1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Застрашен е целият сезон. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}И той успява отново да забие! Втората му поредна забивка. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}Остават само няколко секунди, а Скот Бек… 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Шест поредни точки за Бек. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Стреля от много далеч. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 Бек напредва. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}И вкарва кош! "Тексас Крисчън" печели! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Бек дриблира и вкарва! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Това шега ли е? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Бек отново вкарва кош! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Не съм виждал по-невероятен изстрел. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 В защита. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 Поредна защита в последната секунда. - Невероятно изпълнение 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 на Скот Бек. - Удивително! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Скот Бек вкарва по 30 точки на мач. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Какво не може Скот Бек? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Добро утро, Ноксвил. Телефоните вече звънят. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Спомняме си за великите играчи, 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 които така и не успяха да излязат на голямата сцена. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Разочарованието тази година е Скот Бек. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Скот Бек. Трудно е да не го мислите за разочарование… 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Не го избраха на драфта в НБА. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Помните ли изстрелите му отдалеч? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Жалко е да видиш нещо подобно. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Пълно разочарование. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Сърцето ми се къса. Но се случва доста често. Жалко. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Наистина жалко. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Очевидно нямаше нужното, за да стане звезда в НБА. 29 00:02:22,267 --> 00:02:29,274 НИЩО НЕ Е НЕВЪЗМОЖНО 30 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}Значи ти си виновникът. 31 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Какво искаш? 32 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Къш. Махай се. 33 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Къш. 34 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}Следва "Минута за Ноксвил". 35 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}Тази сутрин няма много движение 36 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}към центъра на Ноксвил. 37 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}Горещата вълна пристигна късно снощи. 38 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}Днес ще е доста топло 39 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}почти навсякъде в окръг Нокс. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Дано климатиците ви работят. 41 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}Пожелавам прекрасен ден на всичките ни зрители. 42 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Ало? 43 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Кога трябваше да дойде? 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Не знам защо не е дошъл. 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}Понякога баща ми забравя разни неща. 46 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Ще ви се обадя за нов час. 47 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 Ще се погрижа този път да дойде. 48 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 Здравейте, г-жо Уолкът. - Бавиш си наема. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Знам. Съжалявам. 50 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 И трябва да нахраниш това куче, преди да събуди целия квартал. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Само че кучето не е мое. 52 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Тя мисли, че е твоето куче. Как се казва? 53 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Не знам. На каишката й пише Лъки. 54 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Изглежда ли ти, че има късмет? 55 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Луси. Казва се Луси. 56 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Добре. Желая ви приятен ден. 57 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Благодаря. 58 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 И още нещо. - Да. 59 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 В двора ми има много дупки. 60 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Не знам кой ги копае, Луси или ти… 61 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 Но това трябва да спре. - Разбира се. Ще се погрижа. 62 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Не оспорвам правото на Райън Ейкънс да извади Добс и Мур. 63 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 Така става, когато татко ти остави 64 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 баскетболен отбор. 65 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Кого лъжем? Оспорвам логиката. 66 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Стига! 67 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Останаха без звезди, 68 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 а до началото на сезона има по-малко от месец… 69 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 {\an8}СРЕБЪРНИ РИЦАРИ 70 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}"Рицарите" просто нямат състав. 71 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 Здравей, Руби. Дойдоха ли? - Единият. 72 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Мога да позная кой липсва. 73 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 РАЙЪН ЕЙКЪНС 74 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Скоро и банките ще дойдат. 75 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Знаем, че той няма да дойде, Арчи. 76 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Не забравяй, че е треньор от старата школа. 77 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 Извади Добс и Монро, двамата най-добри в отбора, без да се допита… 78 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Добс и Монро са престъпници. Знаем го. 79 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Домашно насилие, нагласени резултати… 80 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Извинявай, не ми липсват. 81 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Просто е смущаващо, че треньорът 82 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 ги изгони, без да се допита до него. 83 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Да не говорим за генералния мениджър. 84 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Какво мислите за Окой? 85 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 На тренировките се справя… 86 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 Кабинетът на треньора. - Къде сте? Имаме среща. 87 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Където съм винаги, г-це Ейкънс. 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 Там, където управляваме този отбор. 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Не летя в облаците като вас. 90 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Баща ви ме разбираше. 91 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Всеки ден, когато Добс и Монро бяха при нас, 92 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 посрамваха отбора на баща ми. 93 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Вкарваха точки. 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Бяха популярни. - Баща ми беше старомоден. 95 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Глезеше играчите, а не счетоводителите. 96 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Трябват ми играчи. 97 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Набелязал съм няколко. 98 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 А пред мен има купчина съдебни дела, 99 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 неплатени данъци и просрочени фактури. 100 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Истината е, че едва можем да плащаме на сегашните си играчи, 101 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 а бордът заплашва, че ще премести отбора. 102 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 Значи сте залели пожара с бензин, за да го изгасите? 103 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Май е време да се захвана с риболов. 104 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Не, не, не. Чуй ме. 105 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Може би имам решение и е малко нетрадиционно, 106 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 но защо не проведем проби? 107 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 Ще изглеждаме отчаяни. - Като клоуни. 108 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 Събитие е. Уникална реклама. 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Може да са три кръга, 110 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 в които феновете да участват в драмата и да имат фаворити. 111 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Отбора ли ще възстановяваме или ще снимаме шоу? 112 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Шоу, което се излъчва всяка вечер по "Спортен център" 113 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 и всеки ден в социалните медии и пресата. 114 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Може да има таланти. Не знаем. 115 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Баща ви щеше да се обърне в гроба, ако разбереше. 116 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Извинете ме, имам да тренирам отбора. 117 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Бейкър. 118 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Той ще се съгласи. 119 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Стига да има последната дума за играчите. 120 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Добре ли си? 121 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Татко ми се довери за отбора си, Арчи. 122 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Баща ти казваше две чудесни неща. 123 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Едното няма да го кажа сега, но другото е: 124 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Не се страхувай да загубиш, 125 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 защото не научаваш нищо от победите". 126 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 И не забравяй, че отборът вече не е на баща ти. 127 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 А е твой. 128 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Триста долара за нови гуми, 450 за спирачките. 129 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Отивам на работа, но когато се върна, 130 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 очаквам да се държиш по-добре. 131 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Внимание, студенти. Пак е това време от годината. 132 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 В петък трябва да изпразните шкафчетата си. 133 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Ако някой иска да играе футбол, 134 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 да се яви на южния терен днес… 135 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Скот, пак забравих кода за шкафчето си. 136 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Добре, Дарси. Ще се заема. 137 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Ти ли поправяше климатиците? 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Да, идвам от залата по химия. 139 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 Сега кой се развали? - В залата по химия. 140 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Здравей, Скот. 141 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 Как си, приятелю? - Колата ми умря на паркинга. 142 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Когато Бог затваря врата, отваря прозорец. 143 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Добре ли си, Ник? 144 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Упражнявам се да говоря като пастор. 145 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Мисля пак да се пробвам с проповедите 146 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 и се върнах в часовете по контрол на гнева. 147 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Колко пъти се провали? 148 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Три. 149 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Добре. Четири. Но последният не се брои. 150 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Беше онлайн. Не ме изгониха. Просто… 151 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 …изтриха името и паролата ми. 152 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Хайде, успокой се. 153 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Как да ти помогна? 154 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Ще ми направиш ли услуга? 155 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 Закачи тези флаери в столовата. 156 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Утре ще е първата ни среща. 157 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Разбира се. 158 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Благодаря. - Моля. 159 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Ще дойдеш ли на тренировката? 160 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Зависи кога ще свърша. 161 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 Ще им кажа 162 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 да ти плащат като на треньор. 