1 00:00:36,000 --> 00:00:37,875 Szervusz, KGB-s elvtárs! 2 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 Olga küldött? 3 00:01:37,833 --> 00:01:38,916 Kleo? 4 00:01:39,000 --> 00:01:39,958 Kleo! 5 00:01:41,125 --> 00:01:42,583 Ez őrület! 6 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 - Már a 3. szinten járok. - Miben? 7 00:01:44,750 --> 00:01:47,916 A Quattuor Saxában. Ciana játéka a négy kis kockával. 8 00:01:48,000 --> 00:01:48,958 Ez rohadt jó! 9 00:01:51,333 --> 00:01:53,666 - Mit csinálsz? - Keresek valamit. 10 00:01:58,083 --> 00:02:00,583 Nézd, egy nyom a gyerekkorodból! 11 00:02:01,583 --> 00:02:02,541 Mi? 12 00:02:02,625 --> 00:02:03,791 A csikóhal. 13 00:02:05,500 --> 00:02:08,583 Latinul hippocampus. Ez nem csak az állat neve. 14 00:02:08,666 --> 00:02:11,583 Ez a rész tárolja az agyunkban az emlékeket. 15 00:02:12,875 --> 00:02:17,041 Nem emlékeztél a gyerekkorodra. Hippocampus, memória, gyerekkor. 16 00:02:22,958 --> 00:02:23,958 De király! 17 00:02:24,458 --> 00:02:25,500 Nekem adod? 18 00:02:26,625 --> 00:02:27,541 Igen. 19 00:02:41,666 --> 00:02:42,833 Tudtam. 20 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 Mit? 21 00:02:45,666 --> 00:02:46,875 Ez a nagyapám. 22 00:02:48,958 --> 00:02:52,250 Ez meg az orosz, aki a csikóhalat hozta nekem. 23 00:02:56,250 --> 00:02:58,000 Rossbach, az a szemétláda. 24 00:02:59,458 --> 00:03:03,625 - A kiképzőm az Else-projektnél. - Mint a hármas szabály? 25 00:03:05,166 --> 00:03:07,875 Mint a hippocampus, a memória, a gyerekkor. 26 00:03:07,958 --> 00:03:10,916 Csak itt Rossbach, az orosz tag és nagyapa. 27 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 Mint egy egyenlet. 28 00:03:13,208 --> 00:03:15,416 - Csak az x a kérdés. - Mi az az x? 29 00:03:18,083 --> 00:03:19,166 A piros bőrönd. 30 00:03:20,000 --> 00:03:22,666 Az jelképezi a gyerekkorod elfelejtett részét. 31 00:03:23,708 --> 00:03:25,166 Kinél van most? 32 00:03:25,750 --> 00:03:28,583 A stasisnál lehet, aki beépült az amerikai követségre. 33 00:03:28,666 --> 00:03:31,666 - És ő tudja, ki ez. - Az jó. 34 00:03:33,125 --> 00:03:34,333 Ezt is megkaphatom? 35 00:03:36,000 --> 00:03:37,125 - Aha. - Zsír! 36 00:04:07,750 --> 00:04:09,250 Ez nem lehet igaz! 37 00:04:10,166 --> 00:04:12,916 Kleo! Micsoda véletlen! 38 00:04:13,000 --> 00:04:13,875 Jutta! 39 00:04:14,750 --> 00:04:16,833 Évek óta nem láttalak. 40 00:04:16,916 --> 00:04:18,916 Igen, azta, micsoda véletlen! 41 00:04:20,500 --> 00:04:23,416 - Mit keresel itt? - René ott dolgozik. 42 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 - Ő a vőlegényem. - És mi lett Marcóval? 43 00:04:27,041 --> 00:04:29,958 Hát, az a helyzet, hogy ráuntam. 44 00:04:30,041 --> 00:04:32,416 - Elváltam tőle. - Gyerek? 45 00:04:33,250 --> 00:04:35,875 Nincs. Volt egy vetélésem. Szegény apróság! 46 00:04:35,958 --> 00:04:38,083 - Sajnálom! - Hát, nem nagy ügy. 47 00:04:38,875 --> 00:04:41,083 Csak nyolchetes voltam, épp, mint te. 48 00:04:43,708 --> 00:04:47,958 - Honnan tudod, hogy elvetéltem? - Ismered az országunkat. 49 00:04:48,041 --> 00:04:51,166 Itt még arról is tud mindenki, ha elfingod magad. 50 00:04:52,541 --> 00:04:54,208 Iszunk egy kávét? 51 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 Mennem kell. 52 00:04:57,291 --> 00:04:59,625 Egyszer megihatnánk egy sört. 53 00:04:59,708 --> 00:05:02,666 - Mint régen. - Talán. Szia! 54 00:05:03,708 --> 00:05:04,625 Szia! 55 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 Ez ám a zselé! Egyszerűen imádom! 56 00:05:30,333 --> 00:05:32,166 Vagy gyümölcskocsonyának hívja? 57 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 - Zselének. - Szuper! 58 00:05:35,333 --> 00:05:39,208 Annyira lecsúszott a köztársaságunk, hogy kiengedik az árulókat? 59 00:05:40,500 --> 00:05:42,625 Az a hazaárulási vád oltári volt. 60 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Kiderült, hogy egyedül én nem árultam el a hazámat. 61 00:05:46,333 --> 00:05:47,208 Szabad? 62 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 Istenien néz ki. 63 00:05:50,041 --> 00:05:51,125 De ne aggódjon, 64 00:05:51,791 --> 00:05:54,875 épp azt tettem az árulókkal, amit magától tanultam. 