1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Het hele seizoen hangt af van dit moment. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}En alweer een dunk. Dat is z'n tweede op rij. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}Scott Beck heeft nog een paar seconden... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Zes punten op rij van Beck. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Hij schiet vanuit de box. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 Hier komt Beck. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}En hij scoort. Texas Christian wint. 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Beck dribbelt en scoort. 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Niet te geloven. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Beck scoort alweer. 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Zo'n geweldige worp heb ik nog nooit gezien. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 En nu verdedigen. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 Weer een redding van Scott Beck. -Ongelofelijk gedaan... 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 door Scott Beck. -Geweldig. 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck scoort 30 punten in een wedstrijd. Wat een topper. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Scott Beck heeft het helemaal. 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Goedemorgen, Knoxville. De telefoon staat roodgloeiend. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 We bespreken onze uitblinkers... 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 die het net niet gehaald hebben. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 De grootste domper is Scott Beck. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Scott Beck. Je moet hem wel als een teleurstelling zien. 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Compleet genegeerd in de NBA draft. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Herinner je je z'n driepunters? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Heel jammer om zoiets te zien. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Wat een teleurstelling. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Hartverscheurend. Maar jammer genoeg zie je het vaker. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Heel jammer. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Hij was gewoon niet goed genoeg om een ster te worden. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}Zit jij zo te blaffen? 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Wat wil je? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Hup, wegwezen. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Wegwezen. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}Het is tijd voor het Minuutje Knoxville. 34 00:03:27,082 --> 00:03:30,627 {\an8}Er is weinig verkeer op de weg in de richting van Knoxville. 35 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}De hittegolf arriveerde gisteravond... 36 00:03:33,172 --> 00:03:37,342 {\an8}dus het wordt vandaag bloedheet in heel Knox County. 37 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Ik hoop dat jullie airco's werken. 38 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}Ik wens alle kijkers een geweldige dag. 39 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Hallo? 40 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Wanneer moest hij er zijn? 41 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Ik weet niet waarom hij er niet was. 42 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}M'n pap vergeet wel eens wat. 43 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Ik bel u terug voor een nieuwe afspraak. 44 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 Ja, ik zorg dat hij komt opdagen. 45 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 Hoi, Mrs Walcott. -Tijd voor de huur. 46 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Weet ik. Sorry. 47 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 En geef je hond te eten. Ze blaft de hele buurt wakker. 48 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Maar dat is niet mijn hond. 49 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Zij vindt van wel. Hoe heet ze? 50 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Geen idee. Er staat Lucky op haar penning. 51 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Zo ziet ze er anders niet uit. 52 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Ze heet Lucy. 53 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Oké. Nou, nog een fijne dag. 54 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Bedankt. 55 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 En nog iets. -Ja. 56 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Er zitten gaten in m'n gazon. 57 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Ik weet niet wie ze graaft. Jij of Lucy. 58 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 Maar dat moet ophouden. -Jazeker. Ik zorg ervoor. 59 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Iedereen snapt dat Ryan Aikens Dobbs en Moore mocht ontslaan. 60 00:05:10,227 --> 00:05:13,939 Dat krijg je als je papa je een basketbalteam nalaat. 61 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Maar waar is de logica? 62 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Kom op, zeg. 63 00:05:17,568 --> 00:05:20,821 Ze hebben geen sterspelers en het seizoen begint over een maand. 64 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}Hun selectie leest als een overlijdensadvertentie. 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 Hoi, Ruby. Zijn ze er al? -De helft wel. 66 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Ik weet al wie er niet is. 67 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 RYAN AIKENS EIGENAAR 68 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Banks komt eraan. 69 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Je weet best dat hij niet komt. 70 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Je moet snappen dat hij een ouderwetse coach is. 71 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 Hij ontsloeg Dobbs en Monroe zonder overleg... 72 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Dobbs en Monroe zijn criminelen. 73 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Huiselijk geweld, verkochte wedstrijden. 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Ik zal ze niet missen. 75 00:05:52,186 --> 00:05:57,900 Maar het is beschamend voor een coach om z'n spelers te ontslaan zonder overleg. 76 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 En ook voor de directeur. 77 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Wat vind je van Okoye? 78 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 Tijdens de trainingen... 79 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 Kantoor van de coach. -Waar ben je? 80 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Waar ik altijd ben, Miss Aikens. 81 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 Waar het echte werk gedaan wordt. 82 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Niet in je ivoren toren. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Je vader snapte dat. 84 00:06:16,710 --> 00:06:21,048 Iedere dag dat Dobbs en Monroe bij de selectie zaten was een schande. 85 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Ze scoorden wel. 86 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Ja, kijkcijfers. -M'n vader was ouderwets. 87 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Hij verwende spelers en negeerde boekhouders. 88 00:06:27,304 --> 00:06:29,890 Ik heb een paar spelers op het oog. 89 00:06:29,973 --> 00:06:36,480 Nou, ik heb het druk met rechtszaken, belastingen en aanmaningen. 90 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 We kunnen onze huidige spelers nauwelijks betalen... 91 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 en het bestuur wil de club verplaatsen. 92 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 En jij besloot olie op het vuur te gooien. 93 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Ik kan beter gaan vissen. 94 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Nee, luister eens. 95 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Ik heb een oplossing. Het is niet wat je gewend bent... 96 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 maar wat vind je van open try-outs? 97 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 Dan komen we wanhopig over. -Als een stel clowns. 98 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 Het is een uniek evenement. 99 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 We zorgen voor drie rondes. 100 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 De fans leven mee en kunnen juichen voor de underdog. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Is dit een sportteam of een realityshow? 102 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Een realityshow die elke avond te zien is op SportsCenter... 103 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 en de hele dag te volgen is via social media en de pers. 104 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Wie weet loopt er wel talent rond, coach. 105 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Je vader zou zich omdraaien in z'n graf. 106 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Excuseer me, ik moet een team leiden. 107 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Baker. 108 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Hij bedenkt zich wel. 109 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Als hij maar het laatste woord heeft. 110 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Gaat het? 111 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 M'n vader vertrouwde me dit team toe. 112 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Je vader zei altijd twee dingen. 113 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Het eerste zeg ik niet hardop, maar hij zei ook: 114 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 'Wees niet bang om te verliezen... 115 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 want van winnen leer je niets.' 116 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 En het team is niet meer van je vader. 117 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Het is jouw team. 118 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Voor 300 dollar aan banden en 450 voor de remmen. 119 00:08:36,225 --> 00:08:41,063 Ik moet aan de slag, maar als ik terugkom, verwacht ik een betere houding van je. 120 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Attentie, leerlingen. Het is weer zover. 121 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 Komende vrijdag halen we alle kluisjes leeg. 122 00:08:49,780 --> 00:08:53,825 Kom vandaag naar het veld als je wilt meedoen met het voetbalteam. 123 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Scott, ik ben de code van m'n kluisje weer vergeten. 124 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Oké, Darcey. Ik los het op. 125 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 En repareer je ook airconditioners? 126 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Ja, zoals die van scheikunde. 127 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 Welke is er nu weer kapot? -Die van scheikunde. 128 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Hoi, Scott. 129 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 Alles goed? -M'n auto is er mee opgehouden. 130 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Wanneer God een deur sluit, opent hij een raam. 131 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Alles in orde, Nick? 132 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Ik oefen voor predikant. 133 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Ik wil weer naar het seminarie... 134 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 dus ik werk aan m'n woede-uitbarstingen. 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Hoe vaak ben je nu gestopt met het seminarie? 136 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Drie keer. 137 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Vier keer. Maar de laatste keer telde niet. 138 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Het was online. Ik werd niet weggestuurd. 139 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 Ze verwijderden m'n gebruikersnaam. 140 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Oké, rustig aan. 141 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Hoe kan ik helpen? 142 00:09:42,791 --> 00:09:46,795 Zou je zo vriendelijk willen zijn deze flyers op te hangen? 143 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Morgen is m'n eerste bijeenkomst. 144 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Oké. 145 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Bedankt. 146 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Kom je naar de training? 147 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Als m'n werk af is. 148 00:09:55,470 --> 00:09:58,891 Ik ga eisen dat ze je betalen voor je hulp bij het coachen. 149 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Je bent nu al te lang vrijwilliger. 150 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Ja, ik kom zo snel als ik kan. 151 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Oké. 152 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 Vergeet die flyers niet. -Oké. 153 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Spreek iets in. 154 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Hoi, pap. Met mij. 155 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Ik heb lang niets van je gehoord. 156 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 Is alles in orde? 157 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 De dokter heeft gebeld. Maar goed... 158 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Bel me terug. 