1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 L'intera stagione è sospesa in bilico. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}E ci risiamo con un'altra schiacciata! La seconda consecutiva. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}Il liceale Scott Beck, a pochi secondi dalla fine... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Sei punti consecutivi per Beck. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Tira dal fondo dall'area. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 Ecco che arriva Beck. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}Canestro! I Texas Christian vincono! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Beck al palleggio, Beck segna! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Non ci posso credere. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Beck segna ancora! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 È il tiro più incredibile che abbia mai visto. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 In difesa. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 - Salvataggio all'ultimo di Beck. - Prestazione incredibile... 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 - ...di Scott Beck. - Sorprendente! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck con 30 punti a partita, ha il titolo di All-American. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Cosa si può volere di più da Scott Beck? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Buongiorno, Knoxville. E i telefoni si accendono. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Ricordiamo i grandi della Knoxville Prep... 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 ...ma quelli che non sono mai riusciti a fare il grande salto. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 La delusione quest'anno è Scott Beck. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 È difficile non considerare Scott Beck una delusione... 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 È stato trascurato nel draft NBA. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Ricordate il tiro da fuori che aveva? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 È davvero un peccato vedere uno così... 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Una vera delusione. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Straziante. Ma una storia molto comune. Che peccato. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Davvero un peccato. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Ovviamente, non aveva la stoffa per essere una star della NBA. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 {\an8}Sei tu il colpevole, allora. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Cosa vuoi? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Sciò. Vai via. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Sciò. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}E ora le "Notizie di Knoxville". 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}Il traffico stamattina non è intenso... 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}...per chi entra in città. 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}L'ondata di caldo è arrivata ieri sera. 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}Quindi sarà una giornata rovente... 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}...in tutta la contea di Knox. 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Spero che i condizionatori funzionino. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}E ai nostri spettatori, auguro una buona giornata. 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Pronto? 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Quand'era l'appuntamento? 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Non so perché non si è presentato. 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}A volte mio padre dimentica le cose. 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 La richiamerò per una nuova data. 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 Sì. Mi assicurerò che si presenti. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 - Salve, sig.ra Walcott. - Mi deve l'affitto. 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Lo so, mi scusi. 49 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 E dia da mangiare al cane prima che svegli il quartiere. 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Ma non è il mio cane. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Beh, lei pensa di esserlo. Come si chiama? 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Non lo so. Sulla targhetta c'è scritto Lucky. 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Le sembra un cane fortunato? 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Lucy. Si chiama Lucy. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Okay, beh, buona giornata. 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Grazie. 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 - Ah, un'altra cosa. - Sì. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Ci sono tante buche nel mio cortile. 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Non so chi le scava, se Lucy o Lei... 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 - Ma deve finire. - Certo. Risolverò la questione. 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Nessuno mette in dubbio il diritto di Ryan Aikens di tagliare Dobbs e Moore. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 Va così quando tuo padre ti lascia... 63 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 ...una squadra di basket. 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Ma chi prendiamo in giro? Parlo di logica. 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Dai, è ovvio! 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Senza le loro star... 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 ...e a meno di un mese dalla stagione... 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}...la formazione dei Knight sembra un obitorio. 69 00:05:24,408 --> 00:05:26,827 - Ciao, Ruby. Sono già qui? - La metà, sì. 70 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 So già quale metà non c'è. 71 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 RYAN AIKENS PROPRIETARIO 72 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Banks arriverà presto. 73 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Sappiamo che non verrà, Archie. 74 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Ricordati che è un allenatore della vecchia scuola. 75 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 Fare fuori Dobbs e Monroe, i migliori della squadra, senza parlarne-- 76 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Dobbs e Monroe sono due criminali. Lo sappiamo tutti. 77 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Violenza domestica, partite truccate... 78 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Non dico che mi mancheranno. 79 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Dico solo che è imbarazzante per un allenatore... 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 ...perdere i due migliori senza essere consultato. 81 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Per non parlare del direttore generale. 82 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Cosa ne pensi di Okoye? 83 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 Durante gli allenamanti va-- 84 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 - Ufficio dell'allenatore. - C'è una riunione, dove sei? 85 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Dove sono sempre, signora Aikens, 86 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 dove c'è la vera gestione della squadra. 87 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Non nella tua torre d'avorio. 88 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Tuo padre lo capiva. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,213 Ogni giorno in cui Dobbs e Monroe restavano in rosa, 90 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 rappresentavano una vergogna per la squadra. 91 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Portavano i punti. 92 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 - E gli ascolti. - Mio padre era della vecchia scuola. 93 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Coccolava i giocatori e ignorava i consulenti. 94 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Ho bisogno di giocatori. 95 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Ne ho alcuni nel mirino. 96 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 Io ho una pila di cause nel mirino, 97 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 avvisi del fisco, fatture di fornitori scadute. 98 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 La verità è che abbiamo a malapena i soldi per pagare i giocatori che abbiamo, 99 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 e il consiglio minaccia di trasferirli. 100 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 Quindi vuoi spegnere un incendio con la benzina? 101 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Forse è ora di dedicarmi alla pesca. 102 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 No, no, no. Ascoltami. 103 00:06:53,080 --> 00:06:56,542 Potrei avere una soluzione un po' anticonvenzionale... 104 00:06:56,625 --> 00:06:59,127 ...ma perché non facciamo dei provini aperti? 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 - Sembreremmo disperati. - Dei pagliacci. 106 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 È un evento speciale, pubblicizzabile. 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Potremmo tenere tre round... 108 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 ...i fan saranno coinvolti e tiferanno per gli sfavoriti. 109 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Ricostruiamo la squadra o lanciamo un reality show? 110 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Reality show che va in onda tutte le sere su SportsCenter... 111 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 ...e tutto il giorno sui social media e sulla stampa. 112 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Potrebbe esserci del talento là fuori. Non lo sappiamo. 113 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Tuo padre si rivolterebbe nella tomba se sapesse cosa vuoi fare. 114 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Ora, se vuoi scusarmi, ho una squadra da allenare. 115 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Baker. 116 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Lo convincerai. 117 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 Basta che abbia l'ultima parola sui giocatori. 118 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Tutto bene? 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Mio padre mi ha affidato la squadra, Archie. 120 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Tuo padre diceva sempre due cose. 121 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 La prima non la dirò ora, ma l'altra era: 122 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Non aver paura di perdere... 123 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 ...perché vincere non ti insegna niente". 124 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 E ricorda, non è più la squadra di tuo padre. 125 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 È la tua. 126 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Sono $300 per gli pneumatici nuovi. E $450 per i freni. 127 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Devo andare al lavoro, ma quando torno... 128 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 ...voglio un atteggiamento migliore. 129 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Attenzione, studenti. È di nuovo quel periodo dell'anno. 130 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 Questo venerdì si puliranno tutti gli armadietti. 131 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Chiunque sia interessato alla squadra di calcio... 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 ...si presenti sul campo oggi... 133 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Scott, ho dimenticato di nuovo la combinazione dell'armadietto. 134 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Ok, Darcey. Ci penso io. 135 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Sei tu che aggiusti i condizionatori? 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Ho aggiustato quello nel laboratorio. 137 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 - Quale si è rotto ora? - Quello nel laboratorio. 138 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Ehi, Scott. 139 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 - Come stai, amico? - L'auto è morta nel parcheggio. 140 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Sai, quando Dio chiude una porta, apre una finestra. 141 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Stai bene, Nick? 142 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Mi esercito con il "discorso da prete". 143 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Darò un'altra possibilità al seminario... 144 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 ...quindi sono tornato ai corsi di gestione della rabbia. 145 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Quante volte sei stato bocciato al seminario? 146 00:09:30,529 --> 00:09:31,488 Tre. 147 00:09:31,572 --> 00:09:34,074 Quattro, okay? Ma quest'ultimo non contava. 148 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Era online. Non mi hanno espulso. Loro... 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 ...mi hanno rimosso ID e password. 150 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Va bene, calmati. 151 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Come posso aiutarti? 152 00:09:42,791 --> 00:09:46,795 Potresti appendere questi volantini dei Christian Athletes in mensa? 153 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Domani avrò il mio primo incontro. 154 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Certo. 155 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 - Grazie. - Figurati. 156 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Vieni all'allenamento stasera? 157 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Dipende da quando finisco. 158 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 Senti, chiederò... 159 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 ...che ti paghino per aiutarmi ad allenare. 160 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Questo volontariato va avanti da troppo. 161 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Sì. Arriverò appena posso. 