1 00:00:36,083 --> 00:00:37,875 ‫היי, חבר מהקג"ב.‬ 2 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 ‫אולגה שלחה אותך?‬ 3 00:01:16,958 --> 00:01:20,708 ‫- קליאו -‬ 4 00:01:37,833 --> 00:01:39,791 ‫קליאו?‬ 5 00:01:41,125 --> 00:01:42,583 ‫זה כל כך מטורף.‬ 6 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 ‫אני כבר בשלב השלישי.‬ ‫-איפה?‬ 7 00:01:44,750 --> 00:01:47,916 ‫"קוואטור סקסה".‬ ‫המשחק של קיאנה עם ארבעת הבלוקים.‬ 8 00:01:48,000 --> 00:01:48,958 ‫זה כל כך מגניב!‬ 9 00:01:51,333 --> 00:01:53,541 ‫מה את עושה?‬ ‫-מחפשת משהו.‬ 10 00:01:58,041 --> 00:02:00,583 ‫תראי, רמז מהילדות שלך.‬ 11 00:02:01,625 --> 00:02:03,791 ‫מה?‬ ‫-סוסון הים.‬ 12 00:02:05,416 --> 00:02:08,583 ‫היפוקמפוס בלטינית. זה לא רק שם החיה.‬ 13 00:02:08,666 --> 00:02:11,583 ‫זה גם החלק של המוח שמאחסן זיכרונות.‬ 14 00:02:12,875 --> 00:02:16,958 ‫לא הצלחת לזכור את הילדות שלך.‬ ‫היפוקמפוס, זיכרון, ילדות.‬ 15 00:02:22,958 --> 00:02:23,958 ‫מגניב.‬ 16 00:02:24,458 --> 00:02:25,458 ‫אפשר לקבל את זה?‬ 17 00:02:26,625 --> 00:02:27,458 ‫כן.‬ 18 00:02:41,666 --> 00:02:42,833 ‫ידעתי.‬ 19 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 ‫מה?‬ 20 00:02:45,666 --> 00:02:46,916 ‫זה סבא שלי.‬ 21 00:02:48,958 --> 00:02:52,250 ‫וזה הרוסי שהביא לי את סוסון הים.‬ 22 00:02:56,750 --> 00:02:58,125 ‫רוסבאך, המניאק הטיפש.‬ 23 00:02:59,458 --> 00:03:03,625 ‫המדריך שלי מ"פרויקט אלסה".‬ ‫-כמו כלל השלוש?‬ 24 00:03:05,166 --> 00:03:08,541 ‫כמו היפוקמפוס, זיכרון, ילדות. אבל הפעם,‬ 25 00:03:09,041 --> 00:03:10,916 ‫רוסבאך, רוסי, סבא.‬ 26 00:03:11,583 --> 00:03:13,083 ‫כמו משוואה מתמטית.‬ 27 00:03:13,166 --> 00:03:15,416 ‫רק צריך לפתור את הנעלם.‬ ‫-מהו הנעלם?‬ 28 00:03:18,041 --> 00:03:19,166 ‫המזוודה האדומה.‬ 29 00:03:19,916 --> 00:03:22,583 ‫היא מייצגת את החלק של הילדות שלך ששכחת.‬ 30 00:03:23,708 --> 00:03:25,166 ‫אצל מי היא באמת?‬ 31 00:03:25,750 --> 00:03:28,166 ‫כנראה סוכן השטאזי בשגרירות האמריקאית.‬ 32 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 ‫והוא יודע מי זה.‬ ‫-זה טוב.‬ 33 00:03:33,125 --> 00:03:34,333 ‫אפשר לקבל גם את זה?‬ 34 00:03:36,000 --> 00:03:37,125 ‫כן.‬ ‫-יש!‬ 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 ‫שכה יהיה לי טוב!‬ 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,916 ‫קליאו! איזה צירוף מקרים!‬ 37 00:04:13,000 --> 00:04:13,875 ‫יוטה!‬ 38 00:04:14,791 --> 00:04:16,833 ‫היי, מזמן לא התראינו.‬ 39 00:04:16,916 --> 00:04:18,916 ‫כן, ואו, איזה צירוף מקרים!‬ 40 00:04:20,500 --> 00:04:23,416 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-רנה עובד שם.‬ 41 00:04:24,000 --> 00:04:26,958 ‫הוא הארוס שלי.‬ ‫-מה קרה למרקו מפנגשלוסה?‬ 42 00:04:27,041 --> 00:04:29,958 ‫השתעממתי עם מרקו מפנגשלוסה.‬ 43 00:04:30,041 --> 00:04:32,416 ‫התגרשתי.‬ ‫-ילדים?‬ 44 00:04:33,208 --> 00:04:35,875 ‫לא, הייתה לי הפלה, האפונה המסכנה.‬ 45 00:04:35,958 --> 00:04:38,083 ‫אני מצטערת.‬ ‫-כן, טוב, לא נורא.‬ 46 00:04:38,875 --> 00:04:40,916 ‫בשבוע השמיני, בדיוק כמוך אז.‬ 47 00:04:43,708 --> 00:04:47,958 ‫איך את יודעת שאיבדתי את הילד שלי?‬ ‫-את מכירה את המדינה שלנו!‬ 48 00:04:48,041 --> 00:04:51,041 ‫אי אפשר להפליץ בלי שכולם ידעו על זה.‬ 49 00:04:52,541 --> 00:04:53,958 ‫אולי נשתה קפה?‬ 50 00:04:55,583 --> 00:04:56,541 ‫עליי ללכת, יוטה.‬ 51 00:04:57,291 --> 00:04:59,625 ‫אולי נלך לשתות בירה מתישהו?‬ 52 00:04:59,708 --> 00:05:02,666 ‫כמו פעם?‬ ‫-אולי. ביי.‬ 53 00:05:03,708 --> 00:05:04,625 ‫כן, ביי.‬ 54 00:05:25,916 --> 00:05:29,541 ‫לזה אני קוראת ג'לי! אני אוהבת ג'לי.‬ 55 00:05:30,541 --> 00:05:32,166 ‫או שאתה קורא לזה "מקפא"?‬ 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,250 ‫ג'לי.‬ ‫-נהדר.‬ 57 00:05:35,333 --> 00:05:37,666 ‫האם המדינה שלנו התדרדרה עד כדי כך‬ 58 00:05:37,750 --> 00:05:39,208 ‫ששחררו את הבוגדים?‬ 59 00:05:40,500 --> 00:05:42,625 ‫מצחיק מאוד כל עניין הבגידה במדינה.‬ 60 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 ‫מתברר שאני היחידה שלא בגדה במדינה.‬ 61 00:05:46,333 --> 00:05:47,333 ‫אפשר?‬ 62 00:05:47,833 --> 00:05:49,166 ‫נראה טעים מאוד.‬ 63 00:05:50,041 --> 00:05:51,125 ‫אבל אל תדאג.‬ 64 00:05:51,750 --> 00:05:55,000 ‫טיפלתי בבוגדים בדיוק כפי שהכשרת אותי.