1 00:00:36,083 --> 00:00:37,875 Chào đồng chí KGB. 2 00:00:38,500 --> 00:00:40,166 Các người do Olga cử đến à? 3 00:01:37,833 --> 00:01:38,916 Kleo? 4 00:01:39,000 --> 00:01:39,875 Kleo! 5 00:01:41,125 --> 00:01:42,583 Điên rồ hết sức. 6 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 - Tôi đã lên cấp độ 3 rồi. - Ở đâu? 7 00:01:44,750 --> 00:01:48,958 Quattuor Saxa. Trò chơi xếp hình bốn khối của Ciana. Thật tuyệt! 8 00:01:51,416 --> 00:01:53,583 - Cô làm gì vậy? - Đang tìm một thứ. 9 00:01:58,083 --> 00:02:00,583 Nhìn này, manh mối từ thời thơ ấu của cô. 10 00:02:01,708 --> 00:02:02,541 Gì cơ? 11 00:02:02,625 --> 00:02:03,791 Cá ngựa. 12 00:02:05,500 --> 00:02:08,583 Tiếng Hán Việt là hải mã. Không chỉ là tên con vật. 13 00:02:08,666 --> 00:02:11,583 Nó cũng là một phần của não giúp lưu trữ ký ức. 14 00:02:12,875 --> 00:02:17,041 Cô không thể nhớ thời thơ ấu của mình. Hải mã, ký ức, tuổi thơ. 15 00:02:23,000 --> 00:02:23,958 Tuyệt quá. 16 00:02:24,458 --> 00:02:25,500 Cho tôi nhé? 17 00:02:26,625 --> 00:02:27,541 Ừ. 18 00:02:41,708 --> 00:02:42,833 Biết ngay mà. 19 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 Gì cơ? 20 00:02:45,666 --> 00:02:46,875 Đây là ông tôi. 21 00:02:49,041 --> 00:02:52,250 Và đây là người đàn ông Nga đã mang cá ngựa cho tôi. 22 00:02:56,750 --> 00:02:58,375 Rossbach, gã khốn ngu ngốc. 23 00:02:59,458 --> 00:03:01,916 Huấn luyện viên của tôi ở Đối tượng Khác. 24 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 Như quy tắc bộ ba? 25 00:03:05,166 --> 00:03:07,875 Như hải mã, ký ức, tuổi thơ. 26 00:03:07,958 --> 00:03:08,958 Chỉ có điều, 27 00:03:09,041 --> 00:03:10,916 Rossbach, người Nga, ông. 28 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 Như phương trình toán học. 29 00:03:13,208 --> 00:03:15,416 - Cô chỉ cần tìm ra "x". - "X" là gì? 30 00:03:18,083 --> 00:03:19,166 Cái vali đỏ. 31 00:03:20,000 --> 00:03:22,791 Nó tượng trưng cho một phần tuổi thơ mà cô quên. 32 00:03:23,708 --> 00:03:25,166 Ai thực sự có nó? 33 00:03:25,750 --> 00:03:28,166 Có lẽ là đặc vụ Stasi ở đại sứ quán Mỹ. 34 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 - Và ông ấy biết đó là ai. - Tốt rồi. 35 00:03:33,125 --> 00:03:34,333 Cho tôi cả cái này nhé? 36 00:03:36,000 --> 00:03:37,125 - Ừ. - Tuyệt! 37 00:04:07,833 --> 00:04:09,250 Chà, ngạc nhiên chưa! 38 00:04:10,166 --> 00:04:12,916 Kleo! Thật là trùng hợp! 39 00:04:13,000 --> 00:04:13,875 Jutta! 40 00:04:14,750 --> 00:04:16,833 Chào, lâu lắm rồi không gặp. 41 00:04:16,916 --> 00:04:18,916 Ừ, thật trùng hợp! 42 00:04:20,500 --> 00:04:23,416 - Cô làm gì ở đây? - René làm việc ở đó. 43 00:04:24,000 --> 00:04:26,958 - Chồng sắp cưới của tôi. - Marco từ Fangschleuse thì sao? 44 00:04:27,041 --> 00:04:29,958 Tôi chán Marco từ Fangschleuse rồi. 45 00:04:30,041 --> 00:04:32,416 - Tôi đã ly hôn. - Con cái? 46 00:04:33,208 --> 00:04:35,916 Không, tôi bị sẩy thai, hạt đậu nhỏ tội nghiệp. 47 00:04:36,000 --> 00:04:38,333 - Tôi rất tiếc. - Ừ, chẳng có gì to tát. 48 00:04:38,875 --> 00:04:41,083 Tuần thứ tám, giống như cô hồi đó. 49 00:04:43,708 --> 00:04:47,958 - Sao cô biết tôi mất con? - Cô biết nước cộng hòa của ta rồi đấy! 50 00:04:48,041 --> 00:04:51,166 Cô chỉ cần xì hơi một cái là ai cũng biết. 51 00:04:52,625 --> 00:04:54,000 Ta đi uống cà phê nhé? 52 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 Tôi phải đi, Jutta. 53 00:04:57,291 --> 00:04:59,625 Hay khi nào ta đi uống bia vậy? 54 00:04:59,708 --> 00:05:02,666 - Như hồi xưa ấy? - Có lẽ. Tạm biệt. 55 00:05:03,708 --> 00:05:04,625 Ừ, tạm biệt. 56 00:05:25,958 --> 00:05:29,500 Thế mới là thạch chứ! Tôi thích thạch lắm. 57 00:05:30,375 --> 00:05:32,166 Hay ông gọi là rau câu? 58 00:05:33,791 --> 00:05:35,250 - Thạch. - Tuyệt. 59 00:05:35,333 --> 00:05:39,208 Nền cộng hòa của ta đã tha hóa đến mức thả cho bọn phản bội đi ư? 60 00:05:40,541 --> 00:05:42,625 Mấy thứ phản quốc ấy hài hước lắm. 61 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Hóa ra tôi là người duy nhất không phản bội tổ quốc. 62 00:05:46,333 --> 00:05:47,208 Xin phép nhé? 63 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 Trông ngon quá. 64 00:05:50,083 --> 00:05:51,125 Mà ông đừng lo. 65 00:05:51,750 --> 00:05:54,875 Tôi đã xử những kẻ phản bội như ông đã huấn luyện tôi. 66 00:05:59,125 --> 00:06:00,291 Vị cây Vấn vương. 