162 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Okay. 163 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 - Ricordati di appenderli. - Va bene. 164 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Lasciate un messaggio. 165 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Ehi, papà. Sono io. 166 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Non ti sento da un po'. 167 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 Volevo sapere se stai bene. 168 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Ha chiamato il dottore. Comunque... 169 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Richiamami, okay? 170 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Mi manchi. 171 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Grazie per essere venuti. 172 00:10:50,400 --> 00:10:51,735 Questo fine settimana... 173 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 ...i Knoxville Silver Knights terranno dei provini aperti nello stadio. 174 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Speriamo di ritrovare il sogno americano... 175 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 ...in questa squadra All-American. 176 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Ecco, Darcey. Altro giorno, altra serratura. 177 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Andiamo, Cooper! 178 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Nonna era lenta, ma era vecchia! 179 00:11:29,106 --> 00:11:31,066 Dai! Domani giochiamo! 180 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Forza, ragazzi! 181 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Scusa il ritardo. Qualcuno ha vomitato in mensa. 182 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Perché la carne secca? 183 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Per i corsi di gestione della rabbia. 184 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Dovrebbe impedirmi di esplodere quando mi arrabbio. 185 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Avanti! Farai fallo, Johnson! 186 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Non calpestare la linea! 187 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Hai sentito? 188 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Cosa? 189 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 È Ryan. 190 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 Alla conferenza stampa, Ryan Aikens, proprietaria dei Silver Knights... 191 00:12:05,392 --> 00:12:08,312 ...ha annunciato che la squadra terrà dei provini aperti... 192 00:12:08,395 --> 00:12:10,105 - ...per i locali. - Incredibile. 193 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Vero? Ha ancora un bel faccino. 194 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 No. Voglio dire, sì. Ma provini aperti? 195 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy! Sotto canestro! 196 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Andiamo. Avanti. 197 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Cosa ne pensi? 198 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Non parlo con Ryan da quasi 20 anni. 199 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Non ci siamo proprio lasciati bene. 200 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Dì solo che ti dispiace e vai ai provini. 201 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Direi che "mi dispiace" è fuori tempo massimo. 202 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Senti, eri così vicino ad arrivare all'NBA. 203 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Tutti sanno che sei stato derubato. 204 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 È stato quasi 20 anni fa. Quei giorni sono nel passato. 205 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 E i giorni che hai davanti? 206 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Mio padre non va dal medico... 207 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 ...il lavandino perde e all'auto serve un nuovo impianto elettrico. 208 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Direi che ne ho abbastanza. 209 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Non mi sembra abbastanza. 210 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Mi sembra un po' patetico. 211 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Tieni qua. 212 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Murphy, per l'ultima volta... 213 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 ...ti serve la mamma per capire qual è la destra e la sinistra? 214 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 No, signore. 215 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 ...la nuova proprietaria, Ryan Aikens... 216 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 ...non ha perso tempo con il suo sorprendente annuncio. 217 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Corre un grosso rischio... 218 00:14:19,443 --> 00:14:22,487 ...ma darà alla squadra l'attenzione tanto necessaria. 219 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Ciao. 220 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Okay. 221 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 Quando hai voglia di abbaiare, masticalo, okay? 222 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Bene. Vieni dentro. 223 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Avanti. Avanti. 224 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Okay. 225 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ...l'ambiziosa proprietaria ha sicuramente molta carne al fuoco. 226 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Ascoltiamo la conferenza stampa. 227 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Speriamo di ritrovare il sogno americano... 228 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 ...in questa squadra All-American. 229 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Speriamo di ritrovare il sogno americano... 230 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 ...in questa squadra All-American. 231 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ...in questa squadra All-American. 232 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ... All-American. 233 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 LA PROPRIETARIA DEI KNIGHTS SI PRENDE GROSSI RISCHI 234 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Devi andare a casa e riposarti. 235 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Tuo padre ti direbbe... 236 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 ...che domani avrai tutto il tempo per i dubbi. 237 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Grazie, Ruby. 238 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 - Buonanotte. - 'Notte, tesoro. 239 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 - Scott. - Murph. 240 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Sei qui in anticipo. 241 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Puoi dare una spinta alla mia auto dopo la scuola? 242 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 - Quando ne comprerai una nuova? - Quando avrò i soldi. 243 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Qualcosa ti preoccupa? 244 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Voglio solo sapere cosa sto sbagliando. 245 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Sei nervoso per la partita di stasera? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Non è niente. Te la caverai bene. 247 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Dai, amico. Tutti sanno che sei nella teca dei trofei. 248 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Sei il migliore. 249 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Dai, dammi un consiglio. 250 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Sei troppo giovane per stressarti. Divertiti soltanto. 251 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Voglio giocare nell'NBA. 252 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Vorresti, eh? 253 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Beh, sai, non mettere tutte le uova nello stesso paniere. 254 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Prova con più cose. 255 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 L'allenatore dice che... 256 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 ...i sogni sono Dio che ci dice cosa dovremmo fare nella vita. 257 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 L'ha detto l'allenatore? 258 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Okay. 259 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Sì. Sai cosa? 260 00:17:15,117 --> 00:17:16,912 Sono io nella teca dei trofei. 261 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Ero un Lion. 262 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 E questo sono io ora. 263 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Capisci cosa intendo? 264 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Sì. 265 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 È il mio miglior consiglio. 266 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Benvenuti nei Christian Athletes. 267 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Siamo la FCA, Fellowship of Christian Athletes. 268 00:18:06,253 --> 00:18:09,506 Ma non serve essere atleti o cristiani per unirsi a noi. 269 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Siamo persone che provengono da posti diversi. 270 00:18:18,015 --> 00:18:19,266 Non è venuto nessuno. 271 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Non mi sembrava una ragione sufficiente per cancellare... 272 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 E quale sarebbe stata una ragione sufficiente? 273 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 - Non fare il furbo con me, amico. - Okay. 274 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 La verità è che dovevo comunque esercitarmi... 275 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Va bene, bene, esercitati con me. 276 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Davvero? 277 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Certo. 278 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Okay. 279 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Iniziamo dalla discussione. 280 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 In Giovanni 10:10: 281 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Il ladro viene solo per rubare e uccidere e distruggere. 282 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Ma io sono venuto perché tu abbia una vita di abbondanza". 283 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Che c'è? 284 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Niente. Continua. 285 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Okay. 286 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Sputa il rospo. 287 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Non lo so. Voglio dire, 288 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 sto solo pensando alla faccenda della vita di abbondanza. 289 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 È davvero la promessa che vuoi fare ai ragazzi? 290 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Non è la mia promessa. È di Dio. 291 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Voglio dire, vedi molte vite abbondanti qui, Nick? 292 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Perché da dove sono seduto... 293 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 Vedo solo molto rimpianto e disperazione. 294 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 E chi raccoglierà i pezzi quando andrà male per i ragazzi? 295 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Tu? 296 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Dio? Gesù? 297 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Sai, non puoi incolpare Dio per le tue scelte, Scott. 298 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Dipendono da te. 299 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Senti, mi dispiace. Okay? 300 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Non sono stato di buon umore in questi-- 301 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Quindici anni. 302 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Sai cosa? Penso che tu abbia tutto sotto controllo. 303 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Ci vediamo dopo. 304 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 CASA - OSPITI 305 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Ci stanno facendo a pezzi! 306 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 Non vedo un briciolo di cuore. 307 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Neanche uno! 308 00:20:41,366 --> 00:20:44,328 Forse l'allenatore Scott ha qualcosa da aggiungere. 309 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 L'allenatore Martin sta affrontando dei problemi, okay? 310 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Quindi, voi dovete... 311 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 ...uscire di qui e divertirvi in campo. 312 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Non prendete tutto così seriamente. 313 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 È solo un gioco. 314 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Forza. 315 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Aspettate. 316 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Venite. 317 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Okay. 318 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Voi avete cuore. 319 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Ma per vincere... 320 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 ...dovete usare la testa. 321 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Dovete essere scaltri. 322 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Dovete ragionare. 323 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Qual è l'altezza media di un giocatore della Clayton? 324 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Sono grossi, coach. 325 00:22:02,447 --> 00:22:04,157 Più grossi di noi, giusto? 326 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Metà dei loro punti provengono dai rimbalzi. 327 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Quindi ogni volta che tirano, cosa fate? 328 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Trovate il vostro uomo e lo marcate. 329 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Ogni volta. 330 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Perché se dominiamo i rimbalzi... 331 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 ...la partita è nostra. 