11:46,458 --> 00:11:47,333 ‫לעולם לא.‬ 133 00:11:52,541 --> 00:11:55,041 ‫מה שאמרת לי לגבי אבא שלי לא נכון, ראדה.‬ 134 00:11:55,625 --> 00:11:57,291 ‫הוא לעולם לא היה נוטש אותנו.‬ 135 00:11:58,041 --> 00:11:59,875 ‫למה שתגיד לי את זה?‬ 136 00:11:59,958 --> 00:12:01,458 ‫מה קרה לו?‬ 137 00:12:02,958 --> 00:12:06,083 ‫בואי לבקר אותי אחר הצהריים.‬ ‫-תגיד לי עכשיו!‬ 138 00:12:06,666 --> 00:12:09,291 ‫קליאו, בבקשה. לא בטלפון.‬ 139 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 ‫לעזאזל!‬ 140 00:12:22,125 --> 00:12:23,375 ‫הכיסא הזה תפוס?‬ 141 00:12:25,625 --> 00:12:27,875 ‫למה את אוכלת טוסט הוואי לארוחת בוקר?‬ 142 00:12:28,875 --> 00:12:31,708 ‫למה טוסט הוואי?‬ ‫-זה מה שאני תוהה.‬ 143 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 ‫זו פרוסת קרלסבאד.‬ 144 00:12:33,958 --> 00:12:37,750 ‫אוי, נכון.‬ ‫שכחתי שיש לכם שמות מצחיקים משלכם לכל דבר.‬ 145 00:12:38,250 --> 00:12:40,250 ‫באת לדון בהרגלי ארוחת הבוקר שלי?‬ 146 00:12:40,333 --> 00:12:42,791 ‫לא, אני רק רוצה לאכול בשקט את ה…‬ 147 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 ‫"כריך סטלין" שלי.‬ ‫-יופי.‬ 148 00:12:47,583 --> 00:12:50,500 ‫חשבת עוד על מה שדיברנו עליו אתמול?‬ 149 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 ‫אנחנו לא דיברנו.‬ 150 00:12:52,791 --> 00:12:53,958 ‫אתה דיברת.‬ 151 00:12:54,041 --> 00:12:57,041 ‫את נתת להונקר את המזוודה‬ ‫בלי לדבר על זה איתי.‬ 152 00:12:57,125 --> 00:13:00,666 ‫אני שיתפתי פעולה עם הביון הפדרלי‬ ‫בלי לדבר על זה איתך.‬ 153 00:13:01,333 --> 00:13:02,708 ‫שנינו היינו אנוכיים.‬ 154 00:13:02,791 --> 00:13:05,541 ‫שנינו פישלנו כי לא התנהגנו כמו שותפים.‬ 155 00:13:05,625 --> 00:13:12,083 ‫בואי נמצא את דרכנו החוצה‬ ‫מהחרא הזה יחד, כשותפים. בבקשה.‬ 156 00:13:12,583 --> 00:13:16,000 ‫לא אמנע ממך לעקוב אחריי.‬ ‫תעשה מה שאתה רוצה.‬ 157 00:13:16,708 --> 00:13:19,208 ‫אבל אם אתה חושב שאציל את התחת שלך,‬ 158 00:13:19,708 --> 00:13:20,833 ‫אתה יכול לשכוח מזה.‬ 159 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 ‫טוב, זו התחלה.‬ 160 00:13:33,041 --> 00:13:35,708 ‫מי זו?‬ ‫-אין לי מושג. נפגשנו בבר אתמול בלילה.‬ 161 00:13:37,958 --> 00:13:40,541 ‫אלוהים, מה זה? הייתי לבד בבר.‬ 162 00:13:40,625 --> 00:13:43,000 ‫השתעממתי. דיברתי עם אישה.‬ 163 00:13:43,083 --> 00:13:44,208 ‫מה הבעיה?‬ 164 00:13:46,916 --> 00:13:47,750 ‫אוקיי.‬ 165 00:13:49,333 --> 00:13:52,000 ‫מה קורה איתך ועם הולגר?‬ 166 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 ‫הולגר?‬ ‫-כן.‬ 167 00:13:56,166 --> 00:13:58,416 ‫הולגר. מה הקטע עם הולגר?‬ 168 00:13:59,625 --> 00:14:01,125 ‫אני הולכת להביא פנקייק.‬ 169 00:14:21,833 --> 00:14:22,875 ‫לעזאזל!‬ 170 00:14:26,125 --> 00:14:27,041 ‫היי!‬ 171 00:14:28,458 --> 00:14:29,291 ‫אוף!‬ 172 00:14:30,666 --> 00:14:31,583 ‫סליחה, אדוני.‬ 173 00:14:32,416 --> 00:14:33,875 ‫אני צריך מונית, בבקשה.‬ 174 00:15:52,000 --> 00:15:53,125 ‫טיטו החמוד.‬ 175 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 ‫שיט. אל תירי!‬ 176 00:16:04,583 --> 00:16:06,666 ‫סוון! למה אתה כאן?‬ 177 00:16:08,125 --> 00:16:11,791 ‫אמרת שלא תמנעי ממני לעקוב אחרייך,‬ ‫אז חשבתי לעקוב.