159 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Ik mis je. 160 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Bedankt voor uw komst. 161 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Komend weekend... 162 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 houden de Knoxville Silver Knights open try-outs in het stadion. 163 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 We willen de Amerikaanse droom verwezenlijken... 164 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 met dit topteam. 165 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Alsjeblieft, Darcey. Het zoveelste slot. 166 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Kom op, Cooper. 167 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Zelfs m'n oma is sneller. 168 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Kom op. De wedstrijd is morgen. 169 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Werken, jongens. 170 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Sorry, dat ik laat ben. Er had iemand overgegeven. 171 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Eet je gedroogd vlees? 172 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Dat hoort bij m'n woedebeheersing. 173 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Het zorgt ervoor dat ik niet uit m'n slof schiet. 174 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Kom op. Dat wordt afgefloten, Johnson. 175 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Niet op de lijn. 176 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Heb je het gehoord? 177 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Wat? 178 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Ryan. 179 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 Tijdens een ongeplande persconferentie meldde eigenaar Ryan Aikens... 180 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 dat het team open try-outs organiseert... 181 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 voor stadsgenoten. -Niet te geloven. 182 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Ja, hè. Ze ziet er nog goed uit. 183 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Nee. Ik bedoel, ja. Maar open try-outs? 184 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy. Onder de basket. 185 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Kom op. 186 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Wat vind je? 187 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Ik heb Ryan al 20 jaar niet meer gesproken. 188 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 We gingen niet echt als vrienden uit elkaar. 189 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Bied je excuses aan en ga naar de try-outs. 190 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Het is een beetje laat voor excuses. 191 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Luister. Je speelde bijna in de NBA. 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Je verdiende het echt. 193 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 Dat is bijna 20 jaar geleden. Een ver verleden. 194 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 En je toekomst? 195 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 M'n vader negeert z'n dokter... 196 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 m'n wasbak lekt en er moet nieuwe elektronica in m'n auto. 197 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Ik heb genoeg op m'n bordje. 198 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Zo te horen niet. 199 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Je klinkt een beetje sneu. 200 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Hou vast. 201 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Murphy, dit is de laatste keer. 202 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 Moet je moeder uitleggen wat links en rechts is? 203 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Nee, meneer. 204 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 ...eigenaar, Ryan Aikens... 205 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 kwam meteen met een verrassende aankondiging. 206 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Ze neemt een groot risico. 207 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 Alle ogen zijn weer op haar team gericht. 208 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Hoi. 209 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Oké. 210 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 Als je weer wilt blaffen, moet je daarop kauwen. 211 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Kom maar binnen. 212 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Kom maar. 213 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Oké. 214 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 De ambitieuze eigenaar krijgt het druk. 215 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 We kijken even naar de persconferentie. 216 00:15:00,317 --> 00:15:06,281 We willen de Amerikaanse droom verwezenlijken in dit topteam. 217 00:15:07,866 --> 00:15:13,539 We willen de Amerikaanse droom verwezenlijken in dit topteam. 218 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ...in dit topteam. 219 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ...topteam. 220 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 EIGENAAR KNIGHTS NEEMT GROOT RISICO 221 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Ga naar huis. Probeer te slapen. 222 00:15:52,870 --> 00:15:57,416 Je vader zou zeggen dat je morgen ook weer aan jezelf kunt twijfelen. 223 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Bedankt, Ruby. 224 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 Fijne avond. -Jij ook, lieverd. 225 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 Scott. -Murph. 226 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Wat ben je vroeg. 227 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Kun je na school helpen m'n auto te starten? 228 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 Wanneer koop je een nieuwe? -Zodra ik nieuw geld heb. 229 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Zit je ergens mee? 230 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Ik wil gewoon weten wat ik verkeerd doe. 231 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Ben je zenuwachtig voor de wedstrijd? 232 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Niets. Het komt vast goed. 233 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Kom op. Iedereen heeft je trofeeën gezien. 234 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Jij bent de man. 235 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Je hebt vast wel tips. 236 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Je bent te jong voor zoveel stress. Geniet er gewoon van. 237 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Ik wil in de NBA spelen. 238 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Is dat zo? 239 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Oké, maar vergeet niet dat er meer in het leven is. 240 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Hou je opties open. 241 00:17:00,312 --> 00:17:05,150 Volgens de coach vertelt God in onze dromen wat we met onze levens moeten doen. 242 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Zei de coach dat? 243 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Oké. 244 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Weet je wat? 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Ik heb trofeeën gewonnen. 246 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Ik was ooit een Lion. 247 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 En nu ben ik dit. 248 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Snap je? 249 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Ja. 250 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Dat is het beste advies dat ik heb. 251 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Welkom bij de FCA. 252 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 We zijn een groep christelijke sporters. 253 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Maar iedereen is welkom. 254 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 We hebben allemaal een andere achtergrond. 255 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Er kwam niemand opdagen. 256 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Dat vond ik geen goede reden om te stoppen. 257 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 Wat was dan wel een goede reden geweest? 258 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 Niet zo bijdehand. 259 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Ik moet toch oefenen, dus... 260 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Oefen maar op mij. 261 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Serieus? 262 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Ja, hoor. 263 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Oké. 264 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Ik begin met de bespreking. 265 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 Johannes 10:10. 266 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 'De dief komt alleen om te stelen, te doden en te vernietigen. 267 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Maar ik ben gekomen om leven in overvloed te geven.' 268 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Wat? 269 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Niets. Ga door. 270 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Oké. 271 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Voor de draad ermee. 272 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Ik weet het niet. 273 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 Ik zat te denken aan dat leven in overvloed. 274 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Moet je dat echt beloven aan die kinderen? 275 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Ik beloof niets. God belooft het. 276 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Zie je hier veel leven in overvloed, Nick? 277 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Want vanuit mijn oogpunt... 278 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 zie ik vooral spijt en hopeloosheid. 279 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 En wie vangt die kinderen op als het misgaat voor ze? 280 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Jij? 281 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 God? Jezus? 282 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Geef God niet de schuld van je keuzes, Scott. 283 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Het zijn jouw keuzes. 284 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Het spijt me. 285 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Ik heb niet zo'n goede bui sinds... 286 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Vijftien jaar. 287 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Weet je wat? Volgens mij red je het wel. 288 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Tot ziens. 289 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 THUIS - GASTEN 290 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 We worden afgemaakt. 291 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 En ik zie geen inzet. 292 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Van niemand. 293 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Misschien kan coach Scott iets zeggen. 294 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Luister. Coach Martin heeft het moeilijk. 295 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Dus... 296 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 probeer gewoon wat plezier te hebben. 297 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Neem het niet te serieus. 298 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Het is maar een spelletje. 299 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Toe maar. 300 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Wacht even. 301 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Kom hier. 302 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Oké. 303 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Ik zie wel inzet bij jullie. 304 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Maar om te winnen... 305 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 moet je je kop gebruiken. 306 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Je moet slim zijn. 307 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Je moet nadenken. 308 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Hoe lang zijn de spelers van Clayton? 309 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Lang, coach. 310 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 Ja, ze zijn groter dan wij. 311 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Daarom scoren ze vaak via rebounds. 312 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Dus wat doe je als er geschoten wordt? 313 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Zorg dat je je man dekt. 314 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Elke keer. 315 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Als we op de vloer de baas zijn... 316 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 kunnen we winnen. 317 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Bij elkaar. 318 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, op drie. 319 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 Lions, op drie. Een, twee, drie. 320 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Lions. 321 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 LEEUWEN GEVEN NIETS OM DE MENING VAN EEN SCHAAP 322 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Ik ben trots op jullie. Goed zo. 323 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Jullie allemaal. 324 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Kom, we gaan. Ik kom er zo aan. 325 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Goed gespeeld, Coop. 326 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Bedankt. 