1 00:00:50,926 --> 00:00:53,345 Le destin de la saison se joue ici. 2 00:00:53,595 --> 00:00:57,391 {\an8}Il est de retour avec un autre dunk ! C'est son deuxième consécutif. 3 00:00:57,641 --> 00:00:59,810 {\an8}Scott Beck, en seulement quelques secondes... 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,687 {\an8}Six points d'affilée pour lui. 5 00:01:01,937 --> 00:01:03,230 Il tente un tir difficile. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,647 Voilà Beck. 7 00:01:04,897 --> 00:01:06,984 {\an8}Et ça passe ! La victoire est à eux ! 8 00:01:07,234 --> 00:01:09,486 {\an8}Beck dribble, et il marque ! 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,946 {\an8}Sérieusement ? 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,823 Beck marque encore ! 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 Je n'avais jamais vu ça. 12 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 En défense. 13 00:01:17,119 --> 00:01:20,581 - Un nouveau sauvetage de dernière minute. - Incroyable performance 14 00:01:20,831 --> 00:01:22,541 - de Scott Beck. - Géant ! 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,170 Trente points en une partie. 16 00:01:26,420 --> 00:01:28,714 Rien à jeter chez Scott Beck. 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Bonjour, Knoxville. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,146 On se souvient bien des noms des joueurs 19 00:01:44,396 --> 00:01:48,108 en dehors de ceux qui n'ont pas pu aller loin. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,821 La vraie déception cette année, c'est Scott Beck. 21 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 C'est difficile de le voir autrement... 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,452 Il a été totalement ignoré par la NBA. 23 00:01:58,535 --> 00:02:00,495 Vous vous rappelez son fameux tir extérieur ? 24 00:02:00,746 --> 00:02:03,081 C'est vraiment dommage. 25 00:02:03,332 --> 00:02:04,333 Une grande déception. 26 00:02:04,583 --> 00:02:07,669 C'est triste. Mais assez banal. Quel dommage. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,003 Quel dommage. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Il n'avait pas ce qu'il fallait pour être une star de la NBA. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}C'est toi qui me déranges. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Qu'est-ce que tu veux ? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Allez, zou. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Zou. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 {\an8}À présent, la "Minute Knoxville". 34 00:03:27,165 --> 00:03:29,042 {\an8}Il y a peu de bouchons sur la route 35 00:03:29,293 --> 00:03:30,544 {\an8}du centre-ville. 36 00:03:30,794 --> 00:03:33,005 {\an8}Comme prévu, le pire était cette nuit. 37 00:03:33,255 --> 00:03:35,382 {\an8}Il va faire chaud aujourd'hui 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,259 {\an8}dans le comté de Knox. 39 00:03:37,509 --> 00:03:39,386 {\an8}Espérons que la clim fonctionne bien. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,389 {\an8}Spectateurs, je vous souhaite une bonne journée. 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Quand devait-il être là ? 42 00:03:54,902 --> 00:03:57,196 {\an8}Je ne sais pas pourquoi il n'est pas venu. 43 00:03:57,446 --> 00:03:59,573 {\an8}Papa oublie les choses parfois. 44 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Je vous rappellerai pour reporter. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 Je ferai en sorte qu'il vienne cette fois. 46 00:04:10,459 --> 00:04:12,711 - Bonjour, Mme Walcott. - Je viens pour le loyer. 47 00:04:12,961 --> 00:04:14,505 Oui, désolé. 48 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 Il va falloir nourrir ce chien avant qu'il ne réveille les voisins. 49 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 En fait, ce n'est pas le mien. 50 00:04:21,470 --> 00:04:25,474 En tout cas, elle le pense. Comment s'appelle-t-elle ? 51 00:04:25,724 --> 00:04:28,435 Je ne sais pas. Lucky d'après son collier. "Chanceuse". 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,646 Elle porterait mal son nom. 53 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 C'est Lucy. 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 O.K. Bonne journée. 55 00:04:43,909 --> 00:04:44,952 Merci. 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 - Ah, une dernière chose. - Oui. 57 00:04:47,829 --> 00:04:50,207 Il y a des trous dans mon terrain. 58 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 Je ne sais pas qui les creuse, vous ou Lucy... 59 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 - Mais ça doit cesser. - Compris. Je m'en occupe. 60 00:05:06,807 --> 00:05:10,060 Personne n'empêche Ryan Aiken de virer Dobbs et Moore. 61 00:05:10,310 --> 00:05:12,396 C'est ce qui arrive quand ton père te laisse 62 00:05:12,646 --> 00:05:13,856 une équipe de basket pro. 63 00:05:14,106 --> 00:05:16,483 Mais pour quoi faire ? C'est illogique. 64 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 Franchement ! 65 00:05:17,651 --> 00:05:18,861 Sans leurs joueurs phares 66 00:05:18,944 --> 00:05:20,863 et moins d'un mois avant le début de la saison 67 00:05:20,946 --> 00:05:24,241 {\an8}la liste des Knights ressemble à un avis de décès. 68 00:05:24,491 --> 00:05:26,785 - Bonjour, Ruby. Ils sont là ? - La moitié. 69 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Je devine qui. 70 00:05:31,999 --> 00:05:32,958 PROPRIÉTAIRE 71 00:05:33,208 --> 00:05:35,627 Banks arrive bientôt. 72 00:05:35,878 --> 00:05:37,880 On sait bien qu'il ne viendra pas, Archie. 73 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Rappelle-toi, c'est un coach vieux jeu. 74 00:05:41,508 --> 00:05:45,721 Évincer Dobbs et Monroe, les deux meilleurs de l'équipe, sans consulter... 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,973 Ce sont des criminels. On le sait tous. 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,100 Violence domestique, trucage des scores... 77 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 Je ne dis pas qu'ils me manqueront. 78 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Je dis que c'est dur pour un coach de voir 79 00:05:55,480 --> 00:05:57,941 ses deux meilleurs joueurs évincés sans son accord. 80 00:05:58,025 --> 00:06:00,777 Sans parler du manager. 81 00:06:01,028 --> 00:06:02,279 Que pensez-vous d'Okoye ? 82 00:06:02,529 --> 00:06:04,239 Pendant l'entraînement, il était... 83 00:06:06,241 --> 00:06:09,036 - Bureau du coach. - On a réunion, où êtes-vous ? 84 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 Comme d'habitude, Mme Aikens, 85 00:06:11,121 --> 00:06:13,207 là où on s'occupe vraiment de cette équipe. 86 00:06:13,457 --> 00:06:15,083 Loin de votre tour d'ivoire. 87 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 Votre père le comprenait bien. 88 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Chaque jour où Dobbs et Monroe restaient dans l'équipe 89 00:06:19,338 --> 00:06:20,964 lui faisait honte. 90 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Ils marquaient des points. 91 00:06:22,341 --> 00:06:24,760 - Ils faisaient de l'audience. - Mon père était vieux-jeu. 92 00:06:24,843 --> 00:06:27,304 Il couvait ses joueurs et ignorait la finance. 93 00:06:27,387 --> 00:06:28,430 J'ai besoin de joueurs. 94 00:06:28,514 --> 00:06:29,806 J'en ai quelques-uns à l'œil. 95 00:06:30,057 --> 00:06:32,809 J'ai l'œil sur une pile de poursuites judiciaires, 96 00:06:33,060 --> 00:06:36,396 d'avis du fisc, et de factures de fournisseurs. 97 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 On a à peine de quoi payer nos joueurs actuels, 98 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 et l'administration menace de déménager la franchise. 99 00:06:46,073 --> 00:06:49,034 Vous essayez d'éteindre un feu en l'aspergeant l'essence. 100 00:06:49,284 --> 00:06:51,119 Il est peut-être temps que je m'en occupe. 101 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Non, écoutez-moi. 102 00:06:53,163 --> 00:06:56,500 J'ai peut-être une solution, certes un peu spéciale, 103 00:06:56,750 --> 00:06:59,127 mais on pourrait organiser des sélections. 104 00:06:59,920 --> 00:07:02,130 - On aurait l'air désespérés. - L'air de clowns. 105 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 C'est un événement unique. 106 00:07:04,633 --> 00:07:06,176 On pourrait faire trois manches, 107 00:07:06,426 --> 00:07:09,721 les fans se sentiraient impliqués et encourageraient leur favori. 108 00:07:09,972 --> 00:07:12,891 On reconstruit une franchise ou on fait de la télé réalité ? 109 00:07:13,141 --> 00:07:17,771 De la télé réalité qui passe tous les soirs sur SportsCenter 110 00:07:18,021 --> 00:07:21,775 et tous les jours sur les réseaux sociaux et dans la presse. 111 00:07:22,025 --> 00:07:24,903 On pourrait y trouver de nouveaux talents, coach. 112 00:07:25,153 --> 00:07:28,240 Votre père se retournerait dans sa tombe s'il savait. 113 00:07:28,490 --> 00:07:31,410 Veuillez m'excuser, j'ai une équipe à gérer. 114 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Baker. 115 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Il s'y fera. 116 00:07:38,166 --> 00:07:40,711 Tant qu'il aura le dernier mot sur les joueurs. 117 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Tout va bien ? 118 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Mon père m'a confié son équipe. 119 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Ton père avait deux grands dictons. 120 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 J'en garde un pour plus tard, mais l'autre était : 121 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 "N'aie pas peur de perdre, 122 00:07:59,938 --> 00:08:02,566 gagner ne t'apprend rien." 123 00:08:03,150 --> 00:08:05,986 Souviens-toi que ce n'est plus l'équipe de ton père. 124 00:08:06,236 --> 00:08:07,154 C'est la tienne. 125 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 300 $ pour des pneus neufs. 450 $ pour les freins. 126 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Je dois aller travailler, mais quand je reviens... 127 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 j'attends mieux de ta part. 128 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Votre attention à tous les étudiants. C'est le moment. 129 00:08:47,194 --> 00:08:49,613 Ce vendredi, il faudra ranger tous les casiers. 130 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Si vous souhaitez essayer l'équipe de foot, 131 00:08:52,115 --> 00:08:53,909 soyez sur le terrain aujourd'hui... 132 00:08:53,992 --> 00:08:57,913 Scott, j'ai encore oublié mon code de casier. 133 00:08:57,996 --> 00:08:59,623 Je m'en occupe, Darcey. 134 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 C'est toi aussi qui répares la clim ? 135 00:09:03,293 --> 00:09:04,795 Oui, je sors de la salle de chimie. 136 00:09:05,045 --> 00:09:07,714 - Laquelle est cassée ? - Celle de chimie. 137 00:09:07,965 --> 00:09:08,882 Scott. 138 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 - Comment ça va mon pote ? - Ma voiture vient de rendre l'âme. 139 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Sache que quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. 140 00:09:19,226 --> 00:09:20,310 Ça va Nick ? 141 00:09:20,394 --> 00:09:22,521 Je m'entraîne à parler comme un curé. 142 00:09:22,771 --> 00:09:25,190 Je pense vraiment donner une autre chance au séminaire, 143 00:09:25,440 --> 00:09:28,026 donc je reprends des cours pour gérer la colère. 144 00:09:28,277 --> 00:09:30,362 Combien de fois l'as-tu raté ? 145 00:09:30,612 --> 00:09:31,446 Trois fois. 146 00:09:31,697 --> 00:09:33,991 Bon, quatre. Mais ça ne comptait pas. 147 00:09:34,241 --> 00:09:36,994 C'était en ligne. Ils ne m'ont pas expulsé, juste... 148 00:09:37,244 --> 00:09:38,996 retiré mes identifiants. 149 00:09:39,246 --> 00:09:40,706 Bon, du calme. 150 00:09:40,956 --> 00:09:42,207 Comment je peux t'aider ? 151 00:09:42,791 --> 00:09:44,251 Est-ce que tu pourrais 152 00:09:44,501 --> 00:09:46,712 accrocher ces tracts de la FCA dans la cafétéria ? 153 00:09:46,962 --> 00:09:48,630 J'ai ma première réunion demain. 154 00:09:49,548 --> 00:09:50,382 O.K. 155 00:09:50,632 --> 00:09:51,884 - Merci. - T'inquiète. 156 00:09:52,134 --> 00:09:53,927 Tu viens à l'entraînement ce soir ? 157 00:09:54,178 --> 00:09:55,304 Si j'ai terminé avant. 