1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 整個球季來到緊要關頭 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}回到籃下,再度灌籃! 這是他連續兩次灌籃了 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}大四的史考特貝克 時間只剩下幾秒鐘… 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}貝克連得六分了 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 他在禁區深處投籃 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 貝克來了 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}得分!德州基督教大學贏了! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}貝克運球,貝克得分! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}你在開玩笑嗎? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 貝克又得分了! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 那是我看過最不可思議的一球 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 現在要防守 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 -史考特貝克又在最後一刻救援 -不可思議的表現 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 -史考特貝克 -太神了! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 史考特貝克單場拿到30分,全美聯盟 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 誰不想要史考特貝克? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 早安,諾克斯威爾,電話響個不停 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 我們會懷念諾克斯維爾預校 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 那些偉大卻永遠登不上大舞會的人 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 今年意外落馬的是史考特貝克 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 史考特貝克,很難不叫人失望… 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 在NBA選秀完全被忽略 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 記得他以前的外線投籃嗎? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 看到有人這樣真的很可惜 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 徹底的失望 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 令人心碎,但其實很常見,可惜了 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 真的很可惜 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 他顯然不是當NBA明星的料 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}原來罪魁禍首就是你 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}你想幹嘛? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}走開啦 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}走開 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}現在是《諾克斯維爾時刻》 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}今天早上進入諾克斯維爾市區的交通 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}其實還蠻順暢的 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}熱浪如我們預期,於昨晚深夜抵達 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}所以今天外面會有點熱 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}幾乎整個諾克斯郡都是 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}希望冷氣可以發揮作用 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}至於各位觀眾,祝你們有美好的一天 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}喂? 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 他約幾點? 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}我不確定他為什麼沒去 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}我爸有時候會忘東忘西的 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 我再回你電話改時間 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 好,我會確保他這次一定會去 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 -妳好,沃卡太太 -你的房租到期了 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 我知道,抱歉 49 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 你要餵這隻狗,免得牠吵醒鄰居 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 問題是牠不是我的狗 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 牠自認是你的狗,牠叫什麼名字? 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 不知道,我想牠狗牌上寫著幸運 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 你覺得這隻狗看起來幸運嗎? 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 是露西,牠叫露西 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 好,祝妳今天順心 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 謝謝 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 -喔,還有一件事 -是 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 我的院子裡有很多洞 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 我不知道是誰挖的,是露西還是你 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 -但這件事必須停止 -沒問題,我會查清楚 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 聽著,沒人質疑萊安艾肯斯 踢掉達布斯和摩爾的權利 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 接手爸爸留下來的職業籃球隊 63 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 就有這種權利 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 但我們要騙誰呢? 我質疑的是她的邏輯 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 拜託好不好! 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 明星球員離開 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 不到一個月賽季就要開始 68 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 {\an8}(諾克斯維爾銀騎士) 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}銀騎士球員名單看起來更像是訃聞 70 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 -露比,他們到了嗎? -到了一半 71 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 我敢打賭哪一半還沒到 72 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 (萊安艾肯斯,老闆) 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 班克斯很快就會到 74 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 我們都知道他不會來,亞契 75 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 妳要記住,他是老派的教練 76 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 踢掉達布斯和孟羅 隊上最強的兩個人,卻沒有先問過… 77 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 達布斯和孟羅都是罪犯 這我們都知道 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 家暴、被指控打假球… 79 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 不好意思,我沒說我會想念他們 80 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 我只是說,教練會覺得很丟臉 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 妳沒跟他商量就開除兩名最佳球員 82 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 更別提總管了 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 你們覺得歐科耶怎麼樣? 84 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 他在練習的時候… 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 -教練辦公室 -我說要開會,你在哪裡? 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 在我一向在的地方,艾肯斯小姐 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 真正在管理這支球隊的地方 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 而不是妳那個象牙塔 89 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 這點妳爸很明白 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 達布斯和孟羅只要留在球員名單上 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 就是讓我爸的球隊蒙羞 92 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 他們會得分 93 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 -他們有收視率 -我爸很老派 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 他會溺愛他的球員,不理會計師 95 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 我需要球員 96 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 我有看上幾個人選 97 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 我則是看到一堆待審的官司 98 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 國稅局通知、逾期的供應商發票 99 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 事實上,我們連現有球員的薪水 都快付不出來了 100 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 董事會威脅要賣掉球隊 101 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 所以妳是提油救火 102 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 也許我該去釣魚了 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 不…聽我說 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 我可能有辦法解套,有點另類 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 但何不試試公開選拔? 106 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 -我們會看起來很絕望 -我們會看起來像小丑 107 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 這是活動,既特別又好宣傳 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 我們可以進行三輪 109 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 讓粉絲參與戲劇化的過程 支持黑馬人選 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 我們是要重建球隊 還是要為實境秀選角啊? 111 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 這個實境秀 會每晚在《體育中心》播出 112 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 還會登上社群媒體和各大媒體 113 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 搞不好會召募到好球員,教練 誰知道呢 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 妳爸要是知道妳在做什麼 他會從墳墓裡爬出來 115 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 恕我失陪,我還要帶球隊呢 116 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 貝克 117 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 他會想通的 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 只要他對球員有最終決定權 119 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 妳沒事吧? 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 我爸把他的球隊託付給我,亞契 121 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 妳爸有兩句名言 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 其中一句我現在不說,但另一句是 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 〝不要害怕失敗〞 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 〝因為勝利不會讓你學到任何東西〞 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 記住,這已經不是妳爸的球隊了 126 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 這是妳的球隊 127 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 新輪胎300元,修煞車450元 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 我現在得去工作了,但是等我回來 129 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 我希望你態度會好一點 130 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 各位同學請注意 又到了每年的這個時候 131 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 本週五是清空所有置物櫃的最終日 132 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 有興趣參加足球隊選拔的人 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 今天請到南球場… 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 史考特,我又忘記置物櫃密碼了 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 好,妲希,我會處理 136 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 你是負責修空調的人嗎? 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 對,我剛修好化學實驗室的 138 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 -這次是哪個壞了? -化學實驗室的 139 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 史考特 140 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 -你好嗎,朋友? -車子在停車場拋錨了 141 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 要知道,上帝關上一扇門 祂會打開一扇窗 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 你還好嗎,尼克? 143 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 我只是在練習〝牧師講話〞 144 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 我真心想再考一次神學院 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 所以我回去上憤怒管理課程了 146 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 你被神學院當掉幾次了? 147 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 三次 148 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 好吧,是四次,好嗎? 但最後一次不算 149 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 那是線上課 他們沒有開除我,只是… 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 移除我的帳號跟密碼 151 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 好了,冷靜一點 152 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 我能幫什麼忙嗎? 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 其實你可以幫我一個忙 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 把這些基督教運動員團契傳單 貼在學生餐廳嗎? 155 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 我明天要開第一次聚會 156 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 沒問題 157 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 -謝啦 -哪裡 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 你今晚會來練球嗎? 