327 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Bedankt. 328 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Graag gedaan. 329 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 We gaan pizza eten. Ga je mee? 330 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Ik maak m'n werk af. 331 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Schiet dan op. En denk na over die try-outs. 332 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 Ik weet dat je het wilt. -Waar heb je het over? 333 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Kom op. 334 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Iedereen weet het. 335 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Er wordt gepraat. 336 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Bespioneer je me? 337 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Ik zeg het alleen maar. 338 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Waarom is dit belangrijk voor je? 339 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Hoe kan ik ooit predikant worden... 340 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 als ik jou niet kan overtuigen dat God een vol leven voor je wil? 341 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Ik ben een proefkonijn. 342 00:23:53,433 --> 00:23:56,520 Nee, man. Je bent m'n beste vriend. 343 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Hallo. 344 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Wat doet hij? 345 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Oké, Bernie. Ik kom eraan. 346 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Bedankt. 347 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Ik heb ervoor betaald. Ik hoor het. 348 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Oké. Zeven keer op één avond is genoeg. 349 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 Wat weet jij er nu van? -Hier, Scott. 350 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 Scottie. -Kom, pap. 351 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 We gaan naar huis. 352 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 353 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Hé, pap. 354 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Waarom deed je zo moeilijk over een liedje op de jukebox? 355 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 En waarom ga je niet naar de dokter? 356 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Wat is er? 357 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 De verzekering betaalt niet meer. 358 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Dus tenzij je me twee keer per maand naar Canada wilt brengen... 359 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Ze zeggen dat ik een nieuw hart nodig heb. 360 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Ik wil geen nieuw hart. 361 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Wat moet ik ermee? 362 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Het stadion wordt voorbereid... 363 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 op een leuk en spannend moment. 364 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 Dit worden de eerste open try-outs. 365 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 De gemeenschap wacht met spanning... 366 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 om te zien wie zich aanmeldt voor deze prachtige kans. 367 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Moet je haar zien. 368 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Ze denkt dat ze wat voorstelt nu haar pap dood is. 369 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Ryan is in orde. 370 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Ze verliet je... 371 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 zodra ze doorhad dat je niets zou bereiken. 372 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Zo ging 't niet, pap. 373 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Zo'n vrouw trouwt niet met een conciërge. 374 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Daar heb je gelijk in. 375 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Het maakt nu toch niets meer uit. 376 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Wat gebeurd is... 377 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 is gebeurd. 378 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Het was dat liedje van Elvis. 379 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Haar lievelingsliedje. 380 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Ik moest het... 381 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 horen. 382 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 RYAN AIKENS EIGENAAR KNOXVILLE KNIGHTS 383 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 Lions op drie. 384 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Lions. 385 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Hallo, fans. 386 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Honderden kandidaten wachten op hun kans... 387 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 in de veelbesproken en bekritiseerde open try-outs. 388 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Volg de groep naar de zaal en doe de oefeningen. 389 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 Je hoort of je mag terugkomen. -Bedankt. 390 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Waarom in de oefenzaal? 391 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 De coach vindt dat je het eerst moet verdienen. 392 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Succes. 393 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Heer... 394 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 ik kan niet met m'n vader praten. 395 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Dus ik hoopte... 396 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 dat U hem kon vragen... 397 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 wat ik moet doen, want ik... 398 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 Ik weet het niet meer. 399 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 En als dat niet werkt... 400 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 hoop ik dat U me een aanwijzing geeft. 401 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Pardon. De try-outs zijn in de oefenzaal. 402 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Weet ik. Ik wilde... 403 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scott? 404 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Ben jij het? 405 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Hoi, Ry. 406 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Wacht even. 407 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Kom je voor de try-outs? 408 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Je bent 40, of zo. 409 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Nog niet. 410 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 Ik ben op 17 november pas jarig. -Op 17 november. 411 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Hoe gaat het met je? 412 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Ik heb het druk. 413 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Natuurlijk. En... 414 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Gecondoleerd met je pap. 415 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Bedankt. 416 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Je ziet er goed uit. 417 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Alsof het goed gaat. 418 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Ik bedoel... En... 419 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Goed. 420 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Miss Aikens, Archie zoekt u. 421 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Ik moet gaan. 422 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Hé, Ry. 423 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Verbaast dit je echt? 424 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Je wist toch wel dat ik zou kunnen opduiken? 425 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Waarom zou ik aan jou denken? 426 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Is dat Scott Beck? 427 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Heb jij even geluk. 428 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Mooi niet, Archie. 429 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Ik wil niet met m'n oude vlam voor de camera's. 430 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Het kan geen kwaad. 431 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 De vorige keer wel. 432 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Wat doe je? 433 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Ik doe het voor de fans. 434 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Dan hebben ze wat drama. 435 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Het verhaal begint met deze riskante zet van Miss Aikens. 436 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Haar vader was een legende en laat nu alles na aan z'n ambitieuze dochter. 437 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 We weten wat ze in huis heeft. 438 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 De grote vraag is nu... 439 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 of er iemand opstaat die heeft wat ze nodig heeft. 440 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 Heb je Ryan gezien? -Ze is niet te missen. 441 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 En? -Ik wil er niet teveel van verwachten. 442 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Waarom niet? 443 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Je kunt maar beter een half leeg glas zien. 444 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Dan valt het mee als het omvalt. 445 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Ja, hoor. Oké. 446 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 God is almachtig en de bron van alle wijsheid. 447 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 En jij speelt op zeker. -Dat leven in overvloed weer. 448 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Vergeet dat dan maar. Je glas is half leeg. 449 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Jezus kwam hier zodat hij dat glas, half leeg, vol, kapot... 450 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Hij kwam om het te vullen. 451 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Volgens mij haat Ryan me. 452 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Dat lossen we wel op. 453 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Kom op, zeg. Atlanta laat hem nooit gaan. 454 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Sluit een deal met ze. 455 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 Geen geld. En de try-outs? 456 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 En Darryl Coates? 457 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Hij scoort 23,2 per wedstrijd en 6,7 op rebounds. 458 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 Waar speelde hij? -Irak, Qatar en Afghanistan. 459 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Een oorlogsheld. 460 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Gaat dit om krantenkoppen of om het team? 461 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Allebei. 462 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Dit kan een interessante optie zijn. 463 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Dit wordt leuk. 464 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 BASKETBALSTATISTIEKEN SCOTT BECK 465 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy. 466 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Kom hier. 467 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Ik heb alleen nog wat pizzakorsten. 468 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Oké. 469 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Waar was je nou? 470 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Ruzie met m'n auto. 471 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Maak eerwaarde Lawrence vandaag niet boos. 472 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Ik heb Gods hulp vandaag nodig. Bedankt. 473 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Die wilde ik... 474 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 aan jou geven. 475 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Ja, oké. 476 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Voor we beginnen, heb ik een speciaal gebedsverzoek voor Scott Beck. 477 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Scott, we staan achter je en we bidden voor je. 478 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 In Spreuken 3:6 staat: 479 00:35:41,600 --> 00:35:44,686 'Ken Hem in al je wegen... 480 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 dan zal Hij je paden rechtmaken.' 481 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Er zijn andere vertalingen. 482 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Als je knielt voor de Heer... 483 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 liggen de antwoorden op alle levensvragen... 484 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 voor het grijpen. 485 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Volgens Spreuken 25:2 is het Gods eer om een zaak verborgen te houden, dus... 486 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Het leven stelt ons voor uitdagingen. 487 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 We zijn geneigd het op te geven. 488 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Maar wat als de Heer het opgegeven had aan het kruis? 489 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 Bedankt, eerwaarde. Geweldige dienst. -Bedankt. 490 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Hoe ging het gisteren? 491 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Geen idee. Dat horen we morgen. 