158 00:09:55,554 --> 00:09:56,847 Je vais leur dire 159 00:09:57,097 --> 00:09:58,807 qu'il faut te payer pour ton aide. 160 00:09:59,057 --> 00:10:01,101 Ça fait trop longtemps que tu es bénévole. 161 00:10:01,351 --> 00:10:03,562 Oui. Je fais au plus vite. 162 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 D'accord. 163 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 - N'oublie pas les tracts. - Oui. 164 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Laissez un message. 165 00:10:19,119 --> 00:10:21,121 Salut, papa. C'est moi. 166 00:10:21,371 --> 00:10:23,332 Ça fait un moment. 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,209 Je voulais prendre de tes nouvelles. 168 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Le docteur a appelé. Juste... 169 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Rappelle-moi, O.K. ? 170 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Tu me manques. 171 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Merci d'être venus. 172 00:10:50,442 --> 00:10:51,652 Ce weekend, 173 00:10:51,902 --> 00:10:56,782 les Silver Knights vont ouvrir des sélections. 174 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Nous aimerions remettre un peu de rêve américain 175 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 dans cette équipe américaine. 176 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Et voilà, Darcey. Nouveau jour, nouveau cadenas. 177 00:11:25,227 --> 00:11:27,104 Allons, Cooper ! 178 00:11:27,187 --> 00:11:29,064 Mamie court plus vite que toi. 179 00:11:29,147 --> 00:11:31,108 Allez, on joue demain. 180 00:11:31,191 --> 00:11:32,818 On se dépêche ! 181 00:11:32,901 --> 00:11:35,904 Désolé du retard. Quelqu'un est tombé malade. 182 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 C'est quoi cette viande séchée ? 183 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 C'est pour gérer ma colère. 184 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 C'est censé m'empêcher de péter un câble. 185 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Tu vas faire une faute, Johnson ! 186 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 Ne marche pas sur la ligne ! 187 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 T'as entendu ? 188 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Quoi ? 189 00:11:59,803 --> 00:12:00,846 C'est Ryan. 190 00:12:01,096 --> 00:12:05,225 Pendant sa conférence de presse, Ryan Aikens, la propriétaire des Silver Knights 191 00:12:05,475 --> 00:12:08,187 a annoncé que l'équipe ferait des sélections 192 00:12:08,437 --> 00:12:10,022 - ouvertes aux locaux. - Incroyable. 193 00:12:10,105 --> 00:12:12,399 Pas vrai ? Elle est toujours canon. 194 00:12:13,108 --> 00:12:17,362 Non. Enfin si, mais des sélections ? 195 00:12:17,446 --> 00:12:19,448 Murphy ! Sous le panier ! 196 00:12:19,531 --> 00:12:21,575 Allez ! 197 00:12:21,658 --> 00:12:23,076 T'en penses quoi ? 198 00:12:23,160 --> 00:12:25,704 Je ne lui ai pas parlé en presque 20 ans. 199 00:12:25,787 --> 00:12:28,081 Ça ne s'est pas bien fini entre nous. 200 00:12:28,165 --> 00:12:30,542 Dis-lui pardon, et vas-y. 201 00:12:30,626 --> 00:12:33,337 Je pense que c'est un peu tard. 202 00:12:33,754 --> 00:12:36,798 Mec, tu as failli entrer dans la NBA. 203 00:12:37,049 --> 00:12:38,884 On sait tous que c'était du gâchis. 204 00:12:39,843 --> 00:12:43,013 Ça fait presque 20 ans. C'est du passé maintenant. 205 00:12:43,263 --> 00:12:44,973 Et pour le futur ? 206 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Mon père ne va plus voir son docteur, 207 00:12:48,769 --> 00:12:51,897 mon évier fuit, et ma voiture doit changer de système électrique. 208 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 J'ai déjà de quoi faire. 209 00:12:54,024 --> 00:12:55,442 Je sais pas. 210 00:12:56,235 --> 00:12:57,736 C'est plutôt triste. 211 00:12:57,986 --> 00:12:58,862 Tiens. 212 00:12:59,112 --> 00:13:01,031 Murphy, pour la dernière fois, 213 00:13:01,281 --> 00:13:03,825 il te faut ta mère pour différencier la gauche de la droite ? 214 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Non, monsieur. 215 00:14:12,561 --> 00:14:14,229 ... nouvelle propriétaire des Knights, 216 00:14:14,479 --> 00:14:17,065 n'a pas perdu de temps pour nous surprendre. 217 00:14:17,774 --> 00:14:19,276 Elle prend un énorme risque 218 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 pour focaliser l'attention sur son équipe. 219 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 La prochaine fois que tu veux aboyer, grignote ça. 220 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 Bon, entre. 221 00:14:36,001 --> 00:14:37,336 Allez. 222 00:14:53,769 --> 00:14:57,523 ... l'ambitieuse propriétaire a beaucoup à gérer. 223 00:14:57,773 --> 00:15:00,150 Voyons sa conférence de presse. 224 00:15:00,400 --> 00:15:03,195 Nous aimerions remettre un peu de rêve américain 225 00:15:03,445 --> 00:15:06,281 dans cette équipe américaine. 226 00:15:07,866 --> 00:15:10,786 Nous aimerions remettre un peu de rêve américain 227 00:15:11,036 --> 00:15:13,539 dans cette équipe américaine. 228 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ... dans cette équipe américaine. 229 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ... équipe américaine. 230 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 GAZETTE DE KVILLE 231 00:15:40,607 --> 00:15:44,403 LA PROPRIÉTAIRE DES KNIGHTS PREND UN GROS RISQUE 232 00:15:50,826 --> 00:15:52,870 Tu devrais rentrer te reposer. 233 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Ton père te dirait 234 00:15:53,954 --> 00:15:57,416 qu'il te reste du temps pour douter de toi demain. 235 00:15:58,250 --> 00:15:59,543 Merci, Ruby. 236 00:15:59,793 --> 00:16:01,753 - Bonne nuit. - Bonne nuit, chérie. 237 00:16:11,054 --> 00:16:12,222 - Scott. - Murph. 238 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Tu arrives tôt. 239 00:16:15,517 --> 00:16:17,769 Tu pourrais t'occuper de ma voiture après les cours ? 240 00:16:18,020 --> 00:16:21,315 - Tu vas la changer quand ? - Quand j'aurai l'argent. 241 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Il se passe un truc ? 242 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 J'aimerais savoir ce que je fais mal. 243 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Tu es stressé pour ce soir ? 244 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Tu vas t'en tirer. 245 00:16:34,912 --> 00:16:38,498 On sait tous que t'as reçu un trophée. 246 00:16:38,749 --> 00:16:40,083 T'es le meilleur. 247 00:16:40,334 --> 00:16:41,668 Allez, donne-moi des conseils. 248 00:16:41,752 --> 00:16:45,547 Tu es trop jeune pour stresser. Amuse-toi juste. 249 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Je veux jouer dans la NBA. 250 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Ah oui ? 251 00:16:53,305 --> 00:16:57,518 O.K., mais ne mise pas tout sur le même panier. 252 00:16:57,768 --> 00:16:58,852 Garde des options. 253 00:17:00,312 --> 00:17:01,730 Le coach nous a dit 254 00:17:01,980 --> 00:17:05,150 que nos rêves sont ce que Dieu nous dit de faire de nos vies. 255 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Il a dit ça ? 256 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Bon. 257 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Tu sais quoi ? 258 00:17:15,160 --> 00:17:16,828 J'ai reçu un trophée. 259 00:17:17,079 --> 00:17:18,579 J'étais un Lion auparavant. 260 00:17:18,829 --> 00:17:22,041 Et me voilà aujourd'hui. 261 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Tu vois ce que je veux dire ? 262 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Je ne peux pas faire meilleur conseil. 263 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Bienvenue à la FCA. 264 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 La Fédération des Chrétiens Athlètes. 265 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Pas besoin d'être ni l'un ni l'autre. 266 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Nos membres viennent d'un peu partout. 267 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Ouais, personne n'est venu. 268 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Mais c'était pas une raison pour annuler, donc... 269 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 Qu'est-ce qui aurait pu être une raison ? 270 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 - Te moque pas de moi. - O.K. 271 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 J'en avais besoin dans tous les cas, donc bon... 272 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Tu peux t'entraîner sur moi. 273 00:18:37,826 --> 00:18:39,036 Sérieux ? 274 00:18:39,286 --> 00:18:40,204 Oui. 275 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 On peut commencer. 276 00:18:45,292 --> 00:18:48,253 Dans Jean 10:10... 277 00:18:48,504 --> 00:18:52,758 "Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire. 278 00:18:52,966 --> 00:18:54,927 Je suis venu afin que les brebis aient la vie, 279 00:18:55,010 --> 00:18:57,179 et qu'elles soient dans l'abondance." 280 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Quoi ? 281 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Rien. Vas-y. 282 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Bon. 283 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Crache le morceau. 284 00:19:11,193 --> 00:19:12,945 Je veux dire, 285 00:19:13,195 --> 00:19:15,781 cette histoire de vie et d'abondance... 286 00:19:16,031 --> 00:19:18,951 C'est vraiment ce que tu veux leur promettre ? 287 00:19:20,035 --> 00:19:22,454 C'est la promesse de Dieu, pas la mienne. 288 00:19:22,704 --> 00:19:26,458 Tu vois beaucoup de vies abondantes par ici, Nick ? 289 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Parce que moi... 290 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 je vois surtout des regrets et du désespoir. 291 00:19:35,634 --> 00:19:39,054 Et qui ramassera les morceaux quand ça se passera mal pour eux ? 292 00:19:39,304 --> 00:19:40,222 Toi ? 293 00:19:41,265 --> 00:19:43,475 Dieu ? Jésus ? 294 00:19:43,725 --> 00:19:46,687 Tu ne peux pas en vouloir à Dieu pour tes choix, Scott. 295 00:19:46,937 --> 00:19:48,105 Ce sont les tiens. 296 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Écoute, désolé. 297 00:19:52,067 --> 00:19:54,736 Je ne suis pas de super bonne humeur depuis... 298 00:19:54,987 --> 00:19:56,363 Quinze ans. 299 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Tu sais quoi ? Je crois que tu gères. 300 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 On se revoit plus tard. 301 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 HÔTE - INVITÉS 302 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 On se fait éclater ! 303 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 Je ne ressens aucune passion. 304 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 D'aucun de vous ! 305 00:20:41,366 --> 00:20:43,160 Coach Scott a sûrement un truc à ajouter. 306 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Coach Martin a ses problèmes, d'accord ? 307 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Du coup... 308 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 retournez-y et amusez-vous. 309 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Ne prenez pas tout trop au sérieux. 310 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 C'est juste un jeu. 311 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Allez. 312 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Attendez. 313 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Venez. 314 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Bon. 315 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Vous avez de la passion. 316 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Mais pour gagner... 317 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 il vous faudra votre tête. 318 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Vous devez être malins. 319 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Vous devez réfléchir. 320 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Combien mesure un joueur de Clayton ? 321 00:22:00,863 --> 00:22:02,281 Beaucoup, coach. 322 00:22:02,364 --> 00:22:04,116 Ouais, ils sont plus grands que nous. 323 00:22:04,241 --> 00:22:06,368 Ils font la moitié de leur score sur des rebonds. 324 00:22:07,369 --> 00:22:10,289 Dès que quelqu'un tire, que devez-vous faire ? 325 00:22:10,372 --> 00:22:13,834 Trouver votre joueur assigné et lui faire écran. 326 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 À chaque fois. 327 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Si on contrôle les paniers... 