‬ 178 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 ‫מה זה?‬ ‫-זו הייתה דירת המסתור "מוני".‬ 179 00:16:18,416 --> 00:16:20,958 ‫למה "הייתה"?‬ ‫-כי המשרד הפסיק לשלם.‬ 180 00:16:42,833 --> 00:16:43,958 ‫היי.‬ 181 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 ‫אתה לבדך?‬ 182 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 ‫אבא שלך בבית?‬ 183 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 ‫עכשיו!‬ 184 00:16:55,666 --> 00:16:56,958 ‫סוון, תתכופף!‬ 185 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 ‫תראה לי.‬ ‫-זה שפשף אותי?‬ 186 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 ‫קדימה! צא החוצה!‬ 187 00:17:10,833 --> 00:17:12,000 ‫המדרגות. קדימה!‬ 188 00:17:21,916 --> 00:17:22,791 ‫פאק!‬ 189 00:17:22,875 --> 00:17:24,250 ‫שם! תפוס מחסה!‬ 190 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 ‫תתכופף!‬ 191 00:17:34,541 --> 00:17:35,416 ‫חכה כאן.‬ 192 00:19:45,791 --> 00:19:46,833 ‫שיקרת לי.‬ 193 00:19:48,291 --> 00:19:52,000 ‫ראשית, שיקרת לגבי אבא שלי,‬ ‫ואז ניסית לחסל אותי. למה?‬ 194 00:19:53,416 --> 00:19:54,250 ‫ראדה?‬ 195 00:20:59,541 --> 00:21:02,833 ‫ביי. תקנו לעצמכם משהו לאכול.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:21:03,416 --> 00:21:07,375 ‫תילו, זה כל כך מדהים.‬ 197 00:21:08,666 --> 00:21:09,833 ‫אנחנו נהיה עשירים.‬ 198 00:21:11,083 --> 00:21:12,083 ‫נכון?‬ 199 00:21:12,625 --> 00:21:15,500 ‫אני חושב על הקארמה שלנו.‬ 200 00:21:16,333 --> 00:21:17,458 ‫כן.‬ 201 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 ‫כסף מזיק לקארמה שלך.‬ 202 00:21:20,958 --> 00:21:21,791 ‫נכון.‬ 203 00:21:23,041 --> 00:21:23,875 ‫היי!‬ 204 00:21:25,500 --> 00:21:28,041 ‫ואו. את כל כך יפה!‬ 205 00:21:28,125 --> 00:21:29,291 ‫שמימית.‬ 206 00:21:29,375 --> 00:21:31,416 ‫באמת.‬ ‫-אתם כאלה מתוקים.‬ 207 00:21:31,916 --> 00:21:36,916 ‫כל כך יפה בחוץ. אור שמש הוא כמו אור לנשמה.‬ 208 00:21:38,166 --> 00:21:39,541 ‫אתה בא החוצה?‬ 209 00:21:41,166 --> 00:21:42,541 ‫תחזרי על זה?‬ 210 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 ‫מה?‬ 211 00:21:45,500 --> 00:21:48,750 ‫כאילו, מה שאמרת עכשיו,‬ 212 00:21:49,541 --> 00:21:51,083 ‫אבל ישר לתוך לבי.‬ 213 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 ‫אור לנשמה.‬ 214 00:21:57,791 --> 00:21:58,916 ‫זהו זה!‬ 215 00:21:59,916 --> 00:22:01,500 ‫זו המשימה, כן?‬ 216 00:22:02,666 --> 00:22:04,583 ‫כן. בדיוק.‬ 217 00:22:04,666 --> 00:22:08,666 ‫זה נהיה קצת מוזר מדי בשבילי.‬ ‫כלומר, לתהליך המחשבה שלי.‬ 218 00:22:08,750 --> 00:22:10,625 ‫מה המשימה שלך בדיוק?‬ 219 00:22:10,708 --> 00:22:13,541 ‫טכנו. הוא חייב לצאת לאור השמש.‬ 220 00:22:14,333 --> 00:22:15,625 ‫לנשמות של אנשים.‬ 221 00:22:15,708 --> 00:22:18,541 ‫מתוך החשכה אל אור השמש.‬ 222 00:22:19,125 --> 00:22:22,000 ‫תילו, איזה רעיון מבריק!‬ 223 00:22:22,083 --> 00:22:25,250 ‫וזה יכול לעזור לנו‬ ‫גם עם בעיית הקארמה שלנו.‬ 224 00:22:33,291 --> 00:22:37,000 ‫לא אמרת שלא תצילי את התחת שלי יותר?‬ 225 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 ‫איך נעשית כל כך בינונית בזה?‬ 226 00:22:43,041 --> 00:22:44,666 ‫בינונית?‬ ‫-כן.