1
00:00:50,926 --> 00:00:53,345
Le destin de la saison se joue ici.
2
00:00:53,595 --> 00:00:57,391
{\an8}Il est de retour avec un autre dunk !
C'est son deuxième consécutif.
3
00:00:57,641 --> 00:00:59,810
{\an8}Scott Beck,
en seulement quelques secondes...
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,687
{\an8}Six points d'affilée pour lui.
5
00:01:01,937 --> 00:01:03,230
Il tente un tir difficile.
6
00:01:03,480 --> 00:01:04,647
Voilà Beck.
7
00:01:04,897 --> 00:01:06,984
{\an8}Et ça passe !
La victoire est à eux !
8
00:01:07,234 --> 00:01:09,486
{\an8}Beck dribble, et il marque !
9
00:01:09,736 --> 00:01:10,946
{\an8}Sérieusement ?
10
00:01:11,196 --> 00:01:12,823
Beck marque encore !
11
00:01:13,073 --> 00:01:15,742
Je n'avais jamais vu ça.
12
00:01:15,993 --> 00:01:16,869
En défense.
13
00:01:17,119 --> 00:01:20,581
- Un nouveau sauvetage de dernière minute.
- Incroyable performance
14
00:01:20,831 --> 00:01:22,541
- de Scott Beck.
- Géant !
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,170
Trente points en une partie.
16
00:01:26,420 --> 00:01:28,714
Rien à jeter chez Scott Beck.
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Bonjour, Knoxville.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,146
On se souvient bien des noms des joueurs
19
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
en dehors de ceux qui n'ont
pas pu aller loin.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,821
La vraie déception cette année,
c'est Scott Beck.
21
00:01:53,071 --> 00:01:56,408
C'est difficile de le voir autrement...
22
00:01:56,491 --> 00:01:58,452
Il a été totalement ignoré par la NBA.
23
00:01:58,535 --> 00:02:00,495
Vous vous rappelez
son fameux tir extérieur ?
24
00:02:00,746 --> 00:02:03,081
C'est vraiment dommage.
25
00:02:03,332 --> 00:02:04,333
Une grande déception.
26
00:02:04,583 --> 00:02:07,669
C'est triste. Mais assez banal.
Quel dommage.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,003
Quel dommage.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Il n'avait pas ce qu'il fallait
pour être une star de la NBA.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
{\an8}C'est toi qui me déranges.
30
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Qu'est-ce que tu veux ?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Allez, zou.
32
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Zou.
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,915
{\an8}À présent, la "Minute Knoxville".
34
00:03:27,165 --> 00:03:29,042
{\an8}Il y a peu de bouchons sur la route
35
00:03:29,293 --> 00:03:30,544
{\an8}du centre-ville.
36
00:03:30,794 --> 00:03:33,005
{\an8}Comme prévu, le pire
était cette nuit.
37
00:03:33,255 --> 00:03:35,382
{\an8}Il va faire chaud aujourd'hui
38
00:03:35,632 --> 00:03:37,259
{\an8}dans le comté de Knox.
39
00:03:37,509 --> 00:03:39,386
{\an8}Espérons que la clim fonctionne bien.
40
00:03:39,636 --> 00:03:42,389
{\an8}Spectateurs, je vous souhaite
une bonne journée.
41
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Quand devait-il être là ?
42
00:03:54,902 --> 00:03:57,196
{\an8}Je ne sais pas pourquoi il n'est pas venu.
43
00:03:57,446 --> 00:03:59,573
{\an8}Papa oublie les choses parfois.
44
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Je vous rappellerai pour reporter.
45
00:04:06,246 --> 00:04:08,332
Je ferai en sorte qu'il vienne cette fois.
46
00:04:10,459 --> 00:04:12,711
- Bonjour, Mme Walcott.
- Je viens pour le loyer.
47
00:04:12,961 --> 00:04:14,505
Oui, désolé.
48
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
Il va falloir nourrir ce chien avant qu'il
ne réveille les voisins.
49
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
En fait, ce n'est pas le mien.
50
00:04:21,470 --> 00:04:25,474
En tout cas, elle le pense.
Comment s'appelle-t-elle ?
51
00:04:25,724 --> 00:04:28,435
Je ne sais pas.
Lucky d'après son collier. "Chanceuse".
52
00:04:28,685 --> 00:04:30,646
Elle porterait mal son nom.
53
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
C'est Lucy.
54
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
O.K. Bonne journée.
55
00:04:43,909 --> 00:04:44,952
Merci.
56
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
- Ah, une dernière chose.
- Oui.
57
00:04:47,829 --> 00:04:50,207
Il y a des trous dans mon terrain.
58
00:04:50,457 --> 00:04:53,752
Je ne sais pas qui les creuse,
vous ou Lucy...
59
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
- Mais ça doit cesser.
- Compris. Je m'en occupe.
60
00:05:06,807 --> 00:05:10,060
Personne n'empêche Ryan Aiken de virer
Dobbs et Moore.
61
00:05:10,310 --> 00:05:12,396
C'est ce qui arrive quand ton père
te laisse
62
00:05:12,646 --> 00:05:13,856
une équipe de basket pro.
63
00:05:14,106 --> 00:05:16,483
Mais pour quoi faire ?
C'est illogique.
64
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
Franchement !
65
00:05:17,651 --> 00:05:18,861
Sans leurs joueurs phares
66
00:05:18,944 --> 00:05:20,863
et moins d'un mois avant le début de la
saison
67
00:05:20,946 --> 00:05:24,241
{\an8}la liste des Knights ressemble
à un avis de décès.
68
00:05:24,491 --> 00:05:26,785
- Bonjour, Ruby. Ils sont là ?
- La moitié.
69
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
Je devine qui.
70
00:05:31,999 --> 00:05:32,958
PROPRIÉTAIRE
71
00:05:33,208 --> 00:05:35,627
Banks arrive bientôt.
72
00:05:35,878 --> 00:05:37,880
On sait bien qu'il ne viendra pas, Archie.
73
00:05:38,130 --> 00:05:41,258
Rappelle-toi, c'est un coach vieux jeu.
74
00:05:41,508 --> 00:05:45,721
Évincer Dobbs et Monroe, les deux
meilleurs de l'équipe, sans consulter...
75
00:05:45,804 --> 00:05:47,973
Ce sont des criminels.
On le sait tous.
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,100
Violence domestique,
trucage des scores...
77
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
Je ne dis pas qu'ils me manqueront.
78
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
Je dis que c'est dur pour un coach de voir
79
00:05:55,480 --> 00:05:57,941
ses deux meilleurs joueurs évincés
sans son accord.
80
00:05:58,025 --> 00:06:00,777
Sans parler du manager.
81
00:06:01,028 --> 00:06:02,279
Que pensez-vous d'Okoye ?
82
00:06:02,529 --> 00:06:04,239
Pendant l'entraînement, il était...
83
00:06:06,241 --> 00:06:09,036
- Bureau du coach.
- On a réunion, où êtes-vous ?
84
00:06:09,286 --> 00:06:10,871
Comme d'habitude, Mme Aikens,
85
00:06:11,121 --> 00:06:13,207
là où on s'occupe vraiment
de cette équipe.
86
00:06:13,457 --> 00:06:15,083
Loin de votre tour d'ivoire.
87
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
Votre père le comprenait bien.
88
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Chaque jour où Dobbs et Monroe
restaient dans l'équipe
89
00:06:19,338 --> 00:06:20,964
lui faisait honte.
90
00:06:21,131 --> 00:06:22,257
Ils marquaient des points.
91
00:06:22,341 --> 00:06:24,760
- Ils faisaient de l'audience.
- Mon père était vieux-jeu.
92
00:06:24,843 --> 00:06:27,304
Il couvait ses joueurs
et ignorait la finance.
93
00:06:27,387 --> 00:06:28,430
J'ai besoin de joueurs.
94
00:06:28,514 --> 00:06:29,806
J'en ai quelques-uns à l'œil.
95
00:06:30,057 --> 00:06:32,809
J'ai l'œil sur une pile
de poursuites judiciaires,
96
00:06:33,060 --> 00:06:36,396
d'avis du fisc,
et de factures de fournisseurs.
97
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
On a à peine de quoi payer
nos joueurs actuels,
98
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
et l'administration menace
de déménager la franchise.
99
00:06:46,073 --> 00:06:49,034
Vous essayez d'éteindre un feu
en l'aspergeant l'essence.
100
00:06:49,284 --> 00:06:51,119
Il est peut-être temps que je m'en occupe.
101
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Non, écoutez-moi.
102
00:06:53,163 --> 00:06:56,500
J'ai peut-être une solution,
certes un peu spéciale,
103
00:06:56,750 --> 00:06:59,127
mais on pourrait organiser des sélections.
104
00:06:59,920 --> 00:07:02,130
- On aurait l'air désespérés.
- L'air de clowns.
105
00:07:02,381 --> 00:07:04,383
C'est un événement unique.
106
00:07:04,633 --> 00:07:06,176
On pourrait faire trois manches,
107
00:07:06,426 --> 00:07:09,721
les fans se sentiraient impliqués
et encourageraient leur favori.
108
00:07:09,972 --> 00:07:12,891
On reconstruit une franchise ou
on fait de la télé réalité ?
109
00:07:13,141 --> 00:07:17,771
De la télé réalité qui passe
tous les soirs sur SportsCenter
110
00:07:18,021 --> 00:07:21,775
et tous les jours sur les réseaux
sociaux et dans la presse.
111
00:07:22,025 --> 00:07:24,903
On pourrait y trouver
de nouveaux talents, coach.
112
00:07:25,153 --> 00:07:28,240
Votre père se retournerait dans sa tombe
s'il savait.
113
00:07:28,490 --> 00:07:31,410
Veuillez m'excuser,
j'ai une équipe à gérer.
114
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Baker.
115
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Il s'y fera.
116
00:07:38,166 --> 00:07:40,711
Tant qu'il aura le dernier mot
sur les joueurs.
117
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Tout va bien ?
118
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Mon père m'a confié son équipe.
119
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Ton père avait deux grands dictons.
120
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
J'en garde un pour plus tard,
mais l'autre était :
121
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
"N'aie pas peur de perdre,
122
00:07:59,938 --> 00:08:02,566
gagner ne t'apprend rien."
123
00:08:03,150 --> 00:08:05,986
Souviens-toi que ce n'est plus
l'équipe de ton père.
124
00:08:06,236 --> 00:08:07,154
C'est la tienne.
125
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
300 $ pour des pneus neufs.
450 $ pour les freins.
126
00:08:36,225 --> 00:08:38,684
Je dois aller travailler,
mais quand je reviens...
127
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
j'attends mieux de ta part.
128
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Votre attention à tous les étudiants.
C'est le moment.
129
00:08:47,194 --> 00:08:49,613
Ce vendredi, il faudra
ranger tous les casiers.
130
00:08:49,863 --> 00:08:51,865
Si vous souhaitez essayer
l'équipe de foot,
131
00:08:52,115 --> 00:08:53,909
soyez sur le terrain aujourd'hui...
132
00:08:53,992 --> 00:08:57,913
Scott, j'ai encore oublié
mon code de casier.
133
00:08:57,996 --> 00:08:59,623
Je m'en occupe, Darcey.
134
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
C'est toi aussi qui répares la clim ?
135
00:09:03,293 --> 00:09:04,795
Oui, je sors de la salle de chimie.
136
00:09:05,045 --> 00:09:07,714
- Laquelle est cassée ?
- Celle de chimie.
137
00:09:07,965 --> 00:09:08,882
Scott.
138
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
- Comment ça va mon pote ?
- Ma voiture vient de rendre l'âme.
139
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Sache que quand Dieu ferme une porte,
il ouvre une fenêtre.
140
00:09:19,226 --> 00:09:20,310
Ça va Nick ?