‬ 65 00:05:59,125 --> 00:06:00,291 ‫וודרוף מתוק.‬ 66 00:06:01,458 --> 00:06:03,875 ‫אבל למה זה כחול, לא ירוק?‬ ‫-מה את רוצה?‬ 67 00:06:04,458 --> 00:06:05,750 ‫יש לי שתי שאלות.‬ 68 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 ‫קודם כול, מי זה?‬ 69 00:06:13,125 --> 00:06:16,416 ‫החבר ניקולאי ז'וקוב.‬ ‫-מה הוא עושה עכשיו?‬ 70 00:06:17,208 --> 00:06:20,041 ‫אין לי מושג. לא ראיתי אותו מזמן.‬ 71 00:06:25,958 --> 00:06:28,208 ‫קחי את זה את, אם את אוהבת.‬ 72 00:06:28,291 --> 00:06:29,833 ‫לא אסרב לזה.‬ 73 00:06:30,333 --> 00:06:32,000 ‫ועכשיו השאלה השנייה שלי.‬ 74 00:06:32,083 --> 00:06:34,208 ‫עד לאחרונה, אימנת סוכנים‬ 75 00:06:34,291 --> 00:06:37,166 ‫לכוח המשימה של השר לעניינים מיוחדים, נכון?‬ 76 00:06:37,666 --> 00:06:40,041 ‫אז מי היה האיש שלנו בשגרירות האמריקאית?‬ 77 00:06:41,208 --> 00:06:42,166 ‫אני לא יודע.‬ 78 00:06:45,750 --> 00:06:47,333 ‫אני אימנתי את אנשינו.‬ 79 00:06:48,375 --> 00:06:50,666 ‫סבא שלך הציב אותם.‬ 80 00:06:50,750 --> 00:06:52,916 ‫אבל את יודעת את זה טוב מכולם.‬ 81 00:06:57,083 --> 00:06:58,041 ‫להתראות!‬ 82 00:07:03,583 --> 00:07:07,041 ‫קליאו שטראוב הופיעה כאן.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 83 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 ‫היא מחטטת.‬ 84 00:07:09,583 --> 00:07:12,083 ‫שאטפל בה?‬ ‫-לא, אני אטפל בה באופן אישי.‬ 85 00:07:12,166 --> 00:07:14,458 ‫קיבלתי, חבר. תודה.‬ 86 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 ‫מי זה היה?‬ 87 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 ‫אימא שלי.‬ ‫-היא רוסייה?‬ 88 00:07:22,291 --> 00:07:25,458 ‫אתה יודע מה אני חושבת? זה היה החבר ז'וקוב.‬ 89 00:07:26,166 --> 00:07:28,000 ‫והוא מהקג"ב, נכון?‬ 90 00:07:48,291 --> 00:07:52,083 ‫למה ששומר בגבול ידע‬ ‫איפה תיקי כוח האדם של השטאזי?‬ 91 00:07:52,166 --> 00:07:55,125 ‫הוא עבד בביון והיה אחראי לתיקים האלה.‬ 92 00:07:58,583 --> 00:08:02,916 ‫החבר רייסר! אנחנו נפגשים שוב כל כך מהר.‬ ‫יש לך כמה דקות?‬ 93 00:08:05,541 --> 00:08:06,625 ‫לא ממש.‬ 94 00:08:06,708 --> 00:08:07,541 ‫מעולה.‬ 95 00:08:10,458 --> 00:08:12,875 ‫אני יודע שאתה לא זוכר את פגישתנו הראשונה,‬ 96 00:08:12,958 --> 00:08:17,166 ‫אבל דבר אחד‬ ‫שאמרת על תיקי כוח האדם של הביון‬ 97 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 ‫נתקע אצלי בראש.‬ 98 00:08:18,333 --> 00:08:20,791 ‫כן.‬ ‫-אמרת שהתיקים נעלמו.‬ 99 00:08:22,083 --> 00:08:24,000 ‫לא הושמדו. פשוט נעלמו.‬ 100 00:08:25,041 --> 00:08:30,458 ‫עכשיו, אני מחפש סוכן שטאזי,‬ ‫ואני תוהה אם הכוונה ב"נעלמו"‬ 101 00:08:30,541 --> 00:08:33,250 ‫היא שהם פשוט כבר לא באגף הביון?‬ 102 00:08:34,708 --> 00:08:37,833 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫-בסדר.‬ 103 00:08:38,916 --> 00:08:39,791 ‫טוב,‬ 104 00:08:40,291 --> 00:08:42,500 ‫אולי זה יעזור לך להיזכר?‬ 105 00:08:43,041 --> 00:08:43,958 ‫שיט.‬ 106 00:08:45,208 --> 00:08:46,375 ‫פרדי, יש לך כסף?‬ 107 00:08:52,791 --> 00:08:55,583 ‫יופי של שעון. אלוהים!‬ 108 00:08:55,666 --> 00:08:57,666 ‫כרונומטר, אבן ספיר.‬ 109 00:08:58,166 --> 00:09:00,666 ‫הוא נפל ממשאית בקורפירסטנדאם?‬ ‫או שזו ירושה?‬ 110 00:09:01,166 --> 00:09:02,666 ‫כן.‬ ‫-מה מהם?‬ 111 00:09:02,750 --> 00:09:03,708 ‫ירושה?‬ 112 00:09:04,708 --> 00:09:07,208 ‫למיטב ידיעתי, הדגם הזה חדש לגמרי.‬ 113 00:09:07,291 --> 00:09:10,875 ‫חדש לגמרי עולה כ-25,000 מארק.‬ 114 00:09:11,541 --> 00:09:13,375 ‫מארק מערב גרמני.‬ ‫-אחי!‬ 115 00:09:13,458 --> 00:09:14,666 ‫קרואסון שקדים?‬ 116 00:09:15,250 --> 00:09:18,625 ‫אולי כדאי שנסביר לחבר רייסר‬ ‫עם מי הוא באמת מתעסק כאן.‬ 117 00:09:18,708 --> 00:09:21,833 ‫פרדריק ליונל למבך,‬ ‫משטרת המדינה, יחידת ההונאה.‬ 118 00:09:21,916 --> 00:09:23,000 ‫הונאה?‬ 119 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 ‫אבל לא עשיתי כלום.‬ ‫-כן, עשית.‬ 120 00:09:27,083 --> 00:09:28,958 ‫מכרת תיקים.‬ 121 00:09:29,041 --> 00:09:30,833 ‫אבל יש לי הצעה בשבילך.‬ 122 00:09:30,916 --> 00:09:33,750 ‫עמיתי, פרדי "המשמיד" למבך,‬ 123 00:09:33,833 --> 00:09:37,291 ‫עשוי לשכוח הכול פתאום‬ ‫אם תגיד לנו למי מכרת אותם.‬ 124 00:09:38,958 --> 00:09:44,333 ‫בסדר, מכרתי עותקים של התיקים‬ 125 00:09:44,416 --> 00:09:47,000 ‫לחברינו הסובייטים.