‬ 227 00:22:44,750 --> 00:22:48,375 ‫עברתי בהצטיינות את קורס הפרמדיקים‬ ‫של כוח המשימה המיוחד של השר.‬ 228 00:22:48,458 --> 00:22:49,833 ‫ואו.‬ 229 00:22:51,333 --> 00:22:54,166 ‫תודה.‬ ‫-עדיף שלא תתקלח כמה ימים.‬ 230 00:22:55,541 --> 00:22:59,666 ‫אם לא אכפת לך שאסריח.‬ ‫-אם לגברת מהבר לא אכפת.‬ 231 00:23:01,000 --> 00:23:02,708 ‫את מקנאה?‬ ‫-לא.‬ 232 00:23:03,458 --> 00:23:05,708 ‫למה שאקנא לבוגד?‬ 233 00:23:06,250 --> 00:23:09,500 ‫אפשר להפסיק עם החרא הזה של הבגידה, בבקשה?‬ ‫זה נהיה מעצבן.‬ 234 00:23:09,583 --> 00:23:10,666 ‫אולי נדבר עכשיו?‬ 235 00:23:13,500 --> 00:23:16,583 ‫טוב, ה-CIA בא לראות אותי שוב.‬ 236 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 ‫הם רצו שאעקוב אחרייך שוב‬ ‫והציעו לי הרבה כסף.‬ 237 00:23:20,750 --> 00:23:23,708 ‫כסף שאני זקוק לו נואשות ועבודה רשמית.‬ 238 00:23:23,791 --> 00:23:25,875 ‫בדרך כלל הייתי קופץ על זה,‬ 239 00:23:25,958 --> 00:23:28,166 ‫ושוב סירבתי בשבילך.‬ 240 00:23:28,250 --> 00:23:30,625 ‫אני לא בוגד, בסדר?‬ 241 00:23:31,916 --> 00:23:34,791 ‫ה-CIA בא לראות אותך שוב, ואתה לא מספר לי?‬ 242 00:23:34,875 --> 00:23:37,250 ‫ובכן, סיפרתי. הרגע.‬ 243 00:23:38,416 --> 00:23:42,291 ‫לא רצית לדבר איתי!‬ ‫-כן. הייתי צריכה להמשיך.‬ 244 00:23:44,291 --> 00:23:46,666 ‫קליאו. לא עשיתי כלום. קליאו!‬ 245 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 ‫היי, רק תדמייני‬ 246 00:24:00,333 --> 00:24:03,166 ‫משאית עם רמקולים‬ 247 00:24:03,750 --> 00:24:04,833 ‫ותקליטנים.‬ 248 00:24:05,375 --> 00:24:07,791 ‫והם יעברו עם הטכנו בעיר.‬ 249 00:24:08,291 --> 00:24:12,041 ‫בכל רחוב. כולם ירקדו ויאהבו זה את זה.‬ 250 00:24:13,250 --> 00:24:15,583 ‫זו התכלית שלי, קיאנה, נכון?‬ 251 00:24:15,666 --> 00:24:17,875 ‫כן, לגמרי.‬ 252 00:24:20,875 --> 00:24:24,791 ‫אני רק חושב שצריך אישור בשביל זה, נכון?‬ 253 00:24:25,916 --> 00:24:28,208 ‫אם לא נשיג, נעשה את זה בכל מקרה.‬ ‫-בטח.‬ 254 00:24:28,291 --> 00:24:31,125 ‫עלינו לעשות את זה בכל מקרה.‬ ‫זו המשימה שלנו.‬ 255 00:24:31,208 --> 00:24:36,000 ‫כן! ואם לא נקבל אישור,‬ ‫אז אולי קליאו תוכל לעזור.‬ 256 00:24:36,583 --> 00:24:39,958 ‫היא בטח מכירה אנשים בממשלה וכאלה.‬ 257 00:24:40,041 --> 00:24:41,250 ‫מתי היא חוזרת?‬ 258 00:24:42,208 --> 00:24:43,083 ‫אין לי מושג.‬ 259 00:24:43,666 --> 00:24:45,500 ‫היא לא אמרה כלום?‬ ‫-לא.‬ 260 00:24:46,666 --> 00:24:48,375 ‫היא באה כשהיא באה.‬ 261 00:24:48,458 --> 00:24:49,958 ‫מה היא עושה שם בעצם?‬ 262 00:24:50,458 --> 00:24:53,541 ‫אין לי מושג. משהו שקשור למשימה שלה.‬ 263 00:24:54,041 --> 00:24:56,250 ‫לשנינו יש משימות, את מבינה?‬ 264 00:24:57,250 --> 00:24:59,041 ‫לכן אנחנו סומכים זה על זה.‬ 265 00:24:59,541 --> 00:25:01,791 ‫שלושה אנשים עם משימה תחת קורת גג אחת.‬ 266 00:25:02,666 --> 00:25:05,583 ‫אתה, אני וקליאו.‬ 267 00:25:06,083 --> 00:25:07,416 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 268 00:25:19,541 --> 00:25:20,875 ‫שלום, תילו כאן.‬ 269 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 ‫תילו? זו קליאו.‬ 270 00:25:22,708 --> 00:25:26,166 ‫קליאו. יודעת מה דופי,‬ ‫קיאנה ואני רוצים לעשות?‬ 271 00:25:26,250 --> 00:25:29,916 ‫תילו, תקשיב, אין לי הרבה זמן.‬ ‫אנחנו צריכים להיזהר.