1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
Весь сезон висит на волоске.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}Еще один данк, и мяч снова в корзине!
Второй раз подряд.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}У старшеклассника Скотта Бека
считанныесекунды...
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,770
{\an8}Бек получает шесть очков.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
Он прикладывает все усилия.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,730
А вот и Бек.
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
{\an8}И мяч заброшен! Побеждает
команда "Тексас-Крисчен"!
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Бек ведет мяч, и Бек забрасывает мяч!
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
{\an8}Вы шутите?
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
Бек снова забрасывает мяч!
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
Самый невероятный бросок,
который я когда-либовидел.
12
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
Во время защиты.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
- Бек спас ситуацию на последней минуте.
- Невероятная игра...
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
- ...Скотта Бека.
- Потрясающе!
15
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Скотт Бек, игрок всеамериканской
команды, зарабатывает30 очков за игру.
16
00:01:26,336 --> 00:01:28,714
Разве можно хотеть
большегоот Скотта Бека?
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Доброе утро, Ноксвилл.
Мы начинаем принимать звонки.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
Вспоминаем лучших игроков
школы Ноксвилла,
19
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
а также тех, кто не смог
добиться больших успехов.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
Настоящим разочарованием
этого года сталСкотт Бек.
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Скотт Бек. Глядя на Скотта Бека,
сложно не испытыватьразочарование...
22
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
Его упустили из виду
во время драфта в НБА.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,579
Помните его дальний бросок?
24
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
Жаль видеть кого-либо в таком положении.
25
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
Полное разочарование.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Очень печально. Но подобное случается
довольночасто. Какая жалость.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Правда.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Очевидно, он не обладал необходимыми
качествами, чтобы стать звездойНБА.
29
00:02:22,267 --> 00:02:29,274
И невозможное возможно
30
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
{\an8}Так это ты безобразничаешь.
31
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Чего ты хочешь?
32
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Кыш. Уходи.
33
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Кыш.
34
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}В эфире "Минутка Ноксвилла".
35
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
{\an8}Сегодня на дорогах,
ведущих в центр Ноксвилла,
36
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
{\an8}нет пробок.
37
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}Как и ожидалось,
вчера ночью началась жара.
38
00:03:33,172 --> 00:03:35,465
{\an8}Сегодня ожидается жаркая погода,
39
00:03:35,549 --> 00:03:37,342
{\an8}как и во всем округе Нокс.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Надеюсь, кондиционеры
выполняют свою работу.
41
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
{\an8}Что касается вас, дорогие зрители,
желаю вам отличного дня.
42
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Алло?
43
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Когда был назначен прием?
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Не знаю, почему он не пришел.
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}Иногда папа забывает о каких-то вещах.
46
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Мне придется
перезвонить вам и перенести прием.
47
00:04:06,246 --> 00:04:08,332
О, да. На этот раз он точно придет.
48
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
- Здравствуйте, м-с Уолкотт.
- Пора платить за жилье.
49
00:04:12,878 --> 00:04:14,505
Знаю. Простите.
50
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
И надо покормить эту собаку,
пока она не перебудила всю округу.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Дело в том, что это не моя собака.
52
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Она считает, что она твоя.
Как ее зовут?
53
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Не знаю. Кажется, на бирке
написано "Везунчик".
54
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
По-твоему, этой собаке повезло?
55
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Люси. Ее зовут Люси.
56
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Ладно. Хорошего дня.
57
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Спасибо.
58
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
- И еще кое-что.
- Да.
59
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
У меня во дворе много ям.
60
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
Не знаю, кто их выкапывает, Люси или ты...
61
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
- Но это надо прекратить.
- Конечно. Я этим займусь.
62
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Никто не сомневается в праве
РайанЭйкинс отстранить Доббса и Мура.
63
00:05:10,227 --> 00:05:12,479
Так бывает, если папа
оставляет тебе профессиональную
64
00:05:12,563 --> 00:05:13,939
баскетбольную команду.
65
00:05:14,022 --> 00:05:16,567
Но кого мы обманываем?
Я ставлю под вопрос логичность.
66
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
Да ладно вам!
67
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
Без звездных игроков
68
00:05:18,861 --> 00:05:20,821
и при том, что скоро началосезона...