‬ 126 00:09:48,250 --> 00:09:49,208 ‫קג"ב.‬ 127 00:09:50,416 --> 00:09:53,208 ‫זה אדם לאדם זאב בימינו.‬ 128 00:10:10,416 --> 00:10:11,583 ‫קג"ב.‬ 129 00:10:36,000 --> 00:10:39,750 ‫אני לא מאמינה! איזה צירוף מקרים!‬ ‫מה אתה רוצה מהקג"ב?‬ 130 00:10:41,875 --> 00:10:44,291 ‫לא בטוח איך זה במזרח, אבל אצלנו אומרים,‬ 131 00:10:44,375 --> 00:10:47,041 ‫זה לא עניינך, קליאו.‬ 132 00:10:48,583 --> 00:10:51,000 ‫נראה שגילינו את אותו הדבר.‬ 133 00:10:51,083 --> 00:10:53,916 ‫כן? בסדר, קדימה.‬ 134 00:10:54,000 --> 00:10:55,625 ‫מה גילית?‬ 135 00:10:55,708 --> 00:10:58,416 ‫סוון היקר, זה לא עניינך.‬ 136 00:10:59,625 --> 00:11:00,666 ‫בסדר, מצחיק מאוד.‬ 137 00:11:01,166 --> 00:11:04,083 ‫בואי נעשה את זה ככה. ספרי לי מה גילית.‬ 138 00:11:04,166 --> 00:11:06,625 ‫אני אספר לך מה שאני יודע.‬ ‫-אתה קודם.‬ 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,708 ‫את קודם.‬ 140 00:11:09,375 --> 00:11:11,041 ‫טוב, בסדר.‬ 141 00:11:12,041 --> 00:11:13,916 ‫סוכן של הקג"ב מרגל אחריי.‬ 142 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 ‫ברור שגם הוא רוצה את המזוודה האדומה.‬ ‫וסביר להניח שהאיש הזה נמצא שם.‬ 143 00:11:19,500 --> 00:11:21,750 ‫במשרד הקג"ב בברלין.‬ 144 00:11:23,333 --> 00:11:26,208 ‫הקג"ב מעורב בזה? ברצינות?‬ 145 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 ‫אלוהים!‬ 146 00:11:31,041 --> 00:11:33,583 ‫את כל כך גרועה. את לא יודעת כלום, מה?‬ 147 00:11:33,666 --> 00:11:37,416 ‫לא גילית כלום, ועכשיו את זוחלת בחזרה.‬ 148 00:11:37,500 --> 00:11:39,208 ‫תשכחי מזה, צאי.‬ 149 00:11:41,208 --> 00:11:43,791 ‫אני הצעתי שנעבוד יחד.‬ ‫-עבדנו יחד.‬ 150 00:11:43,875 --> 00:11:46,166 ‫דפקת אותי. שכחת?‬ ‫-נדבר על זה עכשיו?‬ 151 00:11:46,666 --> 00:11:48,958 ‫לא דפקתי אותך.‬ ‫-כן, דפקת.‬ 152 00:11:49,916 --> 00:11:52,000 ‫וזה לא עצר בעדך מלשכב איתי.‬ 153 00:11:52,916 --> 00:11:56,750 ‫אבל בסדר,‬ ‫זו אשמתי שהייתי טיפשה מספיק לבטוח בך.‬ 154 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 ‫אוקיי. קליאו. אני מצטער.‬ 155 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ‫כן, גם אני, סוון.‬ 156 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 ‫גם אני.‬ 157 00:12:11,333 --> 00:12:13,291 ‫חכי, בבקשה. קליאו?‬ 158 00:12:14,375 --> 00:12:15,208 ‫קליאו?‬ 159 00:12:29,916 --> 00:12:31,458 ‫את צוחקת עליי!‬ 160 00:12:32,458 --> 00:12:33,416 ‫בוא איתנו.‬ 161 00:12:33,916 --> 00:12:35,708 ‫פאק! אוקיי.‬ 162 00:12:37,583 --> 00:12:38,916 ‫בסדר. היי.‬ 163 00:12:39,916 --> 00:12:40,750 ‫בוא איתנו.‬ 164 00:12:40,833 --> 00:12:42,416 ‫אני סוון פצולד.‬ 165 00:12:42,500 --> 00:12:44,375 ‫בוא איתנו, בבקשה.‬ ‫-אני חבר.‬ 166 00:12:44,458 --> 00:12:45,708 ‫שאבקש ממך שוב?‬ 167 00:12:45,791 --> 00:12:48,375 ‫אין לי מושג מה אתה אומר.‬ ‫-צא מהמכונית!‬ 168 00:12:48,458 --> 00:12:49,333 ‫לבוא איתך?‬ 169 00:12:49,416 --> 00:12:52,875 ‫כן, בוא איתנו. קדימה, בוא איתנו.‬ 170 00:12:52,958 --> 00:12:54,666 ‫בסדר. זה כואב! בסדר.‬ 171 00:12:55,208 --> 00:12:57,416 ‫לעזאזל, זה… כן.‬ 172 00:13:05,916 --> 00:13:06,750 ‫תתקדם.‬ 173 00:13:09,583 --> 00:13:10,625 ‫תתקדם.‬ 174 00:13:12,625 --> 00:13:14,916 ‫עצור. הגענו.‬ 175 00:13:16,291 --> 00:13:17,500 ‫שב בפנים.‬ 176 00:13:18,750 --> 00:13:20,375 ‫אוי, לא.‬ 177 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 ‫שב.‬ 178 00:13:22,458 --> 00:13:23,333 ‫אוקיי.‬ 179 00:13:24,625 --> 00:13:26,208 ‫לא עשיתי כלום.‬ 180 00:13:26,708 --> 00:13:30,708 ‫עכשיו שב ותירגע.‬ ‫-אוקיי.‬ 181 00:13:31,416 --> 00:13:32,250 ‫רגע.‬ 182 00:13:32,750 --> 00:13:34,208 ‫רק רגע, בבקשה!‬ 183 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 184 00:13:40,666 --> 00:13:43,750 ‫יציב, עמיד, לא רעיל,‬ 185 00:13:43,833 --> 00:13:47,541 ‫ויש בו מקום לישון, פלטפורמת תצפית,‬ ‫ואזור משחקים.‬ 186 00:13:48,291 --> 00:13:49,625 ‫זה בלתי אפשרי!‬ ‫-אפשרי.‬ 187 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 ‫ואיפה החתולה עכשיו?‬ 188 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 ‫אין לי מושג.‬ 189 00:14:04,916 --> 00:14:05,791 ‫היי.‬ 190 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 ‫היי, חברים.