332 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Pugni in mezzo. 333 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, conta fino a tre. 334 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Lions" al mio tre. Uno due tre. 335 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Lions! 336 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 Un leone non si preoccupa del parere delle pecore 337 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Sono orgoglioso di voi. È fatta. 338 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Bravi tutti. 339 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Ora, forza, usciamo. Arrivo tra un secondo. 340 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Ehi. Bella partita, Coop. 341 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Grazie. 342 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Grazie. 343 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Sono felice di dare una mano. 344 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Andiamo a mangiare una pizza. Vieni? 345 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Devo finire qui. 346 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Bene, sbrigati e continua a pensare a quei provini. 347 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 - So che lo vuoi ancora. - Di cosa stai parlando? 348 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Ma dai. 349 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Lo sanno tutti. 350 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 La voce gira. 351 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Mi stai spiando? 352 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Dico per dire. 353 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Perché è così importante per te? 354 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Come mi lasceranno fare il pastore in chiesa... 355 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 ...se non riesco a convincerti che Dio vuole per te una vita piena? 356 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Sono la tua cavia? 357 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 No, bello. 358 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Sei il mio migliore amico. 359 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Pronto? 360 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Cosa sta facendo? 361 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Ok, Bernie. Arrivo subito. 362 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Grazie. 363 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Ho pagato! La posso sentire! 364 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Sette volte in una notte è sufficiente. 365 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 - Che ne sai tu? - Prendilo, Scott. 366 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 - Scotty! - Lo so, papà. Avanti. 367 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Ti porto a casa. 368 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 369 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Ehi, papà. 370 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Perché fai tanto casino per una canzone al jukebox? 371 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 E perché non vai dal dottore? 372 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Cosa ti succede? 373 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 L'assicurazione ha smesso di pagare. 374 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Quindi, se non vuoi portarmi in Canada due volte al mese... 375 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Hanno detto che ho bisogno di un cuore nuovo. 376 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Non voglio un cuore nuovo. 377 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Cosa me ne farei? 378 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Lo stadio si sta preparando... 379 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 ...per il momento divertente ed emozionante... 380 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 ...dei primi provini aperti in assoluto del campionato. 381 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 Ma soprattutto, la comunità è pronta... 382 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 ...a vedere chi si presenterà per questa entusiasmante opportunità. 383 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Guardala. 384 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Pensa di essere qualcuno, ora che il padre è morto. 385 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Ryan è brava. 386 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Ti ha mollato... 387 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 ...appena ha visto che non saresti andato lontano. 388 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Non è andata così. 389 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Una donna così non può sposare un bidello, Scottie. 390 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Hai ragione, mi sa. 391 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Non fa nessuna differenza ora, comunque. 392 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Quello che è fatto... 393 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 ...è fatto. 394 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Era quella canzone di Elvis. 395 00:26:04,857 --> 00:26:06,191 Quella che le piaceva. 396 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Dovevo... 397 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 ...sentirla. 398 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 RYAN AIKENS PROPRIETARIA DEI KNOXVILLE KNIGHTS 399 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "Lions" al tre. Uno due tre. 400 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Lions! 401 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Salve, fan dei Knights. 402 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Oggi, centinaia di speranzosi tenteranno il tutto e per tutto... 403 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 ...nei tanto criticati provini aperti di Ryan Aikens. 404 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Segui quel gruppo in palestra e fai gli esercizi. 405 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 - Ti faranno sapere se torni. - Grazie. 406 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Perché in palestra? 407 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 Non si gioca sul campo ufficiale se non ti sei guadagnato il diritto. 408 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Buona fortuna. 409 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Mio Signore... 410 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 so che non posso parlare con papà. 411 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Quindi speravo che... 412 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 ...magari Tu gli potessi chiedere... 413 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 ...cosa dovrei fare, perché non sono... 414 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 Non sono più sicura di niente. 415 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 E se non funziona, allora... 416 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Speravo davvero che potessi darmi un indizio. 417 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Ehi, scusa. I provini sono nella palestra di allenamento. 418 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Lo so... Stavo solo... 419 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scott? 420 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Sei tu? 421 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Ciao, Ry. 422 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Non starai mica-- 423 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Fai i provini? 424 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Non hai, tipo, 40 anni? 425 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Non ancora. 426 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 - Compio gli anni il 17 novembre. - Il 17 novembre. 427 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Come stai? 428 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Tanto impegnata. 429 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Certo, e... 430 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Mi dispiace per tuo padre. 431 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Grazie. 432 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Stai bene. 433 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Cioè, ti vedo bene. 434 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Voglio dire, sai... 435 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Bene. 436 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Signora Aikens, Archie la sta cercando. 437 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Devo andare. 438 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Ehi, Ry. 439 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Sei così sorpresa di vedermi? 440 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Devi aver pensato che ci fosse una possibilità che mi presentassi. 441 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Perché dovrei pensare a te? 442 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Quello non è Scott Beck? 443 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Ma guarda che fortuna. 444 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Lascia perdere, Archie. 445 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Niente vecchie storie d'amore per le telecamere. 446 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Non sarebbe un male. 447 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Ho già sofferto. 448 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Cosa fai? 449 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Coinvolgo i fan. 450 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Do loro un po' di gossip da seguire. 451 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 E così ha inizio questa emozionante ma rischiosa mossa della signora Aikens. 452 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Suo padre, una leggenda, lascia l'eredità all'ambiziosa figlia. 453 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Sappiamo che ha quello che serve. 454 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 La domanda da un milione di dollari è: 455 00:32:19,773 --> 00:32:23,026 si presenterà qualcuno che ha ciò di cui lei ha bisogno? 456 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 - Hai visto Ryan? - È difficile non vederla. 457 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 - E? - E non voglio illudermi. 458 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Perché no? 459 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 È meglio vedere il bicchiere mezzo vuoto. 460 00:32:36,456 --> 00:32:38,458 Se si rovescia, non fai disastri. 461 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Ah. Okay. 462 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Con il nostro Dio, onnipotente, fonte di ogni sapienza. 463 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 - Tu vai sul sicuro, eh? - È la questione della vita di abbondanza. 464 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Dimenticala. Vai con il bicchiere mezzo vuoto. 465 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Gesù è venuto per prendere il bicchiere, mezzo vuoto, pieno, rotto, o quel che sia. 466 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 È venuto per poterlo riempire. 467 00:33:01,064 --> 00:33:03,400 Sono abbastanza sicuro che Ryan mi odi. 468 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Ok, questo si può risolvere. 469 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Oh, andiamo. Atlanta non lo lascerà mai andare. 470 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Fai un patto con Atlanta. 471 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 Non abbiamo i soldi. E i provini? 472 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Che ne dici di Darryl Coates? 473 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Il suo punteggio è 23,2 a partita, 6,7 ai rimbalzi. 474 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 - Aspetta, dove ha giocato? - Iraq, Qatar e Afghanistan. 475 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Un eroe di guerra. 476 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Vogliamo fare notizia o ricostruire questa squadra? 477 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Si spera entrambi. 478 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Questa potrebbe essere un'opzione interessante. 479 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Ora ce la spassiamo. 480 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 SCHEDA STATISTICA Scott Beck 481 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy. 482 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Vieni. 483 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Ho solo un po' di crosta di pizza, okay? 484 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Bene. 485 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Dove sei stato? 486 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Io e la mia macchina non ci parliamo. 487 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Ehi, non discutere con il pastore Lawrence. 488 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Dio dev'essere dalla mia, oggi. Grazie. 489 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Veramente la stavo... 490 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 ...tenendo per te. 491 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Sì, okay, certo. 492 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Prima di iniziare, ho una preghiera speciale per il nostro Scott Beck. 493 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Scott, tifiamo e preghiamo per te. 494 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 Proverbi 3:6 ci dice: 495 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "In tutte le tue vie... 496 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 ...riconoscilo... 497 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 ...ed egli appianerà i tuoi sentieri". 498 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Non tutte le traduzioni dicono così. 499 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Se siete umili davanti al Signore... 500 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 ...tutte le risposte alle domande della vita... 501 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 ...sono facili da trovare. 