141
00:09:20,394 --> 00:09:22,521
Je m'entraîne à parler comme un curé.
142
00:09:22,771 --> 00:09:25,190
Je pense vraiment donner
une autre chance au séminaire,
143
00:09:25,440 --> 00:09:28,026
donc je reprends des cours
pour gérer la colère.
144
00:09:28,277 --> 00:09:30,362
Combien de fois l'as-tu raté ?
145
00:09:30,612 --> 00:09:31,446
Trois fois.
146
00:09:31,697 --> 00:09:33,991
Bon, quatre.
Mais ça ne comptait pas.
147
00:09:34,241 --> 00:09:36,994
C'était en ligne. Ils ne m'ont pas
expulsé, juste...
148
00:09:37,244 --> 00:09:38,996
retiré mes identifiants.
149
00:09:39,246 --> 00:09:40,706
Bon, du calme.
150
00:09:40,956 --> 00:09:42,207
Comment je peux t'aider ?
151
00:09:42,791 --> 00:09:44,251
Est-ce que tu pourrais
152
00:09:44,501 --> 00:09:46,712
accrocher ces tracts de la FCA
dans la cafétéria ?
153
00:09:46,962 --> 00:09:48,630
J'ai ma première réunion demain.
154
00:09:49,548 --> 00:09:50,382
O.K.
155
00:09:50,632 --> 00:09:51,884
- Merci.
- T'inquiète.
156
00:09:52,134 --> 00:09:53,927
Tu viens à l'entraînement ce soir ?
157
00:09:54,178 --> 00:09:55,304
Si j'ai terminé avant.
158
00:09:55,554 --> 00:09:56,847
Je vais leur dire
159
00:09:57,097 --> 00:09:58,807
qu'il faut te payer pour ton aide.
160
00:09:59,057 --> 00:10:01,101
Ça fait trop longtemps que tu es bénévole.
161
00:10:01,351 --> 00:10:03,562
Oui. Je fais au plus vite.
162
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
D'accord.
163
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
- N'oublie pas les tracts.
- Oui.
164
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Laissez un message.
165
00:10:19,119 --> 00:10:21,121
Salut, papa.
C'est moi.
166
00:10:21,371 --> 00:10:23,332
Ça fait un moment.
167
00:10:23,582 --> 00:10:25,209
Je voulais prendre de tes nouvelles.
168
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Le docteur a appelé.
Juste...
169
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Rappelle-moi, O.K. ?
170
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Tu me manques.
171
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Merci d'être venus.
172
00:10:50,442 --> 00:10:51,652
Ce weekend,
173
00:10:51,902 --> 00:10:56,782
les Silver Knights vont
ouvrir des sélections.
174
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Nous aimerions remettre
un peu de rêve américain
175
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
dans cette équipe américaine.
176
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Et voilà, Darcey.
Nouveau jour, nouveau cadenas.
177
00:11:25,227 --> 00:11:27,104
Allons, Cooper !
178
00:11:27,187 --> 00:11:29,064
Mamie court plus vite que toi.
179
00:11:29,147 --> 00:11:31,108
Allez, on joue demain.
180
00:11:31,191 --> 00:11:32,818
On se dépêche !
181
00:11:32,901 --> 00:11:35,904
Désolé du retard.
Quelqu'un est tombé malade.
182
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
C'est quoi cette viande séchée ?
183
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
C'est pour gérer ma colère.
184
00:11:42,035 --> 00:11:45,080
C'est censé m'empêcher de péter un câble.
185
00:11:45,330 --> 00:11:47,749
Tu vas faire une faute, Johnson !
186
00:11:47,833 --> 00:11:49,126
Ne marche pas sur la ligne !
187
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
T'as entendu ?
188
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Quoi ?
189
00:11:59,803 --> 00:12:00,846
C'est Ryan.
190
00:12:01,096 --> 00:12:05,225
Pendant sa conférence de presse, Ryan
Aikens, la propriétaire des Silver Knights
191
00:12:05,475 --> 00:12:08,187
a annoncé que l'équipe
ferait des sélections
192
00:12:08,437 --> 00:12:10,022
- ouvertes aux locaux.
- Incroyable.
193
00:12:10,105 --> 00:12:12,399
Pas vrai ? Elle est toujours canon.
194
00:12:13,108 --> 00:12:17,362
Non. Enfin si, mais des sélections ?
195
00:12:17,446 --> 00:12:19,448
Murphy ! Sous le panier !
196
00:12:19,531 --> 00:12:21,575
Allez !
197
00:12:21,658 --> 00:12:23,076
T'en penses quoi ?
198
00:12:23,160 --> 00:12:25,704
Je ne lui ai pas parlé en presque 20 ans.
199
00:12:25,787 --> 00:12:28,081
Ça ne s'est pas bien fini entre nous.
200
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Dis-lui pardon, et vas-y.
201
00:12:30,626 --> 00:12:33,337
Je pense que c'est un peu tard.
202
00:12:33,754 --> 00:12:36,798
Mec, tu as failli entrer dans la NBA.
203
00:12:37,049 --> 00:12:38,884
On sait tous que c'était du gâchis.
204
00:12:39,843 --> 00:12:43,013
Ça fait presque 20 ans.
C'est du passé maintenant.
205
00:12:43,263 --> 00:12:44,973
Et pour le futur ?
206
00:12:46,892 --> 00:12:48,519
Mon père ne va plus voir son docteur,
207
00:12:48,769 --> 00:12:51,897
mon évier fuit, et ma voiture doit changer
de système électrique.
208
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
J'ai déjà de quoi faire.
209
00:12:54,024 --> 00:12:55,442
Je sais pas.
210
00:12:56,235 --> 00:12:57,736
C'est plutôt triste.
211
00:12:57,986 --> 00:12:58,862
Tiens.
212
00:12:59,112 --> 00:13:01,031
Murphy, pour la dernière fois,
213
00:13:01,281 --> 00:13:03,825
il te faut ta mère pour différencier
la gauche de la droite ?
214
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Non, monsieur.
215
00:14:12,561 --> 00:14:14,229
... nouvelle propriétaire des Knights,
216
00:14:14,479 --> 00:14:17,065
n'a pas perdu de temps
pour nous surprendre.
217
00:14:17,774 --> 00:14:19,276
Elle prend un énorme risque
218
00:14:19,526 --> 00:14:22,029
pour focaliser l'attention sur son équipe.
219
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
La prochaine fois que tu veux aboyer,
grignote ça.
220
00:14:34,208 --> 00:14:35,751
Bon, entre.
221
00:14:36,001 --> 00:14:37,336
Allez.
222
00:14:53,769 --> 00:14:57,523
... l'ambitieuse propriétaire
a beaucoup à gérer.
223
00:14:57,773 --> 00:15:00,150
Voyons sa conférence de presse.
224
00:15:00,400 --> 00:15:03,195
Nous aimerions remettre
un peu de rêve américain
225
00:15:03,445 --> 00:15:06,281
dans cette équipe américaine.
226
00:15:07,866 --> 00:15:10,786
Nous aimerions remettre
un peu de rêve américain
227
00:15:11,036 --> 00:15:13,539
dans cette équipe américaine.
228
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
... dans cette équipe américaine.
229
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
... équipe américaine.
230
00:15:38,939 --> 00:15:40,357
GAZETTE DE KVILLE
231
00:15:40,607 --> 00:15:44,403
LA PROPRIÉTAIRE DES KNIGHTS
PREND UN GROS RISQUE
232
00:15:50,826 --> 00:15:52,870
Tu devrais rentrer te reposer.
233
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Ton père te dirait
234
00:15:53,954 --> 00:15:57,416
qu'il te reste du temps
pour douter de toi demain.
235
00:15:58,250 --> 00:15:59,543
Merci, Ruby.
236
00:15:59,793 --> 00:16:01,753
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, chérie.
237
00:16:11,054 --> 00:16:12,222
- Scott.
- Murph.
238
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
Tu arrives tôt.
239
00:16:15,517 --> 00:16:17,769
Tu pourrais t'occuper de ma voiture
après les cours ?
240
00:16:18,020 --> 00:16:21,315
- Tu vas la changer quand ?
- Quand j'aurai l'argent.
241
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Il se passe un truc ?
242
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
J'aimerais savoir ce que je fais mal.
243
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Tu es stressé pour ce soir ?
244
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Tu vas t'en tirer.
245
00:16:34,912 --> 00:16:38,498
On sait tous que t'as reçu un trophée.
246
00:16:38,749 --> 00:16:40,083
T'es le meilleur.
247
00:16:40,334 --> 00:16:41,668
Allez, donne-moi des conseils.
248
00:16:41,752 --> 00:16:45,547
Tu es trop jeune pour stresser.
Amuse-toi juste.
249
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Je veux jouer dans la NBA.
250
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Ah oui ?
251
00:16:53,305 --> 00:16:57,518
O.K., mais ne mise pas tout
sur le même panier.
252
00:16:57,768 --> 00:16:58,852
Garde des options.
253
00:17:00,312 --> 00:17:01,730
Le coach nous a dit
254
00:17:01,980 --> 00:17:05,150
que nos rêves sont ce que Dieu
nous dit de faire de nos vies.
255
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Il a dit ça ?
256
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Bon.
257
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Tu sais quoi ?
258
00:17:15,160 --> 00:17:16,828
J'ai reçu un trophée.
259
00:17:17,079 --> 00:17:18,579
J'étais un Lion auparavant.
260
00:17:18,829 --> 00:17:22,041
Et me voilà aujourd'hui.
261
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Tu vois ce que je veux dire ?
262
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Je ne peux pas faire meilleur conseil.
263
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Bienvenue à la FCA.
264
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
La Fédération des Chrétiens Athlètes.
265
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
Pas besoin d'être ni l'un ni l'autre.
266
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
Nos membres viennent
d'un peu partout.
267
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
Ouais, personne n'est venu.
268
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
Mais c'était pas une raison
pour annuler, donc...
269
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
Qu'est-ce qui aurait pu être une raison ?
270
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
- Te moque pas de moi.
- O.K.
271
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
J'en avais besoin dans tous les cas,
donc bon...
272
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Tu peux t'entraîner sur moi.
273
00:18:37,826 --> 00:18:39,036
Sérieux ?
274
00:18:39,286 --> 00:18:40,204
Oui.
275
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
On peut commencer.
276
00:18:45,292 --> 00:18:48,253
Dans Jean 10:10...
277
00:18:48,504 --> 00:18:52,758
"Le voleur ne vient que pour dérober,
égorger et détruire.
278
00:18:52,966 --> 00:18:54,927
Je suis venu afin que les brebis
aient la vie,
279
00:18:55,010 --> 00:18:57,179
et qu'elles soient dans l'abondance."
280
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Quoi ?
281
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Rien. Vas-y.
282
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Bon.
283
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Crache le morceau.
284
00:19:11,193 --> 00:19:12,945
Je veux dire,
285
00:19:13,195 --> 00:19:15,781
cette histoire de vie et d'abondance...
286
00:19:16,031 --> 00:19:18,951
C'est vraiment ce que tu veux
leur promettre ?
287
00:19:20,035 --> 00:19:22,454
C'est la promesse de Dieu,
pas la mienne.
288
00:19:22,704 --> 00:19:26,458
Tu vois beaucoup de vies abondantes
par ici, Nick ?
289
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Parce que moi...
290
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
je vois surtout des regrets
et du désespoir.
291
00:19:35,634 --> 00:19:39,054
Et qui ramassera les morceaux
quand ça se passera mal pour eux ?
292
00:19:39,304 --> 00:19:40,222
Toi ?
293
00:19:41,265 --> 00:19:43,475
Dieu ? Jésus ?
294
00:19:43,725 --> 00:19:46,687
Tu ne peux pas en vouloir à Dieu
pour tes choix, Scott.
295
00:19:46,937 --> 00:19:48,105
Ce sont les tiens.