‬ 191 00:14:09,250 --> 00:14:10,625 ‫בנוגע לקליאו שטראוב,‬ 192 00:14:11,125 --> 00:14:15,000 ‫לא נראה שהגישה הידידותית כלפיה עבדה.‬ 193 00:14:15,083 --> 00:14:18,625 ‫מה זה "לא נראה"?‬ ‫-אני אמשיך לנסות.‬ 194 00:14:18,708 --> 00:14:20,500 ‫אל "תמשיכי לנסות", יוטה.‬ 195 00:14:21,166 --> 00:14:23,666 ‫תוודאי שהיא לא תפריע לנו!‬ 196 00:14:25,958 --> 00:14:28,708 ‫יופי של עמוד גירוד. ערב נעים.‬ 197 00:14:30,083 --> 00:14:31,791 ‫ביי, יוטה. נתראה בקרוב אולי?‬ 198 00:14:39,250 --> 00:14:40,958 ‫"נתראה בקרוב אולי?"‬ 199 00:15:10,208 --> 00:15:11,041 ‫שלום.‬ 200 00:15:13,541 --> 00:15:16,041 ‫אין לי מושג מה אתה חושב שעשיתי,‬ 201 00:15:16,125 --> 00:15:20,708 ‫אבל באמת אין סיבה‬ ‫להתייחס אליי כאל פושע מסוכן, בסדר?‬ 202 00:15:21,541 --> 00:15:23,000 ‫אל תדאג, ידידי.‬ 203 00:15:24,125 --> 00:15:26,916 ‫אף אחד כאן לא חושב שאתה פושע מסוכן.‬ 204 00:15:28,916 --> 00:15:30,500 ‫אתה ממש לא מזיק.‬ 205 00:15:31,666 --> 00:15:34,625 ‫החבר אלכסנדר בלוב…‬ 206 00:15:34,708 --> 00:15:36,000 ‫תראו, תראו!‬ 207 00:15:36,083 --> 00:15:37,583 ‫למה אתה מרגל פה?‬ 208 00:15:39,458 --> 00:15:43,083 ‫אני כאן כי יש לך משהו שאני צריך.‬ 209 00:15:43,875 --> 00:15:48,041 ‫תגיע לעניין. מה אתה רוצה?‬ ‫-תיקי כוח אדם של אגף הביון.‬ 210 00:15:48,541 --> 00:15:51,916 ‫מידע על כל סוכני השטאזי. אני יודע שהם כאן.‬ 211 00:15:56,458 --> 00:15:57,333 ‫רגע.‬ 212 00:15:57,416 --> 00:15:59,416 ‫רגע. תקשיב.‬ 213 00:15:59,500 --> 00:16:01,666 ‫הסוציאליזם במצב חרא.‬ 214 00:16:02,291 --> 00:16:04,708 ‫אני אגיד לך משהו על קפיטליזם.‬ 215 00:16:06,875 --> 00:16:10,500 ‫במערב, כל אחד צריך לדאוג לעצמו.‬ 216 00:16:11,166 --> 00:16:12,083 ‫אתה מבין אותי?‬ 217 00:16:24,458 --> 00:16:25,458 ‫חמישים אלף.‬ 218 00:16:26,541 --> 00:16:28,750 ‫מארק? מארק מזרח גרמני.‬ ‫-מערב גרמני.‬ 219 00:16:28,833 --> 00:16:30,916 ‫בסדר.‬ ‫-או שזו בעיה?‬ 220 00:16:31,916 --> 00:16:34,500 ‫לא, אל תהיה מגוחך. ממש לא. בסדר.‬ 221 00:16:40,250 --> 00:16:44,208 ‫מחר, בשעה עשר, "רספוטין", סאונה לגברים.‬ 222 00:16:49,875 --> 00:16:53,041 ‫שאלה קצרה, הסאונה היא האפשרות היחידה?‬ 223 00:16:53,125 --> 00:16:55,083 ‫לחץ הדם שלי נמוך מאוד.‬ 224 00:16:57,416 --> 00:17:00,333 ‫מנהרת האספקה במרכז הירידים בצהריים.‬ 225 00:17:00,833 --> 00:17:05,000 ‫אני מסתפר קרוב לשם אחרי זה, אז אוכל…‬ 226 00:17:06,333 --> 00:17:09,708 ‫מרכז הירידים, מנהרת האספקה, בצהריים.‬ ‫-נהדר.‬ 227 00:17:11,083 --> 00:17:12,041 ‫יש.‬ 228 00:17:24,791 --> 00:17:28,625 ‫תצבטו אותי, אני בטח חולם!‬ ‫אני עדיין בטריפ או משהו?‬ 229 00:17:29,458 --> 00:17:30,291 ‫תילו?‬ 230 00:17:30,958 --> 00:17:33,541 ‫תילו!‬ 231 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 ‫חברי הוותיק!‬ 232 00:17:36,166 --> 00:17:37,666 ‫אתה נראה טוב!‬ 233 00:17:38,166 --> 00:17:41,250 ‫חשבתי שנסעת לסיריוס בי עם הנסיכה שלך.‬ 234 00:17:41,333 --> 00:17:43,166 ‫הייתי שם, דופי. הייתי.‬ 235 00:17:44,166 --> 00:17:46,041 ‫אבל המשימה שלי כאן לא הסתיימה.‬ 236 00:17:46,750 --> 00:17:48,541 ‫כאן בכדור הארץ, זאת אומרת.‬ 237 00:17:48,625 --> 00:17:50,666 ‫ואו. מדהים.‬ 238 00:17:51,958 --> 00:17:54,291 ‫מה עוד נשאר לעשות?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 239 00:17:55,166 --> 00:17:56,125 ‫היא לא אמרה.‬ 240 00:17:56,875 --> 00:17:57,958 ‫הנסיכה שלי.‬ 241 00:17:59,333 --> 00:18:03,416 ‫אבל דופי, קודם כול,‬ ‫אנחנו פותחים את המועדון שלנו הערב, כן?‬ 242 00:18:03,500 --> 00:18:06,791 ‫באמת? היי, תילו, כמה נהדר שחזרת.‬ 243 00:18:06,875 --> 00:18:09,333 ‫באמת חשבתי שאצטרך לפתוח את המועדון לבדי.‬ 244 00:18:17,208 --> 00:18:19,625 ‫תגיד לי, היית פעם מאוהב?‬ 245 00:18:20,625 --> 00:18:21,583 ‫כאילו, באמת?‬ 246 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 ‫באמת. כאילו, באמת.‬ 247 00:18:26,125 --> 00:18:27,125 ‫לא נראה לי.‬ 248 00:18:27,208 --> 00:18:28,208 ‫אני אומר לך,‬ 249 00:18:30,000 --> 00:18:31,416 ‫זה טוב יותר מכל טריפ.‬ 250 00:19:04,625 --> 00:19:05,541 ‫הולגר?‬ 251 00:19:14,125 --> 00:19:15,416 ‫מה אתה עושה פה?‬ 252 00:19:16,041 --> 00:19:18,458 ‫לא כך דמיינתי את הרגע הזה.‬ 253 00:19:19,791 --> 00:19:21,250 ‫רציתי לראות אותך, קליאו.