69
00:05:20,904 --> 00:05:21,947
{\an8}"НОКСВИЛЛ СИЛВЕР НАЙТС"
70
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
{\an8}...список игроков "Найтс"
больше похож на некролог.
71
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
- Привет, Руби. Они уже здесь?
- Половина здесь.
72
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
Спорим, я знаю, которая половина.
73
00:05:31,999 --> 00:05:33,041
РАЙАН ЭЙКИНС - ВЛАДЕЛИЦА
74
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Бэнкс скоро будет.
75
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Мы оба знаем, что он не придет, Арчи.
76
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Не забывай, он тренер старой закалки.
77
00:05:41,425 --> 00:05:45,470
Отстранить Доббса и Монро, лучших
игроков в команде, не посоветовавшись...
78
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Доббс и Монро - оба преступники.
Мы все это знаем.
79
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Насилие, обвинения
в подтасовке результатов игры...
80
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
Но я не говорил,
что буду по ним скучать.
81
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Я просто говорю,
что это унизительно для тренера,
82
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
если отстраняют лучших игроков,
не посоветовавшись с ним.
83
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
Не говоря уже о генеральном директоре.
84
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Как вам Окойе?
85
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
На тренировках он...
86
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
- Кабинет тренера.
- Я созвала совещание, ты где?
87
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Там же, где и всегда, мисс Эйкинс,
88
00:06:11,038 --> 00:06:13,290
где идет настоящая работа
по управлению командой.
89
00:06:13,373 --> 00:06:15,167
А не в вашей башне из слоновой кости.
90
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
Твой отец понимал это.
91
00:06:16,710 --> 00:06:19,254
Каждый день,
пока Доббс и Монро были в сборной,
92
00:06:19,338 --> 00:06:21,048
они позорили команду моего отца.
93
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
Они набирали очки.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
- Они набирали рейтинги.
- Мой отец был старомоден.
95
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Он баловал своих игроков
и игнорировал бухгалтеров.
96
00:06:27,304 --> 00:06:28,388
Мне нужны игроки.
97
00:06:28,472 --> 00:06:29,890
Я присматриваюсь к некоторым.
98
00:06:29,973 --> 00:06:32,893
А я слежу за стопкой
незавершенных судебных исков,
99
00:06:32,976 --> 00:06:36,480
уведомлений налоговой службы,
неоплаченных счетов от поставщиков.
100
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
Правда в том, что у нас едва хватает
денег, чтобы платить имеющимся игрокам,
101
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
а совет директоров
угрожает переместить франшизу.
102
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
И ты решила потушить пожар,
облив его бензином.
103
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Может, мне пора заняться рыбалкой.
104
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Нет, нет, нет. Выслушай меня.
105
00:06:53,080 --> 00:06:56,583
У меня есть несколько
необычное решение,
106
00:06:56,667 --> 00:06:59,127
но почему бы
не попробовать открытый отбор?
107
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
- Мы будем выглядеть отчаявшимися.
- Как клоуны.
108
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
Это событие. Необычное и перспективное.
109
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
Можем устроить три раунда,
110
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
где болельщики будут также участвовать
и болеть за аутсайдеров.
111
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Мы восстанавливаем франшизу
или отбираем актеров для реалити-шоу?
112
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Реалити-шоу, которое каждый вечер выходит
в эфир на канале "Спортсцентр",
113
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
и которое обсуждают в соцсетях и в прессе.
114
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Тренер, возможно, найдутся
талантливые игроки. Мы не знаем.
115
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Твой отец в гробу бы перевернулся,
узнай он о том, что ты творишь.
116
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Теперь, если позволите,
мне нужно тренировать команду.
117
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Бейкер.
118
00:07:36,748 --> 00:07:38,000
Он одумается.
119
00:07:38,083 --> 00:07:40,711
Если сможет сам отбирать игроков.
120
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Ты в порядке?
121
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Мой отец доверил мне свою команду, Арчи.
122
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
У твоего отца
были две прекрасные поговорки.
123
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Одну из них я не стану говорить, а вторая:
124
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
"Не бойся проиграть,
125
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
ведь победа не научит тебя ничему".
126
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
И помни,
это больше не команда твоего отца.
127
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Она твоя.
128
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
300 долларов за новые покрышки.
450 долларов за тормоза.
129
00:08:36,225 --> 00:08:38,684
Сейчас мне пора на работу,
но когда вернусь...