328 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 la victoire est à nous. 329 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 On y va. 330 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Murph, à trois. 331 00:22:29,474 --> 00:22:31,435 "Lions" à trois. Un, deux, trois. 332 00:22:31,518 --> 00:22:32,436 Lions ! 333 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 Le lion ne s'occupe pas de l'opinion du mouton 334 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Je suis fier de vous. 335 00:23:06,261 --> 00:23:07,346 De chacun de vous. 336 00:23:07,429 --> 00:23:10,182 Sortons. Je vous rejoins dans un instant. 337 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 Bien joué, Coop. 338 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Merci. 339 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Merci. 340 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Ça me fait plaisir. 341 00:23:21,860 --> 00:23:23,987 On va prendre une pizza. Tu viens ? 342 00:23:24,238 --> 00:23:25,280 J'ai des choses à finir. 343 00:23:25,531 --> 00:23:28,742 Fais vite, et pense aux sélections. 344 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 - Je sais que tu veux toujours. - De quoi tu parles ? 345 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Allez. 346 00:23:34,748 --> 00:23:36,375 Tout le monde le sait. 347 00:23:36,625 --> 00:23:37,876 Les rumeurs vont vite. 348 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 Tu m'espionnes ? 349 00:23:40,045 --> 00:23:41,296 Je dis ça comme ça. 350 00:23:41,547 --> 00:23:43,632 Pourquoi c'est si important pour toi ? 351 00:23:44,216 --> 00:23:46,593 Comment je pourrais m'occuper d'une église 352 00:23:46,844 --> 00:23:49,847 si je peux même pas te convaincre que Dieu te souhaite une vie remplie ? 353 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Je suis donc un cobaye. 354 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Mais non. 355 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 T'es mon meilleur ami. 356 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Il fait quoi ? 357 00:24:15,455 --> 00:24:17,624 D'accord, Bernie. J'arrive. 358 00:24:17,875 --> 00:24:18,792 Merci. 359 00:24:20,878 --> 00:24:23,046 J'ai payé pour ! Je peux l'écouter ! 360 00:24:23,297 --> 00:24:25,799 Bon. Sept fois en une nuit, c'est assez. 361 00:24:26,049 --> 00:24:28,760 - Qu'est-ce que t'en sais ? - Prends-le, Scott. 362 00:24:29,011 --> 00:24:31,555 - Scottie ! - Oui, papa, allez. 363 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 On rentre. 364 00:24:35,058 --> 00:24:36,977 - Je t'aime. - Moi aussi. 365 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Papa. 366 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Pourquoi faire tout un plat d'une chanson sur un jukebox ? 367 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 Et pourquoi tu ne vas pas chez le docteur ? 368 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Qu'est-ce qu'il y a ? 369 00:24:54,661 --> 00:24:56,455 L'assurance ne paie plus. 370 00:24:56,705 --> 00:25:00,918 Alors, à part si tu veux me conduire au Canada deux fois par mois... 371 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Ils disent que j'ai besoin d'un nouveau cœur. 372 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Je n'en veux pas. 373 00:25:12,888 --> 00:25:14,598 Qu'est-ce que j'en ferais ? 374 00:25:14,723 --> 00:25:16,808 L'arène se prépare 375 00:25:16,892 --> 00:25:19,061 pour un moment exaltant 376 00:25:19,311 --> 00:25:22,397 dans les premières sélections de la ligue. 377 00:25:22,648 --> 00:25:24,733 Plus important, la communauté est prête 378 00:25:24,983 --> 00:25:28,904 à découvrir qui sera présent pour cet événement. 379 00:25:29,154 --> 00:25:30,405 Regarde-la. 380 00:25:30,489 --> 00:25:33,116 Elle se croit être quelqu'un, maintenant que son père est mort. 381 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 Ryan va bien. 382 00:25:35,536 --> 00:25:37,120 Elle t'a abandonné, 383 00:25:37,204 --> 00:25:40,123 dès qu'elle a vu que tu ne vaudrais rien. 384 00:25:40,207 --> 00:25:41,500 C'est plus compliqué. 385 00:25:41,583 --> 00:25:45,879 Une femme pareille n'épouse pas un concierge, Scottie. 386 00:25:48,841 --> 00:25:50,342 Sûrement. 387 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Peu importe, maintenant. 388 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Ce qui est fait... 389 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 est fait. 390 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 C'était cette chanson d'Elvis. 391 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Celle qu'elle aimait. 392 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Il fallait que... 393 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 je l'écoute. 394 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 PROPRIÉTAIRE DES KNIGHTS 395 00:26:44,855 --> 00:26:46,440 "Lions" à trois. Un, deux, trois. 396 00:26:46,690 --> 00:26:47,774 Lions ! 397 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Bonjour, fans des Knights. 398 00:26:57,451 --> 00:27:00,704 Aujourd'hui, des centaines de jeunes pleins d'espoir vont tenter leur chance 399 00:27:00,829 --> 00:27:04,041 dans les sélections très commentées de Ryan Aikens. 400 00:27:08,170 --> 00:27:11,089 Suivez ce groupe jusqu'au gymnase et exécutez les exercices. 401 00:27:11,173 --> 00:27:13,634 - Ils vous diront si vous êtes retenu. - Merci. 402 00:27:14,468 --> 00:27:15,928 Pourquoi ce terrain ? 403 00:27:16,178 --> 00:27:19,306 Personne ne joue sur le terrain officiel avant d'en avoir le droit. 404 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Bonne chance. 405 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Seigneur... 406 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Je sais que je ne peux pas parler à mon père. 407 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 J'espérais que... 408 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 tu pourrais lui demander... 409 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 ce que je suis censée faire, parce que... 410 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 je ne suis plus sûre de rien. 411 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 Et si ça ne marche pas... 412 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 j'aurais souhaité que tu me donnes des conseils. 413 00:28:37,718 --> 00:28:41,680 Excusez-moi. Les sélections sont sur le terrain d'entraînement. 414 00:28:41,930 --> 00:28:44,391 Je sais... Je... 415 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 C'est toi ? 416 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Attends. 417 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Tu participes ? 418 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Tu as 40 ans, non ? 419 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Pas encore. 420 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 Mon anniversaire n'est que le 17 novembre. 421 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Comment ça va ? 422 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Je suis occupée. 423 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Évidemment... 424 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Désolé pour ton père. 425 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Merci. 426 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Tu as l'air super. 427 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Je veux dire, en forme. 428 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Enfin, tu vois... 429 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 en forme. 430 00:29:44,368 --> 00:29:46,995 Mme Aikens, Archie vous cherche. 431 00:29:47,246 --> 00:29:48,163 Je dois y aller. 432 00:29:51,375 --> 00:29:53,335 Tu es si surprise de me voir ? 433 00:29:53,585 --> 00:29:57,214 Tu as dû y penser quand même. 434 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Et pourquoi ça ? 435 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Ce n'est pas Scott Beck là-bas ? 436 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Quelle chance. 437 00:30:24,741 --> 00:30:25,909 Oublie ça, Archie. 438 00:30:26,159 --> 00:30:29,204 Je ne vais pas ressasser une vieille romance pour les caméras. 439 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Ça ne ferait pas de mal. 440 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Ça a déjà fait mal. 441 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Tu fais quoi ? 442 00:30:46,597 --> 00:30:48,765 J'implique les fans. 443 00:30:49,016 --> 00:30:51,268 Je leur donne un spectacle à suivre. 444 00:32:05,259 --> 00:32:10,013 L'histoire commence pour ce pari excitant et risqué de Mme Aikens. 445 00:32:10,264 --> 00:32:15,102 Son père, une légende, a légué son héritageà une fille ambitieuse. 446 00:32:15,352 --> 00:32:17,646 Nous savons qu'elle a ce qu'il faut. 447 00:32:17,896 --> 00:32:19,606 La grande question, c'est : 448 00:32:19,857 --> 00:32:22,985 est-ce que quelqu'un lui apportera ce qu'elle veut ? 449 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 - Tu as vu Ryan ? - Difficile de la manquer. 450 00:32:28,949 --> 00:32:32,536 - Et ? - Je ne veux pas avoir trop d'espoir. 451 00:32:32,786 --> 00:32:33,704 Pourquoi pas ? 452 00:32:33,954 --> 00:32:36,290 C'est mieux de voir le verre à moitié vide. 453 00:32:36,540 --> 00:32:38,292 On est moins déçu quand il se renverse. 454 00:32:39,126 --> 00:32:40,377 Je vois. 455 00:32:40,627 --> 00:32:45,090 Donc Dieu, tout puissant, fontaine du savoir. 456 00:32:45,340 --> 00:32:48,385 - Et tu veux te la jouer prudent ? - Encore avec ton abondance. 457 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Oublie ça. Reprenons avec ton verre. 458 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Peu importe qu'il soit vide, plein, cassé, que sais-je. 459 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Jésus est venu pour le remplir. 460 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Je suis sûr que Ryan me déteste. 461 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 On peut y travailler. 462 00:33:10,449 --> 00:33:13,410 Atlanta ne le laissera jamais partir. 463 00:33:13,660 --> 00:33:14,912 Faites un deal avec eux. 464 00:33:15,162 --> 00:33:18,123 Nous n'avons pas l'argent. Et pour les sélections ? 465 00:33:18,373 --> 00:33:19,833 Que dites-vous de Darryl Coates ? 466 00:33:19,917 --> 00:33:24,379 23.2 par partie, 6.7 pour les rebonds. 467 00:33:24,463 --> 00:33:28,217 - Où a-t-il joué ? - Irak, Qatar et Afghanistan. 468 00:33:28,467 --> 00:33:29,426 Un héros de guerre. 469 00:33:29,510 --> 00:33:32,513 On fait les gros titres ou on reconstruit cette équipe ? 470 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 J'espère les deux. 471 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Ceci devrait vous intéresser. 472 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Ça devrait. 473 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 FICHE DE STATISTIQUES 474 00:34:06,171 --> 00:34:07,422 Viens ici. 475 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 J'ai juste de la pâte à pizza, ça te va ? 476 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Bien. 477 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 T'étais où ? 478 00:35:06,857 --> 00:35:09,276 Je me bats avec ma voiture en ce moment. 479 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Pas de dispute avec le pasteur Lawrence. 480 00:35:12,779 --> 00:35:15,032 Il me faut Dieu de mon côté. Merci. 481 00:35:15,282 --> 00:35:16,408 En fait, c'était... 482 00:35:17,367 --> 00:35:18,327 pour toi. 483 00:35:18,577 --> 00:35:20,037 Oui. 484 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Avant de commencer, j'ai une requête de prière pour notre cher Scott Beck. 485 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Scott, nous te soutenons et prions pour toi. 486 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 Le proverbe 3:6 nous dit : 487 00:35:41,600 --> 00:35:43,227 "Dans toutes tes voies, 488 00:35:43,477 --> 00:35:44,686 soumets-toi à lui... 489 00:35:45,646 --> 00:35:48,106 et il aplanira tes sentiers." 490 00:35:48,357 --> 00:35:50,484 Toutes les traductions ne le disent pas comme ça. 491 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Si vous vous inclinez devant le Seigneur... 492 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 toutes les réponses aux questions de la vie... 493 00:35:59,284 --> 00:36:01,119 sont faciles à trouver. 