‬ 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 ‫אחרי כל הזמן הזה?‬ 255 00:19:26,125 --> 00:19:28,125 ‫ובכן, החומה נפלה.‬ 256 00:19:29,833 --> 00:19:33,416 ‫במשך עשר שנים שאלתי את עצמי‬ ‫אם הטעות הכי גדולה בחיי הייתה‬ 257 00:19:33,916 --> 00:19:35,208 ‫שלא נלחמתי עלייך אז.‬ 258 00:19:36,750 --> 00:19:39,375 ‫לא שמעתי ממך יותר. מה קורה פה עכשיו?‬ 259 00:19:41,250 --> 00:19:42,291 ‫כתבתי לך.‬ 260 00:19:43,583 --> 00:19:45,458 ‫מכתב כל שבוע במשך שנה שלמה.‬ 261 00:19:47,583 --> 00:19:48,708 ‫לא קיבלתי כלום.‬ 262 00:19:53,250 --> 00:19:54,250 ‫אוטו.‬ 263 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 ‫אז מה שלומו?‬ 264 00:19:57,625 --> 00:19:58,500 ‫הוא מת.‬ 265 00:20:01,833 --> 00:20:03,291 ‫עדיף שתעזוב עכשיו.‬ 266 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 ‫ניפגש שוב?‬ 267 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 268 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 ‫- פלנטת הרייב סיריוס בי‬ ‫הפתיחה הרשמית -‬ 269 00:21:28,791 --> 00:21:30,958 ‫קליאו, אני כל כך שמח שבאת.‬ 270 00:21:31,541 --> 00:21:32,916 ‫תודה על ההזמנה.‬ 271 00:21:36,375 --> 00:21:37,791 ‫ומה דעתך?‬ 272 00:21:47,500 --> 00:21:48,666 ‫ממש מגניב.‬ 273 00:21:58,250 --> 00:22:00,916 ‫היי, קליאו. רוצה גם קצת?‬ 274 00:22:01,750 --> 00:22:02,583 ‫לא, תודה.‬ 275 00:22:20,875 --> 00:22:22,875 ‫זה יפה, קליאו.‬ 276 00:22:27,458 --> 00:22:28,958 ‫איך אתה יודע את שמי?‬ 277 00:22:32,916 --> 00:22:34,041 ‫אני יודע הכול.‬ 278 00:22:35,666 --> 00:22:37,583 ‫הכול? אני לא מאמינה לך.‬ 279 00:22:41,958 --> 00:22:45,541 ‫אבא שלך נתן לך שרשרת מאוד יפה.‬ 280 00:22:46,416 --> 00:22:47,875 ‫עליי ללכת הביתה לאכול.‬ 281 00:23:32,875 --> 00:23:33,916 ‫בני ארצנו היקרים!‬ 282 00:23:34,416 --> 00:23:36,791 ‫לפני כמה שבועות, הסכם המדינה‬ 283 00:23:37,291 --> 00:23:40,916 ‫בנוגע לאיחוד הכספי, כלכלי וחברתי‬ 284 00:23:41,000 --> 00:23:42,833 ‫בין הרפובליקה הפדרלית של גרמניה‬ 285 00:23:42,916 --> 00:23:45,375 ‫והרפובליקה הדמוקרטית הגרמנית נחתם.‬ 286 00:23:45,458 --> 00:23:49,250 ‫גרמנים במערב ובמזרח גרמנים הם שוב…‬ 287 00:23:49,333 --> 00:23:50,166 ‫שלום!‬ 288 00:23:52,666 --> 00:23:54,583 ‫אני סאבינה, הבחורה החדשה.‬ 289 00:23:56,458 --> 00:23:59,416 ‫לא ידעתי שאמורה להגיע בחורה חדשה, ואתן?‬ ‫-לא.‬ 290 00:23:59,916 --> 00:24:02,750 ‫…בקרוב הם יהיו במדינה חופשית ומאוחדת שוב.‬ 291 00:24:12,583 --> 00:24:13,958 ‫הענפים.‬ 292 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 ‫מה את עושה, בובה?‬ 293 00:24:44,500 --> 00:24:46,500 ‫את רוצה שהלב שלי יתפוצץ?‬ 294 00:24:54,583 --> 00:24:55,708 ‫בחייכם, נקבות.‬ 295 00:25:03,375 --> 00:25:05,916 ‫החבר אלכסנדר בלוב!‬ 296 00:25:06,000 --> 00:25:07,416 ‫כבר חזרת ממיורקה?‬ 297 00:25:13,583 --> 00:25:14,416 ‫שוב את?‬ 298 00:25:15,583 --> 00:25:16,625 ‫זה החלים היטב.‬ 299 00:25:16,708 --> 00:25:18,500 ‫תני לי לנחש, את לא פה בגלל זה.‬ 300 00:25:19,916 --> 00:25:23,958 ‫פשוט התגעגעת אליי?‬ ‫-אני רוצה את תיקי הסוכנים של הביון.‬ 301 00:25:25,833 --> 00:25:27,166 ‫את לא היחידה.‬ 302 00:25:27,833 --> 00:25:30,125 ‫נו?‬ ‫-קליאו,‬ 303 00:25:30,625 --> 00:25:33,333 ‫כל אחד צריך לדאוג לעצמו בימים אלה.‬ 304 00:25:34,375 --> 00:25:39,166 ‫אולי תציעי לי הצעה?‬ ‫-אני מציעה לא לפוצץ לך את הביצים.‬ 305 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 ‫לא היית עושה את זה.‬ 306 00:25:45,541 --> 00:25:47,500 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 307 00:25:48,000 --> 00:25:48,875 ‫למה לא?‬ 308 00:25:49,916 --> 00:25:52,208 ‫כי היית כל כך שמחה למצוץ אותן.‬ 309 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 ‫כלבה.‬ 310 00:25:58,333 --> 00:25:59,333 ‫תמצוץ אותן בעצמך.‬ 311 00:26:00,833 --> 00:26:02,708 ‫אז איפה התיקים?‬ 312 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 ‫אלה עותקים. מיקרופילמים. הם בקרלסהורסט.‬ 313 00:26:09,958 --> 00:26:11,166 ‫יופי!‬ 314 00:26:12,875 --> 00:26:14,125 ‫אז בוא נלך.‬ 315 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 ‫אני יכול את הכפכפים שלי לפחות?‬ ‫-כמובן.‬ 316 00:26:26,166 --> 00:26:27,041 ‫תודה.‬ 317 00:26:43,041 --> 00:26:45,291 ‫- חניה -‬ 318 00:26:56,875 --> 00:26:57,833 ‫בסדר,‬ 319 00:26:59,333 --> 00:27:02,416 ‫גברת מה שמך מה-CIA.