130
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
надеюсь, ты будешь работать получше.
131
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Внимание всем ученикам.
Этот день снова наступил.
132
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
Пятница объявляется
официальным днем уборки всех шкафчиков.
133
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
Всех, кто хочет попасть
в футбольнуюкоманду,
134
00:08:52,032 --> 00:08:53,825
просим сегодня пройти на южное поле...
135
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Скотт, я опять забыла
код от своего шкафчика.
136
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Ладно, Дарси. Я этим займусь.
137
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
Это ты чинишь кондиционеры?
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Да, только что починил в лаборатории.
139
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
- Какой из них нужно починить?
- Тот, что в лаборатории.
140
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Привет, Скотт.
141
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
- Как дела, друг мой?
- Машина сломалась на парковке.
142
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Знаешь, когда Бог закрывает дверь,
он открывает окно.
143
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
Ты в порядке, Ник?
144
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Просто репетирую свою "речь пастора".
145
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Я решил еще раз
попробовать свои силы в семинарии,
146
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
и поэтому снова хожу
на курсы по управлению гневом.
147
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Сколько раз тебя исключали из семинарии?
148
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Три.
149
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
Ладно. Четыре, ясно?
Но последний не в счет.
150
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Это было онлайн.
Меня не исключали. Они просто...
151
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
удалили мой логин и пароль.
152
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Ладно, успокойся.
153
00:09:40,873 --> 00:09:42,207
Чем я могу помочь?
154
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
Ты не окажешь мне услугу,
155
00:09:44,418 --> 00:09:46,795
не развесишь рекламу БХС в кафетерии?
156
00:09:46,879 --> 00:09:48,630
Завтра мое первое собрание.
157
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Конечно.
158
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
- Спасибо, мужик.
- Да.
159
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Придешь сегодня на тренировку?
160
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
Смотря когда закончу.
161
00:09:55,470 --> 00:09:56,930
Слушай, я скажу им,
162
00:09:57,014 --> 00:09:58,891
чтобы тебе платили
за помощь на тренировках.
163
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Ты уже слишком давно
делаешь это добровольно.
164
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Да. Приду, как только смогу.
165
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Хорошо.
166
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
- Не забудь их развесить.
- Хорошо.
167
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Оставьте сообщение.
168
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Привет, пап. Это я.
169
00:10:21,288 --> 00:10:23,415
От тебя давно не было вестей.
170
00:10:23,498 --> 00:10:25,209
Хотел убедиться, что ты в порядке.
171
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Звонил врач. В общем...
172
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Перезвони мне, ладно?
173
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Я скучаю по тебе.
174
00:10:39,431 --> 00:10:42,851
"СИЛВЕР НАЙТС"
175
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Спасибо всем, что пришли.
176
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
На этих выходных
177
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
на стадионе состоится открытый
отбор в "Ноксвилл Силвер Найтс".
178
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Мы надеемся воплотить
американскую мечту
179
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
через эту всеамериканскую команду.
180
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Вот так, Дарси. Новый день, новый замок.
181
00:11:25,227 --> 00:11:27,020
Давай, Купер!
182
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
Бабуля была медлительной,
но она была старой.
183
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
Давай. Завтра у нас игра.
184
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Поживее, ребята!
185
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Привет. Прости, что опоздал.
В кафетерии кого-то стошнило.
186
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
Зачем тебе вяленая говядина?
187
00:11:39,658 --> 00:11:41,869
Это часть курса по управлению гневом.
188
00:11:41,952 --> 00:11:45,163
Якобы это поможет мне
не срываться, когда я разозлюсь.
189
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Давай! Джонсон, тебе засчитают фол!
190
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Не наступай на линию!
191
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Ты слышал?
192
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
О чем?
193
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
О Райан.
194
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
На спонтанной пресс-конференции Райан
Эйкинс, владелица команды "Силвер Найтс",
195
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
объявила о планах команды
провести открытыйотбор
196
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
- для местных жителей.
- Невероятно.
197
00:12:10,189 --> 00:12:12,399
Знаю. Она все еще хорошо выглядит.
198
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
Нет. То есть, да. Но открытый отбор?
199
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Мерфи! Под корзиной!
200
00:12:19,615 --> 00:12:21,491
Давайте. Начали.
201
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Что скажешь?
202
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Я не говорил с Райан почти 20 лет.