65 00:05:59,125 --> 00:06:00,291 Szagos müge. 66 00:06:00,958 --> 00:06:03,875 - De miért kék, és nem zöld? - Mit akarsz? 67 00:06:04,416 --> 00:06:05,750 Volna két kérdésem. 68 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Először is, ki ez? 69 00:06:13,125 --> 00:06:16,416 - Nyikoláj Zsukov elvtárs. - Most mit csinál? 70 00:06:17,208 --> 00:06:20,041 Fogalmam sincs. Évek óta nem láttam. 71 00:06:25,958 --> 00:06:28,208 Nyugodtan edd csak meg, ha ízlik! 72 00:06:28,291 --> 00:06:29,833 Erre nem mondok nemet. 73 00:06:30,333 --> 00:06:32,000 És most a másik kérdésem. 74 00:06:32,083 --> 00:06:34,208 Nemrég még ügynököket képzett ki 75 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 a különleges ügyek miniszteri munkacsoportjába, ugye? 76 00:06:37,708 --> 00:06:40,250 Ki épült be tőlünk az amcsi követségre? 77 00:06:41,208 --> 00:06:42,166 Nem tudom. 78 00:06:45,750 --> 00:06:47,333 Én csak kiképző voltam. 79 00:06:48,375 --> 00:06:50,750 Az ilyesmit a nagyapád intézte. 80 00:06:50,833 --> 00:06:53,333 De te ezt mindenkinél jobban tudod. 81 00:06:57,125 --> 00:06:58,041 Viszlát! 82 00:07:03,583 --> 00:07:07,041 - Kleo Straub felbukkant itt. - Az nem jó. 83 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 Szimatol. 84 00:07:09,583 --> 00:07:12,125 - Elintézzem? - Ne, majd én elintézem. 85 00:07:12,208 --> 00:07:14,458 Értettem, elvtárs! Köszönöm! 86 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Ki volt az? 87 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 - Az anyám. - Orosz az anyja? 88 00:07:22,291 --> 00:07:25,458 Tudja, mit gondolok? Hogy Zsukov elvtárssal beszélt. 89 00:07:26,166 --> 00:07:28,000 És ő KGB-s, ugye? 90 00:07:48,291 --> 00:07:52,083 Honnan tudná egy határőr, hol vannak a Stasi személyi aktái? 91 00:07:52,166 --> 00:07:55,125 A Felderítésnél dolgozott. Ő felelt az aktákért. 92 00:07:58,541 --> 00:08:02,916 Reisser elvtárs! Hát megint találkozunk! Van pár perce? 93 00:08:05,541 --> 00:08:06,625 Nem igazán. 94 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 Szuper! 95 00:08:10,583 --> 00:08:12,875 Tudom, nem emlékszik az első találkozásunkra, 96 00:08:12,958 --> 00:08:17,166 de mondott valamit a Felderítés személyi aktáiról, 97 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 ami megmaradt. 98 00:08:18,333 --> 00:08:20,708 - Értem. - Azt mondta, eltűntek. 99 00:08:22,125 --> 00:08:24,000 Nem megsemmisültek. Eltűntek. 100 00:08:25,041 --> 00:08:30,458 Épp egy Stasi-ügynököt keresek, és azon tűnődöm, hogy az „eltűntek” 101 00:08:30,541 --> 00:08:33,833 csak azt jelenti-e, hogy már nincsenek a Felderítésnél. 102 00:08:34,750 --> 00:08:37,833 - Nem tudom, miről beszél. - Oké. 103 00:08:38,916 --> 00:08:39,791 És, 104 00:08:40,291 --> 00:08:42,500 ez esetleg segít felidézni? 105 00:08:43,041 --> 00:08:43,958 A picsába! 106 00:08:45,208 --> 00:08:46,791 Freddy, van nálad pénz? 107 00:08:52,791 --> 00:08:55,583 Ez aztán a gyönyörű óra! Te jóságos ég! 108 00:08:55,666 --> 00:08:57,666 Kronométer, zafírkristály. 109 00:08:58,208 --> 00:09:01,041 Leesett egy kamionról? Vagy esetleg örökölte? 110 00:09:01,125 --> 00:09:02,666 - Igen. - Melyik? 111 00:09:02,750 --> 00:09:03,708 Örökölte? 112 00:09:04,708 --> 00:09:07,208 Úgy tudom, ez egy vadonatúj modell. 113 00:09:07,291 --> 00:09:10,875 Nagyjából 25 000 márkába kerül. 114 00:09:11,541 --> 00:09:13,375 - Nyugatnémet márkába. - Azta! 115 00:09:13,458 --> 00:09:14,666 Mandulás patkót? 116 00:09:14,750 --> 00:09:18,625 Talán elmondhatnánk Reisser elvtársnak, hogy kivel van dolga. 117 00:09:18,708 --> 00:09:21,833 Frederick Lionel Lembach, állami rendőrség, csaláselhárítás. 118 00:09:21,916 --> 00:09:23,000 Csalás? 119 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 - Dehát én nem csináltam semmit! - Dehogynem. 120 00:09:27,083 --> 00:09:28,958 Eladta az aktákat. 121 00:09:29,041 --> 00:09:30,833 De van önnek egy ajánlatom. 122 00:09:30,916 --> 00:09:33,833 A kollégám, Freddy, a pusztító Lembach 123 00:09:33,916 --> 00:09:37,291 hirtelen mindent elfelejthet, ha elmondja, kinek adta el. 124 00:09:38,958 --> 00:09:44,333 Na jó, eladtam az akták másolatait 125 00:09:44,416 --> 00:09:46,875 a szovjet barátainknak. 