‬ 320 00:27:03,750 --> 00:27:07,458 ‫אני מנחש שהמפגש הזה אינו צירוף מקרים?‬ 321 00:27:07,541 --> 00:27:10,291 ‫אני מצטערת שהמודיע שלך הבריז לך.‬ 322 00:27:11,625 --> 00:27:14,250 ‫המודיע שלי? אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 323 00:27:14,333 --> 00:27:15,541 ‫בחייך.‬ 324 00:27:16,541 --> 00:27:18,208 ‫שיט, נטרלת גם אותו?‬ 325 00:27:19,041 --> 00:27:22,208 ‫תקשיבי, גברת קרמייקל,‬ ‫בלי להתערב בענייני ה-CIA שלך,‬ 326 00:27:22,291 --> 00:27:24,625 ‫אבל אי אפשר סתם להרוג אנשים מתי שרוצים.‬ 327 00:27:27,208 --> 00:27:28,083 ‫מה זה?‬ 328 00:27:29,083 --> 00:27:30,083 ‫הצעתי האחרונה.‬ 329 00:27:36,208 --> 00:27:38,583 ‫אם מישהו יכול להגיע לקליאו‬ 330 00:27:38,666 --> 00:27:40,208 ‫ולמזוודה האדומה,‬ 331 00:27:41,208 --> 00:27:43,291 ‫זה אתה, מר פצולד.‬ 332 00:27:44,416 --> 00:27:45,250 ‫אתה.‬ 333 00:27:48,833 --> 00:27:52,333 ‫זה הרבה כסף, שאני זקוק לו נואשות.‬ 334 00:28:01,791 --> 00:28:03,250 ‫תעודה של ה-CIA?‬ 335 00:28:05,125 --> 00:28:06,416 ‫עם הפנים שלי?‬ 336 00:28:07,541 --> 00:28:09,166 ‫לעזאזל!‬ 337 00:28:10,125 --> 00:28:12,583 ‫הסוכן המיוחד סוון פצולד מה-CIA.‬ 338 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 ‫אלכסנדר אלכסנדרוביץ'.‬ 339 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 ‫עמוד נוח.‬ 340 00:28:32,208 --> 00:28:34,625 ‫אני מבינה, תודה. אני חייבת לסיים.‬ 341 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 ‫היי, סשה.‬ 342 00:28:38,750 --> 00:28:41,041 ‫מה שלומך, נטליה? הכול טוב?‬ 343 00:28:42,916 --> 00:28:43,958 ‫מה שלום הילדים?‬ 344 00:28:46,250 --> 00:28:47,791 ‫הם בסדר, תודה.‬ 345 00:28:48,500 --> 00:28:51,333 ‫זו חברה ממוסקבה.‬ ‫-שלום.‬ 346 00:28:51,916 --> 00:28:53,000 ‫שלום.‬ 347 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 ‫הילדים?‬ 348 00:29:04,458 --> 00:29:07,208 ‫- קומה עליונה -‬ 349 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 ‫בלי שום דבר טיפשי.‬ 350 00:29:53,625 --> 00:29:55,666 ‫אבל היום.‬ ‫-בסדר.‬ 351 00:30:01,833 --> 00:30:02,916 ‫בבקשה.‬ 352 00:30:05,000 --> 00:30:06,083 ‫זה לא היה כזה קשה.‬ 353 00:30:08,125 --> 00:30:09,625 ‫זהירות! היא חמושה.‬ 354 00:30:10,125 --> 00:30:11,583 ‫הנה היא. תפסתי אותה!‬ 355 00:30:13,583 --> 00:30:15,125 ‫הנה היא.‬ ‫-זרקי את הנשק!‬ 356 00:30:16,250 --> 00:30:19,375 ‫ידעתי שהייתי צריכה לפוצץ לך את הביצים!‬ ‫-לא לזוז!‬ 357 00:30:20,833 --> 00:30:22,791 ‫תירגעו, חברים.‬ ‫-קדימה.‬ 358 00:30:24,166 --> 00:30:25,291 ‫לאט לאט.‬ 359 00:30:27,041 --> 00:30:27,958 ‫בדיוק.‬ 360 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 ‫כן, בדיוק.‬ 361 00:30:33,750 --> 00:30:34,583 ‫כלבה!‬ 362 00:30:38,333 --> 00:30:39,291 ‫עצרי!‬ 363 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 ‫עצרי!‬ 364 00:31:08,375 --> 00:31:09,208 ‫עצרי!‬ 365 00:31:11,041 --> 00:31:12,125 ‫עצרי! אני אירה!‬ 366 00:31:38,500 --> 00:31:40,375 ‫עצרי! על הקרקע!‬ 367 00:31:41,500 --> 00:31:42,541 ‫על הקרקע!‬ 368 00:31:44,125 --> 00:31:45,291 ‫עצרי!‬ 369 00:31:46,041 --> 00:31:47,333 ‫לרצפה!‬ 370 00:31:54,083 --> 00:31:54,916 ‫פאק!‬ 371 00:31:58,416 --> 00:32:02,083 ‫- בי. ג'יי 5070 -‬ 372 00:32:08,333 --> 00:32:11,041 ‫תיכנסי! קדימה!‬ 373 00:32:29,666 --> 00:32:30,833 ‫ראית?‬ 374 00:32:30,916 --> 00:32:33,666 ‫רימון ההלם שלך עוד היה אצלי ואז בום!‬ 375 00:32:35,000 --> 00:32:37,291 ‫את בסדר? תראי לי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 376 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 ‫רק רציתי להסתכל.‬ 377 00:32:41,708 --> 00:32:44,333 ‫טוב, עכשיו זה הזמן הכי טוב לומר,‬ 378 00:32:44,833 --> 00:32:46,291 ‫"תודה רבה, סוון היקר."‬ 379 00:32:46,791 --> 00:32:47,833 ‫על מה?‬ 380 00:32:49,375 --> 00:32:51,500 ‫"על מה?" הצלתי את חייך.‬ 381 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 ‫מי אמר שהצלת את חיי?‬ 382 00:32:53,375 --> 00:32:56,416 ‫בואי נגיע לנקודה. הצלתי את חייך. זו עובדה.‬ 383 00:32:56,500 --> 00:33:00,041 ‫את פשוט לא מסוגלת להגיד תודה.‬ ‫עוד עובדה. עכשיו את חייבת לי.‬ 384 00:33:01,333 --> 00:33:03,833 ‫מה בדיוק, אם אפשר לשאול?‬ ‫-אלה המסמכים?