494 00:36:01,203 --> 00:36:05,582 Sauf que le proverbe 25:2 dit que la gloire de Dieu est de cacher les choses... 495 00:36:07,793 --> 00:36:10,963 Nous traversons souvent des épreuves dans notre vie. 496 00:36:11,213 --> 00:36:14,049 Et nous voulons abandonner. 497 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Et si le Seigneur avait abandonné sur la croix ? 498 00:36:21,598 --> 00:36:23,267 HYMNES DE CÉLÉBRATION 499 00:36:26,645 --> 00:36:29,815 - Merci, pasteur. C'était enrichissant. - Merci. 500 00:36:30,065 --> 00:36:31,692 Alors, pour hier ? 501 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Je ne sais pas. Je saurai sûrement demain. 502 00:36:35,529 --> 00:36:37,239 Je suis moi-même un peu coach de basket. 503 00:36:37,489 --> 00:36:40,075 - Ah bon ? Une ligue religieuse ? - Pas vraiment. 504 00:36:40,158 --> 00:36:42,494 On est au centre de loisirs la plupart des week-ends. 505 00:36:42,744 --> 00:36:45,372 - Venez, ils adoreraient vous voir. - Oui. 506 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Veuillez m'excusez, pasteur. 507 00:36:50,294 --> 00:36:52,171 Pasteur Lawrence. 508 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 J'adore votre passion. 509 00:36:54,756 --> 00:36:58,093 Mais je dois vous reprendre sur le proverbe 3:6. 510 00:36:58,343 --> 00:37:00,679 Passez au cabinet pendant la semaine. 511 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 On en parlera. 512 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 C'était Ryan. Elle vient chez moi. 513 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Je t'emmène ? Allez. 514 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Je ne dis pas qu'il est hérétique. Je dis juste qu'il a tort. 515 00:37:22,242 --> 00:37:25,204 Lawrence est vieux-jeu. Je suis moderne. 516 00:37:25,454 --> 00:37:29,041 Et puis c'est le Seigneur qui me guide. Je suis là où il veut. 517 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Oh, elle est là. 518 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Je ne t'accompagne pas, tu es sûr ? 519 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Je pense que ça ira. 520 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 C'était Nick Martin ? 521 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Oui, toujours là. 522 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Tu veux entrer ? 523 00:37:55,442 --> 00:37:57,236 Depuis quand tu as un chien ? 524 00:37:57,486 --> 00:37:58,946 Ce n'est pas mon chien. 525 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Du thé ? 526 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Je ne vais pas prétendre que tout est normal. 527 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Que se passe-t-il, Ryan ? 528 00:38:21,051 --> 00:38:23,595 Je viens te dire 529 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 que le coach Banks a sorti une liste des joueurs 530 00:38:26,265 --> 00:38:28,892 qualifiés pour la deuxième manche, et... 531 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 tu es dessus. 532 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Il faut juste que tu signes. 533 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Toute la liste reçoit la visite de la propriétaire ? 534 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Juste ceux qu'elle a failli épouser. 535 00:38:51,498 --> 00:38:52,708 Je sais que je... 536 00:38:52,958 --> 00:38:54,459 Pourquoi fais-tu ça, Scott ? 537 00:38:54,710 --> 00:38:58,046 Pourquoi tu t'engages encore là-dedans ? 538 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Nous engages, même. 539 00:39:01,925 --> 00:39:04,636 L'argent est toujours à prendre. 540 00:39:04,887 --> 00:39:06,555 Pour ça, il y a plus accessible 541 00:39:06,805 --> 00:39:09,183 qu'essayer d'être joueur de basket pro à 40 ans. 542 00:39:09,433 --> 00:39:12,436 Trente-neuf. Et qui te dit que je cherche la facilité ? 543 00:39:12,686 --> 00:39:14,605 Regarde. Je n'ai rien à perdre. 544 00:39:14,730 --> 00:39:15,647 Moi, si. 545 00:39:15,731 --> 00:39:18,775 Tu m'as demandé si je pensais te voir aux sélections, 546 00:39:18,859 --> 00:39:23,363 mais t'es-tu demandé ce que ça me ferait ? 547 00:39:23,447 --> 00:39:26,408 Si j'avais su que ça ne te plairait pas, je ne serais pas venu. 548 00:39:26,491 --> 00:39:28,035 Tu t'attendais à quoi, Scott ? 549 00:39:29,453 --> 00:39:33,248 Tu as disparu après m'avoir abandonnée devant l'autel. 550 00:39:33,498 --> 00:39:36,960 J'ai essayé de t'appeler, mais tu étais en Europe. 551 00:39:37,211 --> 00:39:40,214 Après ne plus t'avoir aperçu pendant près d'un an. 552 00:39:40,464 --> 00:39:41,381 Écoute. 553 00:39:42,466 --> 00:39:45,177 Tout ne s'est pas passé comme prévu. 554 00:39:45,427 --> 00:39:46,637 Évidemment. 555 00:39:46,887 --> 00:39:47,846 Le service. 556 00:39:48,096 --> 00:39:49,181 Oui, je sais. 557 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Mais ce n'est pas ma faute si tu n'avais pas de plan B. 558 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Peut-être bien. 559 00:39:58,732 --> 00:40:01,276 Je viens juste te dire 560 00:40:01,485 --> 00:40:03,403 que Banks te fait passer à la deuxième manche, 561 00:40:03,654 --> 00:40:05,948 et la presse va te tourner autour. 562 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 C'est une bonne partie du jeu. 563 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 On va certainement te poser beaucoup de questions sur nous. 564 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Deux sucres ? 565 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Merci d'être passée me prévenir. 566 00:40:26,093 --> 00:40:27,928 Je ne peux rien te promettre. 567 00:40:28,178 --> 00:40:29,096 Bien sûr. 568 00:40:31,682 --> 00:40:36,103 Quel était ce dicton sur les imprévus de la vie, 569 00:40:36,353 --> 00:40:37,646 le destin et tout ça ? 570 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Aucune idée. Je demanderai à Nick, il s'y connait. 571 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 - Il veut toujours être prêtre ? - Oui, il est acharné. 572 00:40:47,281 --> 00:40:50,409 Tu penses pouvoir faire aujourd'hui ce que tu ne pouvais pas 573 00:40:50,659 --> 00:40:52,077 au top de ta forme ? 574 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 J'ai peut-être abandonné trop vite. 575 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Ton chien a besoin d'un bain. 576 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Ce n'est pas le mien. 577 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Ravi de te voir Jerry. 578 00:41:35,412 --> 00:41:37,706 Vous voulez que je trace et que je passe à Cooper, 579 00:41:37,956 --> 00:41:40,334 - ou que j'aille ensuite... - Les gars ! 580 00:41:40,417 --> 00:41:42,211 Je vais devoir vous mettre sur des patins. 581 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Vraiment. C'est bon, vas-y. 582 00:41:45,339 --> 00:41:46,507 Allez. 583 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Tu m'as fait attendre. Alors ? 584 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 T'as réussi ? 585 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Ouais ! Les gars ! Scott est un Silver Knight ! 586 00:43:16,180 --> 00:43:18,807 Cooper à l'arrière. Il n'est pas libre. 587 00:43:19,057 --> 00:43:21,018 Murphy, tu es en dessous, O.K. ? 588 00:43:21,268 --> 00:43:24,313 Les gars, on n'a pas battu Broadmoor en 30 ans, 589 00:43:24,563 --> 00:43:28,942 mais ils ont leur faiblesse, et on a l'avantage d'être hôtes. 590 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Rangez vos téléphones. 591 00:43:35,699 --> 00:43:37,534 Tu étais avec la propriétaire des Knights ? 592 00:43:37,784 --> 00:43:39,077 On ne joue pas les Knights. 593 00:43:39,328 --> 00:43:42,414 - Elle est bonne. - Oui. Non. 594 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Bon. 595 00:43:46,627 --> 00:43:49,004 Tout ça c'est du cinéma. 596 00:43:49,254 --> 00:43:52,382 - Ça ne veut rien dire. - Si, un peu. 597 00:43:54,343 --> 00:43:56,178 Vous êtes passé de concierge 598 00:43:56,428 --> 00:43:58,138 à joueur professionnel. 599 00:43:59,640 --> 00:44:04,394 Peut-être que, nous aussi, on peut le faire ? 600 00:44:04,645 --> 00:44:05,562 Pas vrai ? 601 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Hein, Scott Beck ? 602 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 On se revoit demain. 603 00:44:23,580 --> 00:44:26,625 Scott était incroyable. 604 00:44:26,875 --> 00:44:28,710 L'un des meilleurs. 605 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Une de ses qualités ? 606 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Il rendait tout facile. 607 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 On était tous choqués qu'il ne soit pas choisi. 608 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Dans la victoire et la défaite, ta volonté et ton plan sont parfaits. 609 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 Nous te demandons... 610 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 la patience, 611 00:45:02,578 --> 00:45:05,330 la sécurité, le courage et l'humilité. 612 00:45:05,581 --> 00:45:06,999 Au nom de Jésus, nous prions. 613 00:45:07,249 --> 00:45:08,333 Amen. 614 00:45:08,584 --> 00:45:10,711 - Beau travail. - Pardon de déranger. 615 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, Channel 6. Je... 616 00:45:19,303 --> 00:45:21,930 Je suis le coach des Lions. Nick Martin. 617 00:45:22,181 --> 00:45:24,433 Mais vous devez chercher cet homme. 618 00:45:24,683 --> 00:45:25,976 Scott Beck. 619 00:45:30,731 --> 00:45:32,441 Sérieusement ? Non. 620 00:45:32,691 --> 00:45:35,402 - Non, merci. - Scott, s'il vous plaît. 621 00:45:35,652 --> 00:45:39,656 Toute la ville veut savoir. Cinq minutes. 622 00:45:49,208 --> 00:45:52,294 Sachant votre relation passée avec Ryan Aikens, 623 00:45:52,544 --> 00:45:55,589 pensez-vous qu'elle puisse faire son travail correctement ? 624 00:45:56,089 --> 00:45:57,883 Laissez-moi vous dire une chose sur elle. 625 00:45:58,133 --> 00:46:00,385 Après le lycée, elle a surpris beaucoup de monde 626 00:46:00,636 --> 00:46:03,013 en allant contre le souhait de son père 627 00:46:03,263 --> 00:46:04,806 pour entrer dans la Texas Christian. 628 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Elle n'a jamais usé de son influence ou son argent pour quoi que ce soit. 629 00:46:09,353 --> 00:46:12,523 C'était un choix risqué d'expulser Dobbs et Monroe, 630 00:46:12,773 --> 00:46:15,150 mais un choix intègre. 631 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Oui, je suis tombé amoureux d'elle. 632 00:46:17,945 --> 00:46:20,781 Comme cette ville le fera quand elle verra ce qu'elle sait faire. 633 00:46:20,864 --> 00:46:22,616 Les Knights sont entre de bonnes mains. 634 00:46:22,699 --> 00:46:23,825 Beck est rejoint par... 635 00:46:23,909 --> 00:46:26,537 Le U.S. Daily Observer et Champion Illustrated 636 00:46:26,787 --> 00:46:28,872 vont publier des articles demain, donc... 637 00:46:29,122 --> 00:46:31,542 C'est un peu tôt pour être sûr, 638 00:46:31,625 --> 00:46:34,586 mais je pense qu'on va retourner la balance. 639 00:46:34,670 --> 00:46:38,841 Ne jamais sous-estimer une bonne histoire de Cendrillon. 640 00:46:38,924 --> 00:46:42,135 Ne les laissons pas se sentir bêtes d'y avoir cru. 641 00:46:42,219 --> 00:46:44,346 Ne t'inquiète pas à propos de Scott Beck. 642 00:46:44,429 --> 00:46:47,474 La prochaine manche est corsée, et ce n'est pas un gamin. 643 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Il va abandonner avant de devenir un problème. 644 00:46:54,106 --> 00:46:55,691 Bonjour à tous, merci de nous suivre. 645 00:46:55,941 --> 00:46:58,360 Je suis Kristina Walsh de Channel 6. 646 00:46:58,610 --> 00:46:59,486 Laissez un message. 647 00:46:59,736 --> 00:47:02,114 La journée sera belle dans l'Est du Tennessee... 648 00:47:02,364 --> 00:47:06,285 Papa, je suis à la télé si tu veux voir. Sur la 8. 649 00:47:09,246 --> 00:47:11,248 Je suis à la deuxième manche. 650 00:47:11,498 --> 00:47:12,416 Rappelle-moi. 651 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}DEUXIÈME MANCHE DES SÉLECTIONS DEMAIN 652 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 Repas GRATUIT pour Scott Beck. 653 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Bœuf séché bonus pour nous aujourd'hui. 654 00:48:41,213 --> 00:48:43,841 Jour deux des sélections pour les Silver Knights. 