296
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Écoute, désolé.
297
00:19:52,067 --> 00:19:54,736
Je ne suis pas
de super bonne humeur depuis...
298
00:19:54,987 --> 00:19:56,363
Quinze ans.
299
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Tu sais quoi ?
Je crois que tu gères.
300
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
On se revoit plus tard.
301
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
HÔTE - INVITÉS
302
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
On se fait éclater !
303
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
Je ne ressens aucune passion.
304
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
D'aucun de vous !
305
00:20:41,366 --> 00:20:43,160
Coach Scott a sûrement un truc à ajouter.
306
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Coach Martin a ses problèmes, d'accord ?
307
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Du coup...
308
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
retournez-y et amusez-vous.
309
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Ne prenez pas tout trop au sérieux.
310
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
C'est juste un jeu.
311
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Allez.
312
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Attendez.
313
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Venez.
314
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Bon.
315
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Vous avez de la passion.
316
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Mais pour gagner...
317
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
il vous faudra votre tête.
318
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Vous devez être malins.
319
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Vous devez réfléchir.
320
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Combien mesure un joueur de Clayton ?
321
00:22:00,863 --> 00:22:02,281
Beaucoup, coach.
322
00:22:02,364 --> 00:22:04,116
Ouais, ils sont plus grands que nous.
323
00:22:04,241 --> 00:22:06,368
Ils font la moitié de leur score
sur des rebonds.
324
00:22:07,369 --> 00:22:10,289
Dès que quelqu'un tire,
que devez-vous faire ?
325
00:22:10,372 --> 00:22:13,834
Trouver votre joueur assigné
et lui faire écran.
326
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
À chaque fois.
327
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Si on contrôle les paniers...
328
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
la victoire est à nous.
329
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
On y va.
330
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Murph, à trois.
331
00:22:29,474 --> 00:22:31,435
"Lions" à trois.
Un, deux, trois.
332
00:22:31,518 --> 00:22:32,436
Lions !
333
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
Le lion ne s'occupe pas
de l'opinion du mouton
334
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Je suis fier de vous.
335
00:23:06,261 --> 00:23:07,346
De chacun de vous.
336
00:23:07,429 --> 00:23:10,182
Sortons. Je vous rejoins dans un instant.
337
00:23:10,432 --> 00:23:12,059
Bien joué, Coop.
338
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Merci.
339
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Merci.
340
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Ça me fait plaisir.
341
00:23:21,860 --> 00:23:23,987
On va prendre une pizza.
Tu viens ?
342
00:23:24,238 --> 00:23:25,280
J'ai des choses à finir.
343
00:23:25,531 --> 00:23:28,742
Fais vite, et pense aux sélections.
344
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
- Je sais que tu veux toujours.
- De quoi tu parles ?
345
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Allez.
346
00:23:34,748 --> 00:23:36,375
Tout le monde le sait.
347
00:23:36,625 --> 00:23:37,876
Les rumeurs vont vite.
348
00:23:38,126 --> 00:23:39,795
Tu m'espionnes ?
349
00:23:40,045 --> 00:23:41,296
Je dis ça comme ça.
350
00:23:41,547 --> 00:23:43,632
Pourquoi c'est si important pour toi ?
351
00:23:44,216 --> 00:23:46,593
Comment je pourrais m'occuper d'une église
352
00:23:46,844 --> 00:23:49,847
si je peux même pas te convaincre
que Dieu te souhaite une vie remplie ?
353
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Je suis donc un cobaye.
354
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
Mais non.
355
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
T'es mon meilleur ami.
356
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Il fait quoi ?
357
00:24:15,455 --> 00:24:17,624
D'accord, Bernie.
J'arrive.
358
00:24:17,875 --> 00:24:18,792
Merci.
359
00:24:20,878 --> 00:24:23,046
J'ai payé pour !
Je peux l'écouter !
360
00:24:23,297 --> 00:24:25,799
Bon. Sept fois en une nuit, c'est assez.
361
00:24:26,049 --> 00:24:28,760
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- Prends-le, Scott.
362
00:24:29,011 --> 00:24:31,555
- Scottie !
- Oui, papa, allez.
363
00:24:33,807 --> 00:24:34,808
On rentre.
364
00:24:35,058 --> 00:24:36,977
- Je t'aime.
- Moi aussi.
365
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Papa.
366
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Pourquoi faire tout un plat d'une chanson
sur un jukebox ?
367
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
Et pourquoi tu ne vas pas
chez le docteur ?
368
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Qu'est-ce qu'il y a ?
369
00:24:54,661 --> 00:24:56,455
L'assurance ne paie plus.
370
00:24:56,705 --> 00:25:00,918
Alors, à part si tu veux me conduire au
Canada deux fois par mois...
371
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Ils disent que j'ai besoin
d'un nouveau cœur.
372
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Je n'en veux pas.
373
00:25:12,888 --> 00:25:14,598
Qu'est-ce que j'en ferais ?
374
00:25:14,723 --> 00:25:16,808
L'arène se prépare
375
00:25:16,892 --> 00:25:19,061
pour un moment exaltant
376
00:25:19,311 --> 00:25:22,397
dans les premières sélections de la ligue.
377
00:25:22,648 --> 00:25:24,733
Plus important, la communauté
est prête
378
00:25:24,983 --> 00:25:28,904
à découvrir qui sera présent
pour cet événement.
379
00:25:29,154 --> 00:25:30,405
Regarde-la.
380
00:25:30,489 --> 00:25:33,116
Elle se croit être quelqu'un,
maintenant que son père est mort.
381
00:25:34,201 --> 00:25:35,452
Ryan va bien.
382
00:25:35,536 --> 00:25:37,120
Elle t'a abandonné,
383
00:25:37,204 --> 00:25:40,123
dès qu'elle a vu que tu ne vaudrais rien.
384
00:25:40,207 --> 00:25:41,500
C'est plus compliqué.
385
00:25:41,583 --> 00:25:45,879
Une femme pareille n'épouse pas
un concierge, Scottie.
386
00:25:48,841 --> 00:25:50,342
Sûrement.
387
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Peu importe, maintenant.
388
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Ce qui est fait...
389
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
est fait.
390
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
C'était cette chanson d'Elvis.
391
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Celle qu'elle aimait.
392
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Il fallait que...
393
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
je l'écoute.
394
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
PROPRIÉTAIRE DES KNIGHTS
395
00:26:44,855 --> 00:26:46,440
"Lions" à trois. Un, deux, trois.
396
00:26:46,690 --> 00:26:47,774
Lions !
397
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Bonjour, fans des Knights.
398
00:26:57,451 --> 00:27:00,704
Aujourd'hui, des centaines de jeunes
pleins d'espoir vont tenter leur chance
399
00:27:00,829 --> 00:27:04,041
dans les sélections très commentées
de Ryan Aikens.
400
00:27:08,170 --> 00:27:11,089
Suivez ce groupe jusqu'au gymnase
et exécutez les exercices.
401
00:27:11,173 --> 00:27:13,634
- Ils vous diront si vous êtes retenu.
- Merci.
402
00:27:14,468 --> 00:27:15,928
Pourquoi ce terrain ?
403
00:27:16,178 --> 00:27:19,306
Personne ne joue sur le terrain officiel
avant d'en avoir le droit.
404
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Bonne chance.
405
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Seigneur...
406
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
Je sais que je ne peux pas parler
à mon père.
407
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
J'espérais que...
408
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
tu pourrais lui demander...
409
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
ce que je suis censée faire,
parce que...
410
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
je ne suis plus sûre de rien.
411
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
Et si ça ne marche pas...
412
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
j'aurais souhaité que tu me
donnes des conseils.
413
00:28:37,718 --> 00:28:41,680
Excusez-moi. Les sélections
sont sur le terrain d'entraînement.
414
00:28:41,930 --> 00:28:44,391
Je sais... Je...
415
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
C'est toi ?
416
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Attends.
417
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Tu participes ?
418
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Tu as 40 ans, non ?
419
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Pas encore.
420
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
Mon anniversaire
n'est que le 17 novembre.
421
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Comment ça va ?
422
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Je suis occupée.
423
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Évidemment...
424
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Désolé pour ton père.
425
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Merci.
426
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Tu as l'air super.
427
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
Je veux dire, en forme.
428
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Enfin, tu vois...
429
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
en forme.
430
00:29:44,368 --> 00:29:46,995
Mme Aikens, Archie vous cherche.
431
00:29:47,246 --> 00:29:48,163
Je dois y aller.
432
00:29:51,375 --> 00:29:53,335
Tu es si surprise de me voir ?
433
00:29:53,585 --> 00:29:57,214
Tu as dû y penser quand même.
434
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Et pourquoi ça ?
435
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Ce n'est pas Scott Beck là-bas ?
436
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Quelle chance.
437
00:30:24,741 --> 00:30:25,909
Oublie ça, Archie.
438
00:30:26,159 --> 00:30:29,204
Je ne vais pas ressasser
une vieille romance pour les caméras.
439
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Ça ne ferait pas de mal.
440
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
Ça a déjà fait mal.
441
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Tu fais quoi ?
442
00:30:46,597 --> 00:30:48,765
J'implique les fans.
443
00:30:49,016 --> 00:30:51,268
Je leur donne un spectacle à suivre.
444
00:32:05,259 --> 00:32:10,013
L'histoire commence pour ce pari
excitant et risqué de Mme Aikens.
445
00:32:10,264 --> 00:32:15,102
Son père, une légende, a légué
son héritageà une fille ambitieuse.
446
00:32:15,352 --> 00:32:17,646
Nous savons qu'elle a ce qu'il faut.
447
00:32:17,896 --> 00:32:19,606
La grande question, c'est :
448
00:32:19,857 --> 00:32:22,985
est-ce que quelqu'un lui apportera
ce qu'elle veut ?
449
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
- Tu as vu Ryan ?
- Difficile de la manquer.
450
00:32:28,949 --> 00:32:32,536
- Et ?
- Je ne veux pas avoir trop d'espoir.
451
00:32:32,786 --> 00:32:33,704
Pourquoi pas ?
452
00:32:33,954 --> 00:32:36,290
C'est mieux de voir le verre
à moitié vide.
453
00:32:36,540 --> 00:32:38,292
On est moins déçu quand il se renverse.
454
00:32:39,126 --> 00:32:40,377
Je vois.
455
00:32:40,627 --> 00:32:45,090
Donc Dieu, tout puissant,
fontaine du savoir.
456
00:32:45,340 --> 00:32:48,385
- Et tu veux te la jouer prudent ?
- Encore avec ton abondance.
457
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Oublie ça.
Reprenons avec ton verre.
458
00:32:52,097 --> 00:32:56,393
Peu importe qu'il soit vide, plein, cassé,
que sais-je.
459
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Jésus est venu pour le remplir.
460
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Je suis sûr que Ryan me déteste.
461
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
On peut y travailler.
462
00:33:10,449 --> 00:33:13,410
Atlanta ne le laissera jamais partir.
463
00:33:13,660 --> 00:33:14,912
Faites un deal avec eux.
464
00:33:15,162 --> 00:33:18,123
Nous n'avons pas l'argent.
Et pour les sélections ?
465
00:33:18,373 --> 00:33:19,833
Que dites-vous de Darryl Coates ?
466
00:33:19,917 --> 00:33:24,379
23.2 par partie, 6.7 pour les rebonds.
467
00:33:24,463 --> 00:33:28,217
- Où a-t-il joué ?
- Irak, Qatar et Afghanistan.
468
00:33:28,467 --> 00:33:29,426
Un héros de guerre.
469
00:33:29,510 --> 00:33:32,513
On fait les gros titres ou
on reconstruit cette équipe ?
470
00:33:32,596 --> 00:33:33,680
J'espère les deux.
471
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Ceci devrait vous intéresser.
472
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Ça devrait.