‬ 385 00:33:05,250 --> 00:33:06,083 ‫אני רוצה אותם.‬ 386 00:33:08,875 --> 00:33:10,750 ‫אתה יודע מה ההבדל בינך לביני?‬ 387 00:33:11,250 --> 00:33:16,291 ‫אתה רוצה אותם כדי להוכיח לעצמך ולעולם‬ ‫כמה אתה מגניב וחכם.‬ 388 00:33:16,375 --> 00:33:20,416 ‫כי כרגיל, הכול סובב סביבך.‬ ‫-לא. ככה זה היה פעם.‬ 389 00:33:21,291 --> 00:33:24,125 ‫עכשיו מדובר במשהו הרבה יותר גדול,‬ ‫אבל אצלך,‬ 390 00:33:24,625 --> 00:33:26,250 ‫הפעם, הכול סובב סביבך.‬ 391 00:33:29,125 --> 00:33:31,500 ‫כן. אתה צודק.‬ 392 00:33:32,750 --> 00:33:33,625 ‫זה סובב סביבי.‬ 393 00:33:34,916 --> 00:33:37,333 ‫זה קשור לעבר שלי כי יש שם חור.‬ 394 00:33:37,416 --> 00:33:39,416 ‫משהו שאני לא זוכרת.‬ 395 00:33:39,916 --> 00:33:43,291 ‫ואני רוצה להבין.‬ ‫אני רוצה להבין למה אני כפי שאני.‬ 396 00:33:47,291 --> 00:33:51,125 ‫את יודעת מה? זו סיבה טובה ממש.‬ 397 00:33:51,208 --> 00:33:54,833 ‫באמת. זו הסיבה הכי טובה שיש.‬ 398 00:33:54,916 --> 00:33:56,000 ‫תני לי לעזור לך.‬ 399 00:33:58,166 --> 00:34:00,500 ‫אפשר? בבקשה.‬ 400 00:34:04,625 --> 00:34:06,583 ‫בסדר. נחקור את זה יחד.‬ 401 00:34:11,208 --> 00:34:12,041 ‫יש!‬ 402 00:34:14,333 --> 00:34:15,458 ‫שם קוד אלסה.‬ 403 00:34:15,958 --> 00:34:16,875 ‫לא.‬ 404 00:34:17,583 --> 00:34:18,625 ‫שם קוד שלוסר.‬ 405 00:34:21,000 --> 00:34:21,833 ‫לא.‬ 406 00:34:22,791 --> 00:34:24,333 ‫שם קוד וונדרליך.‬ 407 00:34:29,625 --> 00:34:30,541 ‫גוסטב.‬ 408 00:34:31,291 --> 00:34:32,166 ‫לא.‬ 409 00:34:35,250 --> 00:34:36,541 ‫שם קוד קרופף.‬ 410 00:34:41,916 --> 00:34:42,958 ‫הריח שלך שונה.‬ 411 00:34:44,208 --> 00:34:48,416 ‫מרכך כביסה מערבי. תילו קנה אותו.‬ ‫-בסדר. שם קוד קוך.‬ 412 00:34:48,500 --> 00:34:50,291 ‫את רוצה לבוא ל… ואו!‬ 413 00:34:51,166 --> 00:34:52,125 ‫מה את עושה פה?‬ 414 00:34:52,625 --> 00:34:55,833 ‫מנסה לברר‬ ‫מי היה האיש שלנו בקונסוליה האמריקאית.‬ 415 00:34:56,333 --> 00:35:00,166 ‫לפעמים, כשאני מחפש משהו,‬ ‫אני פשוט מחכה שהוא ימצא אותי.‬ 416 00:35:02,333 --> 00:35:03,333 ‫אוקיי.‬ 417 00:35:03,833 --> 00:35:06,375 ‫רוצים לבוא לשחק מיני גולף?‬ ‫-באמצע הלילה?‬ 418 00:35:07,000 --> 00:35:08,541 ‫כן.‬ ‫-לא הלילה, תילו.‬ 419 00:35:09,125 --> 00:35:09,958 ‫בסדר.‬ 420 00:35:11,208 --> 00:35:12,416 ‫קיאנה, הם לא רוצים.‬ 421 00:35:14,250 --> 00:35:15,875 ‫- סמ"מ‬ ‫נציגות קבועה -‬ 422 00:35:15,958 --> 00:35:17,208 ‫זהו זה!‬ 423 00:35:17,958 --> 00:35:21,333 ‫סמ"מ. נציגות קבועה של ארה"ב במערב ברלין.‬ 424 00:35:21,416 --> 00:35:24,333 ‫רגע. "סמ"מ", מה זה אומר בדיוק?‬ 425 00:35:25,666 --> 00:35:27,000 ‫סוכן משימה מיוחדת?‬ ‫-כן.‬ 426 00:35:27,958 --> 00:35:29,208 ‫שם קוד דוב.‬ 427 00:35:29,833 --> 00:35:32,000 ‫חפץ, מוני.‬ 428 00:35:32,625 --> 00:35:34,166 ‫ו"חפץ" זה?‬ 429 00:35:35,250 --> 00:35:39,875 ‫דירת המסתור שהסמ"מ מגיע אליה במצב חירום.‬ ‫-כן, מה זה עוד יכול להיות?‬ 430 00:35:40,833 --> 00:35:44,250 ‫בסדר גמור! זה אומר שיש לנו השערה.‬ 431 00:35:44,333 --> 00:35:49,375 ‫וההשערה הזו היא שסמ"מ בשם קוד דוב‬ 432 00:35:49,458 --> 00:35:54,041 ‫מסתתר בדירת המסתור "מוני"‬ ‫עם המזוודה האדומה, נכון?‬ 433 00:35:54,125 --> 00:35:54,958 ‫כן.‬ 434 00:35:55,041 --> 00:35:57,958 ‫אז עכשיו נשאר לנו רק‬ ‫למצוא את דירת המסתור הזו.‬ 435 00:35:58,458 --> 00:35:59,291 ‫"לנו"?‬ 436 00:35:59,875 --> 00:36:00,708 ‫למה "לנו"?‬ 437 00:36:03,291 --> 00:36:06,250 ‫אלוהים, את יודעת ואת לא תספרי לי, כמובן.‬ 438 00:36:06,791 --> 00:36:08,291 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ 439 00:36:08,375 --> 00:36:09,625 ‫הצלתי את חייך,‬ 440 00:36:09,708 --> 00:36:12,375 ‫ואת מתייחסת לשותף היחיד שעוד יש לך‬ 441 00:36:12,458 --> 00:36:13,666 ‫כמו חרא מוחלט!‬ 442 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 ‫פתחי את…‬ 443 00:36:15,333 --> 00:36:17,083 ‫אל תתעלמי ממני!‬ 444 00:36:19,250 --> 00:36:20,166 ‫בחיי!‬ 445 00:36:22,000 --> 00:36:22,958 ‫תעזוב בכבוד.‬ 446 00:36:23,875 --> 00:36:24,958 ‫תעזוב בכבוד.‬ 447 00:36:40,375 --> 00:36:42,833 ‫אני ממש רוצה בית כזה גם.‬ 448 00:36:42,916 --> 00:36:44,791 ‫מה יש לך בסיריוס בי?‬ 449 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 ‫יש לי סחרחורת פתאום.‬ 450 00:36:50,041 --> 00:36:51,041 ‫קיאנה?