655 00:48:44,091 --> 00:48:45,843 Certains se démarquent déjà, 656 00:48:46,093 --> 00:48:49,304 {\an8}comme Scott Beck, l'athlète star de son école, 657 00:48:49,555 --> 00:48:52,724 {\an8}qui se fait à nouveau un nom. 658 00:48:55,519 --> 00:48:56,436 Hé mec. 659 00:48:56,687 --> 00:48:58,730 Coates, c'est ça ? Moi c'est Scott. 660 00:48:58,981 --> 00:49:02,109 Je voulais te dire merci. Tu as monté le niveau, 661 00:49:02,359 --> 00:49:04,653 - il y a eu un effet compétitif. - Compétitif ? 662 00:49:04,820 --> 00:49:06,572 Je te vois comme un équipier potentiel. 663 00:49:06,655 --> 00:49:09,324 En tout cas, je ne serais pas là sans toi. 664 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Ils ont l'air plus grands en vrai. 665 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 J'ai été coach pendant 30 ans. 666 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Je ne voyais pas ma dernière année ainsi. 667 00:49:48,405 --> 00:49:51,200 Si je pouvais, je vous renverrais tous chez vous. 668 00:49:51,450 --> 00:49:55,162 Mais je vais devoir me limiter à trois. 669 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Pour vous, c'est une opportunité. 670 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Pour moi ? 671 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 C'est une honte. 672 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 Je m'en excuse. 673 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Comme certains d'entre vous sont déterminés à rester ici... 674 00:50:12,554 --> 00:50:13,764 j'aimerais commencer vite, 675 00:50:14,014 --> 00:50:19,144 pour pouvoir vous convaincre le plus tôt possible. 676 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, discutons un peu. 677 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Vous n'êtes pas un peu vieux pour ça ? 678 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Et vous ? 679 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Je suis coach. Je pourrais faire ça jusqu'à ma mort. 680 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Que vous reste-il ? Quelques saisons ? 681 00:52:18,263 --> 00:52:19,515 J'ai mes chances. 682 00:52:19,765 --> 00:52:21,099 D'après mes calculs. 683 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Vos chances ? 684 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Je suis l'un des seuls avec un temps de jeu compétitif. 685 00:52:27,564 --> 00:52:30,275 Vous n'avez qu'une dizaine d'options. 686 00:52:30,526 --> 00:52:33,529 Vous avez deux pivots, mais il ne vous en faut qu'un. 687 00:52:33,779 --> 00:52:37,074 Et ce Fletcher a 20 % de rebonds en plus 688 00:52:37,324 --> 00:52:38,659 que le type en vert. 689 00:52:38,909 --> 00:52:40,994 Mais il a fait 13 fautes. 690 00:52:41,245 --> 00:52:43,956 Et le type en vert revient au panier une seconde plus vite, 691 00:52:44,206 --> 00:52:47,251 donc j'ai dit à Coates d'être plus rapide en défense. 692 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Vous lui avez dit ça ? 693 00:52:56,969 --> 00:52:59,847 J'aurais pensé qu'après 15 ans à passer le balai, 694 00:53:00,097 --> 00:53:03,809 vous réaliseriez que ce jeu, c'est plus que des chiffres. 695 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Allez-y. Finissez de danser pour les caméras. 696 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Je t'emmène ? 697 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Pourquoi as-tu parlé au coach Banks comme ça ? 698 00:53:59,114 --> 00:54:01,742 Tu devais savoir que l'humilier devant tout le monde 699 00:54:01,992 --> 00:54:05,787 réduirait les maigres chances que tu avais déjà. 700 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 J'en ai marre que les gens croient savoir qui je suis. 701 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Compréhensible. 702 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Tu veux venir au match ce soir ? 703 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Je suis occupée. 704 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 On se bat contre Broadmoor. 705 00:54:25,724 --> 00:54:27,809 Même toi, tu n'as pas pu les battre. 706 00:54:28,060 --> 00:54:29,228 Oui, mais... 707 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Je suis plus malin maintenant. 708 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 HÔTE - INVITÉS 709 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Pas encore. 710 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Pas encore. 711 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Pas encore. 712 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Maintenant ! 713 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Je ne suis pas revenue depuis mon diplôme. 714 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Je ne suis jamais parti. 715 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 On voudrait savoir. 716 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Comment une femme comme vous pourrait sortir avec Scott ? 717 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 C'est difficile à croire. 718 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Il a eu sa période. 719 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 J'en suis témoin. 720 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Je suis aussi là, les gars. 721 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Allez, allons manger. 722 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Pour quelqu'un qui n'a rien à perdre, tu m'as l'air chanceux. 723 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Je ne suis pas vraiment leur coach. C'est Nick. 724 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Mais ils se soucient de toi. 725 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Ce sont des bons gamins. 726 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Quand maman est morte, papa a abandonné. 727 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Il est juste furieux. 728 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Contre tout. 729 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Il a chuté. 730 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Désolée pour toi. 731 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 J'ignorais que tu avais vécu tout ça. 732 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Comment tu t'es retrouvé à l'académie une fois de plus ? 733 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 C'est un boulot. 734 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Pas de pression. 735 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Après tout ça, je me suis dit que je devais réfléchir. 736 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Tu sais... 737 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 15 ans, c'est beaucoup pour ça. 738 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Je sais. 739 00:57:21,900 --> 00:57:25,445 J'ai eu mon MBA 740 00:57:25,696 --> 00:57:26,864 à Oxfeld. 741 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 J'ai passé les cinq années suivantes dans la finance. 742 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Je me suis mariée. 743 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 J'ai voyagé. 744 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Puis j'ai divorcé, et je suis rentrée. 745 00:57:43,714 --> 00:57:45,966 Papa m'a toujours dit de ne pas sortir avec un joueur. 746 00:57:46,216 --> 00:57:48,802 Je pensais qu'il ne parlait que de sport. 747 00:57:52,723 --> 00:57:55,392 Comment tu as fini avec l'équipe ? 748 00:57:55,642 --> 00:57:57,561 Crois-moi, je suis... 749 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 aussi choquée que n'importe qui. 750 00:58:02,232 --> 00:58:06,528 Je crois que la moitié de la ville attend 751 00:58:06,778 --> 00:58:08,697 que j'échoue complétement, 752 00:58:08,947 --> 00:58:14,119 et l'autre moitié voudrait que je... 753 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 La commission veut déplacer la franchise. 754 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Quitter le Tennessee ? Pourquoi ? 755 00:58:23,545 --> 00:58:24,630 L'argent. 756 00:58:24,880 --> 00:58:27,841 Tu le sais, le sport professionnel, ce n'est que de l'argent. 757 00:58:29,510 --> 00:58:31,845 Je suis sûre que mon père le savait, 758 00:58:32,095 --> 00:58:33,263 c'est pourquoi... 759 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 Je dois finir ce qu'il n'a pas pu faire. 760 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Tu aimes bien ? 761 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Le basket ? 762 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Je ne sais pas. Redemande-moi quand je pourrai respirer. 763 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Je comprends. 764 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Les attentes des autres t'épuisent. 765 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Ta vie, tes buts... 766 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 ils ne t'appartiennent plus. 767 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Même tes erreurs. 768 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Quand tu échoues... 769 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 tu as l'impression de faire échouer les autres. 770 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Ne me dis pas que tu joues tout ton avenir là-dessus. 771 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Surtout après ce que tu as dit à Banks... 772 00:59:36,493 --> 00:59:39,371 Je ne pense pas que tes chances soient hautes. 773 00:59:39,621 --> 00:59:41,456 Mais j'en ai quand même ? 774 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Des chances. 775 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Ça ne dépend pas de moi. 776 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Pas complétement. 777 00:59:54,887 --> 00:59:58,473 Tu as toujours la barrette que je t'ai offerte pour ton anniversaire ? 778 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Pourquoi ? 779 01:00:21,538 --> 01:00:24,249 Je ne pensais pas que la soirée finirait comme ça. 780 01:00:25,417 --> 01:00:28,086 Je ne pensais pas qu'on battrait Broadmoor non plus. 781 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Est-ce que c'est trop tard ? 782 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Pour quoi ? 783 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Pour tout. 784 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Pour toi, moi. 785 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Mon père, les Knights, Nick. 786 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Ça fait beaucoup. 787 01:01:09,253 --> 01:01:11,338 Tu te souviens des cours de littérature espagnole 788 01:01:11,421 --> 01:01:13,507 qu'on suivait ensemble ? 789 01:01:16,635 --> 01:01:19,388 - Pas vraiment. - Comment c'est possible ? 790 01:01:19,638 --> 01:01:23,684 On a analysé si longuement Don Quichotte. 791 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Le type du moulin ? 792 01:01:27,187 --> 01:01:28,814 C'est ce que tu en as retenu ? 793 01:01:29,064 --> 01:01:30,566 Tu as écrit nos deux analyses. 794 01:01:30,816 --> 01:01:32,359 C'est vrai. 795 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Tu ne pensais qu'au sport. 796 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Il disait quelque chose comme ça : 797 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Vis longtemps, très longtemps. 798 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 La pire chose qu'un homme puisse faire, c'est se laisser mourir." 799 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Alors... 800 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 ne meurs pas. 801 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Je suppose. 802 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 C'est pas possible. 803 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 - Quelle heure il est ? - L'heure d'y aller. 804 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Que se passe-t-il ? 805 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 La presse a publié des photos de nous ensemble. 806 01:02:32,586 --> 01:02:34,671 Tu as peur qu'on pense que je suis avantagé ? 807 01:02:34,922 --> 01:02:36,381 C'est plus compliqué. 808 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Tu veux que je parte ? 809 01:02:42,721 --> 01:02:44,014 Désolée, je... 810 01:02:44,264 --> 01:02:45,599 Ryan, ça va aller. 811 01:02:45,849 --> 01:02:46,892 Je ne crois pas. 812 01:02:47,142 --> 01:02:50,354 Je suis totalement perdue, 813 01:02:50,604 --> 01:02:52,940 mais je sais que mon père croyait en moi 814 01:02:53,190 --> 01:02:55,234 et je ne peux pas me rater. 