67 00:06:01,458 --> 00:06:04,333 - Mà xanh biển, không phải xanh lá? - Cô muốn gì? 68 00:06:04,416 --> 00:06:05,750 Tôi có hai câu hỏi. 69 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Đầu tiên, đó là ai? 70 00:06:13,166 --> 00:06:16,416 - Đồng chí Nikolai Zhukov. - Giờ ông ta làm gì? 71 00:06:17,291 --> 00:06:20,041 Không biết. Lâu rồi tôi không gặp. 72 00:06:25,958 --> 00:06:28,208 Cứ ăn đi nếu cô thích. 73 00:06:28,291 --> 00:06:29,833 Tôi không từ chối đâu. 74 00:06:30,333 --> 00:06:32,000 Và tôi còn một câu hỏi nữa. 75 00:06:32,083 --> 00:06:34,333 Cho đến gần đây, ông huấn luyện đặc vụ 76 00:06:34,416 --> 00:06:37,208 cho lực lượng "đặc nhiệm" của Bộ trưởng nhỉ? 77 00:06:37,708 --> 00:06:40,250 Ai là người của ta ở Đại sứ quán Mỹ đường Clayallee? 78 00:06:41,208 --> 00:06:42,166 Tôi không rõ. 79 00:06:45,791 --> 00:06:47,333 Tôi huấn luyện các đặc vụ. 80 00:06:48,416 --> 00:06:50,750 Ông cô mới là người cử họ đi. 81 00:06:50,833 --> 00:06:53,333 Nhưng cô biết điều đó rõ hơn ai hết. 82 00:06:57,125 --> 00:06:58,041 Hẹn gặp lại! 83 00:07:03,666 --> 00:07:07,041 - Kleo Straub đã xuất hiện ở đây. - Không hay rồi. 84 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 Cô ta đang thăm dò. 85 00:07:09,625 --> 00:07:12,125 - Tôi xử nhé? - Không, đích thân tôi sẽ lo. 86 00:07:12,208 --> 00:07:14,458 Rõ, thưa đồng chí. Cảm ơn. 87 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Đó là ai vậy? 88 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 - Mẹ tôi. - Bà ấy là người Nga à? 89 00:07:22,375 --> 00:07:25,458 Ông biết tôi nghĩ gì không? Đó là đồng chí Zhukov. 90 00:07:26,208 --> 00:07:28,000 Và ông ta thuộc KGB, đúng chứ? 91 00:07:48,291 --> 00:07:52,083 Vì sao một lính biên phòng biết hồ sơ nhân sự của Stasi ở đâu? 92 00:07:52,166 --> 00:07:55,125 Ông ta từng làm ở HVA và chịu trách nhiệm các hồ sơ đó. 93 00:07:58,625 --> 00:08:02,916 Đồng chí Reisser! Ta lại gặp nhau rồi. Ông có vài phút không? 94 00:08:05,541 --> 00:08:06,625 Không hẳn. 95 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 Tuyệt vời. 96 00:08:10,583 --> 00:08:12,875 Tôi biết ông không nhớ lần đầu ta gặp, 97 00:08:12,958 --> 00:08:18,250 nhưng có một điều ông đã nói về hồ sơ nhân sự HVA làm tôi lấn cấn mãi. 98 00:08:18,333 --> 00:08:20,708 - À phải. - Ông nói hồ sơ không còn nữa. 99 00:08:22,125 --> 00:08:24,000 Không phải bị tiêu hủy. Chỉ là không còn. 100 00:08:25,041 --> 00:08:30,458 Hiện giờ tôi đang tìm một đặc vụ Stasi, và tôi tự hỏi liệu "không còn" tức là 101 00:08:30,541 --> 00:08:33,250 chúng chỉ đơn giản là không ở HVA nữa? 102 00:08:34,750 --> 00:08:37,833 - Tôi không biết anh đang nói gì. - Được rồi. 103 00:08:38,958 --> 00:08:39,791 Để xem, 104 00:08:40,291 --> 00:08:42,500 có lẽ thứ này sẽ giúp ông nhớ ra? 105 00:08:43,041 --> 00:08:43,958 Khỉ thật. 106 00:08:45,208 --> 00:08:46,791 Freddi, có tiền mặt không? 107 00:08:52,791 --> 00:08:55,583 Ông có cái đồng hồ đẹp đấy. Quỷ thần ạ! 108 00:08:55,666 --> 00:08:58,083 Đồng hồ bấm giờ, với pha lê ngọc bích. 109 00:08:58,166 --> 00:09:00,958 Cuỗm ở Kurfürstendamm? Hay là đồ gia truyền? 110 00:09:01,041 --> 00:09:02,666 - Phải. - "Phải" cái gì? 111 00:09:02,750 --> 00:09:03,708 Đồ gia truyền? 112 00:09:04,750 --> 00:09:07,208 Theo tôi biết, mẫu này mới ra mắt. 113 00:09:07,291 --> 00:09:10,875 Chi phí rơi vào khoảng 25.000 mark. 114 00:09:11,541 --> 00:09:13,375 - Đồng mark Tây Đức. - Ái chà! 115 00:09:13,458 --> 00:09:14,666 Bánh sừng bò hạnh nhân? 116 00:09:14,750 --> 00:09:18,625 Chắc nên cho đồng chí Reisser biết ông ấy đang nói chuyện với ai. 117 00:09:18,708 --> 00:09:21,833 Frederick Lionel Lembach, sở cảnh sát bang, đội điều tra gian lận. 118 00:09:21,916 --> 00:09:23,000 Gian lận ư? 119 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 - Nhưng tôi chẳng làm gì cả. - Có đấy. 120 00:09:27,083 --> 00:09:28,958 Ông đã bán các hồ sơ. 121 00:09:29,041 --> 00:09:30,833 Nhưng tôi có một đề nghị này. 122 00:09:30,916 --> 00:09:33,833 Đồng nghiệp của tôi, Freddi Lembach "Kẻ hủy diệt", 123 00:09:33,916 --> 00:09:37,291 có thể đột nhiên quên hết nếu ông nói đã bán chúng cho ai. 124 00:09:39,000 --> 00:09:39,875 Được rồi. 125 00:09:40,875 --> 00:09:44,333 Tôi đã bán bản sao của các hồ sơ 126 00:09:44,416 --> 00:09:46,875 cho những người bạn Liên Xô của ta. 127 00:09:48,250 --> 00:09:49,208 KGB. 128 00:09:50,333 --> 00:09:53,208 Thời buổi này thân ai nấy lo thôi. 129 00:10:10,416 --> 00:10:11,583 KGB. 130 00:10:36,041 --> 00:10:39,750 Bất ngờ quá! Thật là trùng hợp! Anh muốn gì ở KGB chứ? 131 00:10:41,916 --> 00:10:43,583 Không rõ ở Đông Đức nói sao, 132 00:10:43,666 --> 00:10:47,041 chứ ở đây chúng tôi nói, "Đếch phải việc của cô, Kleo". 