159 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 看我什麼時候把事情做完 160 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 聽著,我會跟他們說 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 他們必須付錢給你幫我教球 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 你這志工教練也做太久了 163 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 好,我會盡快趕過去 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 好 165 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 -別忘了貼傳單喔 -好 166 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 請留言 167 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 老爸,是我 168 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 好一陣子沒你的消息 169 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 我想確定你沒事 170 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 醫生有打來,總之… 171 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 回我電話,好嗎? 172 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 想你喔 173 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 (銀騎士) 174 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 謝謝大家出席 175 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 本週末 176 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 諾克斯維爾銀騎士隊 將在球場舉行公開選拔賽 177 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 我們希望能把美國夢 178 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 帶回這支全美球隊 179 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 好了,妲西 新的一天,新的鎖 180 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 拜託,庫柏! 181 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 奶奶動作慢,但她是因為老了 182 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 加油,我們明天有比賽呢 183 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 快點,各位! 184 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 嘿,抱歉來遲了,有人在餐廳吐了 185 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 幹嘛咬牛肉乾? 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 這是我憤怒管理課程的一部分 187 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 據說這樣我就不會氣到勃然大怒 188 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 拜託!你會被吹犯規的,強森! 189 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 不要踩線! 190 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 你聽說了嗎? 191 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 什麼? 192 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 是萊安 193 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 在今天的臨時記者會上 銀騎士隊的老闆萊安艾肯斯 194 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 宣布球隊將舉行公開選拔 195 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 -開放給當地居民參加 -難以置信 196 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 我瞭,對吧?她還是很漂亮 197 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 不,我是說,對啦 但公開選拔賽? 198 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 墨菲!到籃下! 199 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 加油啊,拜託 200 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 你覺得呢? 201 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 我快20年沒跟萊安說過話了 202 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 我們分手時鬧得不太愉快 203 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 你就說句對不起,去參加選拔吧 204 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 我很確定〝對不起〞已經過期了 205 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 聽著,你只差一點就進NBA 206 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 大家都知道你被整了 207 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 那是快20年前的事 那些日子已經過去了 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 那你未來的日子呢? 209 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 我爸不再看醫生 210 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 我的水槽漏水 車子需要換新的電力系統 211 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 我現在忙得很 212 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 聽起來不忙啊 213 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 倒是有點可悲 214 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 拿著 215 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 好了,墨菲,我再講最後一次 216 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 要我找你媽來教你左右的差別嗎? 217 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 不用,教練 218 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 騎士隊的新老闆萊安艾肯斯 219 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 毫不浪費時間,馬上宣布驚人消息 220 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 她冒了很大的風險 221 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 為她的球隊帶來急需的關注 222 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 嘿 223 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 好吧 224 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 下次你想吠的時候就嚼這個,好嗎? 225 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 好,進去吧 226 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 來吧 227 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 好 228 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 本地球隊野心勃勃的老闆 肯定忙得不可開交 229 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 我們來仔細看看記者會 230 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 我們希望能把美國夢 231 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 帶回這支全美球隊 232 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 我們希望能把美國夢 233 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 帶回這支全美球隊 234 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 帶回這支全美球隊 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 全美球隊 236 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 (《克維公報》) 237 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 (騎士隊老闆證明敢於冒險) 238 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 妳需要回家休息一下 239 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 妳爸會告訴妳 240 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 明天多的是時間讓妳質疑自己 241 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 謝謝妳,露比 242 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 -晚安 -晚安,親愛的 243 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 -史考特 -墨菲 244 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 你這麼早來啊 245 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 你今天放學可以幫我車子接電嗎? 246 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 -你幾時才要買新車? -等我有新錢再說 247 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 怎麼了?你有心事嗎? 248 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 我只是想知道我哪裡做錯了 249 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 今晚對上克雷頓,你會緊張嗎? 250 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 不用,你沒問題的 251 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 拜託,大家都知道獎盃櫃裡的是你 252 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 你最棒了 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 來嘛,給我一點建議 254 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 好,你還太年輕 不該有壓力,開心打就好 255 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 我想打NBA 256 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 是嗎? 257 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 好,只要別把雞蛋 放在同一個籃子裡就行了 258 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 要有選擇 259 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 對,教練說 260 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 我們的夢想是上帝在告訴我們 該怎麼過生活 261 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 教練那樣跟你說? 262 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 好吧 263 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 好,你知道嗎? 264 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 獎盃櫃裡的是我沒錯 265 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 我曾經是獅子隊的 266 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 現在卻是這樣 267 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 你懂我意思吧? 268 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 懂 269 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 這是我能給你最好的建議,小子 270 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 歡迎來到FCA 271 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 我們是基督教運動員團契 272 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 但你不是教徒或運動員也可以來參加 273 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 我們由一群來自四面八方的人組成 274 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 對,沒有人來 275 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 我覺得這不是取消的好理由,所以… 276 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 那什麼好理由才能取消? 277 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 -別跟我耍嘴皮子 -好吧 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 其實我反正也需要練習,所以… 279 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 好,那就拿我練習吧 280 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 真的嗎? 281 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 當然 282 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 好 283 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 我們可以從討論開始 284 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 《約翰福音》第10章第10節 285 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 〝盜賊來 無非要偷竊、殺害、毀壞 286 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 我來了,是要叫人得豐盛的生命〞 287 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 怎樣? 288 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 沒事,繼續 289 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 好了 290 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 有話直說吧 291 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 不知道耶 292 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 我只是在想豐盛生命這件事 293 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 你真的要給這些孩子這種承諾嗎? 294 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 這不是我的承諾,是上帝的 295 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 你在這裡有看到很多 豐盛的生命嗎,尼克? 296 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 因為從我的角度 297 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 我只看到一堆後悔與絕望 298 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 這些孩子的情況惡化時 誰來收拾殘局? 299 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 你嗎? 300 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 上帝?耶穌? 301 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 你不能把自己的選擇 怪到上帝身上,史考特 302 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 那是你的錯 303 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 我很抱歉,好嗎? 304 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 我心情不太好,就最近這… 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 15年 306 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 好吧,你知道嗎? 我想一切都在你的掌控之中 307 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 回頭見 308 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 (主隊,客隊) 309 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 我們在場上被人痛宰! 310 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 我看不到半點用心 311 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 你們都沒有! 312 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 你們知道嗎? 史考特教練可能有話要說 313 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 聽著,馬丁教練 有一些事要處理,好嗎? 314 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 所以你們就… 315 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 上場開心打吧 316 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 不能太當一回事 317 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 只是一場比賽而已 318 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 去吧 319 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 等等 320 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 過來 321 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 好吧 322 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 你們的確有心 323 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 但是想要贏 324 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 你們就得用腦袋 325 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 要聰明 326 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 要思考 327 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 克雷頓高中球員的平均身高是多少? 328 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 他們很高大,教練 329 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 對,他們比我們高大,對吧? 330 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 他們有一半分數來自籃板 331 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 所以每次球飛上去,你就要怎樣? 