163 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 От твърде дълго си доброволец. 164 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Да. Ще дойда при първа възможност. 165 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Добре. 166 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 Не забравяй да ги закачиш. - Добре. 167 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Оставете съобщение. 168 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Здравей, тате. Аз съм. 169 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Отдавна не сме се чували. 170 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 Проверявам дали си добре. 171 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Лекарят се обади. Както и да е… 172 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Обади ми се, става ли? 173 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Липсваш ми. 174 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 СРЕБЪРНИ РИЦАРИ 175 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Благодаря ви, че дойдохте. 176 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Този уикенд 177 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 "Сребърните рицари" от Ноксвил ще проведат проби в залата. 178 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Надяваме се да върнем американската мечта 179 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 в този изцяло американски отбор. 180 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Заповядай, Дарси. Нов ден, нов катинар. 181 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Хайде, Купър! 182 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Баба беше бавна, но и стара. 183 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Хайде. Утре имаме мач. 184 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 По-живо, момчета! 185 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Извинявай, че закъснях. Някой повърна в столовата. 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Каква е тази пастърма? 187 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 От курса ми по овладяване на гнева. 188 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 За да не получа инфаркт, когато се ядосам. 189 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Хайде! Ще те фаулират, Джонсън! 190 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Не стъпвай на линията! 191 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Чу ли? 192 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Какво? 193 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Райън. 194 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 На пресконференцията днес Райън Ейкънс, собственикът на отбора, 195 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 обяви плана си да проведе проби 196 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 за местни жители. - Невероятно. 197 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Нали? Още изглежда добре. 198 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Не. Тоест да. Но тези проби? 199 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Мърфи! Под коша! 200 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Хайде! Давайте! 201 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Какво мислиш? 202 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Не съм говорил с Райън от 20 години. 203 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Не се разделихме като приятели. 204 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Извини й се и отиди на пробите. 205 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Сигурен съм, че мина времето за извинения. 206 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Беше толкова близо до НБА. 207 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Всички знаят, че те прецакаха. 208 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 Това беше преди 20 години. Остана в миналото. 209 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Ами бъдещето ти? 210 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Баща ми спря да ходи на лекар, 211 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 мивката ми тече, а колата ми се нуждае от ремонт. 212 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Имам си достатъчно задачи. 213 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Не ми звучи така. 214 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 По-скоро звучи жалко. 215 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Дръж. 216 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Мърфи, за последен път, 217 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 майка ти не те ли научи на ляво и дясно? 218 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Да, сър. 219 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 …новият собственик Райън Ейкънс 220 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 не губи време с изненадващото съобщение. 221 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Тя поема голям риск, 222 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 а отборът се нуждаеше от внимание. 223 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Здравей. 224 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Добре. 225 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 Когато пак решиш да лаеш, дъвчи това. 226 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Хайде, влез вътре. 227 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Хайде, ела. 228 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Добре. 229 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 …пред амбициозния собственик определено има голямо изпитание. 230 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Да си припомним пресконференцията. 231 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Надявам се да върнем американската мечта 232 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 в този изцяло американски отбор. 233 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Надявам се да върнем американската мечта 234 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 в този изцяло американски отбор. 235 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 …изцяло американски отбор. 236 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 …американски отбор. 237 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 НОКСВИЛ ГАЗЕТ 238 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 СОБСТВЕНИКЪТ ПОЕМА ГОЛЯМ РИСК 239 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Прибери се и си почини. 240 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Баща ти казваше, 241 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 че ще имаш много време да се съмняваш в решенията си. 242 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Благодаря, Руби. 243 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 Лека нощ. - Лека нощ, скъпа. 244 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 Скот. - Мърф. 245 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Подранил си. 246 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Ще ми пуснеш ли ток след училище? 247 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 Кога ще си купиш нова кола? - Когато събера пари. 248 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Какво? Намислил ли си нещо? 249 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Просто се чудя къде греша. 250 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Нервен ли си за мача с "Клейтън"? 251 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Недей. Ще се справиш добре. 252 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Стига, човече. Всички знаят, че ти си този с трофеите. 253 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Ти си върхът. 254 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Дай ми съвет. 255 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Да. Твърде си млад, за да се притесняваш. Забавлявай се. 256 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Искам да играя в НБА. 257 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Така ли? 258 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Тогава не се ограничавай. 259 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Имай опции. 260 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Треньорът казва, 261 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 че чрез мечтите ни Бог ни казва какво да правим с живота си. 262 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Треньорът ли? 263 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Добре. 264 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Да. Знаеш ли какво? 265 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Моите трофеи са на витрината. 266 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Навремето бях "Лъв". 267 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 А сега съм това. 268 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Разбираш ли ме? 269 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Да. 270 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Най-добрият съвет, който ще ти дам. 271 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Добре дошли. 272 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Ние сме "Християнските атлети". 273 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Но не е нужно да сте някое от двете, за да дойдете. 274 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 При нас има различни хора от различни места. 275 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Да. Никой не дойде. 276 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Но не видях причина да се откажа и… 277 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 Коя причина щеше да е достатъчна? 278 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 Не ми се прави на умник. - Добре. 279 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Истината е, че се нуждая от практика. 280 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Упражнявай се върху мен. 281 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Наистина ли? 282 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Да. 283 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Добре. 284 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Да започнем от дискусията. 285 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 В Йоан 10:10… 286 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Крадецът влиза само да открадне, да заколи и да погуби. 287 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Аз дойдох, за да имат живот, и да го имат изобилно." 288 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Какво? 289 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Нищо. Продължавай. 290 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Добре. 291 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Какво има? 292 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Не знам. Искам да кажа, 293 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 че просто си мисля за този изобилен живот. 294 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Наистина ли искаш да го обещаеш на тези деца? 295 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Не го обещавам аз, а Бог. 296 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Колко души си видял да имат изобилен живот, Ник? 297 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Защото оттук… 298 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 Виждам доста съжаление и безнадеждност. 299 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 И кой ще им помогне, когато тези хлапета се провалят? 300 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Ти ли? 301 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Бог? Исус? 302 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Не можеш да виниш Бог за изборите си. 303 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Сам си ги направил. 304 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Виж какво, извинявай. 305 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Не съм в много добро настроение през последните… 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Петнайсет години. 307 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Знаеш ли какво? Държиш нещата под контрол. 308 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Ще се видим после. 309 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 ДОМАКИН - ГОСТ 310 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Направо ни разбиват! 311 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 И не играете със сърце. 312 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Нито един от вас! 313 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Скот може би иска да добави нещо. 314 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Вижте, треньорът Мартин си има проблеми. 315 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Затова просто 316 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 излезте и се позабавлявайте. 317 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Не го приемайте твърде сериозно. 318 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Това е просто игра. 319 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Хайде. 320 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Почакайте. 321 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Елате. 322 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Добре. 323 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Играете със сърце. 324 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Но за да победите, 325 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 използвайте главите си. 326 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Трябва да сте умни. 327 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Трябва да мислите. 328 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Колко са високи играчите на "Клейтън"? 329 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Големи са, тренер. 330 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 Да, по-големи са от нас. 331 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Половината им точки са след борби. 332 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Тогава какво ще правите, когато стрелят? 