133 00:10:48,583 --> 00:10:51,000 Có vẻ ta đã phát hiện ra cùng một điều. 134 00:10:51,083 --> 00:10:53,916 Thế à? Được rồi, cô nói xem. 135 00:10:54,000 --> 00:10:55,625 Cô đã phát hiện điều gì? 136 00:10:55,708 --> 00:10:58,416 Cái đó, Sven yêu quý ạ, đếch phải việc của anh. 137 00:10:59,666 --> 00:11:00,666 Được, hài ghê. 138 00:11:01,166 --> 00:11:04,083 Thế này đi. Cô nói cô đã phát hiện ra điều gì. 139 00:11:04,166 --> 00:11:06,625 - Tôi sẽ nói điều tôi biết. - Anh trước. 140 00:11:07,208 --> 00:11:08,583 Cô nói trước. 141 00:11:09,416 --> 00:11:11,000 Rồi, được thôi. 142 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 Một đặc vụ KGB theo dõi tôi. 143 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 Rõ ràng ông ta cũng muốn cái vali đỏ. Và ông ta rất có thể ở trong đó. 144 00:11:19,500 --> 00:11:21,666 Trong trạm KGB ở Berlin. 145 00:11:23,333 --> 00:11:26,125 KGB có liên quan đến chuyện này? Thật sao? 146 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 Trời ạ! 147 00:11:31,041 --> 00:11:33,583 Cô thật tệ. Cô chẳng biết gì cả, nhỉ? 148 00:11:33,666 --> 00:11:37,416 Cô chẳng phát hiện được cái quái gì, và giờ bò lại chỗ tôi. 149 00:11:37,500 --> 00:11:39,208 Quên đi, ra ngoài mau. 150 00:11:41,208 --> 00:11:45,125 - Tôi đã đề nghị hợp tác. - Ta đã hợp tác. Anh lừa tôi. Quên rồi ư? 151 00:11:45,208 --> 00:11:46,541 Giờ mới nói về nó à? 152 00:11:46,625 --> 00:11:48,958 - Tôi không hề lừa cô. - Có đấy. 153 00:11:49,958 --> 00:11:52,583 Và nó không ngăn việc anh ngủ với tôi. 154 00:11:53,083 --> 00:11:56,750 Nhưng không sao, lỗi của tôi vì quá ngu ngốc khi tin anh. 155 00:12:01,958 --> 00:12:03,041 Được rồi. 156 00:12:03,125 --> 00:12:06,416 - Kleo. Tôi xin lỗi. - Phải, tôi cũng vậy, Sven. 157 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 Tôi cũng vậy. 158 00:12:11,416 --> 00:12:13,291 Khoan, làm ơn. Kleo? 159 00:12:14,500 --> 00:12:15,333 Kleo? 160 00:12:29,916 --> 00:12:31,458 Cô giỡn mặt tôi chắc! 161 00:12:32,458 --> 00:12:33,833 Anh đi với tôi. 162 00:12:33,916 --> 00:12:35,583 Chết tiệt! Được rồi. 163 00:12:37,583 --> 00:12:39,291 Được rồi. Này. Chào. 164 00:12:39,958 --> 00:12:42,458 - Đi với chúng tôi. - Tôi là Sven Petzold. 165 00:12:42,541 --> 00:12:44,458 - Đi với chúng tôi. - Tôi là bạn. 166 00:12:44,541 --> 00:12:45,708 Tôi phải nói lại à? 167 00:12:45,791 --> 00:12:48,375 - Không hiểu anh nói gì. - Hãy ra khỏi xe! 168 00:12:48,458 --> 00:12:49,333 Đi cùng anh? 169 00:12:49,416 --> 00:12:52,875 Phải, đi với chúng tôi. Nào, đi với chúng tôi. 170 00:12:52,958 --> 00:12:55,125 Được rồi. Ôi! Được rồi. 171 00:12:55,208 --> 00:12:57,416 Chết tiệt, thật là… Phải. 172 00:13:05,916 --> 00:13:06,958 Đi tiếp đi. 173 00:13:09,583 --> 00:13:10,625 Đi tiếp đi. 174 00:13:12,625 --> 00:13:13,791 Khoan đã. 175 00:13:13,875 --> 00:13:14,916 Đến rồi. 176 00:13:16,333 --> 00:13:17,708 Trong đó, ngồi đi. 177 00:13:18,750 --> 00:13:20,375 Ôi không. 178 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Ngồi xuống. 179 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 Được rồi. 180 00:13:24,625 --> 00:13:26,625 Tôi có làm cái gì đâu. 181 00:13:26,708 --> 00:13:29,583 Giờ hãy ngồi xuống và bình tĩnh. 182 00:13:29,666 --> 00:13:30,708 Được. 183 00:13:31,416 --> 00:13:32,250 Khoan. 184 00:13:32,750 --> 00:13:34,041 Làm ơn đợi một chút! 185 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 Cái quái gì thế này? 186 00:13:40,708 --> 00:13:43,750 Vững chắc, bền, không độc hại, 187 00:13:43,833 --> 00:13:47,541 nơi để ngủ, đài quan sát, và khu vui chơi tất cả trong một. 188 00:13:48,291 --> 00:13:49,625 - Không thể! - Có đấy. 189 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 Thế mèo con đâu? 190 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 Tôi không biết. 191 00:14:04,958 --> 00:14:05,791 Chào. 192 00:14:06,541 --> 00:14:07,625 Chào các đồng chí. 193 00:14:09,250 --> 00:14:10,625 Về Kleo Straub, 194 00:14:11,125 --> 00:14:15,000 có vẻ cách tiếp cận thân thiện với đồng chí không có tác dụng. 195 00:14:15,083 --> 00:14:18,625 - "Không có tác dụng" là sao? - Tôi sẽ tiếp tục cố. 196 00:14:18,708 --> 00:14:20,500 Đừng "tiếp tục cố", Jutta. 