126 00:09:48,250 --> 00:09:49,208 A KGB-nek. 127 00:09:50,541 --> 00:09:53,208 Manapság mindenki csak saját magára számíthat. 128 00:10:10,416 --> 00:10:11,583 KGB. 129 00:10:36,041 --> 00:10:39,750 Ezt el sem hiszem! Micsoda véletlen! Mi dolgod a KGB-vel? 130 00:10:41,916 --> 00:10:44,291 Nem tudom, keleten hogy mondják, de itt úgy, 131 00:10:44,375 --> 00:10:47,041 hogy rohadtul semmi közöd hozzá, Kleo. 132 00:10:48,583 --> 00:10:51,000 Úgy tűnik, ugyanazt derítettük ki. 133 00:10:51,083 --> 00:10:53,916 Igen? Akkor ne kímélj! 134 00:10:54,000 --> 00:10:55,625 Te mit derítettél ki? 135 00:10:55,708 --> 00:10:58,416 Ahhoz, kedves Sven, rohadtul semmi közöd. 136 00:10:59,625 --> 00:11:00,708 Oké, Humor Harold. 137 00:11:01,208 --> 00:11:05,708 Csináljuk így: te elmondod, mit derítettél ki, aztán én is. 138 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Te kezded. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,583 Te kezded. 140 00:11:09,375 --> 00:11:10,958 Oké, jól van. 141 00:11:12,041 --> 00:11:13,916 Egy KGB-ügynök kémkedik utánam. 142 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 Egyértelmű, hogy a piros bőröndöt akarja. És az a férfi valószínűleg odabent van. 143 00:11:19,500 --> 00:11:21,666 A KGB berlini központjában. 144 00:11:23,333 --> 00:11:26,041 A KGB is benne van? Komolyan? 145 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 Jesszusom! 146 00:11:31,041 --> 00:11:33,583 De béna vagy! Te semmit sem tudsz. 147 00:11:33,666 --> 00:11:37,416 Lószart sem derítettél ki, és most térden csúszva jössz vissza. 148 00:11:37,500 --> 00:11:39,208 Felejtsd el, kifelé! 149 00:11:41,208 --> 00:11:43,833 - Mondtam, hogy fogjunk össze. - Úgy is lett. 150 00:11:43,916 --> 00:11:46,541 - Átvertél. Emlékszel? - Ezt pont most kell? 151 00:11:46,625 --> 00:11:48,958 - Nem vertelek át. - De igen. 152 00:11:49,958 --> 00:11:52,791 És mégis képes voltál lefeküdni velem. 153 00:11:52,875 --> 00:11:56,750 De jó, ez az én hibám, amiért hülye voltam és megbíztam benned. 154 00:12:01,875 --> 00:12:03,041 Oké. 155 00:12:03,125 --> 00:12:04,958 Kleo. Sajnálom. 156 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 Igen, én is, Sven. 157 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 Én is. 158 00:12:11,333 --> 00:12:13,291 Várj már! Kleo? 159 00:12:14,500 --> 00:12:15,333 Kleo? 160 00:12:29,916 --> 00:12:31,458 Ez hihetetlen, baszki! 161 00:12:32,458 --> 00:12:33,833 Gyere te is! 162 00:12:33,916 --> 00:12:35,583 Faszom! Oké. 163 00:12:37,583 --> 00:12:39,291 Na jó. Üdv! 164 00:12:39,916 --> 00:12:40,750 Jöjjön velünk! 165 00:12:40,833 --> 00:12:42,416 Sven Petzold vagyok. 166 00:12:42,500 --> 00:12:44,375 - Jöjjön, kérem! - Barát vagyok. 167 00:12:44,458 --> 00:12:45,708 Újra meg kell kérnem? 168 00:12:45,791 --> 00:12:48,375 - Nem értem, amit mond. - Szálljon ki! 169 00:12:48,458 --> 00:12:49,416 Menjek magukkal? 170 00:12:49,541 --> 00:12:52,875 Igen, jöjjön! Ez az! Gyerünk! 171 00:12:52,958 --> 00:12:55,125 Oké. Jaj! Oké. 172 00:12:55,208 --> 00:12:57,416 A francba, ez… Igen. 173 00:13:05,916 --> 00:13:06,958 Így tovább! 174 00:13:09,583 --> 00:13:10,625 Tovább! 175 00:13:12,625 --> 00:13:13,791 Állj! 176 00:13:13,875 --> 00:13:14,916 Megjöttünk. 177 00:13:16,291 --> 00:13:17,666 Üljön le szépen! 178 00:13:18,750 --> 00:13:20,375 Jaj, ne! 179 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Üljön le! 180 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 Oké. 181 00:13:24,625 --> 00:13:26,625 Nem csináltam semmit. 182 00:13:26,708 --> 00:13:29,583 Dőljön hátra és nyugodjon meg! 183 00:13:29,666 --> 00:13:30,708 Oké. 184 00:13:31,416 --> 00:13:32,250 Várjanak! 185 00:13:32,750 --> 00:13:34,750 Kérem, csak egy pillanat! 186 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 Ez meg mi a fasz? 187 00:13:40,541 --> 00:13:43,750 Stabil, tartós, károsanyag-mentes, 188 00:13:43,833 --> 00:13:47,541 alvóhely, kilátó és a játék egyben. 189 00:13:48,291 --> 00:13:49,625 - Ez nem igaz! - De az. 190 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 És hol van most a cicus? 