333 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Намирате човека си и го блокирате. 334 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Всеки път. 335 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Ако сме господари под коша, 336 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 ще спечелим мача. 337 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Давайте. 338 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Мърф, на три. 339 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Лъвове" на три. Едно, две, три. 340 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Лъвове! 341 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 ЛЪВЪТ НЕ СЕ ИНТЕРЕСУВА ОТ МНЕНИЕТО НА ОВЦЕТЕ 342 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Гордея се с вас, момчета. Успяхте. 343 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Всички до един. 344 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Можете да си вървите. След малко ще дойда и аз. 345 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Добър мач, Куп. 346 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Благодаря. 347 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Благодаря. 348 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Радвам се, че помогнах. 349 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Ще отидем да хапнем пица. Идваш ли? 350 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Трябва да довърша тук. 351 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Побързай и помисли за пробите. 352 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 Знам, че още ти се иска. - За какво говориш? 353 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Стига. 354 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Всички го знаят. 355 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Носят се слухове. 356 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Шпионираш ли ме? 357 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Виж, просто казвам. 358 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Защо е толкова важно за теб? 359 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Как ще стана пастор в църква, 360 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 ако не мога да те убедя, че Бог иска да живееш истински? 361 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Значи съм изпитание. 362 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Не, човече. 363 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Най-добри приятели сме. 364 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Ало. 365 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Почакай, какво прави? 366 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Добре, Бърни. Веднага идвам. 367 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Благодаря. 368 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Платих я! Мога да я слушам! 369 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Седем пъти стигат за една нощ. 370 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 Какво разбираш? - Отведи го, Скот. 371 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 Скоти! - Знам, тате. Ела. 372 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Хайде да си ходим. 373 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 Обичам те. - И аз те обичам. 374 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Татко. 375 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Защо вдигна толкова шум за тази песен? 376 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 И защо не ходиш при лекаря си? 377 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Какво става? 378 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Спряха ми здравната осигуровка. 379 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Освен ако не искаш да ме караш до Канада два пъти в месеца… 380 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Казаха, че ми трябва ново сърце. 381 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Не искам ново сърце. 382 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Какво да го правя? 383 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Залата се готви 384 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 за забавен и вълнуващ момент - 385 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 първите проби в лигата. 386 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 А по-важното е, че феновете са готови 387 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 да видят кой ще се появи за тази вълнуваща възможност. 388 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Погледни я. 389 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Мисли се за много важна, след като баща й умря. 390 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Райън е добър човек. 391 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Тя те заряза 392 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 в мига, когато видя, че няма да постигнеш нищо. 393 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Не стана така, татко. 394 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Жена като нея няма да се омъжи за чистач. 395 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Сигурно си прав. 396 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Но вече няма значение. 397 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Миналото си е 398 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 минало. 399 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Беше онази песен на Елвис. 400 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Която тя харесваше. 401 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Имах нужда 402 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 да я чуя. 403 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 РАЙЪН ЕЙКЪНС СОБСТВЕНИК НА РИЦАРИТЕ 404 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "Лъвове" на три. Едно, две, три. 405 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Лъвове! 406 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Здравейте, фенове. 407 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Днес стотици се надяват да получат шанс 408 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 в така рекламираните и критикувани проби. 409 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Отидете с тази група и направете упражненията. 410 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 Ще ви кажат дали продължавате. - Благодаря. 411 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 На тренировъчното игрище? 412 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 Трябва да си заслужите правото да играете на официалното. 413 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Успех. 414 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Господи… 415 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Знам, че не мога да говоря с баща си. 416 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Наистина се надявах, 417 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 че може би ще го попиташ 418 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 какво трябва да направя, защото 419 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 вече не съм сигурна за нищо. 420 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 И ако не се получи… 421 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Надявам се, че ще ми дадеш знак. 422 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Извинете, пробите са на тренировъчното игрище. 423 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Знам, аз просто… 424 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Скот? 425 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Ти ли си? 426 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Здравей, Рай. 427 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Почакай… 428 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 На пробите ли си дошъл? 429 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Не си ли на 40 години? 430 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Още не. 431 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 Рожденият ми ден е на 17 ноември. - 17 ноември. 432 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Как си? 433 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Много заета. 434 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Разбира се, и… 435 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Съжалявам за баща ти. 436 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Благодаря. 437 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Изглеждаш добре. 438 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Много добре. 439 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Искам да кажа… 440 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Добре. 441 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Г-це Ейкънс, Арчи ви търси. 442 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Трябва да тръгвам. 443 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Рай. 444 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Наистина ли се изненада да ме видиш? 445 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Сигурно си мислела, че е възможно да дойда. 446 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Защо въобще да мисля за теб? 447 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Това не е ли Скот Бек? 448 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Ама че късмет. 449 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Забрави, Арчи. 450 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Няма да извадя старите си връзки пред камерите. 451 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Няма да навреди. 452 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Първият път навреди. 453 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Какво правиш? 454 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Ангажирам феновете. 455 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Създавам драма, която да следят. 456 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Това е началото на вълнуващото, но и рисковано решение на г-ца Ейкънс. 457 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Амбициозната дъщеря продължава делото на легендарния си баща. 458 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Знаем, че има всичко необходимо. 459 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Въпросът за милион долара е 460 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 дали ще се появи някой, който да й помогне? 461 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 Видя ли Райън? - Набива се на очи. 462 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 И? - Не тая големи надежди. 463 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Защо? 464 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 По-добре е чашата да е наполовина празна. 465 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 За да не ти тежи провалът. 466 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Да. Добре. 467 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Значи Бог е всемогъщ и е изворът на мъдростта. 468 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 Но ти си предпазлив. - Пак това с изобилния живот. 469 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Забрави го. Нека чашата е наполовина празна. 470 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Исус е дошъл, за да вземе тази чаша, била тя пълна, празна или счупена. 471 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Дошъл е, за да я напълни отново. 472 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Сигурен съм, че Райън ме мрази. 473 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Ще измислим нещо. 474 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Стига. От "Атланта" няма да го пуснат. 475 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Ще сключим сделка с тях. 476 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 Нямаме пари. Ами пробите? 477 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Защо не Дерил Коутс? 478 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Вкарва по 23,2 точки, 6,7 борби. 479 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 Къде е играл? - Ирак, Катар и Афганистан. 480 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Военен герой. 481 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Новини ли ще пишем или ще възстановим отбора? 482 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Дано и двете. 483 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Това е интересна опция. 484 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Това ще ми хареса. 485 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 СТАТИСТИКА СКОТ БЕК 486 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Луси. 487 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Ела тук. 488 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Имам само коричка от пица. 489 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Добре. 490 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Къде беше? 491 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 С колата ми не си говорим. 492 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Не се карай с пастор Лорънс. 493 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Днес се нуждая от Божията помощ. Благодаря. 494 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Всъщност… 495 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 За теб беше. 496 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Да. Добре. 497 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Преди да започнем, искам да се помоля за нашия приятел Скот Бек. 498 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Скот, подкрепяме те и се молим за теб. 499 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 В Притчи 3:6 пише: 500 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "Във всичките си пътища 501 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 признавай Него, 502 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 и Той ще оправя пътеките ти". 503 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Някои преводи са различни. 