473
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
FICHE DE STATISTIQUES
474
00:34:06,171 --> 00:34:07,422
Viens ici.
475
00:34:07,673 --> 00:34:10,467
J'ai juste de la pâte à pizza,
ça te va ?
476
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Bien.
477
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
T'étais où ?
478
00:35:06,857 --> 00:35:09,276
Je me bats avec ma voiture en ce moment.
479
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Pas de dispute avec le pasteur Lawrence.
480
00:35:12,779 --> 00:35:15,032
Il me faut Dieu de mon côté.
Merci.
481
00:35:15,282 --> 00:35:16,408
En fait, c'était...
482
00:35:17,367 --> 00:35:18,327
pour toi.
483
00:35:18,577 --> 00:35:20,037
Oui.
484
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Avant de commencer, j'ai une requête
de prière pour notre cher Scott Beck.
485
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Scott, nous te soutenons
et prions pour toi.
486
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
Le proverbe 3:6 nous dit :
487
00:35:41,600 --> 00:35:43,227
"Dans toutes tes voies,
488
00:35:43,477 --> 00:35:44,686
soumets-toi à lui...
489
00:35:45,646 --> 00:35:48,106
et il aplanira tes sentiers."
490
00:35:48,357 --> 00:35:50,484
Toutes les traductions
ne le disent pas comme ça.
491
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Si vous vous inclinez
devant le Seigneur...
492
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
toutes les réponses
aux questions de la vie...
493
00:35:59,284 --> 00:36:01,119
sont faciles à trouver.
494
00:36:01,203 --> 00:36:05,582
Sauf que le proverbe 25:2 dit que la
gloire de Dieu est de cacher les choses...
495
00:36:07,793 --> 00:36:10,963
Nous traversons souvent des épreuves
dans notre vie.
496
00:36:11,213 --> 00:36:14,049
Et nous voulons abandonner.
497
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Et si le Seigneur avait abandonné
sur la croix ?
498
00:36:21,598 --> 00:36:23,267
HYMNES DE CÉLÉBRATION
499
00:36:26,645 --> 00:36:29,815
- Merci, pasteur. C'était enrichissant.
- Merci.
500
00:36:30,065 --> 00:36:31,692
Alors, pour hier ?
501
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Je ne sais pas.
Je saurai sûrement demain.
502
00:36:35,529 --> 00:36:37,239
Je suis moi-même un peu
coach de basket.
503
00:36:37,489 --> 00:36:40,075
- Ah bon ? Une ligue religieuse ?
- Pas vraiment.
504
00:36:40,158 --> 00:36:42,494
On est au centre de loisirs
la plupart des week-ends.
505
00:36:42,744 --> 00:36:45,372
- Venez, ils adoreraient vous voir.
- Oui.
506
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Veuillez m'excusez, pasteur.
507
00:36:50,294 --> 00:36:52,171
Pasteur Lawrence.
508
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
J'adore votre passion.
509
00:36:54,756 --> 00:36:58,093
Mais je dois vous reprendre
sur le proverbe 3:6.
510
00:36:58,343 --> 00:37:00,679
Passez au cabinet pendant la semaine.
511
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
On en parlera.
512
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
C'était Ryan.
Elle vient chez moi.
513
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Je t'emmène ? Allez.
514
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Je ne dis pas qu'il est hérétique.
Je dis juste qu'il a tort.
515
00:37:22,242 --> 00:37:25,204
Lawrence est vieux-jeu.
Je suis moderne.
516
00:37:25,454 --> 00:37:29,041
Et puis c'est le Seigneur qui me guide.
Je suis là où il veut.
517
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Oh, elle est là.
518
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Je ne t'accompagne pas, tu es sûr ?
519
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Je pense que ça ira.
520
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
C'était Nick Martin ?
521
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Oui, toujours là.
522
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Tu veux entrer ?
523
00:37:55,442 --> 00:37:57,236
Depuis quand tu as un chien ?
524
00:37:57,486 --> 00:37:58,946
Ce n'est pas mon chien.
525
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Du thé ?
526
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Je ne vais pas prétendre
que tout est normal.
527
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Que se passe-t-il, Ryan ?
528
00:38:21,051 --> 00:38:23,595
Je viens te dire
529
00:38:23,846 --> 00:38:26,014
que le coach Banks a sorti
une liste des joueurs
530
00:38:26,265 --> 00:38:28,892
qualifiés pour la deuxième manche,
et...
531
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
tu es dessus.
532
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Il faut juste que tu signes.
533
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Toute la liste reçoit la visite
de la propriétaire ?
534
00:38:44,700 --> 00:38:46,702
Juste ceux qu'elle a failli épouser.
535
00:38:51,498 --> 00:38:52,708
Je sais que je...
536
00:38:52,958 --> 00:38:54,459
Pourquoi fais-tu ça, Scott ?
537
00:38:54,710 --> 00:38:58,046
Pourquoi tu t'engages encore là-dedans ?
538
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
Nous engages, même.
539
00:39:01,925 --> 00:39:04,636
L'argent est toujours à prendre.
540
00:39:04,887 --> 00:39:06,555
Pour ça, il y a plus accessible
541
00:39:06,805 --> 00:39:09,183
qu'essayer d'être joueur
de basket pro à 40 ans.
542
00:39:09,433 --> 00:39:12,436
Trente-neuf.
Et qui te dit que je cherche la facilité ?
543
00:39:12,686 --> 00:39:14,605
Regarde. Je n'ai rien à perdre.
544
00:39:14,730 --> 00:39:15,647
Moi, si.
545
00:39:15,731 --> 00:39:18,775
Tu m'as demandé si je pensais
te voir aux sélections,
546
00:39:18,859 --> 00:39:23,363
mais t'es-tu demandé ce que ça me ferait ?
547
00:39:23,447 --> 00:39:26,408
Si j'avais su que ça ne te plairait pas,
je ne serais pas venu.
548
00:39:26,491 --> 00:39:28,035
Tu t'attendais à quoi, Scott ?
549
00:39:29,453 --> 00:39:33,248
Tu as disparu après m'avoir
abandonnée devant l'autel.
550
00:39:33,498 --> 00:39:36,960
J'ai essayé de t'appeler,
mais tu étais en Europe.
551
00:39:37,211 --> 00:39:40,214
Après ne plus t'avoir aperçu
pendant près d'un an.
552
00:39:40,464 --> 00:39:41,381
Écoute.
553
00:39:42,466 --> 00:39:45,177
Tout ne s'est pas passé comme prévu.
554
00:39:45,427 --> 00:39:46,637
Évidemment.
555
00:39:46,887 --> 00:39:47,846
Le service.
556
00:39:48,096 --> 00:39:49,181
Oui, je sais.
557
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Mais ce n'est pas ma faute
si tu n'avais pas de plan B.
558
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
Peut-être bien.
559
00:39:58,732 --> 00:40:01,276
Je viens juste te dire
560
00:40:01,485 --> 00:40:03,403
que Banks te fait passer
à la deuxième manche,
561
00:40:03,654 --> 00:40:05,948
et la presse va te tourner autour.
562
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
C'est une bonne partie du jeu.
563
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
On va certainement te poser
beaucoup de questions sur nous.
564
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
Deux sucres ?
565
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Merci d'être passée me prévenir.
566
00:40:26,093 --> 00:40:27,928
Je ne peux rien te promettre.
567
00:40:28,178 --> 00:40:29,096
Bien sûr.
568
00:40:31,682 --> 00:40:36,103
Quel était ce dicton
sur les imprévus de la vie,
569
00:40:36,353 --> 00:40:37,646
le destin et tout ça ?
570
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Aucune idée. Je demanderai à Nick,
il s'y connait.
571
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
- Il veut toujours être prêtre ?
- Oui, il est acharné.
572
00:40:47,281 --> 00:40:50,409
Tu penses pouvoir faire aujourd'hui
ce que tu ne pouvais pas
573
00:40:50,659 --> 00:40:52,077
au top de ta forme ?
574
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
J'ai peut-être abandonné trop vite.
575
00:41:07,843 --> 00:41:09,344
Ton chien a besoin d'un bain.
576
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Ce n'est pas le mien.
577
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
Ravi de te voir Jerry.
578
00:41:35,412 --> 00:41:37,706
Vous voulez que je trace
et que je passe à Cooper,
579
00:41:37,956 --> 00:41:40,334
- ou que j'aille ensuite...
- Les gars !
580
00:41:40,417 --> 00:41:42,211
Je vais devoir vous mettre sur des patins.
581
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Vraiment. C'est bon, vas-y.
582
00:41:45,339 --> 00:41:46,507
Allez.
583
00:41:50,511 --> 00:41:52,638
Tu m'as fait attendre.
Alors ?
584
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
T'as réussi ?
585
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Ouais ! Les gars !
Scott est un Silver Knight !
586
00:43:16,180 --> 00:43:18,807
Cooper à l'arrière. Il n'est pas libre.
587
00:43:19,057 --> 00:43:21,018
Murphy, tu es en dessous, O.K. ?
588
00:43:21,268 --> 00:43:24,313
Les gars, on n'a pas battu
Broadmoor en 30 ans,
589
00:43:24,563 --> 00:43:28,942
mais ils ont leur faiblesse,
et on a l'avantage d'être hôtes.
590
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Rangez vos téléphones.
591
00:43:35,699 --> 00:43:37,534
Tu étais avec la propriétaire
des Knights ?
592
00:43:37,784 --> 00:43:39,077
On ne joue pas les Knights.
593
00:43:39,328 --> 00:43:42,414
- Elle est bonne.
- Oui. Non.
594
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Bon.
595
00:43:46,627 --> 00:43:49,004
Tout ça c'est du cinéma.
596
00:43:49,254 --> 00:43:52,382
- Ça ne veut rien dire.
- Si, un peu.
597
00:43:54,343 --> 00:43:56,178
Vous êtes passé de concierge
598
00:43:56,428 --> 00:43:58,138
à joueur professionnel.
599
00:43:59,640 --> 00:44:04,394
Peut-être que, nous aussi,
on peut le faire ?
600
00:44:04,645 --> 00:44:05,562
Pas vrai ?
601
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
Hein, Scott Beck ?
602
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
On se revoit demain.
603
00:44:23,580 --> 00:44:26,625
Scott était incroyable.
604
00:44:26,875 --> 00:44:28,710
L'un des meilleurs.
605
00:44:31,463 --> 00:44:32,923
Une de ses qualités ?
606
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Il rendait tout facile.
607
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
On était tous choqués
qu'il ne soit pas choisi.
608
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Dans la victoire et la défaite,
ta volonté et ton plan sont parfaits.
609
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
Nous te demandons...
610
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
la patience,
611
00:45:02,578 --> 00:45:05,330
la sécurité, le courage et l'humilité.
612
00:45:05,581 --> 00:45:06,999
Au nom de Jésus, nous prions.
613
00:45:07,249 --> 00:45:08,333
Amen.
614
00:45:08,584 --> 00:45:10,711
- Beau travail.
- Pardon de déranger.
615
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Kristina Walsh, Channel 6. Je...
616
00:45:19,303 --> 00:45:21,930
Je suis le coach des Lions. Nick Martin.
617
00:45:22,181 --> 00:45:24,433
Mais vous devez chercher cet homme.
618
00:45:24,683 --> 00:45:25,976
Scott Beck.
619
00:45:30,731 --> 00:45:32,441
Sérieusement ? Non.
620
00:45:32,691 --> 00:45:35,402
- Non, merci.
- Scott, s'il vous plaît.
621
00:45:35,652 --> 00:45:39,656
Toute la ville veut savoir.
Cinq minutes.
622
00:45:49,208 --> 00:45:52,294
Sachant votre relation passée
avec Ryan Aikens,
623
00:45:52,544 --> 00:45:55,589
pensez-vous qu'elle puisse faire
son travail correctement ?
624
00:45:56,089 --> 00:45:57,883
Laissez-moi vous dire une chose sur elle.