191 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 Fogalmam sincs. 192 00:14:04,916 --> 00:14:05,791 Szevasz! 193 00:14:06,541 --> 00:14:07,500 Üdv, elvtársak! 194 00:14:09,166 --> 00:14:11,041 Ami Kleo Straubot illeti, 195 00:14:11,125 --> 00:14:15,000 a barátkozás nem tűnik nyerő stratégiának. 196 00:14:15,083 --> 00:14:18,625 - Mi az, hogy nem tűnik annak? - Az, hogy még próbálkozom. 197 00:14:18,708 --> 00:14:20,500 Ne próbálkozz, Jutta! 198 00:14:21,166 --> 00:14:23,500 Tartsd őt távol tőlünk! 199 00:14:26,041 --> 00:14:28,125 Jó kis kaparófa. Szép estét! 200 00:14:30,083 --> 00:14:31,791 Szia, Jutta! Majd még gyere! 201 00:14:39,250 --> 00:14:40,958 „Majd még gyere”? 202 00:15:10,208 --> 00:15:11,083 Helló! 203 00:15:13,541 --> 00:15:16,041 Fogalmam sincs, mivel vádolnak, 204 00:15:16,125 --> 00:15:20,625 de nincs okuk veszélyes bűnözőként kezelni, oké? 205 00:15:21,583 --> 00:15:23,000 Ne aggódj, barátom, 206 00:15:24,166 --> 00:15:26,916 itt senki sem tart veszélyes bűnözőnek. 207 00:15:28,916 --> 00:15:30,541 Ahhoz túl ártalmatlan vagy. 208 00:15:31,666 --> 00:15:34,625 Alexander Belov elvtárs… 209 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Nocsak! 210 00:15:36,166 --> 00:15:37,916 Miért szaglászol errefelé? 211 00:15:39,458 --> 00:15:43,083 Azért jöttem, mert van nálatok valami, amire szükségem van. 212 00:15:43,958 --> 00:15:48,416 - Térj a lényegre! Mit akarsz? - A Felderítés személyi aktáit. 213 00:15:48,500 --> 00:15:52,500 A Stasi-ügynökökről szóló információkat. Tudom, hogy itt vannak. 214 00:15:56,458 --> 00:15:57,333 Várj! 215 00:15:57,416 --> 00:15:59,416 Várj! Figyelj! 216 00:15:59,500 --> 00:16:01,666 A szocializmusnak annyi. 217 00:16:02,291 --> 00:16:04,708 Mondok valamit a kapitalizmusról. 218 00:16:06,916 --> 00:16:10,500 Nyugaton mindenki maga felel a sorsáért. 219 00:16:11,000 --> 00:16:12,666 Érted, mire célzok? 220 00:16:24,458 --> 00:16:25,458 Ötvenezer. 221 00:16:26,541 --> 00:16:28,750 - Keletnémet márkában? - Nyugatnémet. 222 00:16:28,833 --> 00:16:30,916 - Oké. - Vagy ez probléma? 223 00:16:31,916 --> 00:16:34,500 Ne hülyéskedj! Egyáltalán nem. Oké. 224 00:16:40,250 --> 00:16:44,208 Holnap délelőtt tízkor a Raszputyin férfiszaunában. 225 00:16:49,875 --> 00:16:53,041 Gyors kérdés: csak a szauna jöhet szóba? 226 00:16:53,125 --> 00:16:55,083 Nagyon alacsony a vérnyomásom. 227 00:16:57,416 --> 00:17:00,708 Délben a kiállítási központban az áruátvételnél. 228 00:17:00,791 --> 00:17:05,000 Utána a közelben van időpontom fodrászhoz, szóval… 229 00:17:06,375 --> 00:17:09,708 - Akkor délben a kiállítási központban. - Remek. 230 00:17:11,166 --> 00:17:12,041 Ez az! 231 00:17:24,791 --> 00:17:28,625 A rohadt életbe! Még mindig el vagyok szállva? 232 00:17:29,458 --> 00:17:30,291 Thilo? 233 00:17:30,958 --> 00:17:33,541 Thilo! 234 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 Te vén csirkefogó! 235 00:17:36,166 --> 00:17:37,916 De jól nézel ki! 236 00:17:38,000 --> 00:17:41,250 Azt hittem, elmentél a Szíriusz B-re a hercegnődhöz. 237 00:17:41,333 --> 00:17:43,166 Igen, Dopi. Elmentem. 238 00:17:44,166 --> 00:17:46,166 De a küldetésem még nem ért véget. 239 00:17:46,750 --> 00:17:48,541 Mármint itt, a Földön. 240 00:17:50,000 --> 00:17:50,916 Nem semmi. 241 00:17:51,958 --> 00:17:54,291 - Mi dolgod még? - Fogalmam sincs. 242 00:17:55,166 --> 00:17:57,958 Azt nem mondta meg. A hercegnőm. 243 00:17:59,291 --> 00:18:03,416 De Dopi, először is, ma este megnyitjuk a klubot, jó? 244 00:18:03,500 --> 00:18:06,791 Tényleg? Szevasz, Thilo! Olyan jó, hogy visszajöttél! 245 00:18:06,875 --> 00:18:09,500 Azt hittem, egyedül kell megnyitnom a klubot. 246 00:18:17,208 --> 00:18:19,625 Mondd csak, voltál már szerelmes? 247 00:18:20,666 --> 00:18:21,583 Úgy rendesen? 248 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 Igen. Úgy rendesen. 249 00:18:26,125 --> 00:18:27,125 Nem hiszem. 250 00:18:27,208 --> 00:18:28,208 Én mondom, 251 00:18:30,041 --> 00:18:31,583 az minden tripet überel. 252 00:19:04,666 --> 00:19:05,541 Holger? 