504 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Ако сте смирени пред Бог, 505 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 отговорите на всички въпроси в живота 506 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 са лесни за намиране. 507 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Само че в Притчи 25:2 пише, че слава за Бога е да скрива всяко нещо. 508 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Много често се изправяме пред предизвикателства и… 509 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Искаме да спрем и да се откажем. 510 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Ами ако Бог се беше отказал пред кръста? 511 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 Благодаря, пасторе. Чудесна служба. - Благодаря. 512 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Как мислиш, че беше вчера? 513 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Не знам. Предполагам, че утре ще разбера. 514 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 И аз съм треньор по баскетбол. 515 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 Така ли? В църковната лига? - Не точно. 516 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Повечето уикенди сме в залата. 517 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 Момчетата ще се радват да те видят. - Да. 518 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Съжалявам, пасторе. Извинете. 519 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 Ало? - Пастор Лорънс. 520 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Страстта ми харесва. 521 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Не съм съгласен с това, което казахте за Притчи 3:6. 522 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Защо не се отбиеш през седмицата? 523 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Ще го обсъдим. 524 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Райън ми се обади. Идва у нас. 525 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Искаш ли да те закарам? Хайде. 526 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Не казвам, че е еретик. Просто казвам, че не е прав. 527 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Пастор Лорънс е старомоден. Аз съм модерен. 528 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 А и Бог ме насочва. Поставил ме е точно там, където иска. 529 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Тя е тук. 530 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Наистина ли не искаш да дойда с теб? 531 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Мисля, че ще се справя. 532 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Това Ник Мартин ли беше? 533 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Да, още е тук. 534 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Искаш ли да влезеш? 535 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Откога имаш куче? 536 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Не е мое. 537 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Искаш ли чай? 538 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Няма да се преструвам, че това не е странно. 539 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Какво става, Райън? 540 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Дойдох да ти кажа, 541 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 че треньорът Банкс избра играчите, 542 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 които ще преминат във втория кръг, 543 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 и ти си сред тях. 544 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Трябва само да се подпишеш. 545 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Всички в списъка ли ще посетиш? 546 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Само за когото едва не се омъжих. 547 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Виж, знам, че… 548 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Защо го правиш, Скот? 549 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Защо се подлагаш отново на това? 550 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 И двама ни. 551 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Имам нужда от пари. 552 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Има и по-лесни начини, 553 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 отколкото да играеш баскетбол на 40 години. 554 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Трийсет и девет. И може би не искам да ми е лесно. 555 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Огледай се. Нямам какво да губя. 556 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 Аз имам. 557 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Попита ме дали мислех, че ще дойдеш на пробите, 558 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 но запита ли се как ще се почувствам, ако го направиш? 559 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Ако знаех, че ще те разстроя, нямаше да дойда. 560 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Какво очакваше, Скот? 561 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Изостави ме пред олтара и изчезна. 562 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Опитах се да ти се обадя, но ми казаха, че си в Европа. 563 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 След като не те бях виждала една година. 564 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Виж, аз… 565 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Нещата не се случиха както очаквах. 566 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Очевидно. 567 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 Драфтът. 568 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Да, знам. 569 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Но не съм виновна, че нямаше втори план. 570 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Откъде знаеш, че не е това? 571 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Просто дойдох да ти кажа, 572 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 че Банкс те одобри за втория кръг 573 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 и ще привлечеш интереса на медиите. 574 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Това е голяма част от всичко. 575 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 Ще задават много въпроси за нас. 576 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 С две бучки захар? 577 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Благодаря, че дойде да ме предупредиш. 578 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Нищо не мога да ти обещая. 579 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Разбира се. 580 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Какво казваха хората за неочакваните обрати 581 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 на съдбата? 582 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Не знам. Ще питам Ник. Доста го бива в тези неща. 583 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 Още ли иска да стане проповедник? - Да. Не се отказва. 584 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 Защо мислиш, че ще успееш сега, 585 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 щом не успя като млад? 586 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Прибързах да се откажа. 587 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Изкъпи си кучето. 588 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Не е мое. 589 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Здравей, Джери. 590 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Искаш да вляза напред и да подам на Купър 591 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 или да тръгна… - Хайде! 592 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Ще ви купя ролкови кънки! 593 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 Ще се наложи! Знаеш ли какво? Излизай на игрището. 594 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Хайде. 595 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Толкова се притесних. Какво стана? 596 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Успя ли? Да… 597 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Да! Скот е "Сребърен рицар"! 598 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Купър по крилото. Не е свободен. 599 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Мърфи, ти си отдолу. Разбра ли? 600 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Момчета, от 30 години нямаме победа срещу "Броудмор", 601 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 но те имат слабости, а ние имаме домакинско предимство. 602 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Оставете си телефоните. 603 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Бил си със собственичката им? 604 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Не играем с "Рицарите". 605 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 Секси е. - Да. Не. 606 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Стига. 607 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Това са само празни приказки. 608 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 Нищо не означават. - Не е точно така. 609 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 От витрината с трофеите 610 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 отиваш в "Нокс Арена". 611 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Не знам. Може би… Значи и ние можем да успеем, нали? 612 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Нали? 613 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Нали, Скот Бек? 614 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Добре. До утре. 615 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Скот беше невероятен. 616 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Един от най-добрите. Чувате ли? 617 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Знаете ли какво можеше? 618 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Всичко изглеждаше лесно. 619 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Всички се шокираха, че не го избраха. 620 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Знаем, че и да победим, и да загубим, волята и планът Ти са съвършени. 621 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 И затова молим… 622 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 Молим за търпение, 623 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 безопасност, смелост и смирение. 624 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 В името Божие. 625 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Амин. 626 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 Браво. Добра работа. - Извинете. 627 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Кристина Уолш, Канал 6. Аз… 628 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Аз съм треньорът на "Лъвовете". Ник Мартин. 629 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Но навярно търсите него. 630 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Скот Бек. 631 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Да… 632 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Сериозно ли? Не. 633 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 Не, благодаря. - Скот, моля те. 634 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Целият град иска да разбере какво става. Само пет минути. 635 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Добре. 636 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Предвид старата ви романтична връзка с Райън Ейкънс, 637 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 смятате ли, че е добър собственик на "Рицарите"? 638 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 Нека ви кажа нещо за Райън. 639 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 След гимназията мнозина се изненадаха, 640 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 че отказа на баща си да учи в Бръшляновата лига 641 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 и отиде в християнско училище. 642 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Никога не използва парите или влиянието на семейството си. 643 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Да, беше труден избор да изгони Добс и Монро, 644 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 но го направи в името на почтеността. 645 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 И да, влюбих се в Райън. 646 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Този град ще разбере на какво е способна. 647 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 "Рицарите" са в добри ръце. 648 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 Освен Бек… 649 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 "Дейли Обзървър" и "Чемпиън Илюстрейтед" 650 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 ще пуснат новини на сайтовете си утре. 651 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Може би е прекалено рано, 652 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 но може и да успеем. 653 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Не подценявайте силата на добрата история за Пепеляшка. 654 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Дано не се почувстват глупаво, че са повярвали. 655 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Не се тревожете за Скот Бек. 656 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 Следващият кръг е тежък, а той не е колежанин. 657 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Ще отпадне, преди да се превърне в проблем. 658 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Здравейте и добре дошли. 659 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Аз съм Кристина Уолш от Канал 6. 660 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Оставете съобщение. 661 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Денят в източен Тенеси ще е хубав… 662 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Здрасти, татко. Дават ме по телевизията, ако ти се гледа. По осми канал. 663 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Стигнах до втория кръг, татко. 