197 00:14:21,166 --> 00:14:23,500 Hãy đảm bảo cô ta không ngáng đường! 198 00:14:25,875 --> 00:14:28,125 Trụ cào đẹp đấy. Chúc buổi tối vui vẻ. 199 00:14:30,083 --> 00:14:31,791 Tạm biệt, Jutta. Hẹn sớm gặp lại. 200 00:14:39,750 --> 00:14:40,958 "Hẹn sớm gặp lại" á? 201 00:15:10,208 --> 00:15:11,083 Xin chào. 202 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Tôi không biết anh nghĩ tôi đã làm gì, 203 00:15:16,125 --> 00:15:20,625 nhưng chẳng lý gì lại đối xử với tôi như một tội phạm nguy hiểm, được chứ? 204 00:15:21,583 --> 00:15:23,000 Đừng lo, anh bạn, 205 00:15:24,166 --> 00:15:26,916 chẳng ai ở đây nghĩ anh là tội phạm nguy hiểm. 206 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 Anh quá mức vô hại. 207 00:15:31,791 --> 00:15:34,375 Đồng chí Alexander Belov… 208 00:15:34,875 --> 00:15:36,083 Chà, chà! 209 00:15:36,166 --> 00:15:37,916 Sao anh rình rập quanh đây? 210 00:15:39,500 --> 00:15:43,083 Tôi ở đây vì anh có thứ tôi cần. 211 00:15:43,958 --> 00:15:47,958 - Nói thẳng ra. Anh muốn gì? - Hồ sơ nhân sự của HVA. 212 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Thông tin về tất cả các đặc vụ Stasi. Tôi biết chúng ở đây. 213 00:15:56,458 --> 00:15:57,333 Khoan. 214 00:15:57,416 --> 00:15:59,416 Đợi đã. Nghe này. 215 00:15:59,500 --> 00:16:01,666 Chủ nghĩa xã hội đang lung lay. 216 00:16:02,291 --> 00:16:04,708 Tôi sẽ nói vài điều về chủ nghĩa tư bản. 217 00:16:06,916 --> 00:16:10,500 Ở phương Tây này, ai cũng phải tự lo cho bản thân mình. 218 00:16:11,000 --> 00:16:12,083 Hiểu ý tôi chứ? 219 00:16:24,458 --> 00:16:25,458 50.000. 220 00:16:26,541 --> 00:16:28,750 - Mark? Mark Đông Đức. - Mark Tây Đức. 221 00:16:28,833 --> 00:16:30,916 - Được rồi. - Hay là khó quá? 222 00:16:31,916 --> 00:16:34,500 Không. Vớ vẩn. Không hề. Được rồi. 223 00:16:40,250 --> 00:16:44,208 Ngày mai, mười giờ, phòng tắm hơi nam ở Rasputin. 224 00:16:49,875 --> 00:16:53,041 Hỏi tí, phòng tắm hơi là lựa chọn duy nhất à? 225 00:16:53,125 --> 00:16:55,083 Huyết áp của tôi thấp kinh khủng. 226 00:16:57,416 --> 00:17:00,333 Hầm tiếp liệu ở trung tâm triển lãm vào buổi trưa. 227 00:17:00,916 --> 00:17:05,000 Tôi sẽ cắt tóc gần đấy sau đó, nên tôi có thể… 228 00:17:06,375 --> 00:17:08,375 Trung tâm triển lãm, hầm tiếp liệu, trưa. 229 00:17:09,083 --> 00:17:09,916 Tuyệt vời. 230 00:17:11,166 --> 00:17:12,041 Tuyệt. 231 00:17:24,791 --> 00:17:28,625 Ai cầm con cá tát tôi cái coi? Tôi có đang phê thuốc hay không? 232 00:17:29,458 --> 00:17:30,291 Thilo? 233 00:17:30,958 --> 00:17:33,541 Thilo! 234 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 Đồ cá bơn già! 235 00:17:36,166 --> 00:17:37,916 Trông bảnh gớm! 236 00:17:38,000 --> 00:17:41,333 Tôi tưởng cậu đi rồi. Đến Sirius B với công chúa của cậu. 237 00:17:41,416 --> 00:17:43,166 Đúng thế, Dopi. Đã từng. 238 00:17:44,166 --> 00:17:46,250 Mà nhiệm vụ của tôi chưa kết thúc. 239 00:17:46,750 --> 00:17:48,541 Ý tôi là ở Trái đất này. 240 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 Tuyệt vời. 241 00:17:51,958 --> 00:17:54,291 - Còn phải làm gì nữa? - Không biết. 242 00:17:55,166 --> 00:17:56,125 Cô ấy không nói. 243 00:17:56,791 --> 00:17:57,958 Công chúa của tôi. 244 00:17:59,375 --> 00:18:03,416 Nhưng Dopi, đầu tiên, tối nay ta sẽ khai trương câu lạc bộ nhỉ? 245 00:18:03,500 --> 00:18:06,791 Thật ư? Này, Thilo, thật tuyệt khi cậu trở lại. 246 00:18:06,875 --> 00:18:09,500 Tôi cứ tưởng sẽ phải khai trương một mình. 247 00:18:17,291 --> 00:18:19,625 Nói tôi nghe, cậu đã bao giờ yêu chưa? 248 00:18:20,666 --> 00:18:21,583 Yêu thật á? 249 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 Thật. Yêu thật ấy. 250 00:18:26,125 --> 00:18:27,125 Chắc là chưa. 251 00:18:27,208 --> 00:18:28,208 Tôi nói cậu nghe, 252 00:18:30,041 --> 00:18:31,625 còn đỉnh hơn cả thuốc. 253 00:19:04,666 --> 00:19:05,541 Holger? 