625
00:45:58,133 --> 00:46:00,385
Après le lycée, elle a surpris
beaucoup de monde
626
00:46:00,636 --> 00:46:03,013
en allant contre le souhait de son père
627
00:46:03,263 --> 00:46:04,806
pour entrer dans la Texas Christian.
628
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Elle n'a jamais usé de son influence
ou son argent pour quoi que ce soit.
629
00:46:09,353 --> 00:46:12,523
C'était un choix risqué
d'expulser Dobbs et Monroe,
630
00:46:12,773 --> 00:46:15,150
mais un choix intègre.
631
00:46:16,068 --> 00:46:17,819
Oui, je suis tombé amoureux d'elle.
632
00:46:17,945 --> 00:46:20,781
Comme cette ville le fera quand elle verra
ce qu'elle sait faire.
633
00:46:20,864 --> 00:46:22,616
Les Knights sont entre de bonnes mains.
634
00:46:22,699 --> 00:46:23,825
Beck est rejoint par...
635
00:46:23,909 --> 00:46:26,537
Le U.S. Daily Observer
et Champion Illustrated
636
00:46:26,787 --> 00:46:28,872
vont publier des articles demain, donc...
637
00:46:29,122 --> 00:46:31,542
C'est un peu tôt pour être sûr,
638
00:46:31,625 --> 00:46:34,586
mais je pense qu'on va
retourner la balance.
639
00:46:34,670 --> 00:46:38,841
Ne jamais sous-estimer
une bonne histoire de Cendrillon.
640
00:46:38,924 --> 00:46:42,135
Ne les laissons pas se sentir bêtes
d'y avoir cru.
641
00:46:42,219 --> 00:46:44,346
Ne t'inquiète pas à propos de Scott Beck.
642
00:46:44,429 --> 00:46:47,474
La prochaine manche est corsée,
et ce n'est pas un gamin.
643
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Il va abandonner avant
de devenir un problème.
644
00:46:54,106 --> 00:46:55,691
Bonjour à tous, merci de nous suivre.
645
00:46:55,941 --> 00:46:58,360
Je suis Kristina Walsh de Channel 6.
646
00:46:58,610 --> 00:46:59,486
Laissez un message.
647
00:46:59,736 --> 00:47:02,114
La journée sera belle
dans l'Est du Tennessee...
648
00:47:02,364 --> 00:47:06,285
Papa, je suis à la télé si tu veux voir.
Sur la 8.
649
00:47:09,246 --> 00:47:11,248
Je suis à la deuxième manche.
650
00:47:11,498 --> 00:47:12,416
Rappelle-moi.
651
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}DEUXIÈME MANCHE DES SÉLECTIONS
DEMAIN
652
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
Repas GRATUIT pour Scott Beck.
653
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Bœuf séché bonus
pour nous aujourd'hui.
654
00:48:41,213 --> 00:48:43,841
Jour deux des sélections
pour les Silver Knights.
655
00:48:44,091 --> 00:48:45,843
Certains se démarquent déjà,
656
00:48:46,093 --> 00:48:49,304
{\an8}comme Scott Beck,
l'athlète star de son école,
657
00:48:49,555 --> 00:48:52,724
{\an8}qui se fait à nouveau un nom.
658
00:48:55,519 --> 00:48:56,436
Hé mec.
659
00:48:56,687 --> 00:48:58,730
Coates, c'est ça ?
Moi c'est Scott.
660
00:48:58,981 --> 00:49:02,109
Je voulais te dire merci.
Tu as monté le niveau,
661
00:49:02,359 --> 00:49:04,653
- il y a eu un effet compétitif.
- Compétitif ?
662
00:49:04,820 --> 00:49:06,572
Je te vois comme un équipier potentiel.
663
00:49:06,655 --> 00:49:09,324
En tout cas, je ne serais pas là sans toi.
664
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
Ils ont l'air plus grands en vrai.
665
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
J'ai été coach pendant 30 ans.
666
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Je ne voyais pas ma dernière année ainsi.
667
00:49:48,405 --> 00:49:51,200
Si je pouvais, je vous renverrais
tous chez vous.
668
00:49:51,450 --> 00:49:55,162
Mais je vais devoir me limiter à trois.
669
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
Pour vous, c'est une opportunité.
670
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Pour moi ?
671
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
C'est une honte.
672
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
Je m'en excuse.
673
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Comme certains d'entre vous
sont déterminés à rester ici...
674
00:50:12,554 --> 00:50:13,764
j'aimerais commencer vite,
675
00:50:14,014 --> 00:50:19,144
pour pouvoir vous convaincre
le plus tôt possible.
676
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Scott Beck, discutons un peu.
677
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Vous n'êtes pas un peu vieux pour ça ?
678
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
Et vous ?
679
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Je suis coach. Je pourrais faire ça
jusqu'à ma mort.
680
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Que vous reste-il ?
Quelques saisons ?
681
00:52:18,263 --> 00:52:19,515
J'ai mes chances.
682
00:52:19,765 --> 00:52:21,099
D'après mes calculs.
683
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Vos chances ?
684
00:52:24,144 --> 00:52:26,939
Je suis l'un des seuls avec un temps
de jeu compétitif.
685
00:52:27,564 --> 00:52:30,275
Vous n'avez qu'une dizaine d'options.
686
00:52:30,526 --> 00:52:33,529
Vous avez deux pivots,
mais il ne vous en faut qu'un.
687
00:52:33,779 --> 00:52:37,074
Et ce Fletcher a 20 % de rebonds en plus
688
00:52:37,324 --> 00:52:38,659
que le type en vert.
689
00:52:38,909 --> 00:52:40,994
Mais il a fait 13 fautes.
690
00:52:41,245 --> 00:52:43,956
Et le type en vert revient au panier
une seconde plus vite,
691
00:52:44,206 --> 00:52:47,251
donc j'ai dit à Coates d'être plus rapide
en défense.
692
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Vous lui avez dit ça ?
693
00:52:56,969 --> 00:52:59,847
J'aurais pensé qu'après 15 ans
à passer le balai,
694
00:53:00,097 --> 00:53:03,809
vous réaliseriez que ce jeu,
c'est plus que des chiffres.
695
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Allez-y.
Finissez de danser pour les caméras.
696
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Je t'emmène ?
697
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Pourquoi as-tu parlé
au coach Banks comme ça ?
698
00:53:59,114 --> 00:54:01,742
Tu devais savoir que l'humilier
devant tout le monde
699
00:54:01,992 --> 00:54:05,787
réduirait les maigres chances
que tu avais déjà.
700
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
J'en ai marre que les gens
croient savoir qui je suis.
701
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Compréhensible.
702
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Tu veux venir au match ce soir ?
703
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Je suis occupée.
704
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
On se bat contre Broadmoor.
705
00:54:25,724 --> 00:54:27,809
Même toi, tu n'as pas pu les battre.
706
00:54:28,060 --> 00:54:29,228
Oui, mais...
707
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
Je suis plus malin maintenant.
708
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
HÔTE - INVITÉS
709
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Pas encore.
710
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Pas encore.
711
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Pas encore.
712
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Maintenant !
713
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Je ne suis pas revenue depuis mon diplôme.
714
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
Je ne suis jamais parti.
715
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
On voudrait savoir.
716
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Comment une femme comme vous
pourrait sortir avec Scott ?
717
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
C'est difficile à croire.
718
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Il a eu sa période.
719
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
J'en suis témoin.
720
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Je suis aussi là, les gars.
721
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Allez, allons manger.
722
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Pour quelqu'un qui n'a rien à perdre,
tu m'as l'air chanceux.
723
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Je ne suis pas vraiment leur coach.
C'est Nick.
724
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Mais ils se soucient de toi.
725
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
Ce sont des bons gamins.
726
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Quand maman est morte, papa a abandonné.
727
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Il est juste furieux.
728
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Contre tout.
729
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Il a chuté.
730
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Désolée pour toi.
731
00:56:30,766 --> 00:56:33,143
J'ignorais que tu avais vécu tout ça.
732
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Comment tu t'es retrouvé
à l'académie une fois de plus ?
733
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
C'est un boulot.
734
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Pas de pression.
735
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
Après tout ça, je me suis dit
que je devais réfléchir.
736
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Tu sais...
737
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
15 ans, c'est beaucoup pour ça.
738
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Je sais.
739
00:57:21,900 --> 00:57:25,445
J'ai eu mon MBA
740
00:57:25,696 --> 00:57:26,864
à Oxfeld.
741
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
J'ai passé les cinq années suivantes
dans la finance.
742
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Je me suis mariée.
743
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
J'ai voyagé.
744
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Puis j'ai divorcé, et je suis rentrée.
745
00:57:43,714 --> 00:57:45,966
Papa m'a toujours dit de ne pas sortir
avec un joueur.
746
00:57:46,216 --> 00:57:48,802
Je pensais qu'il ne parlait que de sport.
747
00:57:52,723 --> 00:57:55,392
Comment tu as fini avec l'équipe ?
748
00:57:55,642 --> 00:57:57,561
Crois-moi, je suis...
749
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
aussi choquée que n'importe qui.
750
00:58:02,232 --> 00:58:06,528
Je crois que la moitié de la ville attend
751
00:58:06,778 --> 00:58:08,697
que j'échoue complétement,
752
00:58:08,947 --> 00:58:14,119
et l'autre moitié voudrait que je...
753
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
La commission veut déplacer la franchise.
754
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Quitter le Tennessee ?
Pourquoi ?
755
00:58:23,545 --> 00:58:24,630
L'argent.
756
00:58:24,880 --> 00:58:27,841
Tu le sais, le sport professionnel,
ce n'est que de l'argent.
757
00:58:29,510 --> 00:58:31,845
Je suis sûre que mon père le savait,
758
00:58:32,095 --> 00:58:33,263
c'est pourquoi...
759
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
Je dois finir ce qu'il n'a pas pu faire.
760
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Tu aimes bien ?
761
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Le basket ?
762
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Je ne sais pas. Redemande-moi
quand je pourrai respirer.
763
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Je comprends.
764
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Les attentes des autres t'épuisent.
765
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Ta vie, tes buts...
766
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
ils ne t'appartiennent plus.
767
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Même tes erreurs.
768
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
Quand tu échoues...
769
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
tu as l'impression
de faire échouer les autres.
770
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Ne me dis pas que tu joues
tout ton avenir là-dessus.
771
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Surtout après ce que tu as dit à Banks...
772
00:59:36,493 --> 00:59:39,371
Je ne pense pas que tes chances
soient hautes.
773
00:59:39,621 --> 00:59:41,456
Mais j'en ai quand même ?
774
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
Des chances.
775
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Ça ne dépend pas de moi.
776
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Pas complétement.
777
00:59:54,887 --> 00:59:58,473
Tu as toujours la barrette que je t'ai
offerte pour ton anniversaire ?
778
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Pourquoi ?
779
01:00:21,538 --> 01:00:24,249
Je ne pensais pas que la soirée
finirait comme ça.
780
01:00:25,417 --> 01:00:28,086
Je ne pensais pas qu'on battrait
Broadmoor non plus.
781
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Est-ce que c'est trop tard ?
782
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
Pour quoi ?
783
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
Pour tout.
784
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
Pour toi, moi.
785
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Mon père, les Knights, Nick.
786
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Ça fait beaucoup.
787
01:01:09,253 --> 01:01:11,338
Tu te souviens
des cours de littérature espagnole
788
01:01:11,421 --> 01:01:13,507
qu'on suivait ensemble ?
789
01:01:16,635 --> 01:01:19,388
- Pas vraiment.
- Comment c'est possible ?
790
01:01:19,638 --> 01:01:23,684
On a analysé si longuement
Don Quichotte.
791
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Le type du moulin ?
792
01:01:27,187 --> 01:01:28,814
C'est ce que tu en as retenu ?