332 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 找到你的防守球員,把他擋出去 333 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 每次都要 334 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 因為只要我們控制籃板 335 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 比賽就是我們的了 336 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 來吧 337 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 墨菲,數到三 338 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 數到三喊〝獅子〞,一二三 339 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 獅子! 340 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 (獅子不會在乎羊的意見) 341 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 我以你們為榮,你們做到了 342 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 你們每一個人都是 343 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 先過去吧,我待會兒再去找你們 344 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 嘿,打得好,庫柏 345 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 謝謝 346 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 謝謝你 347 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 很高興有幫上忙 348 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 我們要去吃披薩,你來嗎? 349 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 我得把這裡的事做完 350 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 趕快做,繼續考慮選拔賽的事 351 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 -我知道你還想要 -你在說什麼? 352 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 少來了 353 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 大家都知道 354 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 消息傳得很快 355 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 你在監視我嗎? 356 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 我只是說說而已 357 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 為什麼這對你這麼重要? 358 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 如果我不能說服你相信 359 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 上帝要你過充實的人生 誰會讓我當教會牧師啊? 360 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 所以我是個測試案例 361 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 不,老兄 362 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 你是我最好的朋友 363 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 喂 364 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 等等,他在做什麼? 365 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 好,伯尼,我馬上過去 366 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 謝謝 367 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 我有付錢!我就可以聽! 368 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 好,一晚聽七次很多了 369 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 -你懂什麼了? -交給你了,史考特 370 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 -小史! -我知道,爸,走吧 371 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 我們回家,爸 372 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 -我愛你 -我愛你 373 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 爸 374 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 你幹嘛對點唱機的歌大驚小怪? 375 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 你為什麼不去看醫生? 376 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 怎麼回事? 377 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 保險不給付了 378 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 所以除非你想 每個月載我去加拿大兩次… 379 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 他們說我需要新的心臟 380 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 我不想要新的心臟 381 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 我要心臟做什麼? 382 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 球場準備迎接 383 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 看起來既有趣又令人興奮的一刻 384 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 聯盟史上第一次公開選拔賽 385 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 更重要的是,群眾都準備好 386 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 一睹誰會來把握這個大好機會 387 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 你看她 388 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 老爸死了,她就自以為是大人物 389 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 萊安還好啦 390 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 她放棄了你 391 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 就在她發現你不會有出息之後 392 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 不是那樣的,爸 393 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 那種女人不會嫁給工友的,小史 394 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 我想你說得對 395 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}反正現在也沒差了 396 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 木已成舟 397 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 覆水難收 398 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 那是貓王的歌 399 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 她喜歡的那首 400 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 需要… 401 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 聽一下 402 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 (諾克斯維爾騎士隊老闆 萊安艾肯斯) 403 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 數到三喊〝獅子〞,一二三 404 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 獅子! 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 騎士隊的球迷們好 406 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 今天,數百名滿懷希望的人 要在老闆萊安艾肯斯 407 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 備受矚目與批評的公開選拔賽上 等待機會 408 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 跟著那群人去體育館,把練習做一遍 409 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 -他們會告訴你要不要再回來 -謝謝 410 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 為什麼是去體育館? 411 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 教練說掙到權利的人 才能上正式球場打球 412 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 祝你好運 413 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 主啊 414 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 我知道我沒辦法跟我父親說話 415 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 所以我真心希望 416 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 也許祢可以問他 417 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 我該怎麼做,因為我不… 418 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 我對什麼事都不確定了 419 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 如果這樣還是不行,那… 420 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 我真心希望祢能給我一點提示 421 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 不好意思,選秀會是在練習場 422 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 我知道,我只是… 423 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 史考特? 424 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 是你嗎? 425 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 嘿,萊安 426 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 等等,你… 427 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 你要參加選拔? 428 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 你不是40歲了嗎? 429 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 還沒 430 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 -我的生日是11月17日 -11月17日 431 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 妳好嗎? 432 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 很忙 433 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 當然了,那個… 434 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 妳父親的事我很遺憾 435 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 謝謝 436 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 妳看起來很棒 437 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 我是說妳氣色很好 438 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 妳知道的,就是… 439 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 很好 440 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 艾肯斯小姐,亞契在找妳 441 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 我得走了 442 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 嘿,萊安 443 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 妳看到我真有這麼驚訝嗎? 444 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 妳至少想過我有可能會出現吧 445 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 憑什麼我會想到你? 446 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 那不是史考特貝克嗎? 447 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 真好運 448 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 省省吧,亞契 449 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 我不會在鏡頭前上演舊愛戲碼 450 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 但無傷大雅吧 451 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 第一次就很受傷了 452 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 你在幹嘛? 453 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 跟粉絲互動 454 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 給他們一點好戲去追 455 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 故事要從艾肯斯小姐 這個刺激卻冒險的舉動說起 456 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 她的父親是個傳奇人物 他將遺愛交棒給野心勃勃的女兒 457 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 我們知道她有本事 458 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 最重要的問題是 459 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 會有人現身,帶來她需要的東西嗎? 460 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 -你有看到萊安嗎? -很難不看到她 461 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 -然後呢? -我不想抱太大希望 462 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 為什麼? 463 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 抱著杯子半空的悲觀主義比較好 464 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 這樣水灑出來,你才不會崩潰 465 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 對,好 466 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 所以我們的上帝 全能的,智慧的泉源 467 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 -你非要打安全牌,是吧? -又在扯豐盛生命 468 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 別管那個了 就用你杯子半空的說法吧 469 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 耶穌降臨是為了拿走那個杯子 管它是半空的、滿的還是破的 470 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 祂的到來是要重新填滿杯子 471 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 我很確定萊安恨我 472 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 好吧,這個我們可以想辦法解決 473 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 拜託,亞特蘭大絕對不會放他走的 474 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 跟亞特蘭大談條件 475 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 我們沒有錢,選拔賽呢? 476 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 戴洛寇茲怎麼樣? 477 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 他每場拿23點2分,6點7個籃板 478 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 -等等,他在哪打過? -伊拉克、卡達和阿富汗 479 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 戰爭英雄 480 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 我們是要上頭條 還是重建這支籃球隊? 481 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 希望兩者都是 482 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 這個對妳來說可能是個有趣的選擇 483 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 這下精彩了 484 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 (籃球數據表,史考特貝克) 485 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 露西 486 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 過來 487 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 聽著,我只有披薩皮,好嗎? 488 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 好 489 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 你跑哪去了? 490 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 我的車在跟我冷戰 491 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 不要跟勞倫斯牧師吵架 492 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 我今天需要上帝站在我這邊,謝謝 493 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 其實我本來是… 494 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 要留給你喝的 495 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 對,好,沒問題 496 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 在開始之前,我想請大家 為史考特貝克做特別禱告 497 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 史考特,我們會為你加油與祈禱 498 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 《箴言》第3章第6節告訴我們 499 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 〝在你一切所行的事上 500 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 都要認定祂 501 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 祂必指引你的路〞 502 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 不是所有譯文都這樣說 503 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 只要你在上帝面前謙卑 504 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 所有人生問題的答案 505 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 都很容易找到 506 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 但《箴言》第25章第2節說 將事隱秘乃神的榮耀,所以… 507 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 很多時候,我們人生經歷挑戰 508 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 會想要停下來放棄 509 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 如果上帝在十字架上放棄了,會怎樣? 510 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 -謝謝牧師,很棒的禮拜 -謝謝 511 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 你覺得昨天結果怎麼樣? 