253 00:19:14,125 --> 00:19:15,541 Hát te mit keresel itt? 254 00:19:16,041 --> 00:19:18,500 Nem így képzeltem el ezt a pillanatot. 255 00:19:19,791 --> 00:19:21,250 Látni akartalak, Kleo. 256 00:19:24,666 --> 00:19:26,041 Ennyi idő után? 257 00:19:26,125 --> 00:19:28,125 Hát, a falat lebontották. 258 00:19:29,833 --> 00:19:31,750 Már tíz éve rágódom azon, 259 00:19:31,833 --> 00:19:35,208 hogy az volt-e életem hibája, hogy nem harcoltam érted. 260 00:19:36,708 --> 00:19:39,375 Azóta nem hallottam rólad. Mi ez az egész? 261 00:19:41,250 --> 00:19:42,291 Írtam neked. 262 00:19:43,625 --> 00:19:45,875 Egy évig minden héten küldtem levelet. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,875 Én egyet sem kaptam. 264 00:19:53,250 --> 00:19:54,250 Otto. 265 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Na és hogy van? 266 00:19:57,666 --> 00:19:58,500 Meghalt. 267 00:20:01,833 --> 00:20:03,583 Jobb lenne, ha most elmennél. 268 00:20:05,500 --> 00:20:06,875 Találkozunk még? 269 00:20:08,083 --> 00:20:09,083 Nem jó ötlet. 270 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 SZÍRIUSZ B RAVE-BOLYGÓ NYITÓBULI 271 00:21:28,791 --> 00:21:30,958 Kleo, úgy örülök, hogy eljöttél! 272 00:21:31,541 --> 00:21:32,916 Kösz a meghívást. 273 00:21:36,416 --> 00:21:37,791 Na, mit gondolsz? 274 00:21:47,500 --> 00:21:48,791 Nagyon jó lett. 275 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 Hé, Kleo! Te is kérsz? 276 00:22:01,750 --> 00:22:02,583 Kösz, nem. 277 00:22:20,875 --> 00:22:22,875 Ez igazán szép, Kleo. 278 00:22:27,375 --> 00:22:28,958 Honnan tudod a nevemet? 279 00:22:32,916 --> 00:22:34,041 Én mindent tudok. 280 00:22:35,666 --> 00:22:37,583 Mindent? Nem hiszek neked. 281 00:22:41,958 --> 00:22:45,541 Nagyon szép nyakláncot kaptál apukádtól. 282 00:22:46,416 --> 00:22:47,875 Mennem kell vacsorázni. 283 00:23:32,916 --> 00:23:34,333 Kedves honfitársaim! 284 00:23:34,416 --> 00:23:36,791 Pár héttel ezelőtt ratifikálásra került 285 00:23:37,291 --> 00:23:40,916 a monetáris, gazdasági és szociális unióról szóló 286 00:23:41,000 --> 00:23:45,375 NSZK és NDK közti államszerződés. 287 00:23:45,458 --> 00:23:49,250 Az NSZK-ban és az NDK-ban élő németek újra… 288 00:23:49,333 --> 00:23:50,166 Sziasztok! 289 00:23:52,666 --> 00:23:54,500 Sabine vagyok, az új lány. 290 00:23:56,458 --> 00:23:58,916 Ti sem tudtátok, hogy jön egy új lány? 291 00:23:59,000 --> 00:23:59,833 Nem. 292 00:23:59,916 --> 00:24:03,250 Hamarosan ismét egy szabad és egységes államban élhetnek. 293 00:24:12,583 --> 00:24:13,791 Meghoztam az ágakat. 294 00:24:42,125 --> 00:24:46,500 Mit csinálsz, aranyom? Azt akarod, hogy felrobbanjon a szívem? 295 00:24:54,583 --> 00:24:55,708 Puhapöcsök! 296 00:25:03,583 --> 00:25:07,416 Alexander Belov elvtárs! Már vissza is jöttél Mallorcáról? 297 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 Már megint te? 298 00:25:15,583 --> 00:25:16,666 Szépen begyógyult. 299 00:25:16,750 --> 00:25:18,916 Gondolom, nem emiatt jöttél. 300 00:25:19,958 --> 00:25:23,958 - Vagy csak hiányoztam? - A Felderítés személyi aktáit akarom. 301 00:25:25,750 --> 00:25:27,166 Nem te vagy az egyetlen. 302 00:25:27,833 --> 00:25:28,708 És? 303 00:25:29,291 --> 00:25:30,541 Kleo, 304 00:25:30,625 --> 00:25:33,458 manapság muszáj a saját érdekeinket nézni. 305 00:25:34,375 --> 00:25:35,958 Tegyél ajánlatot! 306 00:25:36,041 --> 00:25:39,083 Felajánlom, hogy nem lövöm szét a golyóidat. 307 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Úgyse tennél olyat. 308 00:25:45,541 --> 00:25:46,708 Tényleg? 309 00:25:46,791 --> 00:25:47,916 Nem. 310 00:25:48,000 --> 00:25:48,875 És miért is? 311 00:25:49,916 --> 00:25:52,208 Mert inkább a szádba vennéd őket. 312 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 Ribanc! 313 00:25:58,333 --> 00:25:59,416 Vedd te a szádba! 314 00:26:00,875 --> 00:26:02,708 Szóval, hol vannak az akták? 315 00:26:05,708 --> 00:26:09,375 Ezek másolatok. Mikrofilmek. Karlshorstban vannak. 316 00:26:09,958 --> 00:26:11,166 Megy ez neked! 317 00:26:12,875 --> 00:26:14,125 Akkor menjünk! 