793
01:01:29,064 --> 01:01:30,566
Tu as écrit nos deux analyses.
794
01:01:30,816 --> 01:01:32,359
C'est vrai.
795
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Tu ne pensais qu'au sport.
796
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Il disait quelque chose comme ça :
797
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Vis longtemps, très longtemps.
798
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
La pire chose qu'un homme puisse faire,
c'est se laisser mourir."
799
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Alors...
800
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
ne meurs pas.
801
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Je suppose.
802
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
C'est pas possible.
803
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
- Quelle heure il est ?
- L'heure d'y aller.
804
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Que se passe-t-il ?
805
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
La presse a publié
des photos de nous ensemble.
806
01:02:32,586 --> 01:02:34,671
Tu as peur qu'on pense
que je suis avantagé ?
807
01:02:34,922 --> 01:02:36,381
C'est plus compliqué.
808
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Tu veux que je parte ?
809
01:02:42,721 --> 01:02:44,014
Désolée, je...
810
01:02:44,264 --> 01:02:45,599
Ryan, ça va aller.
811
01:02:45,849 --> 01:02:46,892
Je ne crois pas.
812
01:02:47,142 --> 01:02:50,354
Je suis totalement perdue,
813
01:02:50,604 --> 01:02:52,940
mais je sais que mon père croyait en moi
814
01:02:53,190 --> 01:02:55,234
et je ne peux pas me rater.
815
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
- Ryan...
- Désolée pour tout.
816
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Qu'est-ce qu'il y a ?
817
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Tu es qualifié pour la dernière manche.
818
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Super.
819
01:03:37,109 --> 01:03:38,318
Et de trois.
820
01:03:38,569 --> 01:03:39,695
La compétition fait rage
821
01:03:39,945 --> 01:03:41,989
pour les deux places chez les Knights.
822
01:03:42,239 --> 01:03:44,700
Restent le vétéran de l'Air Force
Darryl Coates,
823
01:03:44,950 --> 01:03:47,494
le pompier Clint Dawson,
et, plus surprenant,
824
01:03:47,744 --> 01:03:50,205
le quadragénaire Scott Beck,
un ancien espoir de la NBA
825
01:03:50,455 --> 01:03:53,333
disparu de la scène il y a presque 20 ans.
826
01:03:53,584 --> 01:03:55,335
On se demande à quoi ils pensent.
827
01:03:55,586 --> 01:03:59,381
Mais nous continuerons de suivre
cette affaire jusqu'au bout.
828
01:04:00,424 --> 01:04:01,967
Bienvenue à la FCA.
829
01:04:02,217 --> 01:04:04,595
La Fédération des Chrétiens Athlètes.
830
01:04:04,845 --> 01:04:06,847
Mais pas besoin d'être l'un ou l'autre.
831
01:04:07,097 --> 01:04:10,309
On est composés de personnes
très variées.
832
01:04:10,559 --> 01:04:13,562
Et vous pourriez avoir
envie de nous rejoindre.
833
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Et voilà notre homme.
834
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Désolé du retard.
835
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
C'est pour toi.
836
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Voyons, les gars.
837
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Ne me regarde pas.
Je n'y suis pour rien.
838
01:04:31,371 --> 01:04:33,916
On pensait que tu en aurais besoin,
pour la dernière manche.
839
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Mais non.
840
01:04:37,252 --> 01:04:38,587
C'est trop.
841
01:04:38,837 --> 01:04:40,631
On a tous contribué, M. Scott.
842
01:04:41,715 --> 01:04:44,009
Mais j'ai déjà une paire de chaussures.
843
01:04:44,259 --> 01:04:47,137
Tu ne peux pas porter ça à la télé.
844
01:04:47,221 --> 01:04:48,597
Il faut que tu en jettes.
845
01:04:49,598 --> 01:04:51,934
Elles sont cools. Merci beaucoup.
846
01:04:53,143 --> 01:04:54,770
Laissez-moi vous poser une question.
847
01:04:55,020 --> 01:04:57,481
Qui a des rêves pour l'avenir ?
848
01:04:58,607 --> 01:04:59,525
Oui, Darcey.
849
01:04:59,775 --> 01:05:03,445
Je veux être la première femme
sur la lune.
850
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Géant. Quelqu'un d'autre ?
851
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
FBI, contre-espionnage.
852
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Je veux jouer dans la NBA.
853
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Bien, Murph.
854
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
Une autre question.
855
01:05:19,628 --> 01:05:21,797
Qui pense, en tant que chrétien,
856
01:05:22,047 --> 01:05:24,258
que sa vie n'est pas sujette à l'erreur ?
857
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Comme cette ficelle.
858
01:05:29,429 --> 01:05:31,723
Pensez-vous que le chemin de votre succès
859
01:05:31,974 --> 01:05:37,521
est une ligne droite et que,
avec assez de temps et de prière,
860
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
vous atteindrez l'accomplissement ?
861
01:05:45,696 --> 01:05:47,948
Murph, tu peux faire quelques nœuds ?
862
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Je crois que, parfois, les chrétiens
pensent avoir un avantage dans la vie.
863
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Je crois que certains ici
pensent comme ça.
864
01:06:01,420 --> 01:06:05,132
Vous avez suivi le psaume 37:4
si longtemps.
865
01:06:05,382 --> 01:06:08,302
Les désirs de votre cœur...
866
01:06:08,552 --> 01:06:10,053
Et maintenant,
867
01:06:10,304 --> 01:06:12,097
vous croyez que c'est une promesse.
868
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Peux-tu la placer sur le sol, Murph ?
869
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Vas-y.
870
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Écrase-la.
871
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Allez.
872
01:06:22,149 --> 01:06:23,400
Plus fort !
873
01:06:23,650 --> 01:06:27,070
Jésus est censé être
toujours là pour nous, non ?
874
01:06:27,321 --> 01:06:29,323
C'est le génie de la lampe.
875
01:06:29,573 --> 01:06:31,617
Il peut exaucer tous nos vœux.
876
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Continue, Murphy.
Aplatis-la.
877
01:06:34,912 --> 01:06:39,458
Plus fort ! Allez.
Écrase-la ! Stop.
878
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Ramasse-la.
879
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Regarde-la.
880
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Fais-la passer.
881
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Et si on disait à cette ficelle,
pendant toute sa vie,
882
01:06:55,933 --> 01:06:57,142
qu'elle est inutile,
883
01:06:57,392 --> 01:06:59,811
ou qu'elle n'arrivera jamais à rien ?
884
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
Si on lui disait qu'elle
n'est pas assez belle ?
885
01:07:04,775 --> 01:07:06,944
Pas assez intelligente ?
886
01:07:07,194 --> 01:07:08,487
Ou trop vieille ?
887
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
Trop grosse ?
888
01:07:14,701 --> 01:07:17,871
La vie vous donnera beaucoup de raisons
d'être découragé.
889
01:07:18,121 --> 01:07:20,999
Beaucoup de raisons de perdre la foi.
890
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Surtout quand elle ressemble à ça.
Pleine de nœuds.
891
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Darcey, je peux la récupérer ?
892
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Merci.
893
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Dieu n'a jamais promis une vie
sans problèmes.
894
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Ou sans échec.
895
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
Job dit, 14:1 :
"Le mortel né de la femme...
896
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
Sa vie est courte, sans cesse agitée."
897
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Ça ne concerne pas que les non-croyants.
898
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Ça nous concerne tous.
899
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Ne vous demandez pas
si vous rencontrerez l'échec.
900
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
Demandez-vous quand.
901
01:08:33,906 --> 01:08:35,407
- Il faut.
- Oui.
902
01:08:35,490 --> 01:08:37,158
- Autant qu'il ne nous gêne pas...
- Hé.
903
01:08:37,283 --> 01:08:38,993
Votre téléphone est cassé ?
904
01:08:47,586 --> 01:08:49,837
Je peux faire quelque chose pour vous ?
905
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Je peux vous virer,
vous savez ?
906
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Ou je peux démissionner.
907
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
Mais la commission vous jetterait.
908
01:09:01,725 --> 01:09:04,102
Scott Beck passe à la dernière manche
909
01:09:04,353 --> 01:09:06,270
alors que vous ne comptez pas l'intégrer.
910
01:09:07,022 --> 01:09:07,939
C'est vrai.
911
01:09:08,189 --> 01:09:10,817
Pourquoi vous faites ça ?
912
01:09:11,068 --> 01:09:11,984
Ce n'est pas moi.
913
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
C'est moi.
914
01:09:18,242 --> 01:09:21,245
Scott Beck est trop précieux
pour la franchise.
915
01:09:21,495 --> 01:09:23,455
On ne va pas la laisser filer maintenant.
916
01:09:23,705 --> 01:09:26,041
Les gens adorent
les histoires de revanche.
917
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Avec un peu de "fille riche, gars pauvre".
918
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
Les rêves sont faits de ça.
Et le rêve, ça vend.
919
01:09:38,386 --> 01:09:42,474
Des dizaines de millions de dollar
dans de la pub gratuite.
920
01:09:42,724 --> 01:09:45,853
Les ventes de billets d'avant-saison
ont atteint un niveau historique.
921
01:09:46,103 --> 01:09:51,274
Des dizaines d'offres
pour diffuser la dernière manche,
922
01:09:51,524 --> 01:09:55,362
et la plus grande proportion de femmes
qu'on ait eue.
923
01:09:55,612 --> 01:09:59,324
Tu voulais faire de la pub
pour la franchise,
924
01:09:59,825 --> 01:10:00,826
et voilà.
925
01:10:01,076 --> 01:10:02,202
Tu devrais être fière.
926
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Je ne suis pas fière.
927
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
Pas comme ça.
Allons, coach.
928
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
Je vous l'ai dit dès le début...
929
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
Je ne voulais rien de tout ça.
930
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Faites-moi savoir quand je pourrai
coacher votre équipe.
931
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
C'est bon. Laisse-le.
Il s'en remettra.
932
01:10:29,229 --> 01:10:31,607
Scott doit savoir la vérité.
933
01:10:31,857 --> 01:10:33,400
Non.
934
01:10:33,650 --> 01:10:35,903
On ne peut pas risquer
qu'il aille voir la presse.
935
01:10:36,153 --> 01:10:37,946
Ça détruirait tout ce qu'on a construit.
936
01:10:38,030 --> 01:10:42,910
La franchise...
Ta franchise n'y survivrait pas.
937
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Il va être dévasté.
938
01:10:48,165 --> 01:10:49,458
Seulement si tu lui dis.
939
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Tu crois que je devrais
me faire une coupe ?
940
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Pourquoi tu me demandes ça ?
941
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Tu aimes cette mousse à raser ?
942
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Qu'est-ce qui t'arrive ?
943
01:11:07,601 --> 01:11:12,064
Je ne sais pas. J'ai l'impression
de récupérer ma vie.
944
01:11:12,314 --> 01:11:16,318
Tu l'as toujours eue.
Tu n'en fais juste rien.
945
01:11:16,568 --> 01:11:20,906
- Ouais, tu y es pour beaucoup.
- Eh bien... Ah.
946
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Pour de vrai ?
947
01:11:27,663 --> 01:11:29,581
Tu me dis que je t'ai guidé ?
948
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Génial.
949
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Vis pour Dieu et tu n'auras jamais
de raison d'arrêter.
950
01:11:38,382 --> 01:11:40,759
Oui, enfin, change juste un peu de ton.
951
01:11:41,009 --> 01:11:42,803
On dirait une prophète fou.
952
01:11:43,053 --> 01:11:45,347
- C'est vrai.
- À plus tard.
953
01:11:56,817 --> 01:11:58,861
Ton père s'est assis ici
954
01:11:59,111 --> 01:12:02,239
pour ruminer le même problème que toi.
955
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Que faire de Scott Beck.
956
01:12:10,789 --> 01:12:15,460
Je l'ai sorti de mon esprit
et j'ai continué ma vie.