664 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Обади ми се. 665 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}ВТОРИ КРЪГ ОТ ПРОБИТЕ УТРЕ 666 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 СКОТ БЕК ЯДЕ БЕЗПЛАТНО 667 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Днес ще си хапнем пастърма. 668 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Днес е вторият ден от пробите на "Рицарите". 669 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Някои кандидати изпъкват, 670 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}например местният звезден атлет Скот Бек, 671 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}който отново се прочу със стрелбата си отдалеч. 672 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Здравей. 673 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Коутс. Нали? Аз съм Скот. 674 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Исках да ти благодаря. Превърна спринта в състезание, 675 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 сякаш сме конкуренти. - Конкуренти ли? 676 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Искам да сме съотборници. 677 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Както и да е, иначе нямаше да съм тук днес. 678 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Да. 679 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Много по-високи са на живо. 680 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Треньор съм по баскетбол от 30 години. 681 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Не си представях така последния си сезон. 682 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Ако можех, щях да ви пратя до един у дома. 683 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Но след днес ще трябва да оставя трима. 684 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 За вас това е възможност. 685 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 За мен? 686 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 За мен е срам. 687 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 За което се извинявам. 688 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Някои от вас няма да си тръгнат, докато не ги изнесат в чувал, 689 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 затова да започваме, 690 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 за да приключим възможно най-бързо. 691 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Да. 692 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Скот Бек, може ли да поговорим? 693 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Не си ли малко стар за тази игра, Бек? 694 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Ами ти? 695 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Аз съм треньор. Мога да го правя, докато ме погребат. 696 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Колко ти остават? Два сезона? 697 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 Харесвам си шансовете. 698 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 Направих си сметката. 699 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Шансовете ли? 700 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Аз съм един от малкото на терена с истински опит. 701 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Значи имаш дузина добри опции. 702 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Имаш двама добри центрове, но ти трябва само един. 703 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 А Флетчър печели 20% повече борби 704 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 от онзи в зелено. 705 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Но ще направи 13 фала за една спорна топка. 706 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 А този в зелено стига до коша със секунда по-бързо, 707 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 затова казах на Коутс да се връща по-бързо в защита. 708 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Така ли му каза, а? 709 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Мислех, че след като 15 години си бил чистач, 710 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 би трябвало да знаеш, че тази игра не е просто числа. 711 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Е, хайде. Довърши танца си пред камерите. 712 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Да те откарам ли? 713 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Да. 714 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Защо се скара с треньора Банкс? 715 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Сигурно си знаел, че като го унижиш пред всички, 716 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 ще изгубиш шансовете си, колкото и да бяха малки. 717 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Омръзна ми всички да мислят, че знаят кой съм и какво мога. 718 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Добре. 719 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Ще дойдеш ли на мача довечера? 720 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Много съм заета. 721 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Домакини сме на "Броудмор". 722 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Дори ти не можеше да ги биеш. 723 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Да, но… 724 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Сега съм по-умен. 725 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 ДОМАКИН - ГОСТ 726 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Почакай. 727 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Чакай. 728 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Чакай. 729 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Сега! 730 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Здравей. 731 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Не съм идвала тук, откакто завърших. 732 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 А аз не съм си тръгвал. 733 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Искаме да питаме нещо. 734 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Защо жена като вас е излизала със Скот? 735 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Няма никакъв стил. 736 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Навремето беше съвсем различен. 737 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Бях свидетел. 738 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Пред вас съм, хора. 739 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Хайде да отидем да хапнем. 740 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Знаеш ли? Определено имаш много за човек, който няма какво да губи. 741 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Всъщност не съм им треньор. Ник е. 742 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Да, но те харесват. 743 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Страхотни деца са. 744 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Когато мама почина, татко се отказа. 745 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Просто се сърди. 746 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Сърди се на всичко. 747 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Пропи се. 748 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Ужасно съжалявам. 749 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Нямах представа какво си преживял. 750 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Как се озова обратно в "Кингс Академи"? 751 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Работа е. 752 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Без напрежение. 753 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 След всичко имах нужда да помисля. 754 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Знаеш ли, 755 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 петнайсет години са доста време за размисъл. 756 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Знам. 757 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 След като завърших, се дипломирах в "Оксфелд". 758 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Прекарах следващите пет години в корпоративните финанси. 759 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Омъжих се. 760 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Обиколих целия свят. 761 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 После се разведох и се върнах у дома. 762 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Татко ми казваше да не излизам с играчи. 763 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 А аз си мислех, че говори за спортисти. 764 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 А как се озова с отбора? 765 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Повярвай ми, 766 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 и аз се изненадах. 767 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Мисля, че половината град очаква 768 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 да падна по лице и да се проваля, 769 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 а другата половина иска… 770 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Съветът иска да премести отбора. 771 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Извън Тенеси? Защо? 772 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 За пари. 773 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 В професионалния спорт всичко е за пари. 774 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Сигурна съм, че баща ми е знаел 775 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 и затова трябва… 776 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 Да направя каквото не е могъл. 777 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Харесва ли ти? 778 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Баскетболът? 779 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Не знам. Питай ме отново, когато мога да си поема дъх. 780 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Разбирам. 781 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Очакванията те изморяват. 782 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Животът ти, целите ти, 783 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 вече нищо не ти принадлежи. 784 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Дори и провалите не са твои. 785 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Защото ако се провалиш, 786 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 проваляш всички около себе си. 787 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Кажи ми, че не си заложил цялото си бъдеще на това. 788 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Особено след това, което каза на Банкс. 789 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Не знам колко голям шанс имаш. 790 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Но все пак има, нали? 791 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Шанс. 792 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Казах ти, че не зависи от мен. 793 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Не и изцяло. 794 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Все още ли пазиш онази фиба, която ти подарих за рождения ден? 795 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Не. 796 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Защо? 797 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Не очаквах нощта да приключи така. 798 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Да. 799 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 И аз не мислех, че ще бием 'Броудмор". 800 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Твърде късно ли е? 801 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 За какво? 802 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 За всичко. 803 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 За теб, за мен. 804 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Баща ми, "Рицарите", Ник. 805 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Много е. 806 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Помниш ли часа по литература, 807 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 в който ходихме заедно? 808 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 Не особено. - Как може да не го помниш? 809 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Направихме задълбочен анализ на "Дон Кихот". 810 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Онзи с вятърните мелници? 811 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Само това ли запомни? 812 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Написа и двете есета. 813 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 Вярно е. 814 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Беше такъв глупчо. 815 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Той казва нещо такова: 816 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Приеми съвета ми и живей дълго. 817 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 Защото най-абсурдното нещо, което може да направи човек, е да умре". 818 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Е, 819 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 не умирай. 820 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Предполагам. 821 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Не, това е невъзможно. 822 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 Колко е часът? - Трябва да тръгвам. 823 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Какво има? 824 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 От пресата са ни снимали заедно снощи. 825 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 И ще имам нечестно предимство? 826 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Не е толкова просто. 827 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Да си вървя ли? 828 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Добре. 829 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Извинявай. Аз просто… 830 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Райън, всичко ще е наред. 831 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Не мисля така. 832 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Сега не знам нищо за нищо, 833 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 освен че татко ми се довери 834 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 и не мога да се проваля. 