318 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 - Legalább a papucsot felvehetem? - Fel. 319 00:26:26,166 --> 00:26:27,041 Kösz! 320 00:26:43,041 --> 00:26:45,291 PARKOLÁS 321 00:26:56,875 --> 00:26:57,833 Oké, 322 00:26:59,333 --> 00:27:02,833 Hogyishívják kisasszony a CIA-től. 323 00:27:03,750 --> 00:27:07,458 Gondolom, nem véletlenül futottunk egymásba. 324 00:27:07,541 --> 00:27:10,166 Sajnálom, hogy az informátora felültette. 325 00:27:11,625 --> 00:27:14,250 Az informátorom? Gőzöm sincs, miről beszél. 326 00:27:14,333 --> 00:27:15,541 Ugyan már! 327 00:27:16,541 --> 00:27:18,208 Baszki, őt is deaktiválta? 328 00:27:18,958 --> 00:27:22,208 Nézze, Ms. Carmichael, nem akarok beleszólni a dolgába, 329 00:27:22,291 --> 00:27:24,625 de nem ölhet kedvére, amikor csak akar. 330 00:27:27,208 --> 00:27:28,083 Ez meg mi? 331 00:27:29,083 --> 00:27:30,083 A végső ajánlatom. 332 00:27:36,291 --> 00:27:40,208 Ha valaki képes nekünk leszállítani Kleót és a piros bőröndöt, 333 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 akkor az maga, Mr. Petzold. 334 00:27:44,416 --> 00:27:45,250 Maga. 335 00:27:48,916 --> 00:27:52,333 Ez rengeteg pénz, amire most óriási szükségem van. 336 00:28:01,791 --> 00:28:03,250 Egy CIA-igazolvány? 337 00:28:05,125 --> 00:28:06,416 Az arcommal? 338 00:28:07,541 --> 00:28:09,166 Baszki! 339 00:28:10,125 --> 00:28:12,583 Sven Petzold különleges ügynök a CIA-től. 340 00:28:24,916 --> 00:28:26,375 Alexander Alexandrovics. 341 00:28:26,458 --> 00:28:27,333 Pihenj! 342 00:28:32,083 --> 00:28:34,625 Értem és köszönöm. Most le kell tennem. 343 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Szia, Szása! 344 00:28:38,750 --> 00:28:41,041 Hogy vagy, Natália? Minden rendben? 345 00:28:42,958 --> 00:28:43,958 Hát a gyerekek? 346 00:28:46,250 --> 00:28:47,791 Jól vannak, köszönöm. 347 00:28:48,500 --> 00:28:51,333 - Ő egy moszkvai elvtárs. - Üdv! 348 00:28:51,916 --> 00:28:52,791 Üdv! 349 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Hát a gyerekek? 350 00:29:04,458 --> 00:29:07,208 FELSŐ SZINT 351 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Csak okosan! 352 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Még ma! 353 00:29:55,083 --> 00:29:56,250 Jól van. 354 00:30:01,833 --> 00:30:02,916 Parancsolj! 355 00:30:05,041 --> 00:30:06,166 Na, megy ez. 356 00:30:08,125 --> 00:30:09,625 Vigyázat! Fegyvere van. 357 00:30:10,125 --> 00:30:11,583 Ott van. Elkaptuk! 358 00:30:13,583 --> 00:30:15,125 - Itt van. - Fegyvert le! 359 00:30:15,250 --> 00:30:16,083 Ne mozdulj! 360 00:30:16,166 --> 00:30:18,250 Miért nem lőttem szét a golyóidat? 361 00:30:18,333 --> 00:30:19,375 Ne mozdulj! 362 00:30:20,833 --> 00:30:22,791 - Nyugalom, elvtársak! - Gyerünk! 363 00:30:24,291 --> 00:30:25,291 Lassan. 364 00:30:27,041 --> 00:30:27,958 Ez az. 365 00:30:29,916 --> 00:30:31,250 Jól van. 366 00:30:33,750 --> 00:30:35,000 Ribanc! 367 00:30:38,333 --> 00:30:39,291 Állj! 368 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 Állj meg! 369 00:31:07,166 --> 00:31:09,166 Megállni! 370 00:31:11,041 --> 00:31:12,791 Állj vagy lövök! 371 00:31:38,500 --> 00:31:40,375 Állj! Le a földre! 372 00:31:41,500 --> 00:31:42,541 A földre! 373 00:31:44,125 --> 00:31:45,291 Állj! 374 00:31:46,041 --> 00:31:47,333 Földre! 375 00:31:54,083 --> 00:31:54,916 Bassza meg! 376 00:32:08,333 --> 00:32:11,041 Szállj be! Gyerünk! Befelé! 377 00:32:29,666 --> 00:32:30,833 Láttad ezt? 378 00:32:30,916 --> 00:32:33,666 Még nálam volt a kábítógránátod, aztán bumm! 379 00:32:35,000 --> 00:32:36,541 Jól vagy? Mutasd! 380 00:32:36,625 --> 00:32:38,541 - Jól. - Csak meg akartam nézni. 381 00:32:41,708 --> 00:32:44,333 Most illene azt mondanod, hogy: 382 00:32:44,833 --> 00:32:46,708 „Köszönöm szépen, kedves Sven!” 383 00:32:46,791 --> 00:32:47,833 Miért? 384 00:32:49,375 --> 00:32:51,500 Miért? Megmentettem az életedet. 385 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Ezt meg ki mondta neked? 386 00:32:53,375 --> 00:32:56,416 Hagyjuk a rizsát! Megmentettem az életed. Ez tény. 387 00:32:56,500 --> 00:33:00,041 De képtelen vagy megköszönni. Még egy tény: ezért tartozol. 388 00:33:01,333 --> 00:33:03,833 - És mivel is? - Azok ott a dokumentumok? 