‬ 272 00:25:30,750 --> 00:25:33,166 ‫למה?‬ ‫-ה-CIA רודף אחריי.‬ 273 00:25:33,250 --> 00:25:37,500 ‫אולי הם ינסו לגרום לחברים שלי‬ ‫לספר דברים עליי. אתה מבין?‬ 274 00:25:38,375 --> 00:25:40,125 ‫ואו, כן.‬ 275 00:25:40,875 --> 00:25:41,833 ‫קיאנה, למשל.‬ 276 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 ‫למה היא צצה כאן פתאום?‬ 277 00:25:45,500 --> 00:25:48,958 ‫טוב, כי הבאתי אותה לכאן.‬ ‫-אבל האם זה צירוף מקרים?‬ 278 00:25:49,541 --> 00:25:51,000 ‫יש דבר כזה צירוף מקרים?‬ 279 00:25:52,916 --> 00:25:54,250 ‫רק תיזהר, בסדר?‬ 280 00:25:55,083 --> 00:25:57,000 ‫אתקשר אליך חזרה. ביי.‬ 281 00:25:58,875 --> 00:25:59,750 ‫ביי.‬ 282 00:26:03,166 --> 00:26:05,500 ‫נו? מה היא אמרה?‬ 283 00:26:06,458 --> 00:26:08,000 ‫היא רק רצתה להגיד שלום.‬ 284 00:26:33,958 --> 00:26:35,166 ‫קמפרי תפוזים.‬ 285 00:26:43,833 --> 00:26:44,791 ‫תודה.‬ 286 00:26:44,875 --> 00:26:48,208 ‫ידעת שלפני שהוא הפך למהפכן,‬ 287 00:26:48,291 --> 00:26:51,916 ‫הו צ'י מין עבד כעוזר מטבח‬ ‫במלון מפואר בלונדון?‬ 288 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 ‫סיפור אמיתי.‬ 289 00:26:53,083 --> 00:26:55,583 ‫אתה שולט בחומר.‬ ‫-כן.‬ 290 00:26:55,666 --> 00:26:59,125 ‫תמיד התעניינתי‬ ‫בהיסטוריה של דרום מזרח אסיה.‬ 291 00:26:59,708 --> 00:27:04,875 ‫למה?‬ ‫-האנשים מושכים אותי מאוד, האוכל, הכול.‬ 292 00:27:04,958 --> 00:27:09,791 ‫אם תגיעי פעם למערב ברלין,‬ ‫אני מכיר את הפובו הכי טוב בעיר.‬ 293 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 ‫זה "פו-בו".‬ 294 00:27:12,083 --> 00:27:14,833 ‫"פו-בו"? כל יום לומדים משהו חדש, ואו!‬ 295 00:27:16,041 --> 00:27:17,916 ‫אני סוון.‬ ‫-כבר אמרת לי.‬ 296 00:27:18,666 --> 00:27:20,625 ‫קימברלי.‬ ‫-היי, קימברלי.‬ 297 00:27:24,458 --> 00:27:27,291 ‫סליחה.‬ ‫-מה קרה לזרוע שלך?‬ 298 00:27:27,375 --> 00:27:28,833 ‫זה? זה שום דבר.‬ 299 00:27:30,541 --> 00:27:31,500 ‫טוב, זה היה כלב.‬ 300 00:27:32,291 --> 00:27:33,625 ‫כן, כלב תועה.‬ 301 00:27:35,250 --> 00:27:38,708 ‫תקף אישה וילדה. התערבתי והרגתי אותו.‬ 302 00:27:39,416 --> 00:27:41,125 ‫גיבור אמיתי.‬ ‫-כן.‬ 303 00:27:41,208 --> 00:27:43,458 ‫סוף סוף, מישהו מכיר בי כמי שאני.‬ 304 00:27:44,166 --> 00:27:46,916 ‫מה אתה עושה בבלגרד, סוון?‬ ‫-נסיעת עסקים.‬ 305 00:27:47,000 --> 00:27:49,833 ‫עם הקולגה שלי שראית בארוחת הבוקר.‬ 306 00:27:49,916 --> 00:27:54,875 ‫אנחנו בודקים שווקים חדשים במזרח.‬ ‫ומה איתך, קימברלי?‬ 307 00:27:56,083 --> 00:27:58,750 ‫מתחשק לך לרקוד, סוון?‬ ‫-תגידי שוב?‬ 308 00:27:58,833 --> 00:27:59,875 ‫אני רוצה לרקוד.‬ 309 00:28:59,500 --> 00:29:03,916 ‫השיר הבא הוא לנאהבים בחדר הזה.‬ 310 00:29:05,125 --> 00:29:06,083 ‫אוקיי.‬ 311 00:30:01,375 --> 00:30:05,541 ‫"כשמישהו‬ 312 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 ‫"חושק…"‬ 313 00:30:08,416 --> 00:30:10,333 ‫- קליאו היקרה, אלה השירים שלנו -‬ 314 00:30:10,416 --> 00:30:11,791 ‫"…במישהו אחר‬ 315 00:30:13,416 --> 00:30:18,000 ‫"כשמישהו‬ 316 00:30:19,541 --> 00:30:21,166 ‫"לא מגן‬ 317 00:30:22,583 --> 00:30:23,958 ‫"על מישהו אחר‬ 318 00:30:26,333 --> 00:30:30,500 ‫"כשמישהו‬ 319 00:30:32,083 --> 00:30:36,500 ‫"מבין מישהו אחר בלי לומר מילה‬ 320 00:30:38,541 --> 00:30:42,666 ‫"כשהגוף שלהם נפגש‬ 321 00:30:43,208 --> 00:30:45,958 ‫"כשהם מפתים זה את זה ברכות‬ 322 00:30:46,708 --> 00:30:49,541 ‫"מוצאים את עצמם‬ ‫בזמן שהם הולכים לאיבוד זה בזה‬ 323 00:30:55,541 --> 00:31:00,625 ‫"אז הם נועדו להיות ביחד הערב"‬ 324 00:31:00,708 --> 00:31:01,625 ‫שלום, הולגר.