815 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 - Ryan... - Désolée pour tout. 816 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Qu'est-ce qu'il y a ? 817 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Tu es qualifié pour la dernière manche. 818 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Super. 819 01:03:37,109 --> 01:03:38,318 Et de trois. 820 01:03:38,569 --> 01:03:39,695 La compétition fait rage 821 01:03:39,945 --> 01:03:41,989 pour les deux places chez les Knights. 822 01:03:42,239 --> 01:03:44,700 Restent le vétéran de l'Air Force Darryl Coates, 823 01:03:44,950 --> 01:03:47,494 le pompier Clint Dawson, et, plus surprenant, 824 01:03:47,744 --> 01:03:50,205 le quadragénaire Scott Beck, un ancien espoir de la NBA 825 01:03:50,455 --> 01:03:53,333 disparu de la scène il y a presque 20 ans. 826 01:03:53,584 --> 01:03:55,335 On se demande à quoi ils pensent. 827 01:03:55,586 --> 01:03:59,381 Mais nous continuerons de suivre cette affaire jusqu'au bout. 828 01:04:00,424 --> 01:04:01,967 Bienvenue à la FCA. 829 01:04:02,217 --> 01:04:04,595 La Fédération des Chrétiens Athlètes. 830 01:04:04,845 --> 01:04:06,847 Mais pas besoin d'être l'un ou l'autre. 831 01:04:07,097 --> 01:04:10,309 On est composés de personnes très variées. 832 01:04:10,559 --> 01:04:13,562 Et vous pourriez avoir envie de nous rejoindre. 833 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Et voilà notre homme. 834 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Désolé du retard. 835 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 C'est pour toi. 836 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Voyons, les gars. 837 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Ne me regarde pas. Je n'y suis pour rien. 838 01:04:31,371 --> 01:04:33,916 On pensait que tu en aurais besoin, pour la dernière manche. 839 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Mais non. 840 01:04:37,252 --> 01:04:38,587 C'est trop. 841 01:04:38,837 --> 01:04:40,631 On a tous contribué, M. Scott. 842 01:04:41,715 --> 01:04:44,009 Mais j'ai déjà une paire de chaussures. 843 01:04:44,259 --> 01:04:47,137 Tu ne peux pas porter ça à la télé. 844 01:04:47,221 --> 01:04:48,597 Il faut que tu en jettes. 845 01:04:49,598 --> 01:04:51,934 Elles sont cools. Merci beaucoup. 846 01:04:53,143 --> 01:04:54,770 Laissez-moi vous poser une question. 847 01:04:55,020 --> 01:04:57,481 Qui a des rêves pour l'avenir ? 848 01:04:58,607 --> 01:04:59,525 Oui, Darcey. 849 01:04:59,775 --> 01:05:03,445 Je veux être la première femme sur la lune. 850 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Géant. Quelqu'un d'autre ? 851 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 FBI, contre-espionnage. 852 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Je veux jouer dans la NBA. 853 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Bien, Murph. 854 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Une autre question. 855 01:05:19,628 --> 01:05:21,797 Qui pense, en tant que chrétien, 856 01:05:22,047 --> 01:05:24,258 que sa vie n'est pas sujette à l'erreur ? 857 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Comme cette ficelle. 858 01:05:29,429 --> 01:05:31,723 Pensez-vous que le chemin de votre succès 859 01:05:31,974 --> 01:05:37,521 est une ligne droite et que, avec assez de temps et de prière, 860 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 vous atteindrez l'accomplissement ? 861 01:05:45,696 --> 01:05:47,948 Murph, tu peux faire quelques nœuds ? 862 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Je crois que, parfois, les chrétiens pensent avoir un avantage dans la vie. 863 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Je crois que certains ici pensent comme ça. 864 01:06:01,420 --> 01:06:05,132 Vous avez suivi le psaume 37:4 si longtemps. 865 01:06:05,382 --> 01:06:08,302 Les désirs de votre cœur... 866 01:06:08,552 --> 01:06:10,053 Et maintenant, 867 01:06:10,304 --> 01:06:12,097 vous croyez que c'est une promesse. 868 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Peux-tu la placer sur le sol, Murph ? 869 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Vas-y. 870 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Écrase-la. 871 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Allez. 872 01:06:22,149 --> 01:06:23,400 Plus fort ! 873 01:06:23,650 --> 01:06:27,070 Jésus est censé être toujours là pour nous, non ? 874 01:06:27,321 --> 01:06:29,323 C'est le génie de la lampe. 875 01:06:29,573 --> 01:06:31,617 Il peut exaucer tous nos vœux. 876 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Continue, Murphy. Aplatis-la. 877 01:06:34,912 --> 01:06:39,458 Plus fort ! Allez. Écrase-la ! Stop. 878 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Ramasse-la. 879 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Regarde-la. 880 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Fais-la passer. 881 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Et si on disait à cette ficelle, pendant toute sa vie, 882 01:06:55,933 --> 01:06:57,142 qu'elle est inutile, 883 01:06:57,392 --> 01:06:59,811 ou qu'elle n'arrivera jamais à rien ? 884 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Si on lui disait qu'elle n'est pas assez belle ? 885 01:07:04,775 --> 01:07:06,944 Pas assez intelligente ? 886 01:07:07,194 --> 01:07:08,487 Ou trop vieille ? 887 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Trop grosse ? 888 01:07:14,701 --> 01:07:17,871 La vie vous donnera beaucoup de raisons d'être découragé. 889 01:07:18,121 --> 01:07:20,999 Beaucoup de raisons de perdre la foi. 890 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Surtout quand elle ressemble à ça. Pleine de nœuds. 891 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, je peux la récupérer ? 892 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Merci. 893 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Dieu n'a jamais promis une vie sans problèmes. 894 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Ou sans échec. 895 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Job dit, 14:1 : "Le mortel né de la femme... 896 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 Sa vie est courte, sans cesse agitée." 897 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Ça ne concerne pas que les non-croyants. 898 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Ça nous concerne tous. 899 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Ne vous demandez pas si vous rencontrerez l'échec. 900 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 Demandez-vous quand. 901 01:08:33,906 --> 01:08:35,407 - Il faut. - Oui. 902 01:08:35,490 --> 01:08:37,158 - Autant qu'il ne nous gêne pas... - Hé. 903 01:08:37,283 --> 01:08:38,993 Votre téléphone est cassé ? 904 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Je peux faire quelque chose pour vous ? 905 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Je peux vous virer, vous savez ? 906 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Ou je peux démissionner. 907 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Mais la commission vous jetterait. 908 01:09:01,725 --> 01:09:04,102 Scott Beck passe à la dernière manche 909 01:09:04,353 --> 01:09:06,270 alors que vous ne comptez pas l'intégrer. 910 01:09:07,022 --> 01:09:07,939 C'est vrai. 911 01:09:08,189 --> 01:09:10,817 Pourquoi vous faites ça ? 912 01:09:11,068 --> 01:09:11,984 Ce n'est pas moi. 913 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 C'est moi. 914 01:09:18,242 --> 01:09:21,245 Scott Beck est trop précieux pour la franchise. 915 01:09:21,495 --> 01:09:23,455 On ne va pas la laisser filer maintenant. 916 01:09:23,705 --> 01:09:26,041 Les gens adorent les histoires de revanche. 917 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Avec un peu de "fille riche, gars pauvre". 918 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Les rêves sont faits de ça. Et le rêve, ça vend. 919 01:09:38,386 --> 01:09:42,474 Des dizaines de millions de dollar dans de la pub gratuite. 920 01:09:42,724 --> 01:09:45,853 Les ventes de billets d'avant-saison ont atteint un niveau historique. 921 01:09:46,103 --> 01:09:51,274 Des dizaines d'offres pour diffuser la dernière manche, 922 01:09:51,524 --> 01:09:55,362 et la plus grande proportion de femmes qu'on ait eue. 923 01:09:55,612 --> 01:09:59,324 Tu voulais faire de la pub pour la franchise, 924 01:09:59,825 --> 01:10:00,826 et voilà. 925 01:10:01,076 --> 01:10:02,202 Tu devrais être fière. 926 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Je ne suis pas fière. 927 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Pas comme ça. Allons, coach. 928 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Je vous l'ai dit dès le début... 929 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 Je ne voulais rien de tout ça. 930 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Faites-moi savoir quand je pourrai coacher votre équipe. 931 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 C'est bon. Laisse-le. Il s'en remettra. 932 01:10:29,229 --> 01:10:31,607 Scott doit savoir la vérité. 933 01:10:31,857 --> 01:10:33,400 Non. 934 01:10:33,650 --> 01:10:35,903 On ne peut pas risquer qu'il aille voir la presse. 935 01:10:36,153 --> 01:10:37,946 Ça détruirait tout ce qu'on a construit. 936 01:10:38,030 --> 01:10:42,910 La franchise... Ta franchise n'y survivrait pas. 937 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Il va être dévasté. 938 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Seulement si tu lui dis. 939 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Tu crois que je devrais me faire une coupe ? 940 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Pourquoi tu me demandes ça ? 941 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Tu aimes cette mousse à raser ? 942 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Qu'est-ce qui t'arrive ? 943 01:11:07,601 --> 01:11:12,064 Je ne sais pas. J'ai l'impression de récupérer ma vie. 944 01:11:12,314 --> 01:11:16,318 Tu l'as toujours eue. Tu n'en fais juste rien. 945 01:11:16,568 --> 01:11:20,906 - Ouais, tu y es pour beaucoup. - Eh bien... Ah. 946 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Pour de vrai ? 947 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Tu me dis que je t'ai guidé ? 948 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Génial. 949 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Vis pour Dieu et tu n'auras jamais de raison d'arrêter. 950 01:11:38,382 --> 01:11:40,759 Oui, enfin, change juste un peu de ton. 951 01:11:41,009 --> 01:11:42,803 On dirait une prophète fou. 952 01:11:43,053 --> 01:11:45,347 - C'est vrai. - À plus tard. 953 01:11:56,817 --> 01:11:58,861 Ton père s'est assis ici 954 01:11:59,111 --> 01:12:02,239 pour ruminer le même problème que toi. 955 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Que faire de Scott Beck. 956 01:12:10,789 --> 01:12:15,460 Je l'ai sorti de mon esprit et j'ai continué ma vie. 957 01:12:15,711 --> 01:12:16,628 Puis... 958 01:12:21,175 --> 01:12:25,387 Maintenant qu'il est de retour, j'ai peur de le perde à nouveau. 959 01:12:25,637 --> 01:12:28,974 C'est son choix, il faut le lui laisser. 960 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Si tu n'es pas honnête avec lui, tu lui retires le droit de se battre pour toi. 961 01:12:35,230 --> 01:12:37,983 Peu importe la suite, 962 01:12:38,233 --> 01:12:39,943 tu sauras qui il est vraiment. 963 01:12:40,194 --> 01:12:41,153 Je sais pas. 964 01:12:41,653 --> 01:12:48,660 Tout le monde dit qu'il s'est servi de moi pour entrer dans la NBA. 965 01:12:48,744 --> 01:12:50,412 Tu n'y crois pas. 966 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott a grandi dans une famille de la classe ouvrière. 967 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Ils étaient sans le sou. 968 01:13:00,380 --> 01:13:02,216 Comment crois-tu qu'il se sentait 969 01:13:02,466 --> 01:13:06,386 quand la fille qu'il aimait était née dans l'abondance ? 970 01:13:07,679 --> 01:13:11,517 Je lui ai toujours dit que ça ne changerait rien. 971 01:13:11,767 --> 01:13:14,019 Et quelle voix était la plus forte ? 972 01:13:14,269 --> 01:13:16,563 La tienne, ou celle dans sa tête 973 01:13:16,813 --> 01:13:19,942 qui lui disait qu'il ne serait jamais à la hauteur ? 974 01:13:20,192 --> 01:13:24,404 Un contrat de la NBA vous mettait à égalité. 