389 00:33:05,250 --> 00:33:06,250 Kérem őket. 390 00:33:08,875 --> 00:33:11,125 Tudod, mi a különbség köztünk? 391 00:33:11,208 --> 00:33:16,291 Neked azért kellenek, hogy megmutasd, mekkora vagány és zseni vagy. 392 00:33:16,375 --> 00:33:20,416 - Mert persze ennek is rólad kell szólnia. - Már megváltoztam. 393 00:33:21,291 --> 00:33:26,250 Ez most valami sokkal fontosabbról szól, viszont neked kizárólag csak magadról. 394 00:33:29,125 --> 00:33:30,083 Igen. 395 00:33:30,708 --> 00:33:31,750 Igazad van. 396 00:33:32,750 --> 00:33:33,625 Ez rólam szól. 397 00:33:34,916 --> 00:33:37,333 A múltamról, aminek egy része kiesett. 398 00:33:37,416 --> 00:33:39,416 Egyáltalán nem emlékszem rá. 399 00:33:39,916 --> 00:33:43,500 És meg akarom érteni, miért vagyok olyan, amilyen vagyok. 400 00:33:47,291 --> 00:33:51,125 Tudod, mit? Ez egy rohadt jó ok. 401 00:33:51,208 --> 00:33:54,833 Őszintén. Ennél jobb okod nem is lehetne. 402 00:33:54,916 --> 00:33:56,000 Hadd segítsek! 403 00:33:58,166 --> 00:34:00,458 Megengeded? Légyszi! 404 00:34:04,625 --> 00:34:06,666 Jó. Együtt nézzük át. 405 00:34:11,500 --> 00:34:12,625 Ez az! 406 00:34:14,333 --> 00:34:15,458 Fedőnév: Else. 407 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Nem. 408 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Fedőnév: Schlosser. 409 00:34:21,041 --> 00:34:22,000 Nem. 410 00:34:22,791 --> 00:34:24,208 Fedőnév: Wunderlich. 411 00:34:29,625 --> 00:34:30,541 Gustaf. 412 00:34:31,291 --> 00:34:32,166 Nem. 413 00:34:35,041 --> 00:34:36,416 Fedőnév: Kropf. 414 00:34:41,916 --> 00:34:43,125 Más az illatod. 415 00:34:44,208 --> 00:34:48,416 - Nyugati mosószer. Thilo vette. - Oké. Fedőnév: Koch. 416 00:34:48,500 --> 00:34:49,458 Eljöttök a… 417 00:34:51,166 --> 00:34:52,583 Mit csináltok? 418 00:34:52,666 --> 00:34:56,250 Próbáljuk kideríteni, ki volt az emberünk az amerikaiaknál. 419 00:34:56,333 --> 00:35:00,375 Néha, amikor keresek valamit, csak megvárom, hogy az találjon rám. 420 00:35:02,333 --> 00:35:03,333 Oké. 421 00:35:03,833 --> 00:35:06,375 - Jöttök minigolfozni? - Az éjszaka közepén? 422 00:35:07,000 --> 00:35:08,541 - Igen. - Ma nem, Thilo. 423 00:35:08,625 --> 00:35:09,708 Jól van. 424 00:35:11,291 --> 00:35:13,000 Ciana, ők nem akarnak jönni. 425 00:35:15,166 --> 00:35:17,208 Ez lesz az! 426 00:35:17,958 --> 00:35:21,333 K.M.Ü. Az USA állandó nyugat-berlini képviselete. 427 00:35:21,416 --> 00:35:24,333 Várj! Mit is jelent a K.M.Ü.? 428 00:35:25,708 --> 00:35:27,916 - Különleges megbízatású ügynök? - Az. 429 00:35:28,000 --> 00:35:29,333 Fedőnév: Medve. 430 00:35:29,833 --> 00:35:32,041 Objektum: Moni. 431 00:35:32,125 --> 00:35:34,166 És ez mit jelent? 432 00:35:35,291 --> 00:35:39,083 Ez a menedékház, ahova a K.M.Ü. vészhelyzet esetén visszavonul. 433 00:35:39,166 --> 00:35:40,875 Hát persze. Mi más lehetne? 434 00:35:40,958 --> 00:35:44,250 Jól van! Akkor van egy feltételezésünk. 435 00:35:44,333 --> 00:35:49,375 Mégpedig az, hogy a Medve fedőnevű K.M.Ü. 436 00:35:49,458 --> 00:35:54,041 a Moni menedékházban bujkál a piros bőrönddel együtt. Jól mondom? 437 00:35:54,125 --> 00:35:54,958 Igen. 438 00:35:55,041 --> 00:35:57,958 Már csak meg kell találnunk a menedékházat. 439 00:35:58,500 --> 00:35:59,375 „Találnunk?” 440 00:35:59,916 --> 00:36:01,125 Mi ez a többes szám? 441 00:36:03,291 --> 00:36:06,250 Istenem, te tudod, de persze nem mondod el. 442 00:36:06,791 --> 00:36:09,625 Ezt nem teheted! Megmentettem az életed, 443 00:36:09,708 --> 00:36:13,666 és te szarba se nézel engem, az egyetlen megmaradt társadat! 444 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 Nyisd ki a… 445 00:36:15,333 --> 00:36:17,083 Ne nézz levegőnek! 446 00:36:19,250 --> 00:36:20,250 Nem igaz! 447 00:36:21,833 --> 00:36:22,958 Méltósággal távozz! 448 00:36:23,875 --> 00:36:25,125 Méltósággal! 449 00:36:40,375 --> 00:36:42,833 Én is szeretnék egy ilyen házat. 450 00:36:42,916 --> 00:36:44,791 Hol laksz a Szíriusz B-n? 451 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 Hirtelen úgy megszédültem! 452 00:36:50,041 --> 00:36:51,041 Ciana? 453 00:36:54,458 --> 00:36:55,416 Óvatosan! 454 00:36:56,958 --> 00:36:58,125 Csak szép lassan! 