492 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Ik ben ook basketbalcoach. 493 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 O ja? Bij een kerkteam? -Niet echt. 494 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 We spelen in het weekend in het wijkcentrum. 495 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 De jongens zouden je graag ontmoeten. -Ja. 496 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Sorry, eerwaarde. 497 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 Hallo? -Predikant Lawrence. 498 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Lekker veel passie. 499 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Maar nog even over die interpretatie van Spreuken 3:6. 500 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Kom door de week maar een keer langs. 501 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Dan praten we erover. 502 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Dat was Ryan. Ze komt naar m'n huis. 503 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Wil je een lift? Kom mee. 504 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Ik noem hem geen ketter, maar hij heeft ongelijk. 505 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Eerwaarde Lawrence is ouderwets. Ik ben van het hier en nu. 506 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 En de Heer leidt me. Hij laat me doen wat Hij wil. 507 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Ze is er al. 508 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Zal ik met je meelopen? 509 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Ik kan het wel aan. 510 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Was dat Nick Martin? 511 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Ja, hij is er nog steeds. 512 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Kom je binnen? 513 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Sinds wanneer heb je een hond? 514 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Ze is niet van mij. 515 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Kopje thee? 516 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Ik ga niet doen alsof dit niet ongemakkelijk is. 517 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Wat is er aan de hand? 518 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Ik wilde je vertellen... 519 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 dat coach Banks een lijst met spelers vrijgeeft... 520 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 die naar de tweede ronde gaan en... 521 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 jij staat erop. 522 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Als je je hele leven opgeeft. 523 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Ga je op bezoek bij iedereen op de lijst? 524 00:38:44,700 --> 00:38:46,785 Alleen als we bijna getrouwd waren. 525 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Ik weet dat ik... 526 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Waarom doe je dit, Scott? 527 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Waarom stel je jezelf hier nog eens aan bloot? 528 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Ons allebei. 529 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Ik kan het geld goed gebruiken. 530 00:39:04,803 --> 00:39:09,266 Er zijn makkelijkere manieren om geld te verdienen dan basketballen op je 40e. 531 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Ik ben 39. En het hoeft niet makkelijk te zijn. 532 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Kijk dan. Ik heb niets te verliezen. 533 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 Ik wel. 534 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Je vroeg of ik had verwacht dat je langs zou komen. 535 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 Heb je ook nagedacht over wat ik daarbij zou voelen? 536 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Als ik wist dat je van streek zou zijn, was ik niet gekomen. 537 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Wat dacht je dan, Scott? 538 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Je liet me voor het altaar staan en verdween. 539 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Ik wilde je bellen, maar ze zeiden dat je in Europa was. 540 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 Dat was toen ik je al een jaar niet meer gezien had. 541 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Luister... 542 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Het liep niet zoals ik had verwacht. 543 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Dat lijkt me duidelijk. 544 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 De selectie. 545 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Ja, ik weet het. 546 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Maar het was niet mijn schuld dat je geen plan B had. 547 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Misschien is dit m'n plan B. 548 00:39:58,732 --> 00:40:03,487 Ik wilde je gewoon vertellen dat Banks je meeneemt naar ronde twee... 549 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 en de pers hier straks op duikt. 550 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Vooral daarom ben ik hier. 551 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 En reken er maar op dat ze allerlei vragen over ons gaan stellen. 552 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Twee klontjes, hè? 553 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Het is aardig van je dat je me kwam waarschuwen. 554 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Ik kan niets beloven. 555 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Dat snap ik. 556 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Wat zeggen ze ook weer over de onverwachte wendingen in het leven... 557 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 en het lot, en zo? 558 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Geen idee. Nick weet daar meer van. 559 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 Wil hij nog predikant worden? -Ja, hij geeft niet op. 560 00:40:47,281 --> 00:40:52,077 Waarom denk je dat het je nu wel lukt terwijl het destijds mislukte? 561 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Misschien gaf ik te snel op. 562 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Je moet je hond wassen. 563 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Ze is mijn hond niet. 564 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Leuk je te zien, Jerry. 565 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Moet ik oversteken en naar Cooper passen... 566 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 of oversteken en dan... -Kom op, jongens. 567 00:41:40,375 --> 00:41:45,172 Moet ik soms rolschaatsen voor jullie halen? Het veld in. 568 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Kom op, zeg. 569 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Ik ben op van de zenuwen. Vertel. 570 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Echt waar? 571 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Jongens, Scott is een Silver Knight. 572 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper op de vleugel. Afgedekt. 573 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, eronder. Oké? 574 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Jongens, we hebben Broadmoor al 30 jaar niet verslagen. 575 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 Maar ze hebben zwakke punten en wij spelen thuis. 576 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Jongens, telefoons weg. 577 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Had je iets met de baas van de Knights? 578 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 We spelen niet tegen de Knights. 579 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 Ze is sexy. -Ja. Nee. 580 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Kom op. 581 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Het is gewoon wat ophef. 582 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 Het betekent niets. -Eigenlijk wel. 583 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Je was die man van de trofee... 584 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 en nu sta je in Knox Arena. 585 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Misschien kan ik... Misschien kunnen wij het ook. Toch? 586 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Toch? 587 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Toch, Scott Beck? 588 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Oké, tot morgen. 589 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Scott was echt geweldig. 590 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Een van de beste. Echt waar. 591 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Weet je wat hij kon? 592 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Alles wat hij deed leek makkelijk. 593 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 We stonden versteld toen hij niet werd gekozen. 594 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 We weten dat Uw wil en Uw plan perfect zijn, in overwinning en verlies. 595 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 En we vragen... 596 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 We vragen om geduld... 597 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 veiligheid, moed en bescheidenheid. 598 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 We bidden in de naam van Jezus. 599 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Amen. 600 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 Goed gedaan. -Sorry dat ik stoor. 601 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh van Channel 6. Ik... 602 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Ik ben de coach van de Lions. Nick Martin. 603 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Maar je bent vast op zoek naar hem. 604 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scott Beck. 605 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Ja. 606 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Ja. Even serieus. Nee. 607 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 Nee, bedankt. -Scott, alsjeblieft. 608 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 De hele stad wil weten hoe het zit. Vijf minuten. 609 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Oké. 610 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Je hebt een romantisch verleden met Ryan Aikens. 611 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 Kan ze dan haar werk als eigenaar wel doen? 612 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 Ik zal je wat vertellen over Ryan. 613 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Veel mensen stonden versteld... 614 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 toen ze tegen de wil van haar vader... 615 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 naar Texas Christian ging. 616 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Ze heeft nooit gebruik gemaakt van de invloed van haar familie. 617 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 En het ontslag van Dobbs en Monroe was moeilijk... 618 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 maar ze koos daarmee voor integriteit. 619 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 Ja, ik werd verliefd op Ryan. 620 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Jullie vallen ook voor haar als jullie zien wat ze kan. 621 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 De Knights zijn in goede handen. 622 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 Beck wordt... 623 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 De US Daily Observer en Champion Illustrated... 624 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 komen morgen met verhalen. 625 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Ik wil niet te vroeg juichen, maar het lijkt erop dat het goed komt. 626 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Je moet de kracht van een mooi sprookje nooit onderschatten. 627 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Maar maak hun geloof erin niet ten schande. 628 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Maak je maar geen zorgen om Scott. 629 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 De volgende ronde is loodzwaar. Hij is niet jong meer. 630 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Hij valt af voordat hij een probleem kan worden. 631 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Hallo. Fijn dat u er bent. 632 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Ik ben Kristina Walsh en dit is het weer. 633 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Spreek iets in. 634 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Het wordt een mooie dag in oost-Tennessee... 635 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Pap, ik ben op tv. Misschien wil je het zien. Op kanaal acht. 636 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Ik ben door naar de volgende ronde. 637 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Bel me. 638 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}TWEEDE RONDE MORGEN 639 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 GRATIS VOOR SCOTT BECK 640 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 We eten vandaag extra vlees. 641 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Dag twee van de open try-outs van de Knights. 642 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Er zijn een paar uitblinkers... 643 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}zoals lokale sportheld Scott Beck... 644 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}die weer opvalt met z'n driepunters. 645 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Hoi. 646 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Coates. Ik ben Scott. 647 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Ik wil je bedanken. Je maakte het spannend. 