512 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 不曉得,我想明天就知道了 513 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 我自己也有在教籃球 514 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 -是嗎?教會聯盟? -不盡然 515 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 我們大部分週末都在活動中心 516 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 -你來吧,他們會很想見你的 -好 517 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 抱歉,牧師,失陪了 518 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 -喂? -勞倫斯牧師 519 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 我喜歡你的熱情 520 00:36:55,757 --> 00:36:58,177 我要挑戰你《箴言》第3章第6節 指引路的說法 521 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 你何不平日到辦公室來? 522 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 我們可以聊一聊 523 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 萊安打來的,她正在去我家的路上 524 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 要我送你去嗎?走吧 525 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 我不是說他是異教徒 我只是說他不對 526 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 勞倫斯牧師是老一派的 我才是時下趨勢 527 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 而且我有得到上帝的指引 這就是祂要我走的路 528 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 她到了 529 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 你確定不要我陪你進去嗎? 530 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 我想我應付得來 531 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 那是尼克馬丁嗎? 532 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 對,他還在 533 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 妳要進去嗎? 534 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 你幾時開始養狗了? 535 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 那不是我的狗 536 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 妳要喝茶嗎? 537 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 我不會假裝這樣不奇怪 538 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 所以是怎樣,萊安? 539 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 我是來告訴你 540 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 班克斯教練會公布 541 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 進入第二輪的球員名單 542 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 你在名單上 543 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 你只要簽下賣身契就行了 544 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 老闆會去拜訪名單上的每個人嗎? 545 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 只有差點跟她結婚的人 546 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 聽著,我知道我… 547 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 你為什麼要這樣做,史考特? 548 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 你為什麼要讓自己再經歷一次? 549 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 我們兩個 550 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 我用得上那筆錢 551 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 應該有比40歲打職業籃球 552 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 更輕鬆的賺錢方式 553 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 是39歲,也許我就不愛輕鬆的方式 554 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 妳自己看,我沒什麼好損失的 555 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 但我有 556 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 你問我有沒有想過 你會出現在選拔賽上 557 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 但你有問過自己,你出現了 我會有什麼想法或感受嗎? 558 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 我要是知道妳會生氣,就不會去了 559 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 不然你以為呢,史考特? 560 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 你基本上是丟下我在聖壇前 自己搞失蹤 561 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 我有試著打給妳,但他們說妳在歐洲 562 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 那時我已經一年沒見過你了 563 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 聽著,我… 564 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 事情發展不如我的預期 565 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 顯然是 566 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 選秀會 567 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 對,我知道 568 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 但你沒有備案不是我的錯 569 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 妳怎麼知道這不是備案? 570 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 聽著,我只是來告訴你 571 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 班克斯讓你進入第二輪 572 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 你會得到很多媒體的關注 573 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 那是這次選拔很重要的一部分 574 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 他們一定會問很多關於我們的問題 575 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 兩顆糖,對吧? 576 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 謝謝妳過來提醒我 577 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 我沒辦法給你任何承諾 578 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 當然 579 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 那句俗話是怎麼說的 人生總有意想不到的 580 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 曲折、轉變和命運? 581 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 不知道,我再問尼克 這種東西他很會 582 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 -他還在努力當牧師嗎? -對,那傢伙不肯放棄 583 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 嘿,你憑什麼認為 你在全盛時期做不到的事 584 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 現在就能做到? 585 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 也許我太早放棄了 586 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 你的狗需要洗個澡 587 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 那不是我的狗 588 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 很高興見到你,傑瑞 589 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 你要我切入再傳給庫柏 590 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 -還是切入之後… -拜託,各位! 591 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 我得讓你們穿上溜冰鞋 592 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 我非得這麼做不可 你知道嗎?上去吧 593 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 真是的 594 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 你讓我坐立難安,怎麼樣? 595 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 你進了嗎?好,你… 596 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 好耶!各位!史考特是銀騎士了! 597 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 庫柏在45度角,他沒有空檔 598 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 墨菲,你就到籃下,好嗎? 599 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 聽著,我們30年沒打敗布羅德莫了 600 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 但他們有弱點,我們有主場優勢 601 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 各位,把手機放下 602 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 你跟騎士隊老闆交往過? 603 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 我們又不是跟騎士隊比賽 604 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 -她很辣 -對,不是啦 605 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 拜託 606 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 那些都只是炒作 607 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 -沒有任何意義 -其實有 608 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 你從獎盃櫃裡的男人 609 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 變成諾克斯體育館裡的男人 610 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 不知道,感覺上好像… 或許我們也能做到,對吧? 611 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 對吧? 612 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 對吧,史考特貝克? 613 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 好了,明天見 614 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 史考特以前很厲害 615 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 他是最棒的球員之一,懂嗎? 616 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 知道史考特的特質是什麼嗎? 617 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 他讓一切看起來輕鬆寫意 618 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 大家都很震驚沒人選他 619 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 我們知道無論輸贏 祢的意志和計畫都是完美的 620 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 我們祈求… 621 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 我們祈求耐心 622 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 安全、勇氣與謙卑 623 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 我們奉主耶穌之名祈禱 624 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 阿門 625 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 -大家做得好,好嗎? -抱歉打擾了 626 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 第六頻道的克莉絲蒂娜華許,我… 627 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 我是獅子隊的教練尼克馬丁 628 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 但妳可能是要找這個人 629 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 史考特貝克 630 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 對 631 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 好,說真的?不了 632 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 -不要,謝謝 -史考特,拜託 633 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 全鎮都想知道是怎麼回事 五分鐘就好 634 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 好吧 635 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 考慮到你和萊安艾肯斯過去的戀情 636 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 你認為她能有效履行 騎士隊老闆的職責嗎? 637 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 讓我跟妳說件萊安的事 638 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 高中畢業後,許多人都很意外 639 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 她違背常春藤名校父親的意願 640 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 進入德州基督教大學就讀 641 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 她從未動用家族的財富或影響力 去做任何事 642 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 沒錯,踢掉達布斯和孟羅 是很困難的選擇 643 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 卻也是正直的選擇 644 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 沒錯,我愛過萊安 645 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 這座城市看到她的本事 也會愛上她的 646 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 騎士隊大可以放心 647 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 除了貝克還有… 648 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 《美國每日觀察家報》 和《冠軍畫刊》 649 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 明天會在網站上刊登報導,所以… 650 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 現在下結論可能還太早 651 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 但我想我們可能扭轉局勢了 652 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 千萬別低估灰姑娘故事的力量 653 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 最好別讓他們因為相信而感到愚蠢 654 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 妳要是擔心史考特貝克,安吧 655 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 下一輪才是真正的考驗 他不是大學生了 656 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 他會在對我們造成問題之前就退出的 657 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 大家好,感謝您的收看 658 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 我是克莉絲蒂娜華許 與第六頻道的氣象團隊 659 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 請留言 660 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 看來田納西州東部 今天會是美好的一天… 661 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 爸,我上電視了 你要看的話在第八頻道 662 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 我晉級第二輪了,爸 663 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 打給我 664 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}(第二輪選拔賽就在明天) 665 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 (史考特貝克用餐免費) 666 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 我們今天有額外的牛肉乾 667 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 今天是銀騎士隊公開選拔賽的第二天 668 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 我們已經看到幾位佼佼者 669 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}像是本地高中明星運動員史考特貝克 670 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}再次以外線投籃打響名號 671 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 你好 672 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 寇茲,對吧?