‬ 451 00:36:54,541 --> 00:36:55,416 ‫בזהירות.‬ 452 00:36:56,875 --> 00:36:58,125 ‫לאט לאט.‬ 453 00:36:59,250 --> 00:37:01,750 ‫את צריכה לשכב? זהירות על הראש.‬ 454 00:37:02,708 --> 00:37:06,333 ‫תילו? המונית כבר הגיעה?‬ ‫-איזו מונית?‬ 455 00:37:07,625 --> 00:37:10,791 ‫זו שהיית אמור להתקשר אליה.‬ ‫-זאת! היא בדרך.‬ 456 00:37:11,791 --> 00:37:14,208 ‫מה יש לה?‬ ‫-קצת סחרחורת.‬ 457 00:37:15,416 --> 00:37:16,625 ‫אז לאן את נוסעת?‬ 458 00:37:17,541 --> 00:37:19,291 ‫בלגרד.‬ ‫-במונית?‬ 459 00:37:19,375 --> 00:37:20,500 ‫ברכבת.‬ 460 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 ‫תביאי לי מתנה כשתחזרי?‬ ‫-בטח.‬ 461 00:37:28,583 --> 00:37:29,666 ‫ביי.‬ 462 00:37:31,541 --> 00:37:32,375 ‫ביי.‬ 463 00:37:38,916 --> 00:37:40,333 ‫מה אתה עושה כאן מאחור?‬ 464 00:37:40,833 --> 00:37:43,875 ‫טעיתי פעם אחת שלא נלחמתי עלייך.‬ ‫לא אעשה זאת שוב.‬ 465 00:37:44,375 --> 00:37:47,541 ‫לא אתן לך לגרש אותי‬ ‫רק כי את מפחדת מהרגשות שלך.‬ 466 00:37:49,000 --> 00:37:50,583 ‫אין לי זמן לזה כרגע.‬ 467 00:37:51,458 --> 00:37:53,166 ‫למה? לאן את נוסעת?‬ 468 00:37:55,833 --> 00:37:58,083 ‫לבלגרד.‬ ‫-במונית?‬ 469 00:37:58,666 --> 00:37:59,583 ‫ברכבת.‬ 470 00:38:00,291 --> 00:38:01,208 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 471 00:38:01,875 --> 00:38:02,708 ‫זה הכול?‬ 472 00:38:04,500 --> 00:38:08,875 ‫האמת שרציתי לתת לך את זה לפני עשר שנים,‬ ‫אבל אז לא ראיתי אותך שוב.‬ 473 00:38:11,791 --> 00:38:14,750 ‫זו קלטת עם השירים הישנים שלנו מאז.‬ 474 00:38:17,000 --> 00:38:18,541 ‫שמרת אותה כל השנים?‬ 475 00:38:19,666 --> 00:38:20,666 ‫כן, כנראה.‬ 476 00:38:25,416 --> 00:38:26,250 ‫תודה.‬ 477 00:38:27,625 --> 00:38:28,625 ‫תשמרי על עצמך.‬ 478 00:38:45,041 --> 00:38:50,125 ‫- מטה הקג"ב‬ ‫מוסקבה -‬ 479 00:38:52,916 --> 00:38:54,000 ‫כן, יבוא.‬ 480 00:39:04,583 --> 00:39:06,208 ‫מה שלומך, אולגה?‬ 481 00:39:07,458 --> 00:39:09,125 ‫מה אתה עושה פה?‬ 482 00:39:09,208 --> 00:39:10,333 ‫את מופתעת?‬ 483 00:39:11,000 --> 00:39:14,125 ‫חשבתי שאתה…‬ ‫-מת.‬ 484 00:39:14,625 --> 00:39:15,666 ‫…בברלין.‬ 485 00:39:19,625 --> 00:39:23,041 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אשמח לכוס תה.‬ 486 00:39:23,125 --> 00:39:24,375 ‫תרגיש חופשי.‬ 487 00:39:30,083 --> 00:39:33,833 ‫זה מצב קצת טיפשי.‬ ‫-אני לא יודעת למה אתה מתכוון.‬ 488 00:39:36,250 --> 00:39:37,500 ‫אני מתכוון‬ 489 00:39:37,583 --> 00:39:41,625 ‫שכלבי הציד הקטנים שלך‬ ‫קיבלו פקודה לחסל אותי.‬ 490 00:39:42,208 --> 00:39:44,583 ‫אבל הנה אני, ממש מולך.‬ 491 00:39:45,416 --> 00:39:46,541 ‫חי ובועט.‬ 492 00:39:48,375 --> 00:39:49,666 ‫החבר ז'וקוב,‬ 493 00:39:50,708 --> 00:39:53,375 ‫כרגיל, אתה מעריך את עצמך יתר על המידה.‬ 494 00:39:54,208 --> 00:39:56,333 ‫למה שאדאג שיחסלו אותך?‬ 495 00:39:57,500 --> 00:40:01,083 ‫זה מה ששאלתי את עצמי.‬ 496 00:40:04,250 --> 00:40:05,083 ‫למה?‬ 497 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 ‫חשבתי שאת חכמה יותר מזה.‬ 498 00:40:09,166 --> 00:40:13,041 ‫לא אכפת לי מה אתה חושב עליי. הבנת?‬ 499 00:40:13,541 --> 00:40:14,416 ‫כן.‬ 500 00:40:15,583 --> 00:40:18,458 ‫וזו בדיוק הבעיה שלך.‬ 501 00:40:27,458 --> 00:40:28,291 ‫אופס.‬ 502 00:40:45,666 --> 00:40:46,541 ‫הלו.‬ 503 00:40:46,625 --> 00:40:48,041 ‫חברים.‬ ‫-כן.‬ 504 00:40:48,833 --> 00:40:50,208 ‫תתחילו לזוז.‬ 505 00:40:50,291 --> 00:40:51,166 ‫קיבלתי.‬ 506 00:41:30,791 --> 00:41:34,291 ‫מוסקבה, הבירה הסובייטית,‬ ‫מתאוששת מסדרת רציחות.‬ 507 00:41:34,375 --> 00:41:36,625 ‫הרשויות מדווחות כעת על 12 הרוגים.‬ 508 00:41:36,708 --> 00:41:38,916 ‫ישנה הערכה כי לקרבנות קשרים לקג"ב,‬ 509 00:41:39,000 --> 00:41:42,375 ‫והיו חברים בפוליטביורו‬ ‫של המפלגה הקומוניסטית הסובייטית.‬ 510 00:41:42,458 --> 00:41:45,666 ‫משקיפים עצמאיים מייחסים את הרציחות‬ ‫למאבק כוח פנימי.‬ 511 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 ‫כל הקרבנות היו תומכים‬ 512 00:41:47,083 --> 00:41:50,875 ‫בתוכנית הפרסטרויקה של הנשיא מיכאל גורבצ'וב‬ 513 00:41:50,958 --> 00:41:52,833 ‫ובעד איחוד גרמניה.‬ 514 00:41:52,916 --> 00:41:57,583 ‫מי שמשחק באש עלול להישרף.‬ 515 00:45:40,333 --> 00:45:43,458 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