975 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Il ne t'a pas utilisée pour entrer dans la NBA. 976 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Tu ne vois pas, chérie ? 977 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Il a utilisé la NBA pour t'avoir. 978 01:13:49,137 --> 01:13:51,348 C'est assez pour toi. 979 01:13:51,598 --> 01:13:53,976 Ta nourriture est dans ton bol. 980 01:13:57,396 --> 01:14:00,274 {\an8}Je dois te voir. Rendez-vous à Phoenix ? 981 01:14:00,524 --> 01:14:02,192 {\an8}Avec plaisir. 982 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 On dirait un rencard. 983 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 On remet ton régime à plus tard. 984 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}PHARMACIE 985 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 O.K. 986 01:14:20,169 --> 01:14:21,128 Ça. 987 01:14:21,378 --> 01:14:23,630 Merci, ça me fait plaisir. 988 01:14:24,590 --> 01:14:27,551 Regardez ça. Rien n'est impossible. 989 01:14:27,801 --> 01:14:29,678 Je vous adore. Encore merci. 990 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Salut, beauté. 991 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Encore des papiers à signer ? 992 01:14:39,730 --> 01:14:44,151 Tu te souviens de celle-là ? On la commandait après une victoire. 993 01:14:44,401 --> 01:14:45,694 - Oui. - Merci, Kim. 994 01:14:46,945 --> 01:14:49,656 - Scott... - Je sais. 995 01:14:49,907 --> 01:14:53,493 Désolé pour la nuit dernière. Je ne réfléchissais pas. 996 01:14:53,744 --> 01:14:56,288 Pour une fois, c'était agréable de... 997 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 ne pas réfléchir. 998 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Je suis pas très doué. 999 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 - Mais en gros, j'essaie de dire... - Ils ne te laisseront pas jouer. 1000 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Comment ça ? 1001 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 J'essayais de faire quelque chose de sérieux. Vraiment. 1002 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Mais pour Archie, ce n'était qu'une histoire de télé. 1003 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 C'est tout ? Je suis éliminé ? Comme ça ? 1004 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Désolée. 1005 01:15:30,614 --> 01:15:32,783 Tu sais quoi ? C'est... 1006 01:15:32,908 --> 01:15:35,327 - Scott, écoute... - Je sais. C'est rien. 1007 01:15:35,577 --> 01:15:37,454 - On peut en parler ? - C'est rien. 1008 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, attends. 1009 01:15:49,550 --> 01:15:53,220 J'aurais pu jouer le jeu si tu m'avais prévenu. 1010 01:15:53,470 --> 01:15:56,557 - Ça ne s'est pas passé comme ça. - Tu m'as utilisé ! 1011 01:15:58,559 --> 01:16:00,686 Tu savais que je t'aimais toujours. 1012 01:16:01,103 --> 01:16:05,691 Que je passerais ma vie à chercher ton pardon. 1013 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 Et tu m'as laissé croire... 1014 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 que j'avais une chance. 1015 01:16:14,157 --> 01:16:16,118 Je suis comme ce type qui chasse les moulins. 1016 01:16:36,096 --> 01:16:38,765 SÉLECTIONS DES SILVER KNIGHTS DERNIÈRE MANCHE 1017 01:17:24,436 --> 01:17:26,605 Le destin de la saison se joue ici. 1018 01:17:26,855 --> 01:17:29,316 Scott Beck, en seulement quelques secondes... 1019 01:17:29,399 --> 01:17:31,276 Il tente un tir difficile. 1020 01:17:31,360 --> 01:17:32,611 La victoire est à eux ! 1021 01:17:32,694 --> 01:17:35,864 - Sérieusement ? - Beck marque encore ! 1022 01:17:35,948 --> 01:17:37,491 Je n'avais jamais vu ça. 1023 01:17:37,574 --> 01:17:40,077 Les Texas Christian vont retourner en finale. 1024 01:17:40,160 --> 01:17:42,287 Un nouveau sauvetage de dernière minute. 1025 01:17:42,371 --> 01:17:44,331 Les recruteurs se ruent sur le Lion Scott 1026 01:17:50,128 --> 01:17:52,756 On traverse souvent des difficultés 1027 01:17:53,006 --> 01:17:56,593 qui nous donnent envie d'abandonner. 1028 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Et si le seigneur avait abandonné sur la croix ? 1029 01:18:43,098 --> 01:18:44,266 Salut, Nick. 1030 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Qui c'est ? 1031 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Ryan. 1032 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Pourquoi, Dieu ? 1033 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Pourquoi me faire croire... 1034 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 que je pourrais tout récupérer... 1035 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 juste pour tout me reprendre ensuite ? 1036 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Tu essaies de me punir ? 1037 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Tu essaies de me montrer un truc ? Alors, vas-y. 1038 01:19:39,071 --> 01:19:40,739 Montre-moi. 1039 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1040 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Rentrons, mec. 1041 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Si t'as besoin d'un truc... 1042 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Ça peut sûrement s'arranger ? 1043 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Pasteur Lawrence... 1044 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 J'ai besoin d'aide. 1045 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Hier, il me remerciait. 1046 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 Maintenant, je crois qu'il m'en veut. 1047 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Vous n'avez rien fait de mal. 1048 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Scott n'a juste pas une vue d'ensemble. 1049 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 La vue de Dieu. 1050 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 S'il est prêt à parler, je peux l'aider. 1051 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Mais vous ne pouvez pas le forcer. 1052 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Je sais. 1053 01:21:33,143 --> 01:21:34,937 Pourquoi tu me forces ? 1054 01:21:35,062 --> 01:21:38,273 Je ne te force pas. Le pasteur Lawrence veut te parler. 1055 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Continuez comme ça. 1056 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 En défense. 1057 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 C'est bien. 1058 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Pasteur Lawrence. 1059 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Scott, approche. 1060 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Bravo. 1061 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Lésions de la moelle épinière, amputations, beaucoup de vétérans blessés. 1062 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Mais ici, ça ne change rien. 1063 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Ils refusent de se limiter à ça. 1064 01:22:22,776 --> 01:22:25,863 Personne ne parle de handicap ici. 1065 01:22:25,946 --> 01:22:27,072 Juste d'opportunités. 1066 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Le corps du Christ en action. 1067 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Nous vivons dans un monde injuste. 1068 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Mais Dieu est fidèle. 1069 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Tu pourrais te croire au bout. 1070 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Mais Dieu n'en a pas fini avec toi. 1071 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Il travaille encore en ton sein. 1072 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Mais tu dois le laisser faire. 1073 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Tu vis toujours, Scott. Tu respires. 1074 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir. 1075 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Ça me paraît impossible. 1076 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Quand Dieu est sur le point de faire quelque chose de merveilleux... 1077 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 il semble toujours commencer par une difficulté. 1078 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Et quand il veut faire l'incroyable... 1079 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 il commence par l'impossible. 1080 01:23:25,923 --> 01:23:27,341 On va les voir ? 1081 01:23:27,591 --> 01:23:29,343 - Ils adoreraient. - Pas aujourd'hui. 1082 01:23:29,593 --> 01:23:30,636 Si. 1083 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Les gars. Scott Beck est là. Venez le voir. 1084 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Salut. Comment ça va ? 1085 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Ravi de vous voir. Je suis un grand fan. 1086 01:23:41,647 --> 01:23:44,525 - Ravi de vous rencontrer. - Moi aussi. 1087 01:23:44,775 --> 01:23:45,609 Gunner. 1088 01:23:45,859 --> 01:23:47,611 Ravi de vous rencontrer. 1089 01:23:47,778 --> 01:23:51,198 Père céleste, nous venons à toi avec nos cœurs prosternés, Père, 1090 01:23:51,281 --> 01:23:54,076 nous te demandons d'élever notre frère Scott 1091 01:23:54,159 --> 01:23:56,078 et de le bénir. 1092 01:23:56,161 --> 01:23:59,248 Père, nous te demandons de la force et de l'endurance. 1093 01:23:59,498 --> 01:24:03,377 Peu importe le score, peu importe les chances. 1094 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Nous te le demandons au nom du grand Jésus. Amen. 1095 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Tu fais quoi ? 1096 01:24:48,463 --> 01:24:50,757 Habille-toi. On va chez le docteur. 1097 01:24:51,008 --> 01:24:53,093 C'est inutile, je te l'ai dit. 1098 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Tu es vivant, non ? 1099 01:24:55,971 --> 01:24:58,599 Autant faire en sorte que ça dure. 1100 01:24:58,849 --> 01:25:00,559 Allez, papa. 1101 01:25:00,809 --> 01:25:02,603 Tu ne comprends pas. 1102 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Tu crois que je ne comprends pas ? 1103 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Je comprends plus que tu ne le penses. 1104 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 C'est pour ça qu'on va te faire entrer dans le programme. 1105 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 On retourne à l'église, et on va... 1106 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 faire ce qu'il faut. 1107 01:25:29,254 --> 01:25:31,882 Mais tu dois laisser ta douleur derrière toi. 1108 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Tu crois qu'elle ne me manque pas ? 1109 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Tu crois que je n'ai rien à porter ? 1110 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 On se porte bien, non, Scott ? 1111 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Non, papa. 1112 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Mais on ira mieux. 1113 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 On ira mieux. 1114 01:26:07,417 --> 01:26:09,127 {\an8}Nous y sommes, fans des Silver Knights. 1115 01:26:09,378 --> 01:26:13,590 {\an8}Le dernier jour pour l'expérience ambitieuse de Ryan Aiken. 1116 01:26:13,841 --> 01:26:17,886 Et Kristina Walsh est juste à côté de l'arène. 1117 01:26:18,136 --> 01:26:21,181 Les gens sont rassemblés, l'excitation est palpable. 1118 01:26:21,431 --> 01:26:23,600 On croirait un match de barrage. 1119 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Scott ne va pas venir ? 1120 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 J'en doute. 1121 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Tu lui as dit. 1122 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Et je dis quoi à la presse ? 1123 01:26:51,712 --> 01:26:54,381 "Il n'est pas venu, voilà." 1124 01:26:54,631 --> 01:26:57,551 Il a pris sa décision, on doit avancer sans lui. 1125 01:26:57,801 --> 01:27:00,012 Sans lui. O.K. 1126 01:27:02,639 --> 01:27:03,557 On joue au HORSE ? 1127 01:27:03,807 --> 01:27:04,725 Génial. 1128 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Où tu vas ? 1129 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Il est interdit d'être pieds nus ici. 1130 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Le terrain est à moi. 1131 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 Bien vu. 1132 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Que fais-tu là, Scott ? 1133 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Encore cette question. 