835 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 Райън… - Съжалявам за всичко. 836 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Какво има? 837 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Стигнал си до последния кръг. 838 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Чудесно. 839 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 И останаха трима. 840 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Конкуренцията е жестока 841 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 за последните две места в отбора. 842 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Остават ветеранът от въздушните сили Дерил Коутс, 843 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 пожарникарят Клинт Доусън и изненадващо 844 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 по-възрастният Скот Бек, бивш талант от НБА, 845 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 който изчезна от светлината на прожекторите преди 20 години. 846 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Интересно какво ли си мислят. 847 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Ще продължим да отразяваме всеки един момент от тази история. 848 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Добре дошли. 849 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Ние сме "Християнски атлети". 850 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Но не е нужно да сте някое от двете. 851 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 При нас има различни хора от различни места. 852 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 А сега може би точно вие искате да се присъедините. 853 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Ето го и нашият герой. 854 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Закъснях. 855 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Това е за теб. 856 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Не беше нужно, момчета. 857 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Не ме гледай. Нямам нищо общо. 858 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Ще ти трябват за последния кръг. 859 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Стига. 860 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Прекалено е. 861 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Всички се включихме, г-н Скот. 862 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Да, но вече имам чифт маратонки. 863 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Не може да носите тези стари боклуци по телевизията. 864 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Трябва да сте супер. 865 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Да, да. Много са хубави. Благодаря ви. 866 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Нека ви питам нещо. 867 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Колко от вас имат мечти за бъдещето? 868 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Да, Дарси. 869 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Искам да съм първата жена астронавт на Луната. 870 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Чудесно. Някой друг? 871 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 ФБР, контраразузнаване. 872 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Искам да играя в НБА. 873 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Това е хубаво, Мърф. 874 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Нека ви питам нещо друго. 875 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Колко от вас смятат, като християни, 876 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 че не можете да провалите живота си? 877 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Като тази връв тук, 878 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 смятате ли, че пътят ви към успеха 879 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 е права линия? Че с достатъчно време и молитви 880 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 все някога ще постигнете успех? 881 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Мърф, ще завържеш ли няколко възела? 882 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Струва ми се, че понякога християните мислят, че имат предимство в живота. 883 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Някои от вас също го мислят. 884 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Отдавна сте в Псалми 37:4, нали? 885 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Просенията от сърцата, просенията от сърцата… 886 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 И сте стигнали дотам, 887 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 че го мислите за обещание. 888 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Ще я пуснеш ли на пода, Мърф? 889 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Хайде. 890 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Настъпи я. 891 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Хайде, настъпи я. 892 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 По-силно. Давай! 893 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Исус трябва да е на ваше разположение, нали? 894 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Той е духът в бутилката. 895 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Той винаги ще сбъдва желанията ни. 896 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Не спирай, Мърфи. Смачкай я. 897 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 По-силно! Влачи я в калта. Смачкай я. По-силно, Мърфи! Спри. 898 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Вземи я. 899 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Погледни я. 900 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Дай я на другите. 901 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Ами ако тази връв цял живот чуваше, 902 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 че е безполезна 903 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 или че от нея няма да излезе нищо? 904 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Ами ако й казваха, че не е достатъчно хубава? 905 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Или достатъчно умна? 906 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 Или твърде стара? 907 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Твърде дебела? 908 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 О, да. 909 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Животът ще ви даде много причини да се обезсърчите. 910 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Много причини да изгубите вярата си. 911 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Особено когато изглежда така. Като заплетена бъркотия. 912 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Дарси, ще ми я дадеш ли? 913 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Благодаря. 914 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Бог никога не ни е обещавал живот без проблеми. 915 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Или без провали. 916 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Всъщност в Йов 14:1 се казва: "Човекът, роден от жена, 917 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 е кратковременен и пълен със смущение". 918 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Не се отнася само за невярващите. 919 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 А за всички нас. 920 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Въпросът не е дали някога ще се изправите пред провала. 921 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 А кога. 922 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 Трябва. - Да. 923 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 Докато не ни спре… - Здравей. 924 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 Да не ти е развален телефонът? 925 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Мога ли да направя нещо за вас? 926 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Нали знаеш, че мога да те уволня? 927 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Може и да напусна. 928 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Както и да е, съветът ще ви види сметката. 929 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 Допуснал си Скот Бек до последния кръг, 930 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 без да имаш намерение да избереш. 931 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Вярно е. 932 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Защо? Защо го направи? 933 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Не бях аз. 934 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Аз бях. 935 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Скот Бек е твърде ценен за нас. 936 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Не може да си позволим да го изгубим. 937 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Всички обичат голямото завръщане. 938 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 С малко "богата жена, беден мъж" за капак. 939 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 От това са направени мечтите. А мечтите продават билети. 940 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Десетки милиони долари в безплатна реклама. 941 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 Предварителните продажби никога не са били повече. 942 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 На бюрото ми стоят десетки оферти за правата на излъчване до последния кръг 943 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 и имаме по-голям дял жени зрители от всякога. 944 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Искаше да рекламираш отбора си 945 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 и го направи. 946 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Трябва да се гордееш. 947 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Не, не се гордея. 948 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Не и по този начин. Стига, тренер. 949 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Още в началото ви казах, 950 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 че не искам да участвам. 951 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Кажете ми, когато сте готови да тренирам отбора ви. 952 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Няма нищо. Нека си тръгне. Ще му мине. 953 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Скот заслужава да знае истината. 954 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 Не, не е вярно. Не. 955 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Не знаеш дали няма да каже на пресата. 956 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Ще унищожи всичко, което създадохме. 957 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Отборът… Твоят отбор няма да го преживее. 958 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Това ще го съкруши. 959 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Само ако му кажеш. 960 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Дали да се подстрижа късо? 961 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Защо питаш точно мен? 962 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Харесва ли ти тази пяна за бръснене? 963 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Какво ти става? 964 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Не знам. Мисля, че имам шанс да си върна живота. 965 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Скот, не си изгуби живота. Просто не правеше нищо с него. 966 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 Дължа ти много. - Ами… Почакай. 967 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Наистина ли? 968 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Да. 969 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Казваш, че съм те научил на нещо? 970 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Това е страхотно. 971 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Живей за Бог и няма да имаш причина да се откажеш. 972 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Не прекалявай с проповедите. 973 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Звучиш като курабийка с късметче. 974 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 Да, прав си. - До скоро. 975 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Баща ти седеше там 976 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 и се тревожеше за същото нещо, като теб сега. 977 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Какво да прави със Скот Бек. 978 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Спрях да мисля за него и продължих с живота си. 979 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 И тогава… 980 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Той се върна и ме е страх да не го изгубя отново. 981 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Изборът е негов и трябва да го оставиш да го направи. 982 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Ако не си честна с него, ще му отнемеш правото да се бори за теб. 983 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 Каквото и да стане, ще разбереш 984 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 кой е той всъщност. 985 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Не знам. 986 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Не знам, Руби, всички казват, че Скот ме е използвал, за да влезе в НБА. 987 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Не го вярваш. 988 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Скот е от работническо семейство. 989 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Нямаха пукната пара. 990 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Как мислиш, че се е чувствал, 991 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 когато момичето, което е обичал, се е родило богато? 992 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Все се опитвах да го уверя, че това няма да има значение. 993 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Чий глас е бил най-силен? 