648 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 Een echte concurrent. -Een concurrent? 649 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Ik zie je als mogelijke teamgenoot. 650 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Hoe dan ook, zonder jou stond ik hier nu niet. 651 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Ja. 652 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Ze zijn in het echt veel langer. 653 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Ik ben al 30 jaar basketbalcoach. 654 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Ik had me m'n laatste jaar anders voorgesteld. 655 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Als het aan mij lag, stuurde ik jullie naar huis. 656 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Maar ik moet vandaag drie van jullie kiezen. 657 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Voor jullie is dit een kans. 658 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 En voor mij? 659 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 Voor mij is het een blamage. 660 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 Mijn excuses daarvoor. 661 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Aangezien sommigen van jullie alleen in een lijkenzak vertrekken... 662 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 wil ik beginnen... 663 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 zodat ik nog wat tijd heb om wat van het team te maken. 664 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Ja. 665 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, we willen je spreken. 666 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Ben je hier niet te oud voor, Beck? 667 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Jij toch ook? 668 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Ik ben coach. Ik hou dit vol tot ik in de kist lig. 669 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 En jij? Een paar seizoenen, misschien. 670 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 Ik maak een goede kans. 671 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 Ik heb het uitgerekend. 672 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Je kans? 673 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Ik ben een van de weinigen met ervaring. 674 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Je hebt ongeveer tien goede opties. 675 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Twee goede centers, maar je hebt er maar één nodig. 676 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 En Fletcher pakt 20 procent meer rebounds... 677 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 dan de jongen in het groen. 678 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Maar hij pakte 13 overtredingen. 679 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 En de jongen in het groen is een seconde sneller. 680 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 Daarom zei ik tegen Coates dat hij sneller moet verdedigen. 681 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Heb je dat gezegd? 682 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Na 15 jaar in de schoonmaak... 683 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 zou je moeten weten dat het om meer dan getallen draait. 684 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Toe maar. Doe maar een dansje voor de camera. 685 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Wil je een lift? 686 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Ja. 687 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Waarom had je zo'n grote mond tegen Banks? 688 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Hem openbaar voor schut zetten... 689 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 maakt je kleine kans alleen maar kleiner. 690 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Ik ben het beu dat iedereen denkt te weten wat ik kan. 691 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Klinkt redelijk. 692 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Kom je straks naar de wedstrijd? 693 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Ik heb 't heel druk. 694 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 We spelen thuis tegen Broadmoor. 695 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Zelfs jij kon Broadmoor niet aan. 696 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Ja, maar... 697 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 ik ben nu veel slimmer. 698 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 THUIS - GASTEN 699 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Wachten. 700 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Wachten. 701 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Wachten. 702 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Nu. 703 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Hoi. 704 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Ik ben hier sinds de diploma-uitreiking niet meer geweest. 705 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Ik ben nooit weggegaan. 706 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 We willen iets weten. 707 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Waarom gaat een vrouw als jij uit met Scott? 708 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Want ik zie echt niets in hem. 709 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Hij was vroeger heel indrukwekkend. 710 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Ik ben getuige. 711 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Ik hoor jullie, hoor. 712 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Oké, we gaan wat eten. 713 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Je hebt wel veel voor iemand die niets te verliezen heeft. 714 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Ik ben hun coach niet. Dat is Nick. 715 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Ja, maar ze geven om je. 716 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Het zijn leuke kinderen. 717 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Pap gaf het op na mams dood. 718 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Hij is gewoon boos. 719 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Boos op alles. 720 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Hij drinkt weer. 721 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Wat erg. 722 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Ik had geen idee. 723 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Hoe kwam je weer bij Kings Academy terecht? 724 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Het is werk. 725 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Geen druk. 726 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Na alles wat er gebeurde, wilde ik kunnen nadenken. 727 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Nou... 728 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 je hebt er 15 jaar over gedaan. 729 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Weet ik. 730 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Na de diploma-uitreiking heb ik een MBA aan Oxfeld gehaald. 731 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Ik zat vijf jaar in de bedrijfsfinanciering. 732 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Ik ben getrouwd. 733 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Ik heb de wereld gezien. 734 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Toen ben ik gescheiden en kwam ik naar huis. 735 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Pap waarschuwde me al voor overspel. 736 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Ik dacht dat hij het over basketbal had. 737 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Oké. En hoe heb je het team in handen gekregen? 738 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Geloof me. Ik... 739 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 schrok er net zo van als iedereen. 740 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 De ene helft van de stad gaat ervan uit... 741 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 dat ik er niets van bak... 742 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 en de andere helft hoopt daarop. 743 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Het bestuur wil verhuizen. 744 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Weg uit Tennessee? Waarom? 745 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Meer geld. 746 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 Profsport draait nu eenmaal om het geld. 747 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Ik denk dat m'n vader het zag aankomen... 748 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 en dat ik daarom... 749 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 moet doen wat hij niet kon. 750 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Hou je ervan? 751 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Van basketbal? 752 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Geen idee. Vraag het nog eens als ik weer kan ademen. 753 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Ik snap het. 754 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Verwachtingen kunnen een last worden. 755 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Je leven en je doelen... 756 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 zijn niet meer van jou. 757 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Zelfs je mislukkingen niet. 758 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Want als je de fout in gaat... 759 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 voelt het alsof je iedereen met je meesleurt. 760 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Beloof dat je hier niet je hele toekomst van laat afhangen. 761 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Vooral niet na wat je tegen Banks hebt gezegd. 762 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Ik weet niet of je een grote kans maakt. 763 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Maar ik heb wel een kans. 764 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 De kans. 765 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Daar ga ik niet over. 766 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Niet helemaal. 767 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Heb je dat haarspeldje dat ik je voor je verjaardag gaf nog? 768 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Nee. 769 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Waarom niet? 770 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Ik had niet gedacht dat vanavond zo zou lopen. 771 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Ja. 772 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 Ik dacht ook dat Broadmoor zou winnen. 773 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Is het te laat? 774 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Waarvoor? 775 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Voor alles. 776 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Voor jou en mij. 777 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 M'n vader, de Knights en Nick. 778 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Je vraagt nogal wat. 779 01:01:09,461 --> 01:01:13,507 Weet je nog dat we samen Spaanse Literatuur volgden in de derde klas? 780 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 Niet echt. -Echt niet? 781 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Met die uitgebreide analyse van Don Quichot. 782 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Die van de windmolens? 783 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Is dat wat je nog weet? 784 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Jij schreef onze essays. 785 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 Klopt. Dat is zo. 786 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Je was een echte sporter. 787 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Maar hij zei iets als: 788 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 'Neem dit van me aan. Leef zo lang mogelijk. 789 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 Want het domste dat je kunt doen is jezelf dood laten gaan.' 790 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Dus... 791 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 niet doodgaan. 792 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Ik denk het. 793 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 O nee, dat kan niet. 794 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 Hoe laat is het? -Tijd om te gaan. 795 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Wat is er? 796 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 De pers heeft foto's van ons samen. 797 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Ben je bang dat ze denken dat je me voortrekt? 798 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Zo simpel is het niet. 799 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Wil je dat ik vertrek? 800 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Oké. 801 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Sorry. Ik... 802 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Ryan, het komt wel goed. 803 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Ik denk het niet. 804 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Ik weet nu even helemaal niets zeker... 805 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 maar wel dat m'n vader me vertrouwde... 806 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 en ik dit niet mag verpesten. 807 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 Ryan... -Sorry voor alles. 808 01:03:02,199 --> 01:03:03,534 Wat is er aan de hand? 809 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Je bent door. 810 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Geweldig. 811 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 Toen waren er nog drie. 812 01:03:38,485 --> 01:03:42,072 De concurrentie is moordend voor de laatste twee selectieplekken. 