455 00:36:59,250 --> 00:37:01,750 Le kell dőlnöd? Vigyázz a fejedre! 456 00:37:02,708 --> 00:37:04,875 Thilo? Megjött már a taxi? 457 00:37:05,791 --> 00:37:06,916 Milyen taxi? 458 00:37:07,583 --> 00:37:10,791 - Amit hívnod kellett volna. - Ja az! Már úton van. 459 00:37:11,791 --> 00:37:14,208 - Vele meg mi van? - Kicsit szédül. 460 00:37:15,375 --> 00:37:16,750 És hova mész? 461 00:37:17,541 --> 00:37:19,291 - Belgrádba. - Taxival? 462 00:37:19,375 --> 00:37:20,500 Vonattal. 463 00:37:21,166 --> 00:37:23,291 - Hoznál nekem valamit? - Persze. 464 00:37:28,583 --> 00:37:29,666 Sziasztok! 465 00:37:31,541 --> 00:37:32,375 Szia! 466 00:37:38,916 --> 00:37:40,625 Te meg minek jöttél vissza? 467 00:37:40,708 --> 00:37:44,250 Nem követem el többször azt a hibát, hogy nem harcolok érted. 468 00:37:44,333 --> 00:37:47,916 Nem hagyom, hogy elzavarj, csak mert félsz az érzelmeidtől. 469 00:37:49,000 --> 00:37:50,583 Erre most nem érek rá. 470 00:37:51,500 --> 00:37:53,291 Tessék? Miért? Hova mész? 471 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Belgrádba. 472 00:37:57,041 --> 00:37:58,083 Taxival? 473 00:37:58,666 --> 00:37:59,583 Vonattal. 474 00:38:00,333 --> 00:38:01,208 - Üdv! - Üdv! 475 00:38:01,916 --> 00:38:02,791 Ez minden? 476 00:38:04,541 --> 00:38:08,875 Ezt tíz éve akartam odaadni, de aztán nem láttalak többé. 477 00:38:11,791 --> 00:38:14,750 Ez egy válogatáskazetta a régi dalainkkal. 478 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 És eddig őrizgetted? 479 00:38:19,666 --> 00:38:20,666 Hát, látod. 480 00:38:25,416 --> 00:38:26,333 Köszönöm! 481 00:38:27,625 --> 00:38:28,625 Vigyázz magadra! 482 00:38:45,041 --> 00:38:50,125 A KGB KÖZPONTJA MOSZKVA 483 00:38:52,958 --> 00:38:54,000 Jöjjön csak! 484 00:39:04,583 --> 00:39:06,208 Hogy vagy, Olga? 485 00:39:07,375 --> 00:39:09,125 Te meg mit keresel itt? 486 00:39:09,208 --> 00:39:10,333 Meglepődtél? 487 00:39:11,000 --> 00:39:13,333 Azt hittem, hogy… 488 00:39:13,416 --> 00:39:14,541 Meghaltam. 489 00:39:14,625 --> 00:39:15,666 …Berlinben vagy. 490 00:39:19,625 --> 00:39:23,041 - Mit akarsz? - Egy csésze tea jólesne. 491 00:39:23,125 --> 00:39:24,291 Szolgáld ki magad! 492 00:39:30,083 --> 00:39:33,833 - Ez egy elég hülye helyzet. - Nem értem, mire gondolsz. 493 00:39:36,250 --> 00:39:37,500 Arra, 494 00:39:37,583 --> 00:39:41,625 hogy rám küldted a kis vérebeidet, hogy öljenek meg. 495 00:39:42,208 --> 00:39:44,583 Mégis itt állok előtted. 496 00:39:45,416 --> 00:39:46,625 Élek és virulok. 497 00:39:48,375 --> 00:39:49,666 Zsukov elvtárs, 498 00:39:50,708 --> 00:39:53,375 mint általában, most is túlbecsülöd magad. 499 00:39:54,208 --> 00:39:56,333 Miért öletnélek meg? 500 00:39:57,500 --> 00:40:01,083 Én is ezt a kérdést tettem fel magamnak. 501 00:40:04,250 --> 00:40:05,083 Miért? 502 00:40:06,875 --> 00:40:08,500 Okosabbnak hittelek. 503 00:40:09,166 --> 00:40:13,000 Leszarom, mit hiszel rólam. Megértetted? 504 00:40:13,541 --> 00:40:14,416 Igen. 505 00:40:15,583 --> 00:40:18,458 És pontosan ez a te problémád. 506 00:40:27,458 --> 00:40:28,291 Hoppá! 507 00:40:45,666 --> 00:40:46,541 Halló? 508 00:40:46,625 --> 00:40:47,916 - Elvtársak! - Igen? 509 00:40:48,833 --> 00:40:50,208 Akció indul. 510 00:40:50,291 --> 00:40:51,166 Értettem. 511 00:41:30,791 --> 00:41:34,291 A szovjet fővárosban, Moszkvában, gyilkosságsorozat zajlik. 512 00:41:34,375 --> 00:41:36,625 A hatóságok 12 halottról számoltak be. 513 00:41:36,708 --> 00:41:38,916 Az áldozatok a KGB-hez köthetők, 514 00:41:39,000 --> 00:41:42,291 vagy a Szovjetunió Kommunista Pártjának Politikai Hivatalához. 515 00:41:42,375 --> 00:41:45,666 Független elemzők belső hatalmi harcra gyanakszanak. 516 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 Minden áldozat támogatta 517 00:41:47,083 --> 00:41:50,875 Mikhail Gorbacsov elnök peresztrojka nevű politikai programját 518 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 és a német újraegyesítést. 519 00:41:53,041 --> 00:41:57,500 Aki a tűzzel játszik, könnyen megégetheti magát. 520 00:45:40,333 --> 00:45:43,458 A feliratot fordította: Tóth Norbert