957
01:12:15,711 --> 01:12:16,628
Puis...
958
01:12:21,175 --> 01:12:25,387
Maintenant qu'il est de retour,
j'ai peur de le perde à nouveau.
959
01:12:25,637 --> 01:12:28,974
C'est son choix, il faut le lui laisser.
960
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Si tu n'es pas honnête avec lui, tu lui
retires le droit de se battre pour toi.
961
01:12:35,230 --> 01:12:37,983
Peu importe la suite,
962
01:12:38,233 --> 01:12:39,943
tu sauras qui il est vraiment.
963
01:12:40,194 --> 01:12:41,153
Je sais pas.
964
01:12:41,653 --> 01:12:48,660
Tout le monde dit qu'il s'est servi de moi
pour entrer dans la NBA.
965
01:12:48,744 --> 01:12:50,412
Tu n'y crois pas.
966
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Scott a grandi dans une famille
de la classe ouvrière.
967
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
Ils étaient sans le sou.
968
01:13:00,380 --> 01:13:02,216
Comment crois-tu qu'il se sentait
969
01:13:02,466 --> 01:13:06,386
quand la fille qu'il aimait était née
dans l'abondance ?
970
01:13:07,679 --> 01:13:11,517
Je lui ai toujours dit
que ça ne changerait rien.
971
01:13:11,767 --> 01:13:14,019
Et quelle voix était la plus forte ?
972
01:13:14,269 --> 01:13:16,563
La tienne, ou celle dans sa tête
973
01:13:16,813 --> 01:13:19,942
qui lui disait qu'il ne serait jamais
à la hauteur ?
974
01:13:20,192 --> 01:13:24,404
Un contrat de la NBA
vous mettait à égalité.
975
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Il ne t'a pas utilisée
pour entrer dans la NBA.
976
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Tu ne vois pas, chérie ?
977
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Il a utilisé la NBA pour t'avoir.
978
01:13:49,137 --> 01:13:51,348
C'est assez pour toi.
979
01:13:51,598 --> 01:13:53,976
Ta nourriture est dans ton bol.
980
01:13:57,396 --> 01:14:00,274
{\an8}Je dois te voir.
Rendez-vous à Phoenix ?
981
01:14:00,524 --> 01:14:02,192
{\an8}Avec plaisir.
982
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
On dirait un rencard.
983
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
On remet ton régime à plus tard.
984
01:14:12,995 --> 01:14:14,955
{\an8}PHARMACIE
985
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
O.K.
986
01:14:20,169 --> 01:14:21,128
Ça.
987
01:14:21,378 --> 01:14:23,630
Merci, ça me fait plaisir.
988
01:14:24,590 --> 01:14:27,551
Regardez ça.
Rien n'est impossible.
989
01:14:27,801 --> 01:14:29,678
Je vous adore. Encore merci.
990
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Salut, beauté.
991
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
Encore des papiers à signer ?
992
01:14:39,730 --> 01:14:44,151
Tu te souviens de celle-là ?
On la commandait après une victoire.
993
01:14:44,401 --> 01:14:45,694
- Oui.
- Merci, Kim.
994
01:14:46,945 --> 01:14:49,656
- Scott...
- Je sais.
995
01:14:49,907 --> 01:14:53,493
Désolé pour la nuit dernière.
Je ne réfléchissais pas.
996
01:14:53,744 --> 01:14:56,288
Pour une fois, c'était agréable de...
997
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
ne pas réfléchir.
998
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Je suis pas très doué.
999
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
- Mais en gros, j'essaie de dire...
- Ils ne te laisseront pas jouer.
1000
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
Comment ça ?
1001
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
J'essayais de faire quelque chose
de sérieux. Vraiment.
1002
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Mais pour Archie, ce n'était
qu'une histoire de télé.
1003
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
C'est tout ? Je suis éliminé ? Comme ça ?
1004
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Désolée.
1005
01:15:30,614 --> 01:15:32,783
Tu sais quoi ? C'est...
1006
01:15:32,908 --> 01:15:35,327
- Scott, écoute...
- Je sais. C'est rien.
1007
01:15:35,577 --> 01:15:37,454
- On peut en parler ?
- C'est rien.
1008
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Scott, attends.
1009
01:15:49,550 --> 01:15:53,220
J'aurais pu jouer le jeu
si tu m'avais prévenu.
1010
01:15:53,470 --> 01:15:56,557
- Ça ne s'est pas passé comme ça.
- Tu m'as utilisé !
1011
01:15:58,559 --> 01:16:00,686
Tu savais que je t'aimais toujours.
1012
01:16:01,103 --> 01:16:05,691
Que je passerais ma vie
à chercher ton pardon.
1013
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
Et tu m'as laissé croire...
1014
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
que j'avais une chance.
1015
01:16:14,157 --> 01:16:16,118
Je suis comme ce type
qui chasse les moulins.
1016
01:16:36,096 --> 01:16:38,765
SÉLECTIONS DES SILVER KNIGHTS
DERNIÈRE MANCHE
1017
01:17:24,436 --> 01:17:26,605
Le destin de la saison se joue ici.
1018
01:17:26,855 --> 01:17:29,316
Scott Beck,
en seulement quelques secondes...
1019
01:17:29,399 --> 01:17:31,276
Il tente un tir difficile.
1020
01:17:31,360 --> 01:17:32,611
La victoire est à eux !
1021
01:17:32,694 --> 01:17:35,864
- Sérieusement ?
- Beck marque encore !
1022
01:17:35,948 --> 01:17:37,491
Je n'avais jamais vu ça.
1023
01:17:37,574 --> 01:17:40,077
Les Texas Christian
vont retourner en finale.
1024
01:17:40,160 --> 01:17:42,287
Un nouveau sauvetage de dernière minute.
1025
01:17:42,371 --> 01:17:44,331
Les recruteurs se ruent
sur le Lion Scott
1026
01:17:50,128 --> 01:17:52,756
On traverse souvent des difficultés
1027
01:17:53,006 --> 01:17:56,593
qui nous donnent envie d'abandonner.
1028
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Et si le seigneur avait abandonné
sur la croix ?
1029
01:18:43,098 --> 01:18:44,266
Salut, Nick.
1030
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Qui c'est ?
1031
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Ryan.
1032
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Pourquoi, Dieu ?
1033
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Pourquoi me faire croire...
1034
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
que je pourrais tout récupérer...
1035
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
juste pour tout me reprendre ensuite ?
1036
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Tu essaies de me punir ?
1037
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Tu essaies de me montrer un truc ?
Alors, vas-y.
1038
01:19:39,071 --> 01:19:40,739
Montre-moi.
1039
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1040
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Rentrons, mec.
1041
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Si t'as besoin d'un truc...
1042
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Ça peut sûrement s'arranger ?
1043
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Pasteur Lawrence...
1044
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
J'ai besoin d'aide.
1045
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
Hier, il me remerciait.
1046
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
Maintenant, je crois qu'il m'en veut.
1047
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Vous n'avez rien fait de mal.
1048
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Scott n'a juste pas une vue d'ensemble.
1049
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
La vue de Dieu.
1050
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
S'il est prêt à parler,
je peux l'aider.
1051
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Mais vous ne pouvez pas le forcer.
1052
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Je sais.
1053
01:21:33,143 --> 01:21:34,937
Pourquoi tu me forces ?
1054
01:21:35,062 --> 01:21:38,273
Je ne te force pas.
Le pasteur Lawrence veut te parler.
1055
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Continuez comme ça.
1056
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
En défense.
1057
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
C'est bien.
1058
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Pasteur Lawrence.
1059
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Scott, approche.
1060
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Bravo.
1061
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Lésions de la moelle épinière,
amputations, beaucoup de vétérans blessés.
1062
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
Mais ici, ça ne change rien.
1063
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Ils refusent de se limiter à ça.
1064
01:22:22,776 --> 01:22:25,863
Personne ne parle de handicap ici.
1065
01:22:25,946 --> 01:22:27,072
Juste d'opportunités.
1066
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Le corps du Christ en action.
1067
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Nous vivons dans un monde injuste.
1068
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Mais Dieu est fidèle.
1069
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Tu pourrais te croire au bout.
1070
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Mais Dieu n'en a pas fini avec toi.
1071
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Il travaille encore en ton sein.
1072
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Mais tu dois le laisser faire.
1073
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Tu vis toujours, Scott.
Tu respires.
1074
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Là où il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
1075
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Ça me paraît impossible.
1076
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Quand Dieu est sur le point de faire
quelque chose de merveilleux...
1077
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
il semble toujours commencer
par une difficulté.
1078
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Et quand il veut faire l'incroyable...
1079
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
il commence par l'impossible.
1080
01:23:25,923 --> 01:23:27,341
On va les voir ?
1081
01:23:27,591 --> 01:23:29,343
- Ils adoreraient.
- Pas aujourd'hui.
1082
01:23:29,593 --> 01:23:30,636
Si.
1083
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Les gars. Scott Beck est là.
Venez le voir.
1084
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Salut. Comment ça va ?
1085
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Ravi de vous voir.
Je suis un grand fan.
1086
01:23:41,647 --> 01:23:44,525
- Ravi de vous rencontrer.
- Moi aussi.
1087
01:23:44,775 --> 01:23:45,609
Gunner.
1088
01:23:45,859 --> 01:23:47,611
Ravi de vous rencontrer.
1089
01:23:47,778 --> 01:23:51,198
Père céleste, nous venons à toi
avec nos cœurs prosternés, Père,
1090
01:23:51,281 --> 01:23:54,076
nous te demandons d'élever
notre frère Scott
1091
01:23:54,159 --> 01:23:56,078
et de le bénir.
1092
01:23:56,161 --> 01:23:59,248
Père, nous te demandons
de la force et de l'endurance.
1093
01:23:59,498 --> 01:24:03,377
Peu importe le score,
peu importe les chances.
1094
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Nous te le demandons
au nom du grand Jésus. Amen.
1095
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Tu fais quoi ?
1096
01:24:48,463 --> 01:24:50,757
Habille-toi.
On va chez le docteur.
1097
01:24:51,008 --> 01:24:53,093
C'est inutile, je te l'ai dit.
1098
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Tu es vivant, non ?
1099
01:24:55,971 --> 01:24:58,599
Autant faire en sorte que ça dure.
1100
01:24:58,849 --> 01:25:00,559
Allez, papa.
1101
01:25:00,809 --> 01:25:02,603
Tu ne comprends pas.
1102
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Tu crois que je ne comprends pas ?
1103
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Je comprends plus que tu ne le penses.
1104
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
C'est pour ça qu'on va te faire entrer
dans le programme.
1105
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
On retourne à l'église, et on va...
1106
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
faire ce qu'il faut.
1107
01:25:29,254 --> 01:25:31,882
Mais tu dois laisser
ta douleur derrière toi.
1108
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
Tu crois qu'elle ne me manque pas ?
1109
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Tu crois que je n'ai rien à porter ?
1110
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
On se porte bien, non, Scott ?
1111
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Non, papa.
1112
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Mais on ira mieux.
1113
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
On ira mieux.
1114
01:26:07,417 --> 01:26:09,127
{\an8}Nous y sommes,
fans des Silver Knights.
1115
01:26:09,378 --> 01:26:13,590
{\an8}Le dernier jour pour l'expérience
ambitieuse de Ryan Aiken.
1116
01:26:13,841 --> 01:26:17,886
Et Kristina Walsh est
juste à côté de l'arène.
1117
01:26:18,136 --> 01:26:21,181
Les gens sont rassemblés,
l'excitation est palpable.
1118
01:26:21,431 --> 01:26:23,600
On croirait un match de barrage.
1119
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Scott ne va pas venir ?
1120
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
J'en doute.
1121
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Tu lui as dit.
1122
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Et je dis quoi à la presse ?