203
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
Мы расстались не на самой лучшей ноте.
204
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Просто извинись и иди на отбор.
205
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Уверен, для извинений
срок уже давно истек.
206
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
Слушай, мужик, у тебя
были все шансы попасть в НБА.
207
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Все знают, что с тобой плохо обошлись.
208
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
Это было почти 20 лет назад.
Те дни уже позади.
209
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
Как насчет дней, которые ждут впереди?
210
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
Мой отец перестал ходить к врачу,
211
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
у меня течет раковина,
а моей машине нужна новая электросистема.
212
00:12:52,064 --> 00:12:53,857
Мне и так хватает работы.
213
00:12:53,941 --> 00:12:55,442
Непохоже.
214
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
Звучит слегка убого.
215
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Подержи.
216
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Мерфи, в последний раз,
мне нужно привести
217
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
твою маму, чтобы показать
разницу между левым и правым?
218
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Нет, сэр.
219
00:14:12,561 --> 00:14:14,313
...новая владелица "Найтс", Райан Эйкинс,
220
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
не стала терять время и выступила
с неожиданным заявлением.
221
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Она идет на огромный риск,
222
00:14:19,443 --> 00:14:22,029
чтобы привлечь к своей команде
столь необходимое внимание.
223
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Привет.
224
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Ладно.
225
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
В следующий раз,
когда захочется лаять, пожуй это, ладно?
226
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Ладно. Заходи в дом.
227
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
Идем. Идем.
228
00:14:37,419 --> 00:14:38,670
Ладно.
229
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
...амбициозной владелице местной
команды сейчас очень непросто.
230
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Давайте повнимательнее
присмотримся к пресс-конференции.
231
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
Мы надеемся воплотить
американскую мечту
232
00:15:03,362 --> 00:15:06,281
через эту всеамериканскую команду.
233
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
Мы надеемся воплотить
американскую мечту
234
00:15:10,953 --> 00:15:13,539
через эту всеамериканскую команду.
235
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
...через эту всеамериканскую команду.
236
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
...американскую команду.
237
00:15:38,939 --> 00:15:40,440
"КВИЛЛЬ-ГАЗЕТТ"
238
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
ВЛАДЕЛИЦА "НАЙТС" НЕ ПРОТИВ РИСКНУТЬ
239
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Тебе нужно пойти домой и отдохнуть.
240
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Твой папа сказал бы тебе,
241
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
что завтра у тебя будет много времени,
чтобы усомниться в себе.
242
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
Спасибо, Руби.
243
00:15:59,710 --> 00:16:01,753
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, милая.
244
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
- Скотт.
- Мерф.
245
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Ты рано.
246
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Сможешь завести
мою машину сегодня после школы?
247
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
- Когда ты купишь новую машину?
- Когда получу новые деньги.
248
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Что? Тебя что-то беспокоит?
249
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Просто хочу знать, что я делаю не так.
250
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Переживаешь
из-за игры с командой "Клейтон"?
251
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Ничего. Ты справишься.
252
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Да ладно. Все знают,
что этом в шкафу есть и твой трофей.
253
00:16:38,665 --> 00:16:40,167
Ты крутой.
254
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Ну же, дай мне совет.
255
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Ага. Тебе еще рано нервничать.
Развлекайся.
256
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Я хочу играть в НБА.
257
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Хочешь, да?
258
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Хорошо, но не стоит ставить все на кон.
259
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Нужно рассмотреть варианты.
260
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
Да, но тренер говорит,
261
00:17:01,897 --> 00:17:05,150
что мечты - это способ Бога
указать нам, что делать с нашей жизнью.
262
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Тренер так сказал?
263
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Хорошо.
264
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Да. Знаешь что?
265
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
В шкафу есть и мой трофей.
266
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Когда-то я был "Львом".
267
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
А теперь посмотри на меня.
268
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Понимаешь, о чем я?
269
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Да.
270
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Это лучший совет,
который я могу дать, дружище.
271
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Добро пожаловать в БХС.
272
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
Мы - "Братство
христианских спортсменов".
273
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
Но вам не надо быть ни тем, ни другим,
чтобы прийти к нам.
274
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
Мы - группа людей из разных мест.
275
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
Да. Никто не пришел.
276
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
Я не думал, что это хорошая причина,
чтобы отменять встречу...
277
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
А что стало бы хорошей причиной?