‬ 325 00:31:02,333 --> 00:31:05,333 ‫קליאו? תודה לאל. הכול בסדר?‬ 326 00:31:05,416 --> 00:31:08,291 ‫יש לי שאלה, ואני צריכה רק "כן" או "לא".‬ 327 00:31:09,750 --> 00:31:13,291 ‫"אז הם נועדו להיות ביחד הערב"‬ 328 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 ‫ה-CIA גרם לך לעקוב אחריי?‬ 329 00:31:16,000 --> 00:31:17,958 ‫מה?‬ ‫-כן או לא?‬ 330 00:31:18,500 --> 00:31:20,666 ‫לא. למה שאעבוד בשביל ה-CIA?‬ 331 00:31:24,041 --> 00:31:28,500 ‫"אז הם נועדו להיות ביחד הערב"‬ 332 00:31:28,583 --> 00:31:32,000 ‫למה שלא תשאלי את הבחור‬ ‫שאיים עליי בבית עם אקדח קודם?‬ 333 00:31:32,083 --> 00:31:32,958 ‫איזה בחור?‬ 334 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 ‫איזה אידיוט עם שיניים גרועות ולאדה ישנה.‬ 335 00:31:35,708 --> 00:31:39,291 ‫הוא רצה לדעת איפה את.‬ ‫את מוכנה להסביר לי מה קורה?‬ 336 00:31:39,375 --> 00:31:40,416 ‫אפשר לבטוח בך?‬ 337 00:31:40,916 --> 00:31:43,375 ‫קליאו, כל השנים האלה, את חושבת שאני…‬ 338 00:31:43,958 --> 00:31:45,166 ‫כמובן שאת יכולה.‬ 339 00:31:46,083 --> 00:31:47,458 ‫ואני רוצה לבטוח בך.‬ 340 00:31:48,458 --> 00:31:49,333 ‫אתה יכול.‬ 341 00:31:50,333 --> 00:31:51,208 ‫זה טוב.‬ 342 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 ‫תקשיב.‬ 343 00:31:56,750 --> 00:31:58,375 ‫"כשמישהו‬ 344 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 ‫"לא מסוגל לשחרר מישהו"‬ 345 00:32:06,875 --> 00:32:07,958 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 346 00:32:08,041 --> 00:32:10,541 ‫"כשמה שהיה פעם כבר לא משנה‬ 347 00:32:11,250 --> 00:32:13,875 ‫"הכאב ממשיך לענות אותם‬ 348 00:32:14,375 --> 00:32:17,166 ‫"כשמישהו לא שם"‬ 349 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 ‫לכי להזדיין, זונה!‬ 350 00:32:41,833 --> 00:32:43,375 ‫אובה!‬ ‫-הזונה ברחה.‬ 351 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 ‫מה?‬ 352 00:32:44,458 --> 00:32:47,708 ‫קליאו ברחה לבלגרד. שאלך אחריה?‬ 353 00:32:48,375 --> 00:32:51,250 ‫אם קליאו בבלגרד, הם יטפלו בה שם.‬ 354 00:32:51,333 --> 00:32:53,458 ‫מי? הסלבים?‬ 355 00:32:53,541 --> 00:32:55,666 ‫זה חשוב יותר מאשר הפגישה הערב.‬ 356 00:32:55,750 --> 00:32:58,000 ‫אין דבר חשוב יותר מהפגישה עם החברים.‬ 357 00:32:58,500 --> 00:32:59,833 ‫מוסקבה יצרה קשר.‬ 358 00:33:00,916 --> 00:33:03,666 ‫הרוחות משתנות, אובה.‬ ‫-אילו רוחות?‬ 359 00:33:04,291 --> 00:33:06,500 ‫הייתה הפיכה במטה הקג"ב במוסקבה.‬ 360 00:33:07,583 --> 00:33:11,083 ‫החבר ז'וקוב תפס פיקוד.‬ ‫-כן?‬ 361 00:33:11,583 --> 00:33:13,041 ‫ז'וקוב ידאג‬ 362 00:33:13,125 --> 00:33:17,000 ‫שהצעדים האנטי-מהפכניים של גורבצ'וב יבוטלו.‬ 363 00:33:17,083 --> 00:33:20,125 ‫הם יחזרו‬ ‫למבנים הקומוניסטים הישנים והמוכחים‬ 364 00:33:20,208 --> 00:33:23,083 ‫ויבטלו את הסטייה הזאת של התחסדות למערב.‬ 365 00:33:23,708 --> 00:33:24,583 ‫זה נשמע טוב.