813 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Het gaat tussen veteraan Darryl Coates... 814 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 brandweerman Clint Dawson en de verrassing... 815 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 Scott Beck, een oude kandidaat... 816 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 die bijna 20 jaar geleden uit de schijnwerpers verdween. 817 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Je vraagt je af wat ze willen. 818 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 We houden u op de hoogte van verdere ontwikkelingen. 819 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Welkom bij de FCA. 820 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 We zijn een groep christelijke sporters. 821 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Maar iedereen is welkom. 822 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 We hebben allemaal een andere achtergrond. 823 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 Misschien wil je je wel bij ons aansluiten. 824 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Daar is de grote man. 825 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Sorry dat ik laat ben. 826 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Dit is voor jou. 827 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Kom op, jongens. 828 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Ik weet van niets. 829 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Je hebt het nodig voor de laatste ronde. 830 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Kom op. 831 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Dit is teveel. 832 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 We hebben allemaal bijgedragen. 833 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Ja, maar ik heb al een paar schoenen. 834 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Met die afgetrapte gympies kun je niet op tv komen. 835 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Je vertegenwoordigt ons. 836 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Ja. Heel mooi, jongens. Bedankt. 837 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Ik wil jullie iets vragen. 838 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Wie heeft er een droom voor de toekomst? 839 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Ja, Darcey. 840 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Ik wil de eerste vrouw op de maan worden. 841 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Geweldig. Iemand anders? 842 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 FBI, contraspionage. 843 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Ik wil in de NBA spelen. 844 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Goed zo, Murph. 845 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Ik wil nog iets vragen. 846 01:05:19,628 --> 01:05:24,258 Wie van jullie denkt, als christen, immuun te zijn voor mislukking? 847 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Zoals dit touwtje. 848 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 Denk je dat je pad naar succes... 849 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 een rechte lijn is en je met genoeg tijd en door genoeg te bidden... 850 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 uiteindelijk voldoening zult vinden? 851 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Murph, leg er een paar knopen in. 852 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Christenen denken soms dat ze een voorsprong hebben in het leven. 853 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Sommigen van jullie denken dat ook. 854 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Jullie kennen Psalm 37:4, hè? 855 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 De Heer zal geven wat je hart verlangt. 856 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 Nu lijken jullie te denken... 857 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 dat dat een belofte is. 858 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Leg maar op de grond, Murph. 859 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Toe maar. 860 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Stamp erop. 861 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Toe maar. Stampen. 862 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Harder. Stampen. 863 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Jezus hoort toch voor ons klaar te staan? 864 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Hij is de geest in de lamp. 865 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Hij vervult elke wens die we hebben. 866 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Niet stoppen, Murphy. Stamp erop. 867 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Hard. Kom op. Geef 'm ervan langs. Hard, Murphy. Stop. 868 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Raap het op. 869 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Kijk er eens naar. 870 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Geef het door. 871 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Stel dat dit touwtje z'n hele leven zou horen... 872 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 dat hij waardeloos is... 873 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 of dat hij nooit iets zou bereiken. 874 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Of dat hij niet knap genoeg was. 875 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Of niet slim genoeg. 876 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 Of te oud. 877 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Te dik. 878 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 Jazeker. 879 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Het leven biedt je genoeg redenen om het op te geven. 880 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Genoeg redenen om van je geloof te vallen. 881 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Vooral als het er zo uitziet. Beschadigd en in de knoop. 882 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, mag ik 'm? 883 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Bedankt. 884 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 God heeft ons nooit een probleemloos leven beloofd. 885 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Of een leven zonder mislukkingen. 886 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 In Job 14 lezen we: 'De mens, van een vrouw geboren... 887 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 is kort van dagen en zat van onrust.' 888 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Dat geldt niet alleen voor ongelovigen. 889 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Dat geldt voor iedereen. 890 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Dus de vraag is niet of je ooit met mislukkingen te maken krijgt. 891 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 De vraag is wanneer. 892 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 We moeten wel. -Ja. 893 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 Als hij ons niet tegenhoudt... 894 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 Is je telefoon soms kapot? 895 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Kan ik iets voor u doen, Miss Aikens? 896 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Snap je dat ik je kan laten ontslaan? 897 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Of ik neem ontslag. 898 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 En het bestuur zet je meteen op straat. 899 01:09:01,725 --> 01:09:06,270 Scott Beck is doorgelaten terwijl je hem helemaal geen contract wilt geven. 900 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Klopt. 901 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Waarom doe je zoiets? 902 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Ik heb het niet gedaan. 903 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Ik wel. 904 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Scott Beck is te waardevol voor ons. 905 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 We kunnen hem niet laten gaan. 906 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Iedereen is dol op een comeback. 907 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Met een vleugje 'rijk meisje, arme jongen' erbij. 908 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Dat is een droom die uitkomt. En dromen brengen geld in het laatje. 909 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Tientallen miljoenen aan gratis publiciteit. 910 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 We hebben nog nooit zoveel kaarten verkocht. 911 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Ik heb een stapeltje aanbiedingen voor de streaming-rechten voor de laatste ronde. 912 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 En er is meer interesse van vrouwelijke fans dan ooit. 913 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Je wilde toch publiciteit? 914 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 Dat is je gelukt. 915 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Wees er trots op. 916 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Nee, ik ben er niet trots op. 917 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Niet op deze manier. Kom op, coach. 918 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Ik zei meteen al... 919 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 dat ik dit niet wilde. 920 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Laat het maar horen als ik gewoon je team mag coachen. 921 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Geen probleem. Laat hem maar. Hij zet zich er wel overheen. 922 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Scott heeft recht op de waarheid. 923 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 Nee, helemaal niet. 924 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Straks stapt hij ermee naar de pers. 925 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Dan stort het hele circus in. 926 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Dat overleeft jouw club niet. 927 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Dit sloopt hem. 928 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Als je het hem vertelt. 929 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Moet m'n haar korter? 930 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Waarom vraag je dat aan mij? 931 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Hoe ruikt dit scheerschuim? 932 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Waar heb jij last van? 933 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Geen idee. Het voelt gewoon alsof ik m'n leven terug kan krijgen. 934 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Scott, je had je leven al. Maar je deed er niets mee. 935 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 Nou, ik heb het aan jou te danken. -Ja... Wacht. 936 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Serieus? 937 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Ja. 938 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Dus je had iets aan m'n preken? 939 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Dat is geweldig. 940 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Als je voor God leeft, heb je nooit een reden om het op te geven. 941 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Oké, iets minder prekerig, graag. 942 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Je klinkt als een gelukskoekje. 943 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 Ja, klopt. -Tot ziens. 944 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Je vader zat daar ook... 945 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 en piekerde over precies hetzelfde als jij. 946 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Wat moet je doen met Scott Beck? 947 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Ik had hem achter me gelaten en ging verder met m'n leven. 948 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 En toen... 949 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Nu hij terug is, ben ik zo bang hem weer kwijt te raken. 950 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Dat is zijn keuze. Hij moet die beslissing nemen. 951 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Wees eerlijk, anders ontneem je hem het recht om voor je te knokken. 952 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 Wat er dan ook gebeurt... 953 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 je weet wie hij echt is. 954 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Ik weet het niet. 955 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Ik weet het niet, Ruby. Iedereen zegt dat Scott me gebruikte om in de NBA te komen. 956 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Dat is niet zo. 957 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott komt uit een arbeidersgezin. 958 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Ze hadden thuis geen rooie cent. 959 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Hoe denk je dat het dan voelt... 960 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 als je verliefd wordt op een meisje met steenrijke ouders? 961 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Ik heb hem altijd verteld dat het niets uitmaakte. 962 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 En wiens stem hoorde hij dan? 963 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Die van jou, of de stem in z'n hoofd... 964 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 die hem vertelde dat hij niet goed genoeg was voor jou? 965 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 Met een NBA-contract kon hij je gelijke zijn. 966 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Hij gebruikte jou niet om de NBA te bereiken. 967 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Lieverd, snap het dan. 968 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Hij gebruikte de NBA om jou te krijgen. 