278
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
- Не умничай, мужик.
- Ладно.
279
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Если честно,
мне надо было попрактиковаться...
280
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Хорошо, потренируйся на мне.
281
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Правда?
282
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Конечно.
283
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Ладно.
284
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Можем начать с дискуссии.
285
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
В десятом стихе десятой главы
Евангелия от Иоанна...
286
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
"Вор приходит только для того,
чтобы красть, убивать и уничтожать.
287
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Я пришел для того, чтобы вы обрели
жизнь во всей полноте".
288
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Что?
289
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Ничего. Продолжай.
290
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Ладно.
291
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Выкладывай, мужик.
292
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Не знаю. Просто...
293
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
я думаю о жизни во всей полноте.
294
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
Именно это ты хочешь
пообещать этим ребятам?
295
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Это не мое обещание. Это обещание Господа.
296
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Неужели ты видишь здесь много
жизней во всей полноте, Ник?
297
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Потому что с моей точки зрения...
298
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
я вижу много сожалений и безнадежности.
299
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
И кто возьмет на себя ответственность,
когда у этих ребят начнутся проблемы?
300
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Ты?
301
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
Бог? Иисус?
302
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Ты не можешь винить Бога
за свой выбор, Скотт.
303
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Это твоя вина.
304
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Слушай, мне жаль. Ладно?
305
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Я не в духе последние...
306
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
Пятнадцать лет.
307
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Знаешь что?
Думаю, у тебя все под контролем.
308
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Увидимся позже.
309
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
ХОЗЯЕВА - ГОСТИ
310
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Нам уже вышибают мозги!
311
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
И я не вижу, чтобы вы переживали.
312
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Кто-либо из вас!
313
00:20:41,366 --> 00:20:43,702
Знаете что? Может,
тренеру Скотту есть что добавить.
314
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Послушайте, тренеру Мартину
сейчас приходится нелегко, понимаете?
315
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Так что просто...
316
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
идите и развлекитесь там.
317
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Нельзя воспринимать
все это так серьезно.
318
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Это просто игра.
319
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Идите.
320
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Погодите.
321
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Идите сюда.
322
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Ладно.
323
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Вы правда переживаете.
324
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Но для победы...
325
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
вам нужно думать головой.
326
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Надо быть умными.
327
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Надо думать.
328
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Какой средний рост игрока
из команды "Клейтон"?
329
00:22:01,029 --> 00:22:02,364
Они большие, тренер.
330
00:22:02,447 --> 00:22:04,199
Да, они больше нас, верно?
331
00:22:04,283 --> 00:22:06,368
Половину очков
они получают за счет подборов.
332
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
И что вы делаете при каждом броске?
333
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
Видите игрока рядом
и преграждаете ему путь к кольцу.
334
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Каждый раз.
335
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Если мы будем контролировать подборы...
336
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
то одержим победу.
337
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Давайте.
338
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Мерф, на счет три.
339
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
"Львы" на счет три. Раз, два, три.
340
00:22:31,435 --> 00:22:32,436
Львы!
341
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
"Льву нет дела до мнения овец"
342
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Я горжусь вами, ребята. Вы сделали это.
343
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Каждый из вас.
344
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Давайте, поехали.
Я догоню вас через секунду.
345
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Привет. Отличная игра, Куп.
346
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Спасибо.
347
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Спасибо.
348
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Рад помочь.
349
00:23:21,860 --> 00:23:24,071
Мы идем есть пиццу. Хочешь с нами?
350
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Нужно закончить дела.
351
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Ну, поторопись и подумай об отборе.
352
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
- Я знаю, ты еще хочешь этого.
- Ты о чем?
353
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Хватит.
354
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
Все об этом знают.
355
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
Слухи разлетаются быстро.
356
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Ты за мной шпионишь?
357
00:23:39,962 --> 00:23:41,380
Слушай, я просто говорю.
358
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Почему это так важно для тебя?
359
00:23:44,216 --> 00:23:46,677
Разве мне позволят быть пастором в церкви,
360
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
если я не смогу убедить тебя,
что Бог хочет, чтобы ты жил полной жизнью?
361
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Значит, я тестовый случай.
362
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
Нет.
363
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
Ты мой лучший друг.
364
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Привет.
365
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Что он делает?
366
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Ладно, Берни. Сейчас приеду.
367