‬ 366 00:33:26,125 --> 00:33:29,500 ‫אבל מה זה קשור אלינו והפגישה עם החברים?‬ 367 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 ‫אובה, יקירי.‬ ‫-כן?‬ 368 00:33:31,083 --> 00:33:32,916 ‫ז'וקוב יצר איתי קשר אתמול.‬ 369 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 ‫הוא זקוק לי, ואני זקוקה לך.‬ 370 00:33:36,791 --> 00:33:39,708 ‫כן?‬ ‫-מבצע "לודש" אומר לך משהו?‬ 371 00:33:40,208 --> 00:33:41,250 ‫"לודש"?‬ 372 00:33:42,125 --> 00:33:45,541 ‫החבר רוסבאך?‬ ‫-המדריך שלי ב"פרויקט אלסה"?‬ 373 00:33:46,125 --> 00:33:48,791 ‫בדיוק. הוא יהיה אחראי על המבצע.‬ 374 00:33:50,708 --> 00:33:51,541 ‫לחיים.‬ 375 00:33:56,500 --> 00:33:57,625 ‫CIA.‬ 376 00:33:58,208 --> 00:34:01,958 ‫CIA.‬ 377 00:34:05,791 --> 00:34:08,791 ‫C.I.A.‬ 378 00:34:08,875 --> 00:34:12,041 ‫השירות החשאי, CIA.‬ 379 00:34:13,708 --> 00:34:14,958 ‫סי, אות שלישית.‬ 380 00:34:15,625 --> 00:34:17,833 ‫איי, אות תשיעית. איי, אות ראשונה.‬ 381 00:34:17,916 --> 00:34:20,833 ‫אחת ועוד שלוש ועוד תשע. 13.‬ 382 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 ‫סכום הספרות. ארבע.‬ 383 00:34:23,666 --> 00:34:25,541 ‫אחת, שתיים, שלוש,‬ 384 00:34:26,541 --> 00:34:27,666 ‫ארבע.‬ 385 00:34:31,041 --> 00:34:32,208 ‫"קוואטור". ארבע.‬ 386 00:34:32,291 --> 00:34:36,208 ‫"סקסום", בלוק. "קוואטור".‬ ‫ארבעה בלוקים, גושים. הגוש המזרחי.‬ 387 00:34:36,291 --> 00:34:40,791 ‫שירות חשאי. הגוש המזרחי,‬ ‫הגוש הדרומי, הגוש המערבי, הצפוני…‬ 388 00:34:41,416 --> 00:34:42,583 ‫צפון…‬ 389 00:34:43,291 --> 00:34:44,250 ‫אמריקה.‬ 390 00:34:44,875 --> 00:34:48,666 ‫C…I…A.‬ 391 00:34:48,750 --> 00:34:50,125 ‫צפון אמריקה.‬ 392 00:34:50,666 --> 00:34:51,541 ‫פאק.‬ 393 00:34:53,125 --> 00:34:54,666 ‫תילו, מה אתה עושה?‬ 394 00:34:56,833 --> 00:35:00,041 ‫היי, את כותבת את השם שלך עם סי או עם קיי?‬ 395 00:35:00,833 --> 00:35:02,041 ‫מה?‬ ‫-ובכן…‬ 396 00:35:02,750 --> 00:35:04,750 ‫עם סי או עם קיי?‬ 397 00:35:04,833 --> 00:35:06,500 ‫עם סי, למה?‬ 398 00:35:15,083 --> 00:35:18,000 ‫- CIANA -‬ 399 00:35:21,125 --> 00:35:22,583 ‫- CIA -‬ 400 00:36:15,583 --> 00:36:16,583 ‫פאק.‬ 401 00:36:49,583 --> 00:36:54,291 ‫למה אני שומעת על זה רק עכשיו?‬ ‫היית צריכה לדווח על זה מיד.‬ 402 00:36:54,791 --> 00:36:57,458 ‫ברור שהיינו שולחים אנשים לבלגרד‬ 403 00:36:57,541 --> 00:36:59,541 ‫שהיו יכולים לדאוג לה.‬ 404 00:36:59,625 --> 00:37:02,166 ‫אני מצטערת.‬ ‫-להתנצל זו לא אפשרות.‬ 405 00:37:02,791 --> 00:37:03,750 ‫הייתה לנו עסקה.‬ 406 00:37:03,833 --> 00:37:07,916 ‫את מדווחת לנו‬ ‫והמשטרה תשכח מבעיות הסמים שלך.‬ 407 00:37:08,000 --> 00:37:08,958 ‫תזכרי את זה.‬ 408 00:37:09,958 --> 00:37:12,708 ‫ולגבי מצעד הריקודים…‬ ‫-זה לא קשור למשימה שלי.‬ 409 00:37:12,791 --> 00:37:14,958 ‫הייתי צריכה לדאוג לקליאו.‬ ‫-לא.‬ 410 00:37:15,041 --> 00:37:18,125 ‫תוודאי שהמצעד הזה יתקיים.‬ 411 00:37:19,166 --> 00:37:22,958 ‫סליחה?‬ ‫-אם צעירים רק רוקדים ולוקחים סמים,‬ 412 00:37:23,041 --> 00:37:25,958 ‫הם לא יהוו מכשול פוליטי‬ 413 00:37:26,041 --> 00:37:28,833 ‫לסדר העולמי החדש שלנו אחרי המלחמה הקרה.‬ 414 00:37:30,791 --> 00:37:32,500 ‫ועכשיו תתפללי‬ 415 00:37:32,583 --> 00:37:35,541 ‫שקליאו תחזור בחיים.