502 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Ma Proverbi 25:2 dice che è gloria di Dio nascondere le cose, quindi... 503 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Molte volte affrontiamo la vita, le sfide e-- 504 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Vogliamo solo fermarci e rinunciare. 505 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 E se il Signore avesse rinunciato, su quella croce? 506 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 - Grazie, pastore. Che bella messa. - Grazie. 507 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Come pensi che sia andata ieri? 508 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Non lo so. Dovrei scoprirlo domani. 509 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Anche io sono allenatore di basket. 510 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 - Sì? Un torneo della chiesa? - Non proprio. 511 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Siamo al centro ricreativo nei fine settimana. 512 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 - Vieni, i ragazzi vorrebbero conoscerti. - Sì. 513 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Mi scusi, pastore. 514 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 - Pronto? - Pastore Lawrence. 515 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Quanta passione. 516 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Non sono d'accordo su quella cosa del Proverbi 3:6. 517 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Vieni in ufficio durante la settimana? 518 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Ne parleremo. 519 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Era Ryan. Sta andando a casa mia. 520 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Vuoi che ti accompagni? Andiamo. 521 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Non sto dicendo che sia un eretico. Dico solo che non ha ragione. 522 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Lui è della vecchia scuola. Io sono attuale. 523 00:37:25,370 --> 00:37:29,082 La mia guida è il Signore. Mi ha portato esattamente dove vuole. 524 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 È qui. 525 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Sei sicuro di non volere che entri? 526 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Penso di farcela da solo. 527 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Era Nick Martin, quello? 528 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Sì, è ancora in giro. 529 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Vuoi entrare? 530 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Da quando hai un cane? 531 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Non è il mio cane. 532 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Vuoi del tè? 533 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Beh, non farò finta che questo non sia strano. 534 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Allora, che succede, Ryan? 535 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Beh, sono venuta a dirti... 536 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 ...che il coach Banks pubblicherà un elenco... 537 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 ...di chi è arrivato al secondo turno e... 538 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 ...tu ci sei. 539 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Devi solo vincolarti a vita. 540 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Ricevono tutti una visita dal proprietario della squadra? 541 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Solo quelli che ha quasi sposato. 542 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Senti, so che io... 543 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Perché lo fai, Scott? 544 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Perché ti stai sottoponendo di nuovo a tutto questo? 545 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Inclusa me. 546 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Beh, i soldi mi farebbero comodo. 547 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Ci sono modi più semplici... 548 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 ...che giocare a basket professionistico a 40 anni. 549 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Trentanove. E forse non voglio le cose semplici. 550 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Guardati intorno. Non ho molto da perdere. 551 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 Beh, io sì. 552 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Mi hai chiesto se pensavo ti saresti presentato ai provini... 553 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 ...ma ti sei chiesto come mi sarei sentita se lo avessi fatto davvero? 554 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Se avessi saputo che ti avrebbe sconvolto, non sarei venuto. 555 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Cosa ti aspettavi, Scott? 556 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Praticamente mi hai lasciato all'altare e poi sei scomparso. 557 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Ho provato a chiamarti, ma hanno detto che eri in Europa. 558 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 È stato dopo che non ti vedevo da un anno. 559 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Guarda, io... 560 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Le cose non sono andate come mi aspettavo. 561 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Ovviamente. 562 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 Le selezioni. 563 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Sì, lo so. 564 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Ma non è colpa mia se non avevi un piano B. 565 00:39:54,603 --> 00:39:56,605 Come fai a sapere che questo non lo è? 566 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Senti, sono passata solo per dirti... 567 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 ...che Banks ti fa passare al secondo turno... 568 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 ...e avrai molta attenzione dalla stampa. 569 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Ed è una parte importante dei provini. 570 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 E sai già che faranno un sacco di domande su di noi. 571 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Due zuccherini, giusto? 572 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Apprezzo che tu sia passata per avvertirmi. 573 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Non posso prometterti niente. 574 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Ma certo. 575 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Cos'è quel detto sui colpi di scena inaspettati della vita... 576 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 ...e il destino e roba così? 577 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Non lo so. Chiederò a Nick. È bravo con quella roba. 578 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 - Cerca ancora di diventare prete? -Sì. Non si arrende. 579 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 Ehi, cosa ti fa pensare che puoi farcela ora... 580 00:40:50,576 --> 00:40:52,619 ...se non ce l'hai fatta da giovane? 581 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Forse ho rinunciato troppo presto. 582 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Devi fare un bagno al cane. 583 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Non è il mio cane. 584 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 È bello vederti, Jerry. 585 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Vuoi che tagli e poi passi a Cooper... 586 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 - ...o tagliare e poi fare--? - Forza, ragazzi! 587 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Dovrò mettervi sui pattini. 588 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 Ecco cosa dovrò fare. Sai cosa? Entra tu. 589 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Vai. 590 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Mi hai lasciato sulle spine, allora? 591 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Ce l'hai fatta? Sì, tu-- 592 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Sì! Ehi, ragazzi! Scott è un Silver Knight! 593 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper sulla fascia. Non è disponibile. 594 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, sei sotto. Tutto chiaro? 595 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Ragazzi, non battiamo la Broadmoor da 30 anni... 596 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 ...ma hanno le loro debolezze, e noi abbiamo il vantaggio di giocare in casa. 597 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Ragazzi. Mettete giù i telefoni. 598 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Stavi con la proprietaria dei Knights? 599 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Non giochiamo contro i Knights. 600 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 - È molto bella. - Sì. No. 601 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Andiamo. 602 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Sono solo chiacchiere. 603 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 - Non significa niente. - Invece sì. 604 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Eri il tizio della teca dei trofei... 605 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 ...e ora sei quello della Knox Arena. 606 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Non lo so. Forse... Possiamo farlo anche noi, giusto? 607 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Giusto? 608 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Giusto, Scott Beck? 609 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Okay. Ci vediamo domani. 610 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Sapete, Scott... Scott era fantastico. 611 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Era uno dei migliori. Capite? 612 00:44:31,463 --> 00:44:33,215 E qual era la qualità di Scott? 613 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Faceva sembrare tutto facile. 614 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 È stato uno shock quando non l'hanno selezionato. 615 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Sappiamo che nella vittoria o sconfitta, il tuo volere e piano sono perfetti. 616 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 E chiediamo-- 617 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 E chiediamo pazienza, 618 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 sicurezza, coraggio e umiltà. 619 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 Nel nome di Gesù, preghiamo. 620 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Amen. 621 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 - Bene, ragazzi. - Scusate l'interruzione. 622 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, Canale 6. Io-- 623 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Sono l'allenatore dei Lions. Nick Martin. 624 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Ma starai cercando questo tizio. 625 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scott Beck. 626 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Beh... 627 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Dici davvero? No. 628 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 - No, grazie. - Scott, ti prego. 629 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Tutta la città vuole sapere cosa sta succedendo. Cinque minuti. 630 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Okay. 631 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Considerando il tuo coinvolgimento romantico con Ryan Aikens... 632 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 ...pensi che saprà fare il suo lavoro come proprietaria dei Knights? 633 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 Ti dirò una cosa su Ryan. 634 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Dopo il liceo, molti sono rimasti sorpresi... 635 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 ...della rinuncia alla Ivy League, desiderio del padre... 636 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 ...e della scelta Texas Christian. 637 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Non ha mai usato i soldi o l'influenza della sua famiglia. 638 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Sì, tagliare Dobbs e Monroe è stata una scelta difficile... 639 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 ...ma è stata una scelta di integrità. 640 00:46:16,026 --> 00:46:17,986 E, sì, ero innamorato di Ryan. 641 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Come questa città, quando vedrà cosa può fare. 642 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 I Knights sono in buone mani. 643 00:46:22,658 --> 00:46:23,700 Con Beck ci sarà... 644 00:46:23,784 --> 00:46:26,620 Il U.S. Daily Observer e il Champion Illustrated... 645 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 ...pubblicheranno gli articoli domani. 646 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Beh, forse è troppo presto per dirlo... 647 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 ...ma forse riusciremo a capovolgere le cose. 648 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Mai sottovalutare il potere di una bella storia alla Cenerentola. 649 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Meglio non farli sentire sciocchi per averci creduto. 650 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Se ti preoccupa Scott Beck, evita. 651 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 Il prossimo round è duro, e non è un ragazzo del college. 652 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Abbandonerà prima di diventare un problema per entrambi. 653 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Ciao e grazie a tutti. 654 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Sono Kristina Walsh per il meteo di Canale 6. 655 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Lasciate un messaggio. 656 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Sarà una bella giornata qui nel Tennessee... 657 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Ehi, papà, sono in televisione se vuoi guardare. Canale 8. 658 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Sono arrivato al secondo turno. 659 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Chiamami. 