969 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Geen mensenvoer meer voor jou. 970 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Jouw eten ligt in je bakje. 971 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}RYAN IK MOET JE SPREKEN. IN DE PHOENIX? 972 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}SCOTT ZEKER WETEN. 973 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Ik heb een afspraakje. 974 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 We hebben het nog over je dieet. 975 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Oké, jongens. 976 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Zo. 977 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Bedankt. Ik waardeer het. 978 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Kijk eens aan. Jongens, niets is onmogelijk. 979 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Heel aardig. Bedankt. 980 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Hoi, schoonheid. 981 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Moet ik nog meer ondertekenen? 982 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Nee. 983 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Weet je nog? Dat bestelden we als we hadden gewonnen. 984 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 Ja. -Bedankt, Kim. 985 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 Scott... -Ik weet het. 986 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Sorry voor gisteravond. Ik dacht niet helder na. 987 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Het voelde gewoon eens goed om niet... 988 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Om niet na te denken. 989 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Ry, ik ben hier niet zo goed in. 990 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 Maar ik bedoel... -Ze laten je niet spelen. 991 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Wat bedoel je? 992 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Ik wilde echt iets belangrijks doen. Geloof me. 993 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Maar voor Archie draaide het alleen om de publiciteit. 994 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Was dat het? Dus ik lig eruit? 995 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Het spijt me. 996 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Nee, het is... 997 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 Scott, luister. -Het is prima. 998 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 Kunnen we erover praten? -Prima. 999 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, wacht. Praat met me. 1000 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Misschien had ik wel meegespeeld als je het me had verteld. 1001 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 Zo is het niet gegaan. -Je hebt me gebruikt, Ry. 1002 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Je wist dat ik nog van je hield. 1003 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Je wist dat ik de rest van m'n leven naar jouw vergiffenis zou zoeken. 1004 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 En je liet me denken... 1005 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 dat ik nog een kans had. 1006 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Ik ben die kerel die op windmolens jaagt. 1007 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 SILVER KNIGHTS TRY-OUTS LAATSTE RONDE 1008 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Het hele seizoen hangt af van dit moment. 1009 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Scott Beck heeft nog een paar seconden. 1010 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Hij schiet vanuit de box. En hij scoort. 1011 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Texas Christian wint. 1012 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 Niet te geloven. -Beck scoort alweer. 1013 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Zo'n worp heb ik nog nooit gezien. 1014 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 Nu gaat Texas Christian door naar de finale. 1015 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 Gered door Scott Beck. -Geweldig. 1016 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 SCOUTS STAAN IN DE RIJ VOOR LION SCOTT 1017 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Het leven stelt ons voor uitdagingen. 1018 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 We zijn geneigd het op te geven. 1019 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Maar wat als de Heer het opgegeven had aan het kruis? 1020 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 Hallo? -Hoi, Nick. 1021 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Met wie spreek ik? 1022 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Met Ryan. 1023 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Waarom, God? 1024 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Waarom liet U me denken... 1025 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 dat ik alles kon terugkrijgen... 1026 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 en nam U me alles weer af? 1027 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Wilt U me straffen? 1028 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Wilt U me iets leren? Laat het me dan zien. 1029 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Laat het me zien. 1030 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scott. 1031 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Wat doe je hier? 1032 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Kom mee naar huis. 1033 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Als ik iets voor je kan doen... 1034 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Misschien valt het wel mee. 1035 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scott. 1036 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Eerwaarde Lawrence... 1037 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 ik heb uw hulp nodig. 1038 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Gisteren bedankte hij me. 1039 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 En nu geeft hij me de schuld. 1040 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Je hebt niets verkeerd gedaan. 1041 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Het probleem is dat Scott het grote plaatje niet ziet. 1042 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Gods plaatje. 1043 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Als hij wil praten, kan ik hem helpen. 1044 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Maar je kunt hem niet dwingen, Nick. 1045 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Weet ik. 1046 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Waarom dwing je me hiertoe? 1047 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Ik dwing je niet. Eerwaarde Lawrence wil je spreken. 1048 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Kom op. Doorzetten. 1049 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Verdedigen. 1050 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Heel goed. 1051 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Hallo, eerwaarde. 1052 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Hoi, Scott. Kom maar. 1053 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Heel goed. 1054 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 Hoi, Scott. -Hoi. 1055 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Ruggengraatletsel, spina bifida, amputaties. Veel veteranen. 1056 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Hier maakt dat niet uit. 1057 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Ze laten zich er niet door definiëren. 1058 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Hier praten ze niet over handicaps. 1059 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Alleen over kansen. 1060 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Het lichaam van Christus. 1061 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 We leven in een gebroken en oneerlijke wereld. 1062 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Maar God is trouw. 1063 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Je denkt dat het erop zit voor je. 1064 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Maar God is nog niet klaar met je. 1065 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Hij werkt in je en door je heen. 1066 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Als je ervoor openstaat. 1067 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Je leeft nog, Scott. 1068 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 En waar leven is, is hoop. 1069 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Het lijkt allemaal zo onmogelijk. 1070 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Als God iets moois gaat doen... 1071 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 lijkt Hij altijd te beginnen met tegenslag. 1072 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Maar als God iets geweldigs gaat doen... 1073 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 begint Hij met het onmogelijke. 1074 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Wil je met ze praten? 1075 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 Dat vinden ze geweldig. -Niet nu. 1076 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Je doet het gewoon. 1077 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Jongens, Scott Beck is er. Kom allemaal hierheen. 1078 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Hoi, jongens. Alles goed? 1079 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Aangenaam. Ik ben een grote fan. 1080 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 Leuk om je te ontmoeten. -Insgelijks. 1081 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Gunner. 1082 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Aangenaam. 1083 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Onze Vader, we staan voor U in alle nederigheid. 1084 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 We vragen U Scott te verheffen... 1085 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 en te zegenen. 1086 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Vader, we vragen U om kracht en doorzettingsvermogen. 1087 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Wat de score ook is en wat voor tegenslag we ook ervaren. 1088 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Dat vragen we U in de naam van Jezus. Amen. 1089 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Wat doe je? 1090 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Aankleden. Ik breng je naar de dokter. 1091 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Dat heeft toch geen zin. 1092 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Je leeft toch nog? 1093 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Probeer dat zo lang mogelijk vol te houden. 1094 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Kom op, pap. 1095 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Je snapt het niet. 1096 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Denk je dat ik het niet begrijp, pap? 1097 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Ik begrijp meer dan je denkt. 1098 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Daarom gaan we hulp voor je zoeken. 1099 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 We gaan terug naar de kerk. We doen... 1100 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 wat we moeten doen. 1101 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Maar je moet deze pijn loslaten. 1102 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Denk je dat ik haar niet mis? 1103 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Denk je dat ik het niet met me mee draag? 1104 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 Het gaat toch best goed, Scott? 1105 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Nee, pap. 1106 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Maar dat komt wel. 1107 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Dat komt wel. 1108 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Het is zover, fans. 1109 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}De laatste dag van het ambitieuze experiment van eigenaar Ryan Aikens. 1110 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 Onze eigen Kristina Walsh staat voor het stadion. 1111 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Het is een drukte van jewelste en de spanning is voelbaar. 1112 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Je zou denken dat dit de play-offs zijn. 1113 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Scott komt niet, hè? 1114 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Ik denk het niet. 1115 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Je hebt het hem verteld, hè? 1116 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Wat moet ik nu tegen de pers zeggen? 1117 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 Nou, hij is gewoon niet komen opdagen. 1118 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Scott heeft een beslissing genomen. We moeten verder zonder hem. 1119 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Zonder hem. Oké. 1120 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 POTJE SPELEN? 1121 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Helemaal geweldig. 1122 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Hé, waar ga jij naartoe? 1123 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Je mag hier helemaal niet lopen zonder schoenen. 1124 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Deze zaal is van mij. 1125 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 Goed punt. 1126 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Wat doe je hier, Scott? 1127 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Dat vraag je me wel vaker. 