‬ 416 00:37:41,083 --> 00:37:41,916 ‫המזוודה אצלי.‬ 417 00:37:43,833 --> 00:37:44,750 ‫מה?‬ 418 00:37:44,833 --> 00:37:46,500 ‫מצאתי את המזוודה!‬ 419 00:37:46,583 --> 00:37:47,666 ‫איפה השגת אותה?‬ 420 00:37:49,000 --> 00:37:50,958 ‫מהחדר של החשודה.‬ 421 00:37:51,625 --> 00:37:54,958 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ ‫אני עושה מה שנחוץ למשימה שלנו, בסדר?‬ 422 00:37:55,041 --> 00:37:56,291 ‫אני רואה.‬ 423 00:37:58,916 --> 00:37:59,750 ‫היי, חכי.‬ 424 00:38:01,125 --> 00:38:03,791 ‫מצאנו את המזוודה הזו יחד.‬ 425 00:38:03,875 --> 00:38:06,791 ‫במקרה הזה, אני עשיתי יותר ממך, אבל…‬ 426 00:38:07,916 --> 00:38:10,750 ‫הפעם, שנינו נחליט מה קורה. מוסכם?‬ 427 00:38:10,833 --> 00:38:12,125 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 428 00:38:18,583 --> 00:38:19,666 ‫נהדר!‬ 429 00:38:20,166 --> 00:38:21,625 ‫לא.‬ 430 00:38:21,708 --> 00:38:25,000 ‫נפלא. ממש בילוש מצוין, סוון!‬ 431 00:38:25,500 --> 00:38:27,166 ‫אבל קליאו, זו המזוודה.‬ 432 00:38:27,250 --> 00:38:32,500 ‫כלומר, תראי אותה. זו המזוודה.‬ ‫מאה אחוז. תריחי אותה! זו…‬ 433 00:38:33,833 --> 00:38:35,250 ‫קליאו, היא חשודה.‬ 434 00:38:35,333 --> 00:38:39,833 ‫מההתחלה, חשבתי‬ ‫שמשהו לא בסדר עם קימברלי הזאת. ו…‬ 435 00:38:40,333 --> 00:38:41,416 ‫רגע.‬ 436 00:38:42,625 --> 00:38:43,458 ‫רגע!‬ 437 00:38:43,958 --> 00:38:47,166 ‫קים-בר-לי. סמ"מ. דוב.‬ 438 00:38:48,958 --> 00:38:50,416 ‫קימברלי היא הסוכן "דוב".‬ 439 00:38:51,875 --> 00:38:54,625 ‫אי אפשר להמציא את החרא הזה! בחיי!‬ 440 00:38:57,583 --> 00:38:58,625 ‫נעלתי אותה בפנים.‬ 441 00:39:07,458 --> 00:39:08,958 ‫אבל העסקה שלנו עוד בתוקף.‬ 442 00:39:09,041 --> 00:39:12,041 ‫לא הורגים אלא אם זה ממש הכרחי, בסדר?‬ 443 00:39:12,791 --> 00:39:14,500 ‫קליאו, את חייבת להבטיח לי כי…‬ 444 00:39:16,250 --> 00:39:19,958 ‫מספיק לי קרב אקדחים אחד בשבוע.‬ ‫אני לא יכול. אני לא מסוגל יותר.‬ 445 00:39:20,041 --> 00:39:22,916 ‫מה? אם אתה צודק, יש לה יותר שלדים בארון‬ 446 00:39:23,000 --> 00:39:26,666 ‫משנינו ביחד, ואם לא, שום דבר לא יקרה.‬ 447 00:39:26,750 --> 00:39:28,708 ‫אבל אנחנו יכולים לדבר על זה קודם?‬ 448 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 ‫איפה המסמכים?‬ 449 00:39:42,000 --> 00:39:42,916 ‫אילו מסמכים?‬ 450 00:39:43,416 --> 00:39:46,125 ‫הסכם רייגן-הונקר.‬ ‫-לא שמעתי על זה בחיים.‬ 451 00:39:46,958 --> 00:39:48,250 ‫סוון, מה קורה?‬ 452 00:39:49,041 --> 00:39:52,833 ‫קימברלי, אני לא הגבר שחשבת שאני.‬ 453 00:39:52,916 --> 00:39:55,083 ‫החברה הסוכנת "דוב", איפה המסמכים?‬ 454 00:40:00,750 --> 00:40:01,583 ‫לעזאזל.‬ 455 00:40:01,666 --> 00:40:03,625 ‫סוון, תביא את האקדח.‬ ‫-בסדר.‬ 456 00:40:23,083 --> 00:40:26,333 ‫טוב, זה מספיק! עצרו! שתיכן! עצרו!‬ 457 00:40:30,625 --> 00:40:32,375 ‫עכשיו זה לא הזמן, אבל צדקתי.‬ 458 00:40:40,125 --> 00:40:42,166 ‫עצרי! לא מכאן.‬ 459 00:40:58,291 --> 00:40:59,750 ‫אתה לשם, אני מכאן.‬ ‫-מה?‬ 460 00:41:10,500 --> 00:41:11,375 ‫קימברלי?‬ 461 00:41:14,625 --> 00:41:15,833 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 462 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 ‫ייתכן שנרצה את אותו הדבר.‬ 463 00:41:53,500 --> 00:41:56,000 ‫איפה המסמכים?