660 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}SECONDA PROVA DOMANI 661 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 Scott Beck mangia GRATIS 662 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Carne secca extra per noi oggi. 663 00:48:41,129 --> 00:48:43,924 Secondo giorno per i provini dei Silver Knights. 664 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 C'è già chi si fa notare... 665 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}...come Scott Beck, stella del liceo locale. 666 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}Cercherà di rifarsi un nome con il suo tiro da fuori. 667 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Ehi, ciao. 668 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Coates. Vero? Sono Scott. 669 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Volevo dirti grazie. Rendere lo sprint una gara... 670 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 - ...mi ha fatto sentire la competizione. - Sì? 671 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Ti considero un potenziale compagno. 672 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Beh, se non l'avessi fatto, non sarei qui oggi. 673 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Okay. 674 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Sembrano molto più alti di persona. 675 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Alleno squadre di basket da 30 anni. 676 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Non è così che ho immaginato il mio ultimo anno. 677 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Se potessi scegliere, vi manderei tutti a casa. 678 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Ma dopo oggi, dovrò restringere il campo a tre di voi. 679 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Per voi questa è un'opportunità. 680 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Per me? 681 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 È imbarazzante. 682 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 E mi scuso per questo. 683 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Dato che alcuni non se ne andranno se non in un sacco da cadaveri... 684 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 ...vorrei iniziare... 685 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 ...così posso accontentarvi il prima possibile. 686 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Sì. 687 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, vieni un attimo qui. 688 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Non sei un po' vecchiotto per questo gioco, Beck? 689 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 E tu? 690 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Sono un allenatore. Potrei farlo finché non mi sotterrano. 691 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Cosa puoi fare? Un paio di stagioni al massimo? 692 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 Credo di reggere. 693 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 Ho fatto i calcoli. 694 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Calcoli? 695 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Sono uno dei pochi che ha giocato in modo competitivo. 696 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Hai circa una dozzina di buone opzioni. 697 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Hai due buoni centrali, ma te ne basta uno. 698 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 E quel Fletcher ha il 20 percento in più di rimbalzi... 699 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 ...del tizio in verde. 700 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Ma gli fischierebbero 13 falli. 701 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 Secondo i miei calcoli, il verde è un secondo più veloce... 702 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 ...quindi ho detto a Coates di tornare più velocemente in difesa. 703 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Gli hai detto così, eh? 704 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Avrei detto che dopo 15 anni dietro una scopa... 705 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 ...avessi capito che non bastano i numeri giusti in questo sport. 706 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Bene, continua. Finisci il tuo balletto per le telecamere. 707 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Vuoi un passaggio? 708 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Sì. 709 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Perché hai trattato male Banks? 710 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Saprai che umiliarlo davanti a tutti... 711 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 ...avrà messo fine alle scarse possibilità che avevi in partenza. 712 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Sono stanco che tutti pensino di sapere chi sono e di cosa sono capace. 713 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Capisco. 714 00:54:15,839 --> 00:54:17,799 Vuoi venire alla partita stasera? 715 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Ho tanto da fare. 716 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Giochiamo contro la Broadmoor in casa. 717 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Nemmeno tu hai battuto la Broadmoor. 718 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Sì, ma io sono... 719 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 ...più scaltro ora. 720 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 CASA - OSPITI 721 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Aspetta. 722 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Aspetta. 723 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Aspetta. 724 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Ora! 725 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Ehi. 726 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Sai, non torno qui da quando mi sono laureata. 727 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Io non me ne sono mai andato. 728 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Abbiamo una domanda. 729 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Perché una donna come Lei dovrebbe uscire con Scott? 730 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Non vedo nessuna speranza qui. 731 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Beh, era un bel tipo ai tempi. 732 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Io ne sono testimone. 733 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Sono qui, ragazzi. 734 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Va bene, ragazzi, andiamo a mangiare. 735 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Sai cosa? Hai molto, per uno che non ha niente da perdere. 736 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Non sono davvero l'allenatore. Fa tutto Nick. 737 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Sì, ma a loro importa di te. 738 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Sono dei bravi ragazzi. 739 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Dopo la morte della mamma, papà si è arreso. 740 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 È solo arrabbiato. 741 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Per tutto. 742 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Ha perso la testa. 743 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Oddio, mi dispiace. 744 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Non sapevo cos'avessi passato. 745 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Allora come sei finito di nuovo alla Kings Academy? 746 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Beh, è un lavoro. 747 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Niente aspettative. 748 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Sentivo di aver bisogno di pensare per un po'. 749 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Beh, sai... 750 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 quindici anni sono tanti per pensare. 751 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Lo so. 752 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Beh, dopo la laurea, ho fatto il master a Oxfeld. 753 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Poi ho lavorato per cinque anni in finanza aziendale. 754 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Mi sono sposata. 755 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Ho girato il mondo. 756 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Poi ho divorziato e sono tornata a casa. 757 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Papà diceva di non uscire con un giocatore. 758 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Pensavo che intendesse solo quelli sportivi. 759 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Quindi come sei finita con la squadra? 760 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Credimi, sono sotto shock... 761 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 ...come tutti gli altri. 762 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Penso che mezza città si aspetti... 763 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 ...che io prenda una nasata e fallisca. 764 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 L'altra metà si aspetta che io... 765 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Il consiglio vuole trasferire la squadra. 766 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Lasciare il Tennessee? Come mai? 767 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Soldi. 768 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 Negli sport professionistici, è tutta una questione di soldi. 769 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Credo che mio padre sapesse che sarebbe successo... 770 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 ...e così... 771 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 Sono qui a finire i suoi affari. 772 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Ti piace? 773 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Il basket? 774 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Non lo so, chiedimelo quando tornerò a respirare. 775 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Lo capisco. 776 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Le aspettative ti logorano. 777 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 La tua vita, i tuoi obiettivi... 778 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 ...niente ti appartiene più. 779 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Neanche i fallimenti sono tuoi. 780 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Perché quando fallisci... 781 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 ...ti sembra di far fallire tutti gli altri. 782 00:59:25,357 --> 00:59:29,236 Ti prego, dimmi che non scommetti tutto il tuo futuro su questa cosa. 783 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Specialmente dopo il discorso con Banks. Io non-- 784 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Non so quante possibilità ti rimangano. 785 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Una mi rimane, no? 786 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 La possibilità. 787 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Non dipende da me, te l'ho detto. 788 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Non del tutto. 789 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Hai ancora il fermaglio per capelli che ti ho regalato al compleanno? 790 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 No. 791 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Perché? 792 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Non pensavo che questa notte sarebbe finita così. 793 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Già. 794 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 Anch'io non pensavo di battere la Broadmoor. 795 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 È troppo tardi? 796 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Per cosa? 797 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Per tutto. 798 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Per noi due. 799 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Mio padre, i Knights, Nick. 800 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Non è poco. 801 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Ti ricordi letteratura spagnola... 802 01:01:11,338 --> 01:01:13,549 ...la lezione che frequentavamo insieme? 803 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 - Non proprio. - Come no? 804 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Dovevamo fare quell'analisi approfondita di Don Chisciotte. 805 01:01:24,977 --> 01:01:26,520 Quello del mulino a vento? 806 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Ti ricordi solo quello? 807 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Hai scritto tu la mia analisi. 808 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 È vero. L'ho scritta io. 809 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Eri proprio senza testa. 810 01:01:36,530 --> 01:01:38,323 Beh, ha scritto una cosa tipo: 811 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Ascolta il mio consiglio e vivrai per molto, molto tempo. 812 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 Perché la cosa più folle che un uomo può fare è lasciarsi morire". 813 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Quindi... 814 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 ...non morire. 815 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Direi di sì. 816 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Oh, no, è impossibile. 817 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 - Che ore sono? - Oh, è ora di andare. 818 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Qual è il problema? 819 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 La stampa ha pubblicato le nostre foto. 820 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Temi che gli altri penseranno che ho un vantaggio? 821 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Non è così semplice. 822 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Vuoi che me ne vada? 823 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Okay. 824 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Scusa. Io... 825 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Ryan, andrà tutto bene. 826 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Non credo. 827 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Non capisco più niente in questo momento... 828 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 ...ma so che mio padre mi ha dato fiducia... 