994 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Твоят или този в главата му, 995 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 че никога няма да е достатъчно добър за теб? 996 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 Договорът в НБА щеше да ви направи равни. 997 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Не те е използвал, за да влезе в НБА. 998 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Не виждаш ли? 999 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Използва НБА, за да стигне до теб. 1000 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Повече няма да ядеш човешка храна. 1001 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Храната ти е в купичката на пода. 1002 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}РАЙЪН ТРЯБВА ДА СЕ ВИДИМ. "ФЕНИКС"? 1003 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}СКОТ РАЗБИРА СЕ. 1004 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Май имам среща. 1005 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 После ще обсъдим диетата ти. 1006 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}ФЕНИКС АПТЕКА И ФОНТАН 1007 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Добре. 1008 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Ето. 1009 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Благодаря ви. Оценявам го. 1010 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Вижте. Нищо не е невъзможно. 1011 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Благодаря ви още веднъж. 1012 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Здравей, красавице. 1013 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Още документи ли ми носиш? 1014 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Не. 1015 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Помниш ли това чудовище? Поръчвахме го след победите. 1016 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 Да. - Благодаря, Ким. 1017 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 Е, Скот… - Виж, знам. 1018 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Съжалявам за снощи. Не мислех. 1019 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Веднъж ми беше приятно да не… 1020 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Да не мисля. 1021 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Рай, не ме бива особено в това. 1022 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 Опитвам се да ти кажа… - Няма да те пуснат да играеш. 1023 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 За какво говориш? 1024 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Исках да направя нещо смислено. Трябва да ми повярваш. 1025 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Но за Арчи всичко е било за пред камерите. 1026 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Това ли е? Край? Приключих? 1027 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Съжалявам. 1028 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Не, виж, знаеш ли какво? Аз… 1029 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 Скот, чуй ме. - Знам. Всичко е наред. 1030 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 Може ли да поговорим? - Няма нищо. 1031 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Почакай, Скот. Говори с мен. 1032 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Можеше да се съглася, ако ми беше казала по-рано. 1033 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 Кълна се, че не стана така. - Ти ме използва, Рай. 1034 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Знаела си, че още те обичам. 1035 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Знаела си, че цял живот ще търся прошка. 1036 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 И ме накара да повярвам, 1037 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 че все още имам шанс. 1038 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Сякаш и аз гоня вятърни мелници. 1039 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 ПРОБИ ЗА РИЦАРИТЕ ПОСЛЕДЕН КРЪГ 1040 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Целият сезон е изложен на риск. 1041 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Остават няколко секунди и Скот Бек… 1042 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Стреля от много далеч. И вкарва! 1043 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 "Тексас Крисчън" бие! 1044 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 Шегувате ли се? - Бек пак вкара! 1045 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Не съм виждал такъв изстрел. 1046 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 "Тексас Крисчън" отива на щатските финали. 1047 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 Каква защита от Бек. - Невероятно! 1048 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 ЧАКАТ НА ОПАШКА ЗА СКОТ 1049 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Много често се изправяме пред предизвикателства 1050 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 и искаме да спрем, и да се откажем. 1051 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Ами ако Бог се беше отказал пред кръста? 1052 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 Ало? - Здравей, Ник. 1053 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Кой се обажда? 1054 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Райън. 1055 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Защо, Господи? 1056 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Защо ме накара 1057 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 да помисля, че мога да си върна живота 1058 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 само за да ми го отнемеш отново? 1059 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Да ме накажеш ли искаш? 1060 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Какво се опитваш да ми покажеш? Просто ми го покажи. Какво? 1061 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Покажи ми. 1062 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Скот. 1063 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Какво правиш тук? 1064 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Ела, да се прибираме. 1065 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Виж, ако имаш нужда от нещо… 1066 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Може би не е толкова зле. 1067 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Скот. 1068 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Пастор Лорънс… 1069 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Помогни ми. 1070 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Вчера ми благодареше. 1071 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 А днес ме обвинява. 1072 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Не си направил нищо лошо. 1073 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Проблемът е, че Скот не вижда големия план. 1074 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Божия план. 1075 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Ако говори с мен, ще мога да му помогна. 1076 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Но не можеш да го накараш, Ник. 1077 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Да, знам. 1078 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Защо ме караш да го направя? 1079 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Нищо не те карам. Пастор Лорънс иска да говори с теб. 1080 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Хайде. Внимавайте. 1081 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Защита. 1082 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Точно така. 1083 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Пастор Лорънс. 1084 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Здравей, Скот, ела. 1085 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Браво. 1086 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 Здравей, Скот. 1087 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Травми на гръбначния стълб, ампутации, мнозина са ветерани. 1088 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Но тук няма значение. 1089 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Отказват това да ги спре. 1090 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 На игрището не говорят за недъзи. 1091 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Само за възможности. 1092 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Божието тяло в действие. 1093 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Да, живеем в разбит, нечестен свят. 1094 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Но Бог вярва. 1095 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Може да мислиш, че си свършил. 1096 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Но Бог не е свършил с теб. 1097 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Още работи в теб и чрез теб. 1098 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Но трябва да си готов. 1099 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Още си жив, Скот. Още дишаш. 1100 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Където има живот, има и надежда. 1101 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Всичко изглежда толкова невероятно. 1102 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Когато Бог прави нещо чудесно, 1103 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 сякаш винаги започва с трудности. 1104 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Но когато Бог прави нещо невероятно, 1105 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 започва с невъзможното. 1106 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Искаш ли да се запознаете? 1107 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 Много ще им хареса. - Не днес. 1108 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Не, ще се запознаете. 1109 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Хора, Скот Бек е тук. Елате да се запознаете. 1110 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Здравейте. Как сте? 1111 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Приятно ми е. Аз съм ти голям фен. 1112 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 Радвам се да се запознаем. - И аз. 1113 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Гънър. 1114 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Приятно ми е. 1115 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Отче наш, обръщаме се към Теб със смирени сърца, 1116 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 молим Те да помогнеш на нашия брат Скот 1117 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 и да го благословиш. 1118 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Отче, молим Те да ни дариш със сила и издръжливост. 1119 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Какъвто и да е резултатът, каквито и да са шансовете. 1120 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Молим те в името на Исус. Амин. 1121 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Какво правиш? 1122 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Обличай се. Ще те заведа на лекар. 1123 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Казах ти, че няма смисъл. 1124 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Жив си, нали? 1125 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 По-добре да живееш колкото се може по-дълго. 1126 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Хайде да вървим, татко. 1127 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Не разбираш. 1128 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Не мислиш, че разбирам ли, татко? 1129 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Разбирам повече, отколкото мислиш. 1130 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Затова ще те запиша в програмата. 1131 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Ще се върнем в църквата, ще направим 1132 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 каквото е необходимо. 1133 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Но трябва да избягаш от болката. 1134 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 И на мен ми липсва. 1135 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 И аз нося тази тежест. 1136 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 Справяме се, нали, Скот? 1137 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Не, татко. 1138 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Но ще успеем. 1139 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Обещавам ти. 1140 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Това е, фенове на "Рицарите". 1141 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}Днес е последният ден от амбициозния експеримент наРайън Ейкънс. 1142 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 Кристина Уолш е пред залата. 1143 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Събират се много хора и вълнението се усеща. 1144 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Човек би си помислил, че е на плейоф. 1145 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Скот няма да дойде, нали? 1146 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Съмнявам се. 1147 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Каза ли му? 1148 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Тогава какво да кажа на пресата? 1149 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 "Той просто не дойде." 1150 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Скот направи избора си и трябва да продължим без него. 1151 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Без него. Добре. 1152 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 ХАЙДЕ НА КОНЧЕ? 1153 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Направо страхотно. 1154 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Къде отиваш? 1155 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Нали знаеш, че не пускат боси хора на игрището? 1156 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Това е моето игрище. 1157 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 Права си. 1158 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Защо си тук, Скот? 1159 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Все това ме питаш. 