254 00:19:14,166 --> 00:19:15,541 Sao cậu lại ở đây? 255 00:19:16,041 --> 00:19:18,375 Chẳng như tớ hình dung khoảnh khắc này. 256 00:19:19,791 --> 00:19:21,250 Tớ muốn gặp cậu, Kleo. 257 00:19:24,666 --> 00:19:26,041 Sau ngần ấy thời gian? 258 00:19:26,125 --> 00:19:28,125 Bức tường Berlin đã mở cửa. 259 00:19:29,833 --> 00:19:33,833 Suốt mười năm, tớ đã tự hỏi liệu sai lầm lớn nhất đời tớ có phải là 260 00:19:33,916 --> 00:19:35,208 không giành lấy cậu. 261 00:19:36,791 --> 00:19:39,375 Cậu chẳng liên lạc gì. Giờ thế này là sao? 262 00:19:41,291 --> 00:19:42,291 Tớ có gửi thư mà. 263 00:19:43,625 --> 00:19:45,875 Mỗi tuần một lá thư suốt cả năm trời. 264 00:19:47,583 --> 00:19:48,708 Tớ không nhận được. 265 00:19:53,250 --> 00:19:54,250 Ông Otto. 266 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Ông ấy thế nào? 267 00:19:57,666 --> 00:19:58,500 Ông mất rồi. 268 00:20:01,833 --> 00:20:03,500 Cậu về luôn sẽ tốt hơn đấy. 269 00:20:05,458 --> 00:20:06,875 Tớ được gặp cậu nữa chứ? 270 00:20:08,083 --> 00:20:09,083 Không phải ý hay. 271 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 SIRIUS B - HÀNH TINH NÁO NHIỆT KHAI TRƯƠNG 272 00:21:28,791 --> 00:21:30,958 Kleo, tôi rất vui vì cô đã đến. 273 00:21:31,541 --> 00:21:32,916 Cảm ơn vì lời mời. 274 00:21:36,416 --> 00:21:37,791 Thế cô nghĩ sao? 275 00:21:47,500 --> 00:21:48,375 Đỉnh lắm. 276 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 Chào Kleo. Muốn một ít không? 277 00:22:01,750 --> 00:22:02,583 Không, cảm ơn. 278 00:22:20,916 --> 00:22:22,875 Vẽ đẹp quá, Kleo. 279 00:22:27,458 --> 00:22:28,958 Sao ông biết tên cháu? 280 00:22:32,958 --> 00:22:34,041 Ta biết mọi thứ. 281 00:22:35,708 --> 00:22:37,583 Mọi thứ? Cháu không tin. 282 00:22:42,000 --> 00:22:45,541 Sợi dây chuyền bố cháu tặng rất đẹp. 283 00:22:46,500 --> 00:22:47,875 Cháu phải về ăn tối. 284 00:23:32,875 --> 00:23:33,958 Đồng bào thân mến! 285 00:23:34,458 --> 00:23:36,791 Vài tuần trước, hiệp ước nhà nước 286 00:23:37,375 --> 00:23:40,916 về tiền tệ, kinh tế và liên đoàn xã hội 287 00:23:41,000 --> 00:23:42,833 giữa Cộng hòa Liên bang Đức 288 00:23:42,916 --> 00:23:45,375 và Cộng hòa Dân chủ Đức đã được ký kết. 289 00:23:45,458 --> 00:23:49,250 Người Đức ở CHLB và CHDC Đức một lần nữa… 290 00:23:49,333 --> 00:23:50,166 Xin chào! 291 00:23:52,666 --> 00:23:54,500 Tôi là Sabine, nhân viên mới. 292 00:23:56,458 --> 00:23:58,916 Tôi không biết có người mới, bà thì sao? 293 00:23:59,000 --> 00:23:59,833 Không. 294 00:23:59,916 --> 00:24:03,166 Họ sẽ lại được sống ở một quốc gia tự do và thống nhất. 295 00:24:12,583 --> 00:24:13,791 Lá xông. 296 00:24:42,125 --> 00:24:43,875 Cô đang làm gì thế, búp bê? 297 00:24:44,500 --> 00:24:46,500 Muốn tim tôi nổ tung à? 298 00:24:54,458 --> 00:24:55,708 Đồ nhát cáy, đi đâu vậy? 299 00:25:03,375 --> 00:25:05,916 Đồng chí Alexander Belov! 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,416 Từ Mallorca về rồi à? 301 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Lại là cô à? 302 00:25:15,583 --> 00:25:16,625 Nó lành hẳn rồi. 303 00:25:16,708 --> 00:25:18,916 Tôi đoán cô đến đây không phải vì nó. 304 00:25:19,958 --> 00:25:23,958 - Cô nhớ tôi chứ gì? - Tôi muốn hồ sơ các đặc vụ HVA. 305 00:25:25,791 --> 00:25:27,166 Đâu chỉ mình cô muốn. 306 00:25:27,833 --> 00:25:28,708 Thế nào? 307 00:25:29,291 --> 00:25:30,541 Kleo, 308 00:25:30,625 --> 00:25:33,458 thời buổi này phải tự lo lấy thân. 309 00:25:34,375 --> 00:25:39,083 - Cô định trả với mức giá nào? - Với giá là sẽ không bắn nát bi anh. 310 00:25:44,041 --> 00:25:45,458 Cô sẽ không làm thế. 311 00:25:45,541 --> 00:25:46,708 Không ư? 312 00:25:46,791 --> 00:25:47,916 Không. 313 00:25:48,000 --> 00:25:48,875 Sao lại không? 314 00:25:50,041 --> 00:25:52,208 Vì cô sẽ thích liếm chúng. 315 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 Con khốn. 316 00:25:58,333 --> 00:25:59,416 Tự liếm đi. 317 00:26:00,875 --> 00:26:02,708 Vậy hồ sơ đang ở đâu? 318 00:26:05,791 --> 00:26:09,375 Chúng là bản sao. Vi phim. Đang ở Karlshorst. 