829 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 ...e io non posso fallire. 830 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 - Ryan... - Mi dispiace, per tutto. 831 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Qual è il problema? 832 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Sei arrivato al round finale. 833 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Ottimo. 834 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 E così rimasero in tre. 835 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 La concorrenza è agguerrita... 836 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 ...per gli ultimi due posti in squadra. 837 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 C'è il veterano dell'Air Force Darryl Coates... 838 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 ...il pompiere Clint Dawson e, a sorpresa... 839 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 ...Scott Beck, mezza età, quasi arrivato nell'NBA... 840 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 ...ed è scomparso dalla ribalta quasi 20 anni fa. 841 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Ci chiediamo cos'abbiano in mente. 842 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Ma continueremo a seguire ogni fase di questa storia. 843 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Benvenuti nei Christian Athletes. 844 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Siamo la FCA, Fellowship of Christian Athletes. 845 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Ma non serve essere atleti cristiani. 846 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 Siamo persone che provengono da posti diversi. 847 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 E forse ora tocca a voi diventare uno di noi. 848 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Ecco l'uomo del momento. 849 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Scusate il ritardo. 850 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Per te. 851 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Ma dai, ragazzi. 852 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Non guardare me. Non c'entro niente. 853 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Ti serviranno, visto che sei nel round finale. 854 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Ma dai. 855 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 È troppo. 856 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Abbiamo contribuito tutti, signor Scott. 857 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Sì, ma ho già un paio di scarpe. 858 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Sì, ma non puoi indossare quegli scassoni in TV. 859 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Devi fare bella figura. 860 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Sì, già. Sono belle, ragazzi. Grazie mille. 861 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Vi faccio una domanda. 862 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Quanti qui hanno sogni per il futuro? 863 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Sì, Darcey. 864 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Voglio essere la prima donna astronauta sulla luna. 865 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Fantastico. Chi altro? 866 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 FBI, controspionaggio. 867 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Voglio giocare nell'NBA. 868 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Bene, Murph. 869 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Vi faccio un'altra domanda. 870 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Quanti di voi sentono, da cristiani... 871 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 ...che la vita è immune al fallimento? 872 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Come questa corda che ho qui... 873 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 ...pensate che la strada verso il successo... 874 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 ...sia una linea retta che, con abbastanza tempo e preghiere... 875 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 ...alla fine vi porterà alla realizzazione del sogno? 876 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Ehi, Murph, puoi annodarla? 877 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 A volte mi sembra che i cristiani credano di avere un vantaggio nella vita. 878 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Penso che alcuni di voi si sentano così. 879 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Sì, siete il Salmo 37:4 da un sacco di tempo, no? 880 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 I desideri dei vostri cuori, i desideri del cuore... 881 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 E ora siete arrivati a pensare... 882 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 ...che sia davvero una promessa. 883 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 La metteresti sul pavimento, Murph? 884 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Va bene. Vai. 885 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Pestala. 886 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Dai. Pestala. 887 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Più forte. Pestala! 888 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Ma Gesù dovrebbe essere a nostra completa disposizione, no? 889 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Come il genio della lampada. 890 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Qualunque cosa chiediamo, verrà esaudita. 891 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Non fermarti, Murphy. Pestala. Appiattiscila. 892 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Più forte! Avanti. Trascinala nel fango. Appiattiscila. Vai, Murphy! Fermati. 893 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Raccoglila. 894 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Guardala. 895 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Passatevela. 896 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 E se a quella stringa fosse stato detto per tutta la sua vita... 897 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 ...che era inutile... 898 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 ...o che non sarebbe mai servita a niente? 899 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 O che non era abbastanza bella? 900 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 O abbastanza intelligente? 901 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 O troppo vecchia? 902 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Troppo grassa? 903 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 Già. 904 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 La vita vi darà molti motivi per sentirvi scoraggiati. 905 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Un sacco di motivi per perdere la fede. 906 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Soprattutto quando è così, un pasticcio aggrovigliato pieno di nodi. 907 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, me la restituisci? 908 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Grazie. 909 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Dio non ci ha mai promesso una vita senza problemi. 910 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 O senza fallimenti. 911 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Infatti, Giobbe 14:1 dice: "L'uomo, nato di donna... 912 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 ...breve di giorni e sazio di inquietudine". 913 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Non è solo per i non credenti. 914 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 È per tutti noi. 915 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Quindi la domanda non è se mai dovrete affrontare il fallimento. 916 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 La domanda è quando. 917 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 - Dobbiamo. - Sì. 918 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 - Anche se possiamo-- - Ehi. 919 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 Hai il telefono rotto? 920 01:08:47,544 --> 01:08:49,880 Cosa posso fare per lei, sig.na Aikens? 921 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Sai che posso farti licenziare, vero? 922 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Potrei dimettermi. 923 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Ad ogni modo, il consiglio ti farà smammare. 924 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 Scott Beck è stato mandato alla fase finale... 925 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 ...senza alcuna possibilità di contratto. 926 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 È così. 927 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Come mai? Perché l'hai fatto? 928 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Non l'ho fatto io. 929 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 L'ho fatto io. 930 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Scott Beck è troppo prezioso per noi. 931 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Non possiamo lasciarlo andare adesso. 932 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 La gente adora le storie di rivincita. 933 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Aggiungi un tocco di "amore tra ragazza ricca e ragazzo povero". 934 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 È la materia di cui sono fatti i sogni. E, tesoro, i sogni vendono. 935 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Guarda, decine di milioni di dollari di pubblicità gratuita. 936 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 La prevendita degli abbonamenti è al massimo storico. 937 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Ho dozzine di offerte per i diritti streaming dell'ultimo round... 938 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 ...e una fetta di share femminile mai vista prima. 939 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Volevi generare un po' di pubblicità per la squadra... 940 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 ...l'hai fatto. 941 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Dovresti essere orgogliosa. 942 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Non lo sono. 943 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 No, non in questo modo. Andiamo. 944 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 L'ho detto dall'inizio... 945 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 ...io ne resto fuori. 946 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Dimmi quando posso allenare la tua squadra di basket. 947 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Va tutto bene. Lascialo andare. Lo supererà. 948 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Scott merita di sapere la verità. 949 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 No, invece. 950 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Non puoi rischiare che corra dalla stampa. 951 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Distruggerà tutto ciò che abbiamo. 952 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 La squadra... La squadra non sopravviverà. 953 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Questo lo devasterà. 954 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Solo se glielo dici. 955 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Pensi che dovrei tagliarmi i capelli? 956 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Perché me lo chiedi? 957 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Ehi, ti piace questa crema da barba? 958 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Cosa ti sta succedendo, amico? 959 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Non lo so. Sento di avere la possibilità di riavere indietro la mia vita. 960 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Scott, hai sempre avuto la tua vita. Ma non ci stai facendo niente. 961 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 - Beh, ti devo molto. - Sì, beh... Aspetta. 962 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Dici davvero? 963 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Sì. 964 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Ho fatto bene il mio lavoro da prete? 965 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Fantastico. 966 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Vivi per Dio e non avrai mai un motivo per smettere. 967 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Okay, vacci piano con le frasi da prete. 968 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Sembri un biscotto della fortuna. 969 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - Sì, hai ragione. - Ci vediamo dopo. 970 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Tuo padre si sedeva proprio lì... 971 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 ...e si preoccupava per la stessa cosa che ti preoccupa. 972 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Cosa fare con Scott Beck. 973 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 L'ho dimenticato e sono andata avanti con la mia vita. 974 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 E poi... 975 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Ora che è tornato, io... Ho paura di perderlo di nuovo. 976 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Beh, questa è una sua scelta e devi lasciarlo fare. 977 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Se non sei onesta con lui, gli togli il diritto di combattere per te. 978 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 Qualsiasi cosa succeda, per il resto della tua vita... 979 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 ...saprai chi è veramente. 980 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Non lo so. 981 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Non so, Ruby, dicono tutti che Scott mi abbia usata per entrare nell'NBA. 982 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Tu non ci credi. 983 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott è cresciuto in una famiglia della classe operaia. 984 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Non avevano un soldo. 985 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Come pensi che ci si senta... 986 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 ...quando la ragazza che ama è nata nell'agio? 987 01:13:07,638 --> 01:13:11,600 Ho sempre cercato di assicurargli che non avrebbe mai contato nulla. 988 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Quale voce pensi fosse la più forte? 