1160 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Искам да направя нещо повече, а не да се откажа. 1161 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Вече не искам да съм Скот "Колко жалко" Бек. 1162 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Точно съжалението 1163 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 ми попречи да видя плана на Бог за мен. 1164 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 И ни раздели, Рай. 1165 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Заслужаваше нещо повече. 1166 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Както и аз. 1167 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Съжалявам. 1168 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Имаш сърце. 1169 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Не те използвах. 1170 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Може би част от мен разбра какво става, 1171 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 но друга част се страхуваше, че пак ще те изгубя. 1172 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Няма нищо. 1173 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Както би казал Ник, 1174 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 аз съм точно там, където иска Бог. 1175 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Помниш ли какво ме попита? 1176 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 За неочакваните обрати в живота. 1177 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Предполагам, че може и да е съдба, но според мен 1178 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 по-скоро е въпрос на вяра. 1179 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Кой води? 1180 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Ти ми кажи. 1181 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Добър изстрел. 1182 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Май се готвят да започнат без мен. 1183 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Пробите? 1184 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Но защо? 1185 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Първо исках всички да видят как печеля. 1186 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Но сега мисля, че хората трябва да видят как не губя. 1187 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Каква е целта ти? 1188 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Невинаги виждаме финалната линия. Знаеш го, Рай. 1189 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Но Той ни насочва стъпка по стъпка. 1190 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Това ще е чудесна история за децата ни. 1191 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Нали разбра, че те помолих да се омъжиш за мен? 1192 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Не е нужно да решиш сега. 1193 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Помисли си. 1194 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Разбрах. 1195 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 Топката е в моето поле. 1196 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Браво на теб. 1197 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 Седалките на малкото тренировъчно игрище са пълни с фенове и приятели. 1198 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Но не мога да видя Скот Бек. 1199 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Всички сме тук, да започваме. 1200 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Как го накара да дойде? 1201 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Не можах да го спра. 1202 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Тренировъчни мачове. 1203 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Трима на трима. Черни срещу бели потници. 1204 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 Имате три минути да опознаете отбора си. 1205 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 И после ще поиграем. 1206 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Здравей, Хал. 1207 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Седни при нас. 1208 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Приятно ми е. 1209 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 От теб зависи дали ще спечелиш. 1210 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Прочете ли договора? 1211 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Не са длъжни да те наемат. 1212 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Успокой се. Забавлявай се. Покажи им. 1213 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 Ами ти? - Не се тревожи за мен. 1214 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Става ли? Просто мисли за мача. 1215 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 Утре по това време ще си "Рицар". 1216 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Добре. 1217 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 Джефрис, нали? - Да. 1218 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 Фен съм ти. - Благодаря. 1219 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Хващаш 92% от борбите в нападение. 1220 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 Благодаря. - Да. 1221 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Синьо четири. Става ли? Стой под коша. 1222 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 И ще разбереш какво да правиш. 1223 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Както кажеш, тренер. 1224 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Господа, за мен е чест. 1225 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Не трябва ли да излиза така? 1226 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 За да върши повече работа? 1227 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 Става ли? - Да, така е по-добре. 1228 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Приятелят ти се справя доста добре. 1229 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Като човек, който няма какво да губи. 1230 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 Не е ли време да сложим край? 1231 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Преди да започнат да му вдигат статуи. 1232 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Писна ми да ме командваш. 1233 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Скот Бек. 1234 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Всички тук пробягаха разстоянието за под 35 секунди. 1235 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Най-добрият ти резултат е 37,5. Първо отказват краката. 1236 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Съжалявам, синко. 1237 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Тренер, какво става? 1238 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Всичко опира до числата. 1239 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Ще успея за 35 секунди. 1240 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Не разбираш ли какво става? 1241 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Ще мога. 1242 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 За 35 секунди. 1243 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Добре. 1244 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Заеми позиция. 1245 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 секунди. 1246 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Не е достатъчно. 1247 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 "Сребърните рицари" ти благодарят, Скот. 1248 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Мога да се справя. 1249 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Той каза, че може. 1250 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1251 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 секунди. 1252 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Не е достатъчно. 1253 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Ще успея. 1254 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Направи всичко възможно. Можеш да се гордееш. 1255 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Напишете го на таблото. 1256 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Моля ви. 1257 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34,7. 1258 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Добре. 1259 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Заслужихте си аплодисментите, 1260 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 но имаме само две свободни места. 1261 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 И мисля, че е очевидно, че Коутс и Дънкан са твоите хора. 1262 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Стига, погледни го. На прага на смъртта е. 1263 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Трябват ни играчи, които могат да тичат цял ден и да играят. 1264 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Бек. 1265 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Защо не поиграете един на един? 1266 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Милс. 1267 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Дръж го. 1268 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Какво? 1269 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Полудя ли? 1270 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Какво? 1271 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Играч от НБА може да го прави по цял ден. 1272 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Не търсим ли играчи за НБА? 1273 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Не е ли това целта? 1274 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Покажи им, Скоти. 1275 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Не им давай да те победят. 1276 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Покажи им какво можеш! 1277 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Искам да играя в НБА. 1278 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Първата жена на луната. 1279 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 ФБР. - Ти си най-добрият ми приятел. 1280 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Още си жив, Скот. Още дишаш. 1281 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Когато Бог прави нещо удивително, 1282 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 започва с невъзможното. 1283 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Синьо четири. 1284 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Давай, Скоти! 1285 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Браво, сине! 1286 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Бек. 1287 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Не мога да те наема като играч. 1288 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Нямаме пари за застраховката ти. 1289 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Но мога да ти предложа 1290 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 да станеш помощник-треньор. 1291 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 Знаеше ли за това? - Не. 1292 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Кога измисли този договор? 1293 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 В първия ден на пробите, когато го видях на паркинга. 1294 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 И между другото, отговорът е "да". 1295 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 Да? - Да. 1296 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Тя каза "да"! 1297 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}"Рицарите" имаха тежка предсезонна подготовка 1298 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}поради внезапното заболяване и смъртта на треньора Ръсел Банкс. 1299 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Бившият му помощник и нов главен треньор Скот Бек 1300 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}трябва да вдигне отбора на крака след слабия минал сезон. 1301 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Мур, подай на Джоунс, ако е свободен. 1302 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Но трябва да свиеш настрани. 1303 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 И кой е здравенякът отпред? 1304 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Аз. 1305 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Умник си, Мърфи. 1306 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 И така, оставям ви на проповедника на отбора ни, Ник. 1307 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Елате, господа. 1308 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Да се помолим. 1309 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Отче наш, благодарим Ти за всичко, с което ни благослови. 1310 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Умоляваме Те насред усилията си 1311 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 никога да не ни позволиш да се предадем или откажем. 1312 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Молим Те, Господи, да ни защитиш от контузии. 1313 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 Играем в името на Исус. Амин. 1314 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 Амин. - Амин. 1315 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Господа, моля ви. 1316 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 Нека спечелим. 1317 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Успех, господа. 1318 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Едно, две, три. "Сребърни рицари"! 1319 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 ВЯРВАЙТЕ 1320 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 ПОСВЕТЕ СЕ. ВЯРВАЙТЕ. НИЩО НЕ Е НЕВЪЗМОЖНО 1321 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Дами и господа, моля, посрещнете 1322 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 "Сребърните рицари" от Ноксвил. 1323 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 НИЩО НЕ Е НЕВЪЗМОЖНО 1324 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 ВЕЛИКИЯТ ТРЕНЬОР СКОТ НА "СРЕБЪРНИТЕ РИЦАРИ"! 1325 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Превод на субтитрите: Владислав Иванов