1128 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Ik wil meer in het leven dan alleen opgeven. 1129 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Ik wil geen Scott 'Wat Jammer' Beck zijn. 1130 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Want daardoor... 1131 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 zag ik niet wat God van me wilde. 1132 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Ik raakte jou kwijt. 1133 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Je verdiende veel beter. 1134 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Wij allebei. 1135 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Het spijt me. 1136 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Eén strafpunt. 1137 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Ik heb je niet gebruikt. 1138 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Misschien had ik ergens wel door wat er gebeurde, maar... 1139 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 ik was ook heel bang om je weer kwijt te raken. 1140 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Het geeft niet. 1141 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Nick zou zeggen... 1142 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 dat ik precies ben waar God me wil. 1143 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Weet je nog dat je me naar een gezegde vroeg? 1144 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Over onverwachte wendingen in het leven. 1145 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Je zou het best het lot kunnen noemen, maar ik... 1146 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 vind 't een kwestie van geloof. 1147 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Hoeveel staat 't? 1148 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Zeg het maar. 1149 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Goed schot. 1150 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Zo te horen beginnen ze zonder mij. 1151 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 De try-outs? 1152 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Waarom? 1153 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Ik wilde dat iedereen me zou zien winnen. 1154 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Nu zijn er meer mensen voor wie ik niet wil verliezen. 1155 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Wat wil je eigenlijk? 1156 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 We weten niet altijd hoe het afloopt, Ry. 1157 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Maar Hij begeleidt ons op ons pad. 1158 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Dit wordt een mooi verhaal voor onze kinderen. 1159 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Snap je dat ik je net ten huwelijk vroeg? 1160 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Je hoeft niet meteen te beslissen. 1161 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Denk erover na. 1162 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 O, ik snap 'm. 1163 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 Nu ben ik aan de beurt. 1164 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Goed verzonnen. 1165 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 De tribunes zitten vol met fans, familie en vrienden. 1166 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Maar ik geloof niet dat ik Scott Beck zie. 1167 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 We zijn er allemaal. Aan de slag. 1168 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Hoe heb je hem overtuigd? 1169 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Hij was niet tegen te houden. 1170 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Oefenpotjes. 1171 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Drie tegen drie. Deze kant is zwart, die kant is wit. 1172 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 Leer je team kennen. Drie minuten. 1173 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Dan gaan we spelen. 1174 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Hoi, Hal. 1175 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Kom erbij. 1176 01:31:34,745 --> 01:31:35,662 Fijn dat je er bent. 1177 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Luister, je hebt dit in je zak. 1178 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Heb je dat contract gelezen? 1179 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Ze hoeven niemand aan te nemen. 1180 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Dus ontspan je. Geniet van het moment. 1181 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 En jij dan? -Geen zorgen om mij. 1182 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Concentreer je op het spel. 1183 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 Want morgen ben jij een Knight. 1184 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Oké. 1185 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 Jeffries, hè? -Ja. 1186 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 Ik ben een fan. -Bedankt. 1187 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Je scoort in 92 procent van je aanvallen. 1188 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 Bedankt. -Ja. 1189 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Onze aanvaller. Blijf in de box. 1190 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 Je weet wat je te doen staat. 1191 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Wat jij wilt, coach. 1192 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Heren, ik voel me vereerd. 1193 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Moet hij niet meer naar voren? 1194 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Dan kan hij bewegen. 1195 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 Werkt dat? -Ja, dat is beter. 1196 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Je vriendje doet het best goed. 1197 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Als iemand die niets te verliezen heeft. 1198 01:33:07,462 --> 01:33:12,342 Moeten we niet ingrijpen? Straks maken ze een standbeeld voor hem. 1199 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Ik begin jou nogal beu te worden. 1200 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck. 1201 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Iedereen hier liep de conditietest onder 35 seconden. 1202 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Jouw beste tijd was 37,5. Het begint met de benen. 1203 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Het spijt me. 1204 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Coach, wat gebeurt er? 1205 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Het gaat nu om de cijfers. 1206 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Ik kan het in 35 seconden. 1207 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Snap je niet wat hier gebeurt? 1208 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Jawel. 1209 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Maar ik kan 't sneller. 1210 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Goed dan. 1211 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Op de lijn. 1212 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 seconden. 1213 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Niet goed genoeg. 1214 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 De Knoxville Silver Knights bedanken je voor je inzet, Scott. 1215 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Ik kan het. 1216 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Hij zegt dat hij het kan. 1217 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1218 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 seconden. 1219 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Niet goed genoeg. 1220 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Ik kan het. 1221 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Je hebt je best gedaan. Je kunt met opgeheven hoofd vertrekken. 1222 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Zet die klok aan. 1223 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Alsjeblieft. 1224 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34,7. 1225 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Oké. 1226 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Dat is een applausje waard... 1227 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 maar er zijn maar twee plekken beschikbaar. 1228 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 En het lijkt me duidelijk dat je voor Coates en Duncan moet gaan. 1229 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Kijk dan. Hij zit er helemaal doorheen. 1230 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 We zoeken spelers die de hele dag kunnen rennen en spelen. 1231 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck. 1232 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Een potje. Eén tegen één. 1233 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Mills. 1234 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Pak hem aan. 1235 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Wat? 1236 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Ben je gek geworden? 1237 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Wat? 1238 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Een NBA-speler kan dat elke dag aan. 1239 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 We zoeken toch NBA-spelers? 1240 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Of is dat niet ons doel? 1241 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Leer hem een lesje, Scott. 1242 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Laat hem niet winnen. 1243 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Laat zien wat je kunt. 1244 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Ik wil in de NBA spelen. 1245 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 De eerste vrouw op de maan. 1246 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 FBI. -Je bent m'n beste vriend. 1247 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Je leeft nog, Scott. 1248 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Als God iets geweldigs gaat doen... 1249 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 begint hij met het onmogelijke. 1250 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Aanval. 1251 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Kom op, Scott. 1252 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Je kunt er wat van, jongen. 1253 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Beck. 1254 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Ik kan je niet aannemen als speler. 1255 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 De verzekeringskosten zouden torenhoog zijn. 1256 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Maar ik kan je wel een contract aanbieden. 1257 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 Als assistent-coach. 1258 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 Wist jij hiervan? -Nee. 1259 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Wanneer heb je dat verzonnen? 1260 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 De eerste dag van de try-outs. Ik zag hem op de parkeerplaats. 1261 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 En m'n antwoord is trouwens ja. 1262 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 Ja? -Ja. 1263 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Ze heeft ja gezegd. 1264 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}Wat een voorseizoen voor de Silver Knights. 1265 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}Coach Russell Banks werd ziek en overleed plotseling. 1266 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Voormalig assistent en nu hoofdcoach Scott Beck... 1267 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}moet aan de bak om het dramatische seizoeneinde goed te maken. 1268 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Moore, pass naar Jones als hij vrij staat. 1269 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Maar je moet opkomen langs de zijkant. 1270 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 Wie is er aanspeelbaar onder de basket? 1271 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Ik. 1272 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Heel goed, Murphy. 1273 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Ik geef het woord aan de teampredikant, Nick. 1274 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Verzamelen, heren. 1275 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Laat ons bidden. 1276 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Onze Vader, we danken U voor al Uw zegeningen. 1277 01:42:06,168 --> 01:42:11,632 We willen U nu vragen ons te helpen nooit toe te geven en nooit op te geven. 1278 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Heer, bescherm ons tegen blessures. 1279 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 We spelen in de naam van Jezus. Amen. 1280 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 Amen. -Amen. 1281 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Heren, alsjeblieft. 1282 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 Laten we winnen. 1283 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Succes, heren. 1284 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Een, twee, drie, Silver Knights. 1285 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 GELOOF 1286 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 TOEWIJDING. GELOOF. NIETS IS ONMOGELIJK. 1287 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Dames en heren, een warm applaus voor... 1288 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 de Knoxville Silver Knights. 1289 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 NIETS IS ONMOGELIJK 1290 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 DE GEWELDIGE SCOTT COACH VAN DE SILVER KNIGHTS 1291 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Ondertiteling Vertaald door: Geert van den Elzen