989 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 La tua o quella dentro la sua testa... 990 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 ...che gli diceva di non essere abbastanza per te? 991 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 Un contratto NBA ti mette sullo stesso piano. 992 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Non ti ha usato per arrivare all'NBA. 993 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Tesoro, non lo capisci? 994 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Ha usato l'NBA per tornare da te. 995 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Niente più cibo da umani per te. 996 01:13:51,515 --> 01:13:54,017 La tua roba è nella ciotola sul pavimento. 997 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}Ryan Devo vederti. Ci vediamo al Phoenix? 998 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}Scott Certo. 999 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Direi che è un appuntamento. 1000 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 Parleremo poi della tua dieta. 1001 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Ecco, ragazzi. 1002 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Tieni. 1003 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Grazie, ragazzi. Lo apprezzo molto. 1004 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Ecco. Va bene, ragazzi, niente è impossibile. 1005 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Vi apprezzo molto. Grazie ancora. 1006 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Ciao, bellezza. 1007 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Altri documenti da firmare? 1008 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 No. 1009 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Te lo ricordi questo? Lo ordinavamo dopo aver vinto una partita. 1010 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 - Sì. - Grazie, Kim. 1011 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 - Allora, Scott... - Senti, lo so. 1012 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Mi dispiace per ieri sera. Non ho pensato a tutto. 1013 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Per una volta, è stato bello non... 1014 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Non pensare, ecco. 1015 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Senti, Ry, non sono bravo in queste cose. 1016 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 - Ma quello che voglio dire-- - Non ti lasceranno giocare. 1017 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 In che senso? 1018 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Volevo che fosse una cosa significativa. Devi credermi. 1019 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Ma per Archie, credo fosse solo per le telecamere. 1020 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Tutto qui? Ho finito? Sono--? Sono fuori? 1021 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Mi dispiace. 1022 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 No, guarda, sai cosa? È... 1023 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 - Scott, ascolta. - Lo so. Va tutto bene. 1024 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 - Possiamo parlarne? - Va bene. 1025 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, aspetta. Parla con me. 1026 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Forse sarei anche stato al gioco, se me l'avessi detto. 1027 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 - Non è andata così, lo giuro. - Mi hai usato, Ry! 1028 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Sai che non ho mai smesso di amarti. 1029 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Sapevi che avrei trascorso il resto della vita a cercare il tuo perdono. 1030 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 E mi hai lasciato credere... 1031 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 ...che avevo ancora una possibilità. 1032 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Come quel tizio che insegue i mulini. 1033 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 PROVE DEI SILVER KNIGHTS ULTIMO ROUND 1034 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 L'intera stagione è sospesa in bilico. 1035 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Il liceale Scott Beck, a pochi secondi dalla fine... 1036 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Tira dal fondo dall'area. Canestro! 1037 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Vincono i Texas Christian! 1038 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 - Non ci credo. - Beck segna ancora! 1039 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 È il tiro più incredibile mai visto. 1040 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 I Texas Christian torneranno così alle finali. 1041 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 - Scott Beck la salva all'ultimo. - Pazzesco! 1042 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 Tutti in fila per Scott, della Kings Academy 1043 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Molte volte nella vita affrontiamo delle sfide... 1044 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 ...e vogliamo solo fermarci e rinunciare. 1045 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 E se il Signore avesse rinunciato su quella croce? 1046 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 - Pronto? - Ciao Nick. 1047 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Chi è? 1048 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Sono Ryan. 1049 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Perché, Dio? 1050 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Perché mi hai fatto... 1051 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 ...pensare di potermi riprendere tutto... 1052 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 ...solo per portarmelo via di nuovo? 1053 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Stai cercando di punirmi? 1054 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Stai cercando di mostrarmi qualcosa? Mostramelo. Fammi vedere, cosa? 1055 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Fammi vedere. 1056 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scott. 1057 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Cosa ci fai qui? 1058 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Andiamo a casa, dai. 1059 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Senti, se hai bisogno di qualcosa... 1060 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Forse non è poi così male, no? 1061 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scott. 1062 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Pastore Lawrence... 1063 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Mi serve il tuo aiuto. 1064 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Ieri mi ringraziava. 1065 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 Oggi penso che mi dia la colpa. 1066 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Non hai fatto niente di male. 1067 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Vedi, il problema è che Scott non vede il quadro più ampio. 1068 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Quello di Dio. 1069 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Se è pronto a parlare con me, penso di poterlo aiutare. 1070 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Ma, Nick, non puoi costringerlo. 1071 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Lo so. 1072 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Perché mi costringi a farlo? 1073 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Non ti sto costringendo. Il pastore vuole parlarti. 1074 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Forza, diamoci da fare. 1075 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 In difesa. 1076 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Bravi. 1077 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Salve, pastore Lawrence. 1078 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Ciao, Scott, vieni. 1079 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Bravi. 1080 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 - Ciao, Scott. - Ciao. 1081 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Lesioni del midollo, spina bifida, amputazioni, molti sono veterani feriti. 1082 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Ma in campo non ha importanza. 1083 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Non lasciano che questo li definisca. 1084 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Non parlano nemmeno di handicap o disabilità in campo. 1085 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Solo di opportunità. 1086 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Il corpo di Cristo in azione. 1087 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Sì, viviamo in un mondo guasto e ingiusto. 1088 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Ma Dio è fedele. 1089 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Tu pensi di non avere più futuro. Basta. 1090 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Ma Dio non ha finito con te. 1091 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Lavora ancora in te e attraverso te. 1092 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Ma devi essere disponibile. 1093 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Sei ancora vivo, Scott. Respiri ancora. 1094 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Finché c'è vita, c'è speranza. 1095 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Sembra tutto così impossibile. 1096 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Sai, quando Dio sta per fare qualcosa di bello... 1097 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 ...sembra che inizi sempre con una difficoltà. 1098 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Ma quando sta per fare qualcosa di straordinario... 1099 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 ...inizia con l'impossibile. 1100 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Che ne dici di conoscerli? 1101 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 - Ne sarebbero felici. - Non oggi. 1102 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Invece li conosci. 1103 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Ragazzi. C'è Scott Beck. Dai, venite a conoscerlo. 1104 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Ehi, ragazzi. Come va? 1105 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Piacere. Sono un grande fan. 1106 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 - È un vero piacere conoscerti. - Piacere mio. 1107 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Gunner. 1108 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Piacere. 1109 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Padre dei Cieli, veniamo a te in ginocchio, Padre.... 1110 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 ...ti chiediamo di sostenere nostro fratello Scott... 1111 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 ...e di benedirlo. 1112 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Padre, ti chiediamo di darci forza e resistenza. 1113 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Aldilà del punteggio e delle probabilità. 1114 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Ti chiediamo tutto questo nel nome di Gesù. Amen. 1115 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Cosa fai? 1116 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Dai, vestiti. Ti porto dal dottore. 1117 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Te l'ho detto, non ha senso. 1118 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Sei vivo, no? 1119 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Allora rimani così finché puoi. 1120 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Dai, andiamo, papà. 1121 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Non capisci. 1122 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Non pensi che io capisca, papà? 1123 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Capisco più di quanto pensi. 1124 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Ecco perché ti inseriremo nel programma. 1125 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Torneremo in chiesa, faremo... 1126 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 ...tutto ciò che serve. 1127 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Ma devi abbandonare questo dolore. 1128 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Credi che non manchi anche a me? 1129 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Credi che non la porti sempre con me? 1130 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 Andrà tutto bene, vero, Scott? 1131 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 No, papà. 1132 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Ma noi ce la faremo. 1133 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Ce la faremo. 1134 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Ci siamo, fan dei Silver Knights. 1135 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}Siamo all'ultimo giorno dell'ambizioso esperimento di Ryan Aikens. 1136 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 E la nostra Kristina Walsh è sul posto, proprio fuori dallo stadio. 1137 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Le persone sono riunite qui e l'emozione è palpabile. 1138 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Sembra una partita dei playoff. 1139 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Scott non viene, vero? 1140 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Non credo. 1141 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Gliel'hai detto, vero? 1142 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Allora cosa dovrei dire alla stampa? 1143 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 Beh, che non si è fatto vedere. 1144 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Scott ha preso la sua decisione, andiamo avanti senza di lui. 1145 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Oh, senza di lui. Oh, okay. 1146 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 Ti va una sfida? 1147 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Fantastico. 1148 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Ehi. Dove stai andando adesso? 1149 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Sai che non è permesso stare a piedi nudi in campo. 1150 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Il campo è mio. 1151 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 Giusto. 