1123
01:26:51,712 --> 01:26:54,381
"Il n'est pas venu, voilà."
1124
01:26:54,631 --> 01:26:57,551
Il a pris sa décision,
on doit avancer sans lui.
1125
01:26:57,801 --> 01:27:00,012
Sans lui. O.K.
1126
01:27:02,639 --> 01:27:03,557
On joue au HORSE ?
1127
01:27:03,807 --> 01:27:04,725
Génial.
1128
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Où tu vas ?
1129
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Il est interdit d'être pieds nus ici.
1130
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Le terrain est à moi.
1131
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
Bien vu.
1132
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Que fais-tu là, Scott ?
1133
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Encore cette question.
1134
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Je ne veux pas que ma vie se résume
à des abandons.
1135
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Je ne veux plus être
Scott "Quel Gâchis" Beck.
1136
01:28:03,617 --> 01:28:04,701
C'était du gâchis de...
1137
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
ne pas voir ce que Dieu voulait pour moi.
1138
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
De me séparer de toi.
1139
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Tu méritais mieux.
1140
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
On méritait mieux.
1141
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Pardon.
1142
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Un H pour toi.
1143
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Écoute, je ne t'ai pas utilisé.
1144
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Peut-être que je voyais d'un œil
ce qui se passait, mais...
1145
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
l'autre avait juste peur
de te voir disparaître.
1146
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
C'est bon.
1147
01:28:46,869 --> 01:28:48,036
Comme dirait Nick,
1148
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
je suis là où Dieu me veut.
1149
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Tu te souviens du dicton
que tu m'as demandé ?
1150
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
Sur les aléas de la vie.
1151
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Je suppose qu'on peut appeler ça
le destin, mais pour moi,
1152
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
c'est surtout une histoire de foi.
1153
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
On en est où ?
1154
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Dis-moi.
1155
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Joli tir.
1156
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
On dirait qu'ils vont commencer sans moi.
1157
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Les sélections ?
1158
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Mais pourquoi ?
1159
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
Au début, je voulais
qu'on me voie gagner.
1160
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Mais maintenant, je crois que la plupart
veulent ne pas me voir perdre.
1161
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Dans quel but ?
1162
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
On ne peut pas toujours voir la ligne
d'arrivée. Tu le sais.
1163
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Il nous guide pas à pas.
1164
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Ça fera une belle histoire
pour nos enfants.
1165
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Tu réalises que je viens
de te demander en mariage, hein ?
1166
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Pas besoin de répondre tout de suite.
Juste...
1167
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Penses-y.
1168
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Ah, je l'ai.
1169
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
La balle est dans mon camp ?
1170
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Pas mal.
1171
01:30:35,644 --> 01:30:37,229
Les tribunes de ce petit gymnase
1172
01:30:37,312 --> 01:30:39,523
sont remplies de fans,
de familles et d'amis.
1173
01:30:39,773 --> 01:30:42,860
Mais j'ai beau chercher,
je ne trouve pas Scott Beck.
1174
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
Puisque vous êtes tous là,
commençons.
1175
01:31:04,506 --> 01:31:06,008
Comment tu l'as fait venir ?
1176
01:31:06,258 --> 01:31:07,801
Je n'ai pas pu l'arrêter.
1177
01:31:10,012 --> 01:31:11,555
Scrimmages.
1178
01:31:11,805 --> 01:31:14,933
Trois contre trois.
Noirs, ici, blancs, là.
1179
01:31:15,184 --> 01:31:17,477
Trois minutes
pour apprendre à connaître votre équipe.
1180
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Puis on joue.
1181
01:31:25,652 --> 01:31:27,362
Hé, Hal.
1182
01:31:27,613 --> 01:31:28,655
Viens t'assoir.
1183
01:31:34,745 --> 01:31:35,579
Ravi de te voir.
1184
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
C'est gagné d'avance pour toi.
1185
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
Tu as lu ton contrat ?
1186
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
Ils n'ont personne à engager.
1187
01:31:45,297 --> 01:31:48,926
Relax. Amuse-toi.
1188
01:31:49,176 --> 01:31:51,303
- Et toi ?
- T'inquiète pas.
1189
01:31:51,553 --> 01:31:53,347
Reste juste concentré.
1190
01:31:53,597 --> 01:31:55,432
Demain, tu seras un Knight.
1191
01:31:55,682 --> 01:31:56,600
Bon.
1192
01:31:57,601 --> 01:31:58,977
- Jeffries, c'est ça ?
- Oui.
1193
01:31:59,228 --> 01:32:00,938
- Je suis fan.
- Merci.
1194
01:32:01,188 --> 01:32:03,857
92 % de paniers en attaque.
1195
01:32:04,107 --> 01:32:05,150
- J'en suis fier.
- Oui.
1196
01:32:05,400 --> 01:32:08,362
Reste dans la clef.
1197
01:32:08,612 --> 01:32:10,197
Quand ce sera le moment,
tu y vas.
1198
01:32:10,447 --> 01:32:11,782
Comme tu veux, coach.
1199
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Messieurs, c'est un honneur.
1200
01:32:44,731 --> 01:32:46,233
Il devrait faire comme ça, non ?
1201
01:32:46,483 --> 01:32:47,860
Pour que ça marche mieux ?
1202
01:32:48,110 --> 01:32:49,903
- Comme ça ?
- Oui, c'est mieux.
1203
01:33:01,999 --> 01:33:05,043
Ton petit-ami s'en sort bien.
1204
01:33:05,294 --> 01:33:07,296
Comme un homme qui n'a rien à perdre.
1205
01:33:07,546 --> 01:33:09,965
On ne devrait pas arrêter là ?
1206
01:33:10,215 --> 01:33:12,342
Ils vont bientôt lui
construire des statues.
1207
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Ne me dites plus quoi faire.
1208
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Tout le monde ici a couru le sprint
en moins de 35 secondes.
1209
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Votre meilleur temps est 37.5.
1210
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Désolé.
1211
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Coach, que se passe-t-il ?
1212
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Ce n'est plus que des chiffres.
1213
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Je peux le courir en 35.
1214
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Vous comprenez ce qui se passe ?
1215
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Oui.
1216
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
Je peux le faire en 35.
1217
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Bon.
1218
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
Sur la ligne.
1219
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
36.5 secondes.
1220
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Pas assez.
1221
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
L'organisation des Silver Knights
de Knoxville vous remercie, Scott.
1222
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Je peux le faire.
1223
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Il dit qu'il peut le faire.
1224
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36.1.
1225
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36.1 secondes.
1226
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Toujours pas.
1227
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Je peux le faire.
1228
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Vous avez tout donné.
Vous pouvez être fier.
1229
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Affichez le temps.
1230
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
S'il vous plaît.
1231
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
34.7.
1232
01:37:39,484 --> 01:37:40,527
Bon.
1233
01:37:40,777 --> 01:37:43,071
Vous pouvez applaudir,
1234
01:37:43,155 --> 01:37:45,991
mais il n'y a que deux places vacantes.
1235
01:37:46,074 --> 01:37:50,204
Je pense que les candidats idéaux
sont Coates et Duncan.
1236
01:37:58,670 --> 01:38:01,298
Regardez-le. Il est à bout.
1237
01:38:01,548 --> 01:38:05,219
Il nous faut des joueurs qui peuvent
courir et jouer.
1238
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Que dites-vous d'un 1 contre 1 ?
1239
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Joue contre lui.
1240
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Quoi ?
1241
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Vous êtes fou ?
1242
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Quoi ?
1243
01:38:24,821 --> 01:38:29,159
Un joueur de la NBA pourrait faire ça
toute la journée, chaque jour.
1244
01:38:29,409 --> 01:38:31,662
On ne recrute plus pour la NBA ?
1245
01:38:31,912 --> 01:38:33,413
Ce n'est plus l'objectif ?
1246
01:38:33,664 --> 01:38:35,249
Montre-leur, Scottie.
1247
01:38:35,374 --> 01:38:36,708
Ne les laisse pas te battre.
1248
01:38:36,792 --> 01:38:38,210
Montre-leur de quoi tu es fait !
1249
01:38:54,893 --> 01:38:56,019
Je veux jouer dans la NBA.
1250
01:38:56,270 --> 01:38:57,771
La première femme sur la lune.
1251
01:38:58,021 --> 01:38:59,940
- FBI.
- Tu es mon meilleur ami.
1252
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Tu vis encore Scott.
1253
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Quand Dieu veut réaliser l'incroyable...
1254
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
il commence par l'impossible.
1255
01:39:22,713 --> 01:39:23,547
Balle.
1256
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Blue en quatre.
1257
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Allez, Scottie !
1258
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
T'as du talent.
1259
01:40:24,566 --> 01:40:26,610
Je ne peux pas vous offrir
de contrat de joueur.
1260
01:40:26,860 --> 01:40:29,488
L'équipe ne pourrait pas
payer l'assurance.
1261
01:40:29,738 --> 01:40:32,699
Mais je peux vous offrir un contrat...
1262
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
en tant qu'assistant coach.
1263
01:40:45,045 --> 01:40:46,171
Tu savais ?
1264
01:40:48,131 --> 01:40:50,676
De quand ça date ?
1265
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
Du premier jour,
quand je l'ai vu sur le parking.
1266
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
Au fait, ma réponse est oui.
1267
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Elle a dit oui !
1268
01:41:26,211 --> 01:41:28,964
{\an8}C'était une sacrée intersaison
pour les Silver Knights
1269
01:41:29,047 --> 01:41:32,634
{\an8}avec la soudaine maladie et mort
du coach Russel Banks.
1270
01:41:32,718 --> 01:41:36,597
{\an8}C'est à l'ancien assistant et maintenant
coach principal Scott Beck
1271
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}de rebondir après une mauvaise performance
dans les play-offs la saison dernière.
1272
01:41:40,767 --> 01:41:43,061
Moore, passe à Jones s'il est libre.
1273
01:41:43,312 --> 01:41:45,022
Vous devez les avoir par le côté.
1274
01:41:45,105 --> 01:41:47,608
Et qui est le grand dans la clef ?
1275
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Moi.
1276
01:41:50,736 --> 01:41:51,945
Bien dit Murphy.
1277
01:41:52,196 --> 01:41:55,949
Je laisse parler notre aumônier, Nick.
1278
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Allons-y, messieurs.
1279
01:42:00,579 --> 01:42:01,705
Prions.
1280
01:42:01,955 --> 01:42:06,001
Père tout-puissant, nous voulons
te remercier pour toutes tes bénédictions.
1281
01:42:06,084 --> 01:42:08,879
Dans notre lutte, nous voulons te demander
1282
01:42:08,962 --> 01:42:11,548
ton aide pour ne jamais abandonner.
1283
01:42:11,798 --> 01:42:15,010
Nous te demandons, Seigneur,
ta protection.
1284
01:42:15,260 --> 01:42:18,138
Au nom de Jésus, nous prions. Amen.
1285
01:42:18,805 --> 01:42:20,098
Amen.
1286
01:42:20,349 --> 01:42:22,017
Messieurs, pitié.
1287
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
On la gagne.
1288
01:42:27,648 --> 01:42:28,857
Bonne chance.
1289
01:42:29,107 --> 01:42:31,693
Un, deux, trois. Silver Knights !
1290
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
CROIRE
1291
01:42:44,998 --> 01:42:47,918
S'ENGAGER. CROIRE.
RIEN N'EST IMPOSSIBLE
1292
01:42:48,001 --> 01:42:51,755
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir
1293
01:42:52,005 --> 01:42:58,345
les Silver Knights de Knoxville !
1294
01:43:24,580 --> 01:43:26,415
RIEN N'EST IMPOSSIBLE
1295
01:43:26,665 --> 01:43:29,334
LE GRAND COACH SCOTT
DES SILVER KNIGHTS !
1296
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Sous-titres traduits par:
Gaultier Rimlinger