我是史考特 673 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 我想跟你說聲謝謝 在短跑的時候把它變成比賽 674 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 -製造競爭效果 -競爭? 675 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 我把你當成潛在隊友呢 676 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 不管怎樣,要不是你 我今天就不會在這裡 677 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 好 678 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 他們本人看起來高多了 679 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 我教籃球30年 680 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 這不是我想像中的最後一年 681 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 如果讓我決定,我會立刻請你們回家 682 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 但今天過後我得淘汰到剩下三個人 683 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 對你們來說,這是個機會 684 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 對我來說? 685 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 這很丟臉 686 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 我要為此道歉 687 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 因為你們有些人不見棺材不掉淚 688 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 我想就現在開始吧 689 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 希望我能盡快搞定你們 690 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 對 691 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 史考特貝克,借一步說話 692 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 你玩這種遊戲 不會有點老了嗎,貝克? 693 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 你不會嗎? 694 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 我是教練,我可以一直做到進棺材 695 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 你能做多久?兩季,有可能嗎? 696 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 我覺得我勝算很大 697 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 我有算過 698 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 你勝算很大? 699 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 我是場上少數真正有競爭力的人 700 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 所以你會有十幾個好選擇 701 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 你有兩個好中鋒,但你只需要一個 702 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 那個叫佛萊契的,搶到籃板球的次數 703 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 比穿綠上衣的多兩成 704 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 但他一場練習賽就犯規13次 705 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 根據我的計算 綠上衣的回攻速度快一秒 706 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 所以我跟寇茲說他得更快回防 707 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 你那樣跟他說? 708 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 我以為掃了15年的地 709 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 你會明白打籃球不只是數字而已 710 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 繼續在鏡頭前跳完你的舞吧 711 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 要搭便車嗎? 712 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 好 713 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 你幹嘛那樣跟班克斯教練頂嘴? 714 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 你肯定知道在眾人面前羞辱他 715 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 可能會毀掉你原本就微乎其微的機會 716 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 我受夠了大家自以為瞭解我 知道我的能耐 717 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 有道理 718 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 妳今晚要來看比賽嗎? 719 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 我真的很忙 720 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 我們主場對上布羅德莫 721 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 連你都贏不了布羅德莫 722 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 對,但我… 723 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 我現在更聰明了 724 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 (主隊,客隊) 725 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 再等 726 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 再等 727 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 再等 728 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 現在! 729 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 嘿 730 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 我畢業後就沒回來過了 731 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 我則是從沒離開過 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 我們想知道 733 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 像妳這樣的女人 怎麼會跟史考特交往? 734 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 我覺得他一點機會都沒有 735 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 他當年可是很厲害的 736 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 我是證人 737 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 我就站在這裡耶 738 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 好了,走,我們去吃點東西 739 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 以一個沒什麼好損失的人來說 你擁有的其實很多 740 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 我不是他們的教練 那都是尼克的功勞 741 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 對,但他們在乎你 742 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 他們是一群好孩子 743 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 媽過世後,爸放棄了 744 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 他很生氣 745 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 對一切感到憤怒 746 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 酒癮復發 747 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 天啊,我很遺憾 748 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 我不曉得你經歷了那些事 749 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 你怎麼會回來國王學院? 750 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 這是份工作 751 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 沒有壓力 752 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 發生了那麼多事 我覺得我需要思考一下 753 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 你要知道 754 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 15年是很長的思考時間 755 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 我知道 756 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 畢業後,我在奧斯菲德 拿到工商管理碩士學位 757 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 在企業的財務部門待了五年 758 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 我結了婚 759 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 環遊世界 760 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 然後我離婚了,回到家鄉 761 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 爸爸總是叫我不要跟花花公子交往 762 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 我一直以為他指的是球場上的那種 763 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 好,那妳怎麼會接手球隊呢? 764 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 相信我,我… 765 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 跟其他人一樣震驚 766 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 我覺得半個城市都在期待 767 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 我會出糗失敗 768 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 另一半則是想要我… 769 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 董事會想要賣掉球隊 770 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 離開田納西?為什麼? 771 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 為錢啊 772 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 你應該知道 職業運動一切都是金錢至上 773 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 我很確定我爸知道會這樣 774 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 所以才… 775 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 讓我來完成他做不到的事 776 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 妳愛它嗎? 777 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 籃球嗎? 778 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 不知道,等我能喘口氣時再問我吧 779 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 我懂 780 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 別人的期待會消磨妳 781 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 妳的人生、目標 782 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 都不再是屬於妳的 783 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 連妳的失敗都不是妳的 784 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 因為當妳跌倒 785 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 妳會覺得妳也拖垮了所有人 786 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 拜託告訴我 你沒有把整個未來都賭在這上面 787 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 尤其在你對班克斯 說了那些話之後,我不… 788 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 我真不知道你有多大機會入選 789 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 但我還是有的,對吧? 790 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 機會 791 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 我說過那不是我能決定的 792 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 不完全是 793 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 妳還留著我送妳 當生日禮物的髮夾嗎? 794 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 沒有 795 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 為什麼? 796 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 我沒想到今晚會這樣結束 797 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 是啊 798 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 我也沒想到我們會打敗布羅德莫 799 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 太遲了嗎? 800 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 什麼太遲了? 801 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 這一切 802 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 妳、我 803 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 我爸、騎士隊、尼克 804 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 很沉重 805 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 還記得我大三那年 806 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 跟你一起修的西班牙文學課嗎? 807 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 -不太記得 -怎麼可能? 808 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 我們對《唐吉訶德》做了全面分析 809 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 那個風車男? 810 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 你只記得那個? 811 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 我們倆的報告都是妳寫的 812 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 沒錯,是我寫的 813 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 你真是典型的運動員 814 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 他說過這樣的話 815 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 〝聽我的建議,長命百歲 816 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 因為一個人能做出最瘋狂的事 就是讓自己死去〞 817 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 所以… 818 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 不要死 819 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 大概吧 820 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 糟糕,怎麼可能 821 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 -幾點了? -該走了 822 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 怎麼了? 823 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 媒體刊登我們昨晚在一起的照片 824 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 怕其他球員會認為 我有不公平的優勢? 825 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 沒那麼簡單 826 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 妳要我下車? 827 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 好吧 828 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 抱歉,我只是… 829 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 萊安,不會有事的 830 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 我不這麼認為 831 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 我現在什麼都不知道了 832 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 但我知道我爸信任我 833 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 我不能搞砸 834 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 -萊安 -我對一切感到很抱歉 835 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 到底怎麼了? 