1152 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Perché sei qui, Scott? 1153 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Continui a chiedermelo. 1154 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Voglio fare di più nella mia vita che arrendermi. 1155 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Non voglio più essere Scott "Che Peccato" Beck. 1156 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 È stata la vergona... 1157 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 ...a impedirmi di vedere il disegno di Dio. 1158 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 E te, Ryan. 1159 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Meritavi di meglio. 1160 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 E anche io. 1161 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Mi dispiace. 1162 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Era il tuo primo tiro. 1163 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Senti, non ti ho usato. 1164 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Forse una parte di me aveva capito cosa stava succedendo, ma... 1165 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 ...c'era un'altra parte che aveva solo paura di perderti di nuovo. 1166 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Va bene. 1167 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Come direbbe Nick... 1168 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 ...sono dove Dio vuole che io sia. 1169 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Sai quel detto che mi avevi chiesto? 1170 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Sui colpi di scena della vita. 1171 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Credo si potrebbe chiamare destino, ma per me... 1172 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 ...si tratta di fede. 1173 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Qual è il punteggio? 1174 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Dimmelo tu. 1175 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Bel tiro. 1176 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Sembra che vogliano iniziare senza di me. 1177 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 I provini? 1178 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Ma che senso ha? 1179 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 All'inizio volevo che mi vedessero vincere. 1180 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Ma ora penso che alla gente serva vedere che non mi arrendo. 1181 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 A cosa vuoi arrivare? 1182 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Non sempre vediamo il traguardo, Ry. Lo sai. 1183 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Ma Lui ci guida un passo alla volta. 1184 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 E sarà una bella storia per i nostri figli. 1185 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Hai capito che ti ho chiesto di sposarmi, vero? 1186 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Non devi decidere ora. Però... 1187 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Pensaci. 1188 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Ah, ho capito. 1189 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 La palla è nel mio campo? 1190 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Buona questa. 1191 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 Le tribune della minuscola palestra sono piene di fan, familiari e amici. 1192 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Ma mi sto guardando intorno, e Scott Beck non si vede. 1193 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Ora che ci siamo tutti, iniziamo lo spettacolo. 1194 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Come l'hai convinto? 1195 01:31:06,175 --> 01:31:07,885 Non sono riuscita a fermarlo. 1196 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Partitella. 1197 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Tre contro tre. Questo lato, nero. Questo lato, bianco. 1198 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 Avete tre minuti per conoscere la squadra. 1199 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Poi si gioca. 1200 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Ehi, Hal. 1201 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Vieni con noi. 1202 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 È bello vederti. 1203 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Senti, ce l'hai in pugno. 1204 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Hai letto il contratto? 1205 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Non devono prendere qualcuno. 1206 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Quindi, rilassati. Divertiti. Dai il meglio. 1207 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 - Sì, e tu? - Non preoccuparti per me. 1208 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Okay? Mantieni la concentrazione. 1209 01:31:53,514 --> 01:31:55,557 Domani a quest'ora sarai un Knight. 1210 01:31:55,641 --> 01:31:56,600 Okay. 1211 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 - Jeffries, giusto? - Sì. 1212 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 - Sono tuo fan. - Grazie. 1213 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Segni il 92 percento delle volte sul contro rimbalzo. 1214 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 - Grazie. - Già. 1215 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Il quattro blu, ce l'hai? Resta in area. 1216 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 E al momento giusto, sai cosa fare. 1217 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Come dici tu, coach. 1218 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Signori, è un onore. 1219 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Non pensi che dovrebbe uscire di più? 1220 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Così lavora meglio. 1221 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 - Così, dici? - Sì, meglio così. 1222 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Il tuo ragazzo se la sta cavando bene. 1223 01:33:05,210 --> 01:33:07,421 Come uno che non ha nulla da perdere. 1224 01:33:07,504 --> 01:33:10,048 Non pensi che dovremmo finirla qui? 1225 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Prima che inizino a fargli una statua. 1226 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Sono stufo di farmi dire cosa fare. 1227 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck. 1228 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Gli altri hanno fatto il suicidio in meno di 35 secondi. 1229 01:33:54,760 --> 01:33:58,388 Il tuo miglior tempo è 37,5. Le gambe sono le prime ad andare. 1230 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Mi dispiace. 1231 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Coach. Che succede? 1232 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Ora è questione di numeri. 1233 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Posso farlo in 35. 1234 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Non capisci cosa sta succedendo? 1235 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Sì. 1236 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Posso farlo in 35. 1237 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Va bene. 1238 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Sulla linea. 1239 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 Sono 36,5 secondi. 1240 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Non è abbastanza. 1241 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 L'organizzazione Knoxville Silver Knights ti ringrazia, Scott. 1242 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Posso farcela. 1243 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Dice che può farcela. 1244 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 Sono 36,1. 1245 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 Sono 36,1 secondi. 1246 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Non è abbastanza. 1247 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Posso farcela. 1248 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Hai dato il massimo. Puoi uscire a testa alta. 1249 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Metti il tempo sul tabellone. 1250 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Per favore. 1251 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 Sono 34,7. 1252 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Bene. 1253 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Sicuramente c'è da applaudire... 1254 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 ...ma, in realtà, ci sono solo due posti disponibili. 1255 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 E penso che sia ovvio che Coates e Duncan sono quelli giusti. 1256 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Dai, guardalo. È in punto di morte. 1257 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Ci serve gente che dopo un giorno di corsa può giocare a basket. 1258 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck. 1259 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Che ne dici di un uno contro uno? 1260 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Mills. 1261 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Dacci dentro. 1262 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Cosa? 1263 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Sei impazzito? 1264 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Che c'è? 1265 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Un giocatore NBA potrebbe farlo tutto il giorno e tutti i giorni. 1266 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Non stiamo reclutando giocatori NBA? 1267 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Non è più questo l'obiettivo? 1268 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Fagliela vedere, Scottie. 1269 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Non farti abbattere. 1270 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Fagli vedere cosa sai fare! 1271 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Voglio giocare nella NBA. 1272 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Prima donna astronauta sulla luna. 1273 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 - FBI. - Sei il mio migliore amico. 1274 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Sei ancora vivo, Scott. Respiri ancora. 1275 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Quando Dio sta per fare qualcosa di straordinario... 1276 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 ...inizia con l'impossibile. 1277 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Quattro blu. 1278 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Andiamo, Scottie! 1279 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Sei bravo, ragazzo! 1280 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Beck. 1281 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Non posso offrirti un contratto da giocatore. 1282 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 La squadra non può permettersi l'assicurazione. 1283 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Ma posso offrirti un contratto... 1284 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 ...come aiuto allenatore. 1285 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 - Lo sapevi? - No. 1286 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Quando ti è venuto in mente? 1287 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 Il primo giorno di provini, quando l'ho visto nel parcheggio. 1288 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 A proposito, la risposta è sì. 1289 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 - Sì? - Sì. 1290 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Ha detto sì! 1291 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}È stata una brutta stagione per i Silver Knights... 1292 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}...con la malattia e la morte improvvisa di Russel Banks. 1293 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Ora tocca all'ex aiuto allenatore, ora allenatore Scott Beck. 1294 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}Dovrà tornare a vincere dopo la sconfitta nei playoff. 1295 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Moore, passa a Jones se è aperto sull'ala. 1296 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Ma insisti con il taglio laterale. 1297 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 E dov'è la mia punta di diamante? 1298 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Sono io. 1299 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Bravo, Murphy. 1300 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Passo la parola all'assistente spirituale della squadra, Nick. 1301 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Al centro, signori. 1302 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Preghiamo. 1303 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Padre celeste, ti ringraziamo per ogni benedizione che ci hai dato. 1304 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Ti chiediamo, nel mezzo della nostra lotta... 1305 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 ...che ci aiuti a non cedere mai, non mollare mai. 1306 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Ti chiediamo, Signore, che ci proteggi dagli infortuni. 1307 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 E nel nome di Gesù, giochiamo. Amen. 1308 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 - Amen. - Amen. 1309 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Signori, per favore. 1310 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 Vinciamola questa. 1311 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Buona fortuna. 1312 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Uno, due, tre. Silver Knights! 1313 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 CREDI 1314 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 PROVACI. CREDICI. NIENTE È IMPOSSIBILE. 1315 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Signore e signori, date il benvenuto... 1316 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 ...ai Knoxville Silver Knights! 1317 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 NIENTE È IMPOSSIBILE 1318 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 IL GRANDE ALLENATORE SCOTT DEI SILVER KNIGHTS! 1319 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Traduzione sottotitoli di: Anna Berrino