319 00:26:09,958 --> 00:26:11,166 Có thế chứ! 320 00:26:12,875 --> 00:26:14,125 Vậy thì đi thôi. 321 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 - Ít nhất cho tôi đi dép chứ? - Được. 322 00:26:26,166 --> 00:26:27,041 Cảm ơn. 323 00:26:43,041 --> 00:26:45,291 NƠI ĐỖ XE 324 00:26:56,875 --> 00:26:57,833 Được rồi, 325 00:26:59,458 --> 00:27:02,416 bà gì gì đó từ CIA. 326 00:27:03,833 --> 00:27:07,458 Tôi đoán cuộc gặp gỡ này không phải là trùng hợp nhỉ? 327 00:27:07,541 --> 00:27:10,208 Tôi rất tiếc là người đưa tin cho anh leo cây. 328 00:27:11,625 --> 00:27:14,250 Người đưa tin? Tôi không biết bà đang nói gì. 329 00:27:14,333 --> 00:27:15,541 Thôi nào. 330 00:27:16,625 --> 00:27:18,208 Khỉ ạ, bà cũng vô hiệu hóa anh ta? 331 00:27:19,000 --> 00:27:22,166 Này, tôi không muốn can thiệp vào việc CIA của bà, 332 00:27:22,250 --> 00:27:24,625 nhưng đâu thể giết người mỗi khi bà muốn. 333 00:27:27,250 --> 00:27:28,083 Cái gì đây? 334 00:27:29,083 --> 00:27:30,083 Lời mời cuối cùng. 335 00:27:36,291 --> 00:27:38,583 Nếu ai đó có thể giao Kleo 336 00:27:38,666 --> 00:27:40,208 và cái vali đỏ, 337 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 thì đó là anh, Petzold. 338 00:27:44,416 --> 00:27:45,250 Anh. 339 00:27:48,958 --> 00:27:52,333 Đây là số tiền lớn, mà tôi đang cần vô cùng. 340 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Một cái thẻ CIA? 341 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 Với khuôn mặt của tôi? 342 00:28:08,333 --> 00:28:09,166 Chết tiệt! 343 00:28:10,125 --> 00:28:12,583 Đặc vụ Sven Petzold từ CIA. 344 00:28:24,916 --> 00:28:26,375 Alexander Alexandrowicz. 345 00:28:26,458 --> 00:28:27,333 Nghỉ. 346 00:28:32,083 --> 00:28:34,625 Tôi hiểu, cảm ơn. Tôi cúp máy đây. 347 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Chào Sasha. 348 00:28:38,833 --> 00:28:41,041 Cô thế nào, Natalia? Ổn chứ? 349 00:28:42,958 --> 00:28:43,958 Bọn trẻ thế nào? 350 00:28:46,250 --> 00:28:47,791 Chúng ổn, cảm ơn. 351 00:28:48,583 --> 00:28:51,333 - Đây là một đồng chí từ Moscow. - Xin chào. 352 00:28:51,916 --> 00:28:52,791 Xin chào. 353 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Bọn trẻ ư? 354 00:29:04,458 --> 00:29:07,208 TẦNG TRÊN 355 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Đừng làm gì ngu ngốc. 356 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Lúc nào cũng được. 357 00:29:55,083 --> 00:29:56,250 Được rồi. 358 00:30:01,833 --> 00:30:02,916 Của cô đây. 359 00:30:04,958 --> 00:30:06,166 Cũng không khó lắm. 360 00:30:08,125 --> 00:30:09,625 Cẩn thận! Ả có vũ khí. 361 00:30:10,125 --> 00:30:11,583 Đây rồi. Bắt được rồi! 362 00:30:13,583 --> 00:30:15,125 - Đây rồi. - Bỏ vũ khí xuống! 363 00:30:15,208 --> 00:30:16,083 Cấm cử động! 364 00:30:16,166 --> 00:30:18,250 Tôi biết lẽ ra nên bắn nát bi anh! 365 00:30:18,333 --> 00:30:19,375 Cấm cử động! 366 00:30:20,875 --> 00:30:22,791 - Bình tĩnh, các đồng chí. - Nào. 367 00:30:24,291 --> 00:30:25,291 Chậm thôi. 368 00:30:27,041 --> 00:30:27,958 Như thế. 369 00:30:29,916 --> 00:30:31,250 Phải, như thế. 370 00:30:33,833 --> 00:30:35,041 Con khốn! 371 00:30:36,916 --> 00:30:37,750 Dừng lại! 372 00:30:37,833 --> 00:30:38,833 Cô ta đâu? 373 00:30:40,208 --> 00:30:42,166 - Bắt ả! - Dừng lại! 374 00:30:42,250 --> 00:30:43,291 Dừng lại! 375 00:30:47,000 --> 00:30:48,083 Bắt ả! 376 00:30:54,708 --> 00:30:56,750 - Bắn! - Bắt ả! 377 00:30:59,125 --> 00:30:59,958 Nằm xuống! 378 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 Dừng lại! 379 00:31:04,458 --> 00:31:05,416 Bắt ả! 380 00:31:08,333 --> 00:31:09,166 Dừng lại! 381 00:31:11,041 --> 00:31:12,791 Dừng lại! Tôi bắn đấy! 382 00:31:38,500 --> 00:31:40,375 Dừng lại! Quỳ xuống! 383 00:31:41,500 --> 00:31:42,541 Quỳ xuống! 384 00:31:44,125 --> 00:31:45,291 Dừng lại! 385 00:31:46,041 --> 00:31:47,333 Quỳ xuống! 386 00:31:54,083 --> 00:31:54,916 Chết tiệt! 387 00:32:08,333 --> 00:32:11,041 Vào đi! Nào! Vào đi! 388 00:32:29,666 --> 00:32:30,833 Cô có thấy không? 389 00:32:30,916 --> 00:32:33,666 Tôi vẫn giữ quả lựu đạn choáng của cô, và bùm! 390 00:32:35,041 --> 00:32:37,291 - Cô ổn chứ? Cho tôi xem. - Tôi ổn. 391 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 Tôi chỉ xem thôi. 392 00:32:41,708 --> 00:32:44,333 Giờ là lúc tốt nhất để cô nói, 393 00:32:44,833 --> 00:32:46,708 "Cảm ơn nhiều, Sven thân mến". 394 00:32:46,791 --> 00:32:47,833 Để làm gì? 395 00:32:49,375 --> 00:32:51,500 "Để làm gì?" Tôi đã cứu mạng cô đấy. 396 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Ai bảo anh đã cứu mạng tôi? 397 00:32:53,375 --> 00:32:56,416 Nói thẳng nhé. Tôi đã cứu mạng cô. Đó là sự thật. 398 00:32:56,500 --> 00:33:00,041 Cô không thể nói "cảm ơn". Một sự thật khác. Giờ cô nợ tôi. 399 00:33:01,333 --> 00:33:03,833 - Và tôi nợ anh cái gì? - Đó là tài liệu à? 400 00:33:05,250 --> 00:33:06,250 Tôi muốn chúng. 