836 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 你進了最後一輪 837 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 太好了 838 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 現在剩下三個人 839 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 騎士隊球員名單的 840 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 最後兩個名額競爭激烈 841 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 剩下的是空軍老兵戴洛寇茲 842 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 消防員柯林特道森 還有最令人意外的 843 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 中年的史考特貝克 這位前NBA明日之星 844 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 將近20年前消失在鎂光燈下 845 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 不禁讓人好奇他們在想什麼 846 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 但我們會繼續報導這個故事 每一步的發展 847 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 歡迎來到FCA 848 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 我們是基督教運動員團契 849 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 但你不是教徒或運動員也可以來參加 850 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 事實上,我們由一群 來自四面八方的人組成 851 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 你們現在可能也會想加入我們 852 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 風雲人物來了,各位 853 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 抱歉我遲到了 854 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 這是給你的 855 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 拜託,各位 856 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 別看我,我跟這件事無關 857 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 我們覺得你會需要 因為你進最後一輪了 858 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 拜託 859 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 這太貴重了 860 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 我們都有出錢,史考特先生 861 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 但我已經有一雙鞋子了 862 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 對,但你不能穿那雙破鞋上電視 863 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 你是有代表性的 864 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 對…這雙很不錯,非常感謝你們 865 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 我問你們一個問題 866 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 在場有多少人對未來有夢想? 867 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 請說,妲西 868 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 我想當第一個登上月球的女太空人 869 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 太棒了,還有人嗎? 870 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 聯邦調查局,反情報組 871 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 我想打NBA 872 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 很好,墨菲 873 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 我再問你們一個問題 874 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 有多少人認為身為基督徒 875 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 你的人生就一定不會失敗? 876 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 比如這條線 877 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 你有沒有想過,你的成功之路 878 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 只是一條直線 只要有足夠的時間和祈禱 879 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 你終將會完成使命? 880 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 墨菲,可以幫我打個結嗎? 881 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 我覺得有時候 基督徒相信他們的人生有優勢 882 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 我想你們有些人也有同感 883 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 《詩篇》第37章第4節 你們都讀了很久,對吧? 884 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 說你心裡所求的… 885 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 如今你來到一個地方 886 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 你真心相信它就是應許之地 887 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 你可以把那個放在地上嗎,墨菲? 888 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 沒關係,放吧 889 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 用力踩它 890 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 快啊,用力踩 891 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 再用力一點,用力踩! 892 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 耶穌應該對我們有求必應,不是嗎? 893 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 祂就像瓶中精靈 894 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 不管我們要求什麼 祂都會實現我們的願望 895 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 不要停,墨菲 用力踩,把它踩扁 896 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 用力踩!快點,把它弄髒 用力踩扁,墨菲!停 897 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 撿起來 898 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 看看它 899 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 傳下去 900 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 如果那條線一輩子都被人家說 901 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 它毫無價值 902 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 或永遠不會有出息呢? 903 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 如果它被說不夠漂亮呢? 904 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 或是不夠聰明? 905 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 或是太老? 906 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 太胖? 907 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 沒錯 908 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 人生會給你很多理由感到沮喪 909 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 好嗎?多的是理由讓你失去信仰 910 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 尤其是看起來像那樣的時候 糾結成一團 911 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 妲西,可以拿給我嗎? 912 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 謝謝 913 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 上帝從來沒有承諾我們一生無憂無慮 914 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 或是不會失敗 915 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 事實上《約伯記》第14章第1節就說 〝人為婦人所生 916 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 日子短少,多有患難〞 917 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 這不只適用非信徒 918 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 也適用我們所有人 919 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 所以問題不在於你會不會面對失敗 920 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 而在於何時 921 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 -我們不得不 -對 922 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 -他不會阻止我們… -嘿 923 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 你手機是壞掉了嗎? 924 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 找我有什麼事嗎,艾肯斯小姐? 925 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 你知道我可以開除你吧? 926 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 我也可以辭職 927 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 不管怎樣,董事會都會逼妳離開 928 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 史考特貝克晉級到最後一輪 929 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 但你沒打算要簽他 930 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 那是事實 931 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 為什麼?你為什麼要那樣做? 932 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 不是我 933 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 是我 934 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 史考特貝克對這支球隊來說太重要 935 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 不能現在放掉他 936 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 大家都喜歡東山再起的故事 937 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 加上一點〝富家女、窮小子〞的情節 938 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 那就是夢想的真諦,寶貝 而夢想是會賣錢的 939 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 聽著,價值幾千萬的免費宣傳 940 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 季前賽門票銷售創下歷史新高 941 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 我桌上有數十家競標 爭奪最後一輪的轉播權 942 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 女性客層的比例也比以往更高 943 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 妳想幫妳的球隊打響知名度 944 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 妳做到了 945 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 妳應該感到驕傲 946 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 我不覺得驕傲 947 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 不能用這種方式,拜託,教練 948 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 我一開始就說了 949 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 我不想參與這件事 950 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 妳準備好讓我帶妳的籃球隊時 再告訴我 951 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 沒關係,讓他去吧,他會釋懷的 952 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 史考特有權知道真相 953 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 不,他不必知道 954 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 妳不能冒險讓他去找媒體 955 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 那會毀掉我們至今建立的一切 956 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 這支球隊… 妳的球隊會撐不下去的 957 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 這會讓他崩潰的 958 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 除非妳告訴他 959 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 你覺得我該剪頭髮嗎? 960 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 你問我幹嘛? 961 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 你喜歡這款刮鬍膏嗎? 962 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 你是怎麼啦? 963 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 不知道,我只是覺得 我有機會重拾人生了 964 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 史考特,你的人生一直都在 你只是沒有好好把握它 965 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 -對,我欠你很多 -是啊…等等 966 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 真的嗎? 967 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 真的 968 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 你是說我做牧師幫到你了? 969 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 太棒了 970 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 為上帝而活,你就永遠沒有理由放棄 971 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 好,但少一點〝牧師講話〞的味道 972 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 你講話越來越像幸運餅乾了 973 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 -你說得對 -回頭見 974 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 你爸就坐在那裡 975 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 跟妳擔心著一樣的事情 976 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 該拿史考特貝克怎麼辦 977 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 我把他拋在腦後,繼續過我的生活 978 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 然後… 979 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 現在他回來了,我好怕再次失去他 980 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 那是他的選擇,妳得讓他自己決定 981 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 如果妳不跟他坦白 就會奪走他為妳奮鬥的權利 982 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 不管發生什麼事,妳的下半輩子 983 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 都會知道他的真面目 984 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 我不知道 985 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 我不知道,露比 大家都說史考特是利用我進NBA 986 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 妳才不信那一套 987 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 史考特在藍領工人階級家庭長大 988 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 他們家根本沒幾個錢 989 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 妳覺得他會作何感想 990 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 他愛的女孩是含著金湯匙出生的? 991 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 我一直試著向他保證 那絕對不會是個問題 992 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 妳以為誰的聲音最大? 993 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 是妳的聲音,還是他腦海裡 994 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 告訴他他永遠配不上妳的聲音? 995 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 NBA合約可以讓你們平起平坐 996 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 他不是利用妳進NBA 997 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 親愛的,妳還不明白嗎? 