‬ ‫-אני לא יודעת למה את מתכוונת.‬ 464 00:41:58,875 --> 00:42:02,416 ‫איפה ההסכם המזוין?‬ ‫-אני לא יודעת איפה ההסכם.‬ 465 00:42:05,333 --> 00:42:06,458 ‫קליאו!‬ 466 00:42:15,291 --> 00:42:17,541 ‫תפסי אותה, אני בא!‬ 467 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 ‫תמשכי אותה למעלה!‬ 468 00:42:23,458 --> 00:42:27,083 ‫איפה המסמכים?‬ ‫-נוכל לטפל בזה אחר כך. תמשכי אותה למעלה!‬ 469 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 ‫תגידי לי איפה הם ואז אמשוך אותך!‬ 470 00:42:29,416 --> 00:42:30,458 ‫די עם השטויות.‬ 471 00:42:31,041 --> 00:42:32,000 ‫בוגדת!‬ 472 00:42:32,083 --> 00:42:32,916 ‫אוקיי.‬ 473 00:42:34,833 --> 00:42:36,666 ‫שלוש.‬ ‫-די!‬ 474 00:42:36,750 --> 00:42:37,833 ‫שתיים.‬ 475 00:42:37,916 --> 00:42:39,541 ‫אחת!‬ ‫-די!‬ 476 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 ‫תמשכי אותה!‬ 477 00:42:46,375 --> 00:42:49,666 ‫הם אצל החברים. החברים בברלין.‬ 478 00:42:54,500 --> 00:42:55,458 ‫תמשוך!‬ 479 00:43:09,083 --> 00:43:10,000 ‫אילו חברים?‬ 480 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 ‫החברים מ"לודש".‬ 481 00:43:17,291 --> 00:43:20,458 ‫מה זה אומר?‬ ‫-"לודש" זה "שיגור" ברוסית.‬ 482 00:43:20,541 --> 00:43:24,875 ‫זו תוכנית למבצע של השטאזי והקג"ב.‬ 483 00:43:24,958 --> 00:43:27,541 ‫מטרתו ליצור רפובליקה סובייטית-גרמנית.‬ 484 00:43:27,625 --> 00:43:32,291 ‫מערב גרמניה תצטרף למזרח‬ ‫ותהפוך לחלק מברית המועצות.‬ 485 00:43:32,791 --> 00:43:37,208 ‫איפה "לודש" מחזיקים את המסמכים?‬ ‫-השארתי אותם בנקודת מסירה.‬ 486 00:43:37,291 --> 00:43:40,583 ‫בכיכר ארנסט תלמאן. זה כל מה שאני יודעת.‬ ‫-בברלין?‬ 487 00:43:41,166 --> 00:43:42,208 ‫כן, בברלין.‬ 488 00:43:44,916 --> 00:43:46,541 ‫עכשיו קיבלתם מה שרציתם.‬ 489 00:43:47,958 --> 00:43:48,791 ‫עוד דבר אחד.‬ 490 00:43:50,500 --> 00:43:52,083 ‫מי עומד מאחורי "לודש"?‬ 491 00:43:52,666 --> 00:43:53,500 ‫שאלה טובה.‬ 492 00:43:55,500 --> 00:43:57,333 ‫אבל את כבר יודעת הרבה יותר מדי.‬ 493 00:43:59,416 --> 00:44:00,625 ‫עצרי!‬ 494 00:44:02,833 --> 00:44:03,750 ‫לא!‬ 495 00:44:08,041 --> 00:44:10,458 ‫מה עשית?‬ ‫-אני?‬ 496 00:44:10,541 --> 00:44:11,500 ‫כן, את!‬ 497 00:44:11,583 --> 00:44:13,833 ‫היא התחילה. ראית את זה בבירור.‬ 498 00:44:13,916 --> 00:44:17,125 ‫היית הרבה יותר חזקה ממנה.‬ ‫יכולת לעשות משהו אחר.‬ 499 00:44:17,208 --> 00:44:18,333 ‫כן? כמו מה?‬ 500 00:44:18,416 --> 00:44:21,375 ‫לזרוק אותה לצד השני, למשל.‬ 501 00:44:21,458 --> 00:44:23,625 ‫אתה סתם אומר את זה כי אתה הפודל שלה.‬ 502 00:44:24,750 --> 00:44:26,750 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 503 00:44:27,291 --> 00:44:30,125 ‫הרגע הרגת מישהי. את מבינה את זה?‬ 504 00:44:31,416 --> 00:44:33,791 ‫כמה זמן עוד תמשיכי ככה?‬ 505 00:44:34,708 --> 00:44:37,458 ‫את לא סתם כלב תקיפה טיפש שלא שולט בעצמו.‬ 506 00:44:38,958 --> 00:44:40,125 ‫את בן אדם.‬ 507 00:44:41,541 --> 00:44:42,833 ‫תתנהגי בהתאם.‬ 508 00:44:46,041 --> 00:44:46,875 ‫בבקשה.‬ 509 00:45:04,875 --> 00:45:05,708 ‫אנחנו צוות?‬ 510 00:45:08,958 --> 00:45:09,791 ‫מגניב.‬ 511 00:48:57,333 --> 00:48:59,875 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