401 00:33:08,916 --> 00:33:11,166 Biết sự khác biệt giữa tôi và anh chứ? 402 00:33:11,250 --> 00:33:16,291 Anh muốn chúng để chứng tỏ với bản thân và thế giới rằng anh ngầu và thông minh. 403 00:33:16,375 --> 00:33:20,416 - Vì như thường lệ, tất cả là về anh. - Không. Trước đây là thế. 404 00:33:21,291 --> 00:33:23,708 Bây giờ là về một điều lớn hơn nhiều, 405 00:33:23,791 --> 00:33:26,250 nhưng với cô, lần này, tất cả là về cô. 406 00:33:29,125 --> 00:33:29,958 Phải. 407 00:33:30,708 --> 00:33:31,750 Anh nói đúng. 408 00:33:32,750 --> 00:33:33,625 Là về tôi. 409 00:33:34,916 --> 00:33:37,333 Về quá khứ của tôi vì có một khoảng trống. 410 00:33:37,416 --> 00:33:39,416 Có điều gì đó tôi không nhớ nổi. 411 00:33:39,916 --> 00:33:43,500 Và tôi muốn hiểu. Tôi muốn hiểu tại sao tôi lại như này. 412 00:33:47,333 --> 00:33:51,125 Cô biết không? Đó là một lý do rất chính đáng. 413 00:33:51,208 --> 00:33:54,833 Nói thật. Đó là lý do tốt nhất cô có thể có. 414 00:33:54,916 --> 00:33:56,000 Để tôi giúp cô. 415 00:33:58,166 --> 00:34:00,458 Được chứ? Đi mà. 416 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Được thôi. Ta sẽ cùng xem xét. 417 00:34:11,500 --> 00:34:12,625 Tuyệt! 418 00:34:14,333 --> 00:34:15,458 Mật danh Else. 419 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Không. 420 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Mật danh Schlosser. 421 00:34:21,041 --> 00:34:22,000 Không. 422 00:34:22,791 --> 00:34:24,208 Mật danh Wunderlich. 423 00:34:29,625 --> 00:34:30,541 Gustaf. 424 00:34:31,291 --> 00:34:32,166 Không. 425 00:34:35,041 --> 00:34:36,416 Mật danh Kropf. 426 00:34:41,916 --> 00:34:43,125 Cô có mùi rất khác. 427 00:34:44,208 --> 00:34:48,416 - Nước giặt bên Tây. Thilo mua đấy. - Được rồi. Mật danh Koch. 428 00:34:48,500 --> 00:34:50,291 Cô có muốn đến… Chà! 429 00:34:51,250 --> 00:34:52,583 Cô đang làm gì ở đây? 430 00:34:52,666 --> 00:34:56,250 Đang cố tìm ra người của ta ở lãnh sự quán Mỹ là ai. 431 00:34:56,333 --> 00:35:00,250 Đôi khi, khi tôi tìm thứ gì đó, tôi chỉ cần đợi nó tìm thấy tôi. 432 00:35:02,333 --> 00:35:03,333 Được rồi. 433 00:35:03,833 --> 00:35:06,375 - Muốn chơi gôn mini không? - Giữa đêm ư? 434 00:35:07,041 --> 00:35:07,875 Ừ. 435 00:35:07,958 --> 00:35:09,958 - Đêm nay thì không, Thilo. - Được. 436 00:35:11,250 --> 00:35:12,416 Ciana, họ không muốn. 437 00:35:14,250 --> 00:35:15,125 NHIỆM VỤ LÂU DÀI 438 00:35:15,208 --> 00:35:17,208 Chính là nó đây rồi! 439 00:35:17,958 --> 00:35:21,333 CBĐC. Nhiệm vụ lâu dài phía Mỹ ở Tây Berlin. 440 00:35:21,416 --> 00:35:24,333 Khoan. Chính xác thì CBĐC là gì? 441 00:35:25,708 --> 00:35:27,875 - Cán bộ đặc công? - Phải rồi. 442 00:35:27,958 --> 00:35:29,125 Mật danh Bear. 443 00:35:29,833 --> 00:35:32,041 Đối tượng, Moni. 444 00:35:32,125 --> 00:35:34,166 Và "đối tượng" nghĩa là gì? 445 00:35:35,291 --> 00:35:39,083 Nơi trú ẩn mà CBĐC ẩn náu trong trường hợp khẩn cấp. 446 00:35:39,166 --> 00:35:40,875 Phải, còn có thể là gì nữa? 447 00:35:40,958 --> 00:35:44,250 Được rồi! Nghĩa là ta có một suy đoán. 448 00:35:44,333 --> 00:35:49,375 Và suy đoán này là một CBĐC với mật danh Bear 449 00:35:49,458 --> 00:35:54,041 đang trốn tại nơi trú ẩn Moni với cái vali đỏ, đúng không? 450 00:35:54,125 --> 00:35:54,958 Phải. 451 00:35:55,041 --> 00:35:57,375 Giờ ta chỉ cần tìm nơi trú ẩn này. 452 00:35:58,500 --> 00:35:59,375 "Ta" ư? 453 00:35:59,916 --> 00:36:01,125 Tại sao lại là "ta"? 454 00:36:03,375 --> 00:36:06,250 Trời, dĩ nhiên là cô biết và cô sẽ không nói. 455 00:36:06,791 --> 00:36:08,291 Cô không thể làm thế này. 456 00:36:08,375 --> 00:36:09,625 Tôi đã cứu mạng cô, 457 00:36:09,708 --> 00:36:13,666 và cô đối xử với cộng sự duy nhất còn lại của cô như một túi rác! 458 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 Mở cửa… 459 00:36:15,458 --> 00:36:17,083 Đừng lờ tôi chứ! 460 00:36:19,291 --> 00:36:20,166 Trời ạ! 461 00:36:21,833 --> 00:36:25,125 Ra đi với lòng tự trọng. 462 00:36:40,375 --> 00:36:42,833 Tôi cũng thích một ngôi nhà như thế này. 463 00:36:42,916 --> 00:36:44,791 Trên Sirius B như thế nào vậy? 464 00:36:48,041 --> 00:36:51,041 - Tự nhiên tôi thấy chóng mặt quá. - Ciana? 