998 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 他是利用NBA來得到妳 999 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 你不准再吃人吃的食物了 1000 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 你的東西都在地上的碗裡 1001 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}(萊安 我有事找你,鳳凰見?) 1002 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}(史考特 沒問題) 1003 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 看來我有約會了 1004 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 我們晚點再來討論你的飲食 1005 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}(鳳凰藥局飲冰室) 1006 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 好的,各位 1007 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 好了 1008 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 謝謝你們,我很感激 1009 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 你看看,好了 各位,沒有不可能的事 1010 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 再次感謝你們 1011 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 嘿,美女 1012 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 還有文件要我簽嗎? 1013 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 沒有 1014 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 記得這個大傢伙嗎? 我們贏球後都會點來吃 1015 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 -記得 -謝啦,小金 1016 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 -史考特… -聽著,我知道 1017 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 昨晚的事很抱歉,我沒想清楚 1018 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 難得這麼一次感覺真好,不用… 1019 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 不用去想那麼多 1020 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 聽著,萊安,我真的很不擅長這種事 1021 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 -但我想說的是… -他們不會讓你出賽的 1022 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 什麼意思? 1023 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 我是想做有意義的事 這點你一定要相信我 1024 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 但對亞契來說 我猜只是為了上鏡頭吧 1025 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 就這樣?我完了?我被淘汰了? 1026 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 對不起 1027 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 不,妳知道嗎?我… 1028 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 -史考特,聽我說 -我懂,沒關係 1029 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 -我們可以談談嗎? -不用 1030 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 史考特,等等,跟我說 1031 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 妳早點告訴我 我說不定還會配合演出 1032 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 -不是那樣的,我發誓 -妳利用我,萊安! 1033 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 妳知道我從來沒有停止愛妳 1034 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 妳知道我會花一輩子的時間 尋求妳的原諒 1035 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 妳讓我相信 1036 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 我還有機會 1037 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 我就像那個追風車的人一樣 1038 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 (銀騎士選拔賽最後一輪) 1039 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 整個球季來到緊要關頭 1040 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 大四的史考特貝克 時間只剩下幾秒鐘… 1041 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 他從禁區深處投籃,得分了! 1042 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 德州基督教大學贏了! 1043 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 -你在開玩笑嗎? -貝克又得分了 1044 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 那是我看過最不可思議的一球 1045 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 那會讓德州基督教大學 再次晉級州冠軍賽 1046 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 -史考特貝克在最後一刻救援 -太神了! 1047 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 (召募人員大排長龍 爭搶國王學院獅子隊的史考特) 1048 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 很多時候,我們人生經歷挑戰 1049 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 會想要停下來放棄 1050 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 如果上帝在十字架上放棄了會怎樣? 1051 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 -喂? -嗨,尼克 1052 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 妳是哪位? 1053 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 我是萊安 1054 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 為什麼,上帝? 1055 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 祢為什麼要讓我 1056 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 以為我能挽回一切 1057 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 只為了讓祢再次奪走一切? 1058 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 祢是要懲罰我嗎? 1059 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 祢想給我看什麼?就給我看吧 給我看啊,是什麼? 1060 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 給我看就是了 1061 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 史考特 1062 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 你在這裡做什麼? 1063 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 我們回家吧,兄弟 1064 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 聽著,如果你需要什麼… 1065 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 也許沒那麼糟,你懂吧? 1066 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 史考特 1067 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 勞倫斯牧師 1068 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 我需要你幫忙 1069 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 昨天他還感謝我 1070 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 今天我卻覺得他在怪我 1071 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 你沒有做錯任何事 1072 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 問題是史考特沒有看見大局 1073 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 上帝的大局 1074 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 如果他準備好跟我談 我想我可以幫他 1075 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 但是尼克,你不能逼他 1076 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 是,我知道 1077 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 你幹嘛逼我這樣做? 1078 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 我沒有逼你做任何事 是勞倫斯牧師想跟你談談 1079 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 加油,動作要俐落 1080 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 防守 1081 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 就是這樣 1082 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 嘿,勞倫斯牧師 1083 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 史考特,過來 1084 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 做得好 1085 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 -史考特 -你好 1086 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 脊髓受傷、脊柱裂、截肢 許多都是受傷的退伍軍人 1087 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 但在場上,那些都不重要 1088 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 他們拒絕讓那些東西來定義他們 1089 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 他們甚至不會談論殘疾 1090 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 只談機會 1091 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 基督的聖體在行動 1092 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 對,我們活在一個破碎不公平的世界 1093 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 但上帝是忠實的 1094 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 你可能以為你結束了,完蛋了 1095 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 但上帝跟你還沒完 1096 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 祂還在你身上並透過你工作 1097 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 但你必須可用才行 1098 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 你還活著,史考特,你還在呼吸 1099 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 只要活著就有希望 1100 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 一切似乎都是不可能的 1101 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 當上帝要做一件美好的事 1102 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 祂似乎總是從苦難開始 1103 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 但當上帝要做一件神奇的事 1104 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 祂會從不可能開始 1105 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 何不過去跟他們認識一下吧? 1106 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 -他們會很高興的 -今天不行 1107 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 不管,你就是要見他們 1108 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 各位,史考特貝克來了 大家靠過來見見他 1109 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 各位,你們好嗎? 1110 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 幸會,我是你的大粉絲 1111 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 -很高興認識你 -我也是 1112 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 岡納 1113 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 很高興認識你 1114 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 天父,我們以膜拜的心來到祢面前 1115 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 求祢將我們的兄弟史考特高舉起 1116 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 求祢保佑他 1117 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 天父,求祢賜予我們力量與忍耐 1118 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 不論分數,不論機率 1119 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 奉主耶穌之名,我們請求祢,阿門 1120 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 你在幹嘛? 1121 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 快換衣服,我要帶你去看醫生 1122 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 我說過了,沒有必要 1123 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 你還活著,不是嗎? 1124 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 那你最好繼續保持下去 1125 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 走吧,爸 1126 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 你不懂 1127 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 你以為我不懂嗎,爸? 1128 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 我比你想的還要懂 1129 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 所以我們要讓你加入計畫 1130 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 我們會回去上教會,我們會做… 1131 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 一切努力 1132 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 但你必須把這份痛苦拋到腦後 1133 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 你以為我不想她嗎? 1134 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 你以為我沒有背負那份痛苦嗎? 1135 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 我們過得還好不是嗎,史考特? 1136 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 不好,爸 1137 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 但我們會的 1138 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 我們會的 1139 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}時候到了,銀騎士球迷們 1140 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}今天是老闆萊安艾肯斯 野心勃勃實驗的最後一天 1141 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 本台的克莉絲蒂娜華許就在球場外 1142 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 今天民眾聚集在此 興奮之情顯而易見 1143 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 你會以為這是季後賽 1144 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 史考特不會來了,對吧? 1145 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 我很懷疑 1146 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 妳跟他說了,對不對? 1147 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 那我該怎麼跟媒體說? 1148 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 他就是沒有出現 1149 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 史考特做出了決定 我們只好不等他,繼續進行 1150 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 不等他,好吧 1151 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 (要玩HORSE投籃嗎?) 1152 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 真是好極了 1153 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 嘿,妳要去哪裡? 