1134 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Je ne veux pas que ma vie se résume à des abandons. 1135 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Je ne veux plus être Scott "Quel Gâchis" Beck. 1136 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 C'était du gâchis de... 1137 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 ne pas voir ce que Dieu voulait pour moi. 1138 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 De me séparer de toi. 1139 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Tu méritais mieux. 1140 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 On méritait mieux. 1141 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Pardon. 1142 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Un H pour toi. 1143 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Écoute, je ne t'ai pas utilisé. 1144 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Peut-être que je voyais d'un œil ce qui se passait, mais... 1145 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 l'autre avait juste peur de te voir disparaître. 1146 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 C'est bon. 1147 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Comme dirait Nick, 1148 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 je suis là où Dieu me veut. 1149 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Tu te souviens du dicton que tu m'as demandé ? 1150 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Sur les aléas de la vie. 1151 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Je suppose qu'on peut appeler ça le destin, mais pour moi, 1152 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 c'est surtout une histoire de foi. 1153 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 On en est où ? 1154 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Dis-moi. 1155 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Joli tir. 1156 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 On dirait qu'ils vont commencer sans moi. 1157 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Les sélections ? 1158 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Mais pourquoi ? 1159 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Au début, je voulais qu'on me voie gagner. 1160 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Mais maintenant, je crois que la plupart veulent ne pas me voir perdre. 1161 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Dans quel but ? 1162 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 On ne peut pas toujours voir la ligne d'arrivée. Tu le sais. 1163 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Il nous guide pas à pas. 1164 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Ça fera une belle histoire pour nos enfants. 1165 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Tu réalises que je viens de te demander en mariage, hein ? 1166 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Pas besoin de répondre tout de suite. Juste... 1167 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Penses-y. 1168 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Ah, je l'ai. 1169 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 La balle est dans mon camp ? 1170 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Pas mal. 1171 01:30:35,644 --> 01:30:37,229 Les tribunes de ce petit gymnase 1172 01:30:37,312 --> 01:30:39,523 sont remplies de fans, de familles et d'amis. 1173 01:30:39,773 --> 01:30:42,860 Mais j'ai beau chercher, je ne trouve pas Scott Beck. 1174 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Puisque vous êtes tous là, commençons. 1175 01:31:04,506 --> 01:31:06,008 Comment tu l'as fait venir ? 1176 01:31:06,258 --> 01:31:07,801 Je n'ai pas pu l'arrêter. 1177 01:31:10,012 --> 01:31:11,555 Scrimmages. 1178 01:31:11,805 --> 01:31:14,933 Trois contre trois. Noirs, ici, blancs, là. 1179 01:31:15,184 --> 01:31:17,477 Trois minutes pour apprendre à connaître votre équipe. 1180 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Puis on joue. 1181 01:31:25,652 --> 01:31:27,362 Hé, Hal. 1182 01:31:27,613 --> 01:31:28,655 Viens t'assoir. 1183 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Ravi de te voir. 1184 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 C'est gagné d'avance pour toi. 1185 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Tu as lu ton contrat ? 1186 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Ils n'ont personne à engager. 1187 01:31:45,297 --> 01:31:48,926 Relax. Amuse-toi. 1188 01:31:49,176 --> 01:31:51,303 - Et toi ? - T'inquiète pas. 1189 01:31:51,553 --> 01:31:53,347 Reste juste concentré. 1190 01:31:53,597 --> 01:31:55,432 Demain, tu seras un Knight. 1191 01:31:55,682 --> 01:31:56,600 Bon. 1192 01:31:57,601 --> 01:31:58,977 - Jeffries, c'est ça ? - Oui. 1193 01:31:59,228 --> 01:32:00,938 - Je suis fan. - Merci. 1194 01:32:01,188 --> 01:32:03,857 92 % de paniers en attaque. 1195 01:32:04,107 --> 01:32:05,150 - J'en suis fier. - Oui. 1196 01:32:05,400 --> 01:32:08,362 Reste dans la clef. 1197 01:32:08,612 --> 01:32:10,197 Quand ce sera le moment, tu y vas. 1198 01:32:10,447 --> 01:32:11,782 Comme tu veux, coach. 1199 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Messieurs, c'est un honneur. 1200 01:32:44,731 --> 01:32:46,233 Il devrait faire comme ça, non ? 1201 01:32:46,483 --> 01:32:47,860 Pour que ça marche mieux ? 1202 01:32:48,110 --> 01:32:49,903 - Comme ça ? - Oui, c'est mieux. 1203 01:33:01,999 --> 01:33:05,043 Ton petit-ami s'en sort bien. 1204 01:33:05,294 --> 01:33:07,296 Comme un homme qui n'a rien à perdre. 1205 01:33:07,546 --> 01:33:09,965 On ne devrait pas arrêter là ? 1206 01:33:10,215 --> 01:33:12,342 Ils vont bientôt lui construire des statues. 1207 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Ne me dites plus quoi faire. 1208 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Tout le monde ici a couru le sprint en moins de 35 secondes. 1209 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Votre meilleur temps est 37.5. 1210 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Désolé. 1211 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Coach, que se passe-t-il ? 1212 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Ce n'est plus que des chiffres. 1213 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Je peux le courir en 35. 1214 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Vous comprenez ce qui se passe ? 1215 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Oui. 1216 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Je peux le faire en 35. 1217 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Bon. 1218 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Sur la ligne. 1219 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36.5 secondes. 1220 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Pas assez. 1221 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 L'organisation des Silver Knights de Knoxville vous remercie, Scott. 1222 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Je peux le faire. 1223 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Il dit qu'il peut le faire. 1224 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36.1. 1225 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36.1 secondes. 1226 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Toujours pas. 1227 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Je peux le faire. 1228 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Vous avez tout donné. Vous pouvez être fier. 1229 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Affichez le temps. 1230 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 S'il vous plaît. 1231 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34.7. 1232 01:37:39,484 --> 01:37:40,527 Bon. 1233 01:37:40,777 --> 01:37:43,071 Vous pouvez applaudir, 1234 01:37:43,155 --> 01:37:45,991 mais il n'y a que deux places vacantes. 1235 01:37:46,074 --> 01:37:50,204 Je pense que les candidats idéaux sont Coates et Duncan. 1236 01:37:58,670 --> 01:38:01,298 Regardez-le. Il est à bout. 1237 01:38:01,548 --> 01:38:05,219 Il nous faut des joueurs qui peuvent courir et jouer. 1238 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Que dites-vous d'un 1 contre 1 ? 1239 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Joue contre lui. 1240 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Quoi ? 1241 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Vous êtes fou ? 1242 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Quoi ? 1243 01:38:24,821 --> 01:38:29,159 Un joueur de la NBA pourrait faire ça toute la journée, chaque jour. 1244 01:38:29,409 --> 01:38:31,662 On ne recrute plus pour la NBA ? 1245 01:38:31,912 --> 01:38:33,413 Ce n'est plus l'objectif ? 1246 01:38:33,664 --> 01:38:35,249 Montre-leur, Scottie. 1247 01:38:35,374 --> 01:38:36,708 Ne les laisse pas te battre. 1248 01:38:36,792 --> 01:38:38,210 Montre-leur de quoi tu es fait ! 1249 01:38:54,893 --> 01:38:56,019 Je veux jouer dans la NBA. 1250 01:38:56,270 --> 01:38:57,771 La première femme sur la lune. 1251 01:38:58,021 --> 01:38:59,940 - FBI. - Tu es mon meilleur ami. 1252 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Tu vis encore Scott. 1253 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Quand Dieu veut réaliser l'incroyable... 1254 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 il commence par l'impossible. 1255 01:39:22,713 --> 01:39:23,547 Balle. 1256 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Blue en quatre. 1257 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Allez, Scottie ! 1258 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 T'as du talent. 1259 01:40:24,566 --> 01:40:26,610 Je ne peux pas vous offrir de contrat de joueur. 1260 01:40:26,860 --> 01:40:29,488 L'équipe ne pourrait pas payer l'assurance. 1261 01:40:29,738 --> 01:40:32,699 Mais je peux vous offrir un contrat... 1262 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 en tant qu'assistant coach. 1263 01:40:45,045 --> 01:40:46,171 Tu savais ? 1264 01:40:48,131 --> 01:40:50,676 De quand ça date ? 1265 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 Du premier jour, quand je l'ai vu sur le parking. 1266 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 Au fait, ma réponse est oui. 1267 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Elle a dit oui ! 1268 01:41:26,211 --> 01:41:28,964 {\an8}C'était une sacrée intersaison pour les Silver Knights 1269 01:41:29,047 --> 01:41:32,634 {\an8}avec la soudaine maladie et mort du coach Russel Banks. 1270 01:41:32,718 --> 01:41:36,597 {\an8}C'est à l'ancien assistant et maintenant coach principal Scott Beck 1271 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}de rebondir après une mauvaise performance dans les play-offs la saison dernière. 1272 01:41:40,767 --> 01:41:43,061 Moore, passe à Jones s'il est libre. 1273 01:41:43,312 --> 01:41:45,022 Vous devez les avoir par le côté. 1274 01:41:45,105 --> 01:41:47,608 Et qui est le grand dans la clef ? 1275 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Moi. 1276 01:41:50,736 --> 01:41:51,945 Bien dit Murphy. 1277 01:41:52,196 --> 01:41:55,949 Je laisse parler notre aumônier, Nick. 1278 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Allons-y, messieurs. 1279 01:42:00,579 --> 01:42:01,705 Prions. 1280 01:42:01,955 --> 01:42:06,001 Père tout-puissant, nous voulons te remercier pour toutes tes bénédictions. 1281 01:42:06,084 --> 01:42:08,879 Dans notre lutte, nous voulons te demander 1282 01:42:08,962 --> 01:42:11,548 ton aide pour ne jamais abandonner. 1283 01:42:11,798 --> 01:42:15,010 Nous te demandons, Seigneur, ta protection. 1284 01:42:15,260 --> 01:42:18,138 Au nom de Jésus, nous prions. Amen. 1285 01:42:18,805 --> 01:42:20,098 Amen. 1286 01:42:20,349 --> 01:42:22,017 Messieurs, pitié. 1287 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 On la gagne. 1288 01:42:27,648 --> 01:42:28,857 Bonne chance. 1289 01:42:29,107 --> 01:42:31,693 Un, deux, trois. Silver Knights ! 1290 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 CROIRE 1291 01:42:44,998 --> 01:42:47,918 S'ENGAGER. CROIRE. RIEN N'EST IMPOSSIBLE 1292 01:42:48,001 --> 01:42:51,755 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir 1293 01:42:52,005 --> 01:42:58,345 les Silver Knights de Knoxville ! 1294 01:43:24,580 --> 01:43:26,415 RIEN N'EST IMPOSSIBLE 1295 01:43:26,665 --> 01:43:29,334 LE GRAND COACH SCOTT DES SILVER KNIGHTS ! 1296 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Sous-titres traduits par: Gaultier Rimlinger