465 00:36:54,458 --> 00:36:55,416 Cẩn thận. 466 00:36:57,000 --> 00:36:58,125 Từ từ nào. 467 00:36:59,250 --> 00:37:01,750 Có cần nằm xuống không? Cẩn thận đầu. 468 00:37:02,708 --> 00:37:04,875 Thilo? Taxi đến chưa? 469 00:37:05,791 --> 00:37:06,916 Taxi gì? 470 00:37:07,583 --> 00:37:10,791 - Taxi mà anh phải gọi. - Cái đó! Nó đang đến. 471 00:37:11,791 --> 00:37:14,208 - Cô ấy sao vậy? - Cô ấy hơi chóng mặt. 472 00:37:15,416 --> 00:37:16,750 Cô định đi đâu? 473 00:37:17,541 --> 00:37:19,291 - Belgrade. - Bằng taxi ư? 474 00:37:19,375 --> 00:37:20,500 Bằng tàu. 475 00:37:21,250 --> 00:37:23,291 - Mua quà cho tôi nhé? - Chắc rồi. 476 00:37:28,583 --> 00:37:29,666 Tạm biệt. 477 00:37:31,541 --> 00:37:32,375 Tạm biệt. 478 00:37:39,000 --> 00:37:40,250 Cậu làm gì ở đây? 479 00:37:40,875 --> 00:37:44,250 Tớ đã sai lầm một lần là không giành lấy cậu. Sẽ không thế nữa. 480 00:37:44,333 --> 00:37:47,958 Tớ sẽ không để cậu đuổi tớ đi chỉ vì cậu sợ cảm giác của mình. 481 00:37:49,000 --> 00:37:50,583 Giờ tớ không có thời gian. 482 00:37:51,458 --> 00:37:53,291 Gì cơ? Vì sao? Cậu đi đâu vậy? 483 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Tớ đi Belgrade. 484 00:37:57,041 --> 00:37:58,083 Bằng taxi ư? 485 00:37:58,666 --> 00:37:59,583 Bằng tàu. 486 00:38:00,208 --> 00:38:01,208 - Chào. - Chào. 487 00:38:01,875 --> 00:38:02,708 Hết rồi chứ? 488 00:38:04,500 --> 00:38:08,875 Tớ muốn tặng cậu cái này mười năm trước, nhưng rồi không được gặp lại nữa. 489 00:38:11,791 --> 00:38:14,750 Băng cát-xét với những bài hát cũ ta thích hồi đó. 490 00:38:17,000 --> 00:38:18,541 Cậu giữ suốt bao năm qua? 491 00:38:19,666 --> 00:38:20,666 Ừ, chắc vậy. 492 00:38:25,416 --> 00:38:26,333 Cảm ơn. 493 00:38:27,625 --> 00:38:28,625 Bảo trọng nhé. 494 00:38:45,083 --> 00:38:50,125 TRỤ SỞ KGB - MOSCOW 495 00:38:52,958 --> 00:38:54,000 Vâng, mời vào. 496 00:39:04,708 --> 00:39:06,208 Bà khỏe không, Olga? 497 00:39:07,416 --> 00:39:09,125 Ông làm gì ở đây? 498 00:39:09,208 --> 00:39:10,333 Ngạc nhiên à? 499 00:39:11,000 --> 00:39:13,333 Tôi cứ tưởng là ông… 500 00:39:13,416 --> 00:39:14,541 Đã chết. 501 00:39:14,625 --> 00:39:15,666 …ở Berlin. 502 00:39:19,625 --> 00:39:23,041 - Ông muốn gì? - Một tách trà sẽ rất tuyệt. 503 00:39:23,125 --> 00:39:24,291 Cứ tự nhiên. 504 00:39:30,125 --> 00:39:33,833 - Một tình huống ngớ ngẩn. - Tôi không biết ý ông là gì. 505 00:39:36,333 --> 00:39:37,500 Ý tôi là 506 00:39:37,583 --> 00:39:41,625 đám chó săn nhận lệnh bà để trừ khử tôi. 507 00:39:42,208 --> 00:39:44,583 Nhưng tôi lại ở đây, ngay trước mặt bà. 508 00:39:45,500 --> 00:39:46,625 Còn sống khỏe re. 509 00:39:48,375 --> 00:39:49,666 Đồng chí Zhukov, 510 00:39:50,750 --> 00:39:53,375 như thường lệ, ông đánh giá quá cao bản thân. 511 00:39:54,208 --> 00:39:56,333 Sao tôi lại ra lệnh giết ông chứ? 512 00:39:57,625 --> 00:40:01,083 Đó chính là điều tôi tự hỏi bản thân. 513 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Tại sao? 514 00:40:06,875 --> 00:40:08,541 Tôi tưởng bà thông minh hơn. 515 00:40:09,166 --> 00:40:13,000 Tôi không quan tâm ông nghĩ gì về tôi. Hiểu chứ? 516 00:40:13,541 --> 00:40:14,416 Phải rồi. 517 00:40:15,583 --> 00:40:18,458 Và đó chính xác là vấn đề của bà. 518 00:40:27,458 --> 00:40:28,291 Ối chà. 519 00:40:45,666 --> 00:40:46,541 A lô. 520 00:40:46,625 --> 00:40:47,916 - Đồng chí. - Vâng. 521 00:40:48,833 --> 00:40:50,208 Bắt đầu được rồi. 522 00:40:50,291 --> 00:40:51,166 Rõ. 523 00:41:30,791 --> 00:41:34,333 Moscow, thủ đô Liên Xô rúng động với hàng loạt vụ giết người. 524 00:41:34,416 --> 00:41:36,625 Chính quyền địa phương đưa tin có 12 người chết. 525 00:41:36,708 --> 00:41:38,958 Họ tin các nạn nhân có quan hệ với KGB 526 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 và là thành viên của Bộ Chính trị Đảng Cộng sản Liên Xô. 527 00:41:42,375 --> 00:41:45,666 Các nhà quan sát độc lập cho là tranh quyền lực nội bộ. 528 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 Các nạn nhân đều ủng hộ 529 00:41:47,083 --> 00:41:50,875 cương lĩnh chính trị về cải tổ của Tổng thống Mikhail Gorbachev 530 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 và ủng hộ tái thống nhất nước Đức. 531 00:41:53,041 --> 00:41:57,500 Chơi với lửa có ngày bị bỏng. 532 00:45:40,333 --> 00:45:43,458 Biên dịch: Lien Nguyen