1154 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 妳知道他們不准人打赤腳上球場的 1155 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 這個球場是我的 1156 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 有道理 1157 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 你為什麼來這裡,史考特? 1158 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 妳一直問我這個問題 1159 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 我大概想用人生做更多事吧 不是只有放棄而已 1160 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 我不想再當 史考特〝真可惜〞貝克了 1161 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 可惜… 1162 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 讓我看不見上帝給我的使命 1163 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 讓我遠離妳,萊安 1164 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 妳值得更好的結果 1165 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 我們兩個都是 1166 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 對不起 1167 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 妳拿到H 1168 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 聽著,我沒有利用你 1169 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 也許有一部分的我 有料到會這樣,但是… 1170 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 另一部分的我只是害怕再次失去你 1171 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 沒關係 1172 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 就像尼克會說的 1173 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 我就在上帝要我在的地方 1174 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 記得妳問我的那句俗語嗎? 1175 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 關於人生的曲折轉變 1176 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 我想到最後可以稱之為命運 但對我來說 1177 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 那更像是信仰的問題 1178 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 怎麼計分? 1179 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 妳說呢 1180 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 好球 1181 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 看來他們打算不等我就開始了 1182 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 選拔賽? 1183 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 為什麼? 1184 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 一開始,我想讓大家看到我贏 1185 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 但現在我覺得 有更多人需要看到我沒有輸 1186 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 結局會是什麼? 1187 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 我們不是每次都能看到終點 萊安,妳知道的 1188 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 但祂會一步一步引導我們 1189 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 有一天這會成為我們孩子的好故事 1190 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 妳知道我剛向妳求婚了吧? 1191 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 妳不用現在決定,就… 1192 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 考慮一下吧 1193 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 我懂了 1194 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 球在我的場上,就看我的了? 1195 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 這個好笑 1196 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 這個小練習場的觀眾席 擠滿了粉絲和親朋好友 1197 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 但我到處都沒看到史考特貝克 1198 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 人都到齊了,好戲上場吧 1199 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 妳怎麼說服他來的? 1200 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 我阻止不了他 1201 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 友誼賽 1202 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 三對三,這邊是黑隊,這邊是白隊 1203 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 你們有三分鐘時間瞭解隊友 1204 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 然後就開始比賽 1205 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 嘿,哈爾 1206 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 過來跟我們一起坐 1207 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 很高興見到你 1208 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 聽著,你穩上的 1209 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 有看過你簽的合約嗎? 1210 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 他們不是一定要雇用任何人 1211 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 所以儘管放輕鬆,開心打、好好打 1212 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 -好,那你呢? -不用擔心我 1213 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 好嗎?你專心想這個就好 1214 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 明天這個時候,你就會是騎士隊員 1215 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 好吧 1216 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 -傑佛瑞斯,對吧? -對 1217 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 -我是你的球迷 -謝謝 1218 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 你拿到進攻籃板得分率是92% 1219 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 -我知道 -好 1220 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 藍4,好嗎?待在禁區裡 1221 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 時候到了,你會知道該怎麼做 1222 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 你說了算,教練 1223 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 兩位,很榮幸和你們同隊 1224 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 你不覺得他應該更常那樣切出去嗎? 1225 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 更能起作用? 1226 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 -可以嗎? -可以,那樣更好 1227 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 妳男朋友表現得很不錯 1228 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 因為他沒什麼好損失的 1229 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 你不覺得我們該結束了嗎? 1230 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 不然他們要開始幫這傢伙立雕像了 1231 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 我快受不了你對我發號施令了 1232 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 史考特貝克 1233 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 這裡每個人 都在35秒內完成自殺訓練 1234 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 你的最佳成績是37點5秒 最先無力的是雙腳 1235 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 抱歉,孩子 1236 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 教練,怎麼回事? 1237 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 現在全看數字了 1238 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 我可以在35秒內完成 1239 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 你還不明白這是怎麼回事嗎? 1240 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 我明白 1241 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 我可以在35秒內完成 1242 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 好吧 1243 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 去底線 1244 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36點5秒 1245 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 不夠快 1246 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 諾克斯維爾銀騎士球團感謝你 史考特 1247 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 我做得到 1248 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 他說他做得到 1249 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36點1 1250 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36點1秒 1251 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 不夠好 1252 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 我做得到 1253 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 你已經盡力了,你可以抬頭挺胸 1254 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 把時間放到板子上 1255 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 拜託 1256 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34點7 1257 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 好了 1258 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 你很值得鼓掌 1259 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 但事實上只有兩個名額 1260 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 我認為你要的很明顯是寇茲和鄧肯 1261 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 拜託,你看他,他都快不行了 1262 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 我們需要能跑一整天 還能打籃球的球員 1263 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 貝克 1264 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 來打人盯人怎麼樣? 1265 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 米爾斯 1266 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 你來守他 1267 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 什麼? 1268 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 你瘋了嗎? 1269 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 怎樣? 1270 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 NBA球員隨時都能那樣做 1271 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 我們不是在召募NBA球員嗎? 1272 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 那不是我們的目標了嗎? 1273 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 給他們好看,小史 1274 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 不要讓他們打敗你 1275 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 讓他們看看你的厲害! 1276 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 我想打NBA 1277 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 第一個登上月球的女太空人 1278 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 -聯邦調查局 -你是我最好的朋友 1279 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 你還活著,史考特,你還在呼吸 1280 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 當上帝要做一件神奇的事 1281 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 祂會從不可能開始 1282 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 藍4 1283 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 好耶,小史! 1284 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 你真有一套,兒子! 1285 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 貝克 1286 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 你知道我不能給你球員合約 1287 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 球隊負擔不起保險理賠 1288 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 但我可以給你一份合約 1289 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 做助理教練 1290 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 -妳知道這件事嗎? -不知道 1291 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 你什麼時候想出這份合約的? 1292 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 在選拔賽第一天 我在停車場看到他的時候 1293 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 對了,我的答覆是好 1294 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 -好? -好 1295 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 她說好! 1296 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}銀騎士的休賽期很不好過 1297 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}因為教練羅素班克斯突然病逝 1298 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}現在要靠升上總教練的 前助理教練史考特貝克 1299 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}從上個季後賽的慘敗中捲土重來 1300 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 摩爾,瓊斯在45度角有空檔就傳給他 1301 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 但你一定要做到強邊切入 1302 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 誰是我在罰球圈上的大將? 1303 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 是我 1304 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 聰明,墨菲 1305 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 好,現在交給我們的球隊牧師尼克 1306 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 大家靠過來 1307 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 我們來禱告 1308 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 天父,我們要感謝祢 賜予我們的每一份祝福 1309 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 求祢在我們掙扎的過程中 1310 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 幫助我們永不退讓,永不放棄 1311 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 主啊,求祢保護我們不受傷害 1312 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 我們奉主耶穌之名打球,阿門 1313 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 -阿門 -阿門 1314 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 各位,拜託 1315 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 讓我們打贏這一場吧 1316 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 祝你們好運 1317 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 一,二,三,銀騎士! 1318 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 (相信) 1319 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 (投入,相信,沒有不可能的事) 1320 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 各位先生女士,讓我們歡迎 1321 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 諾克斯維爾銀騎士! 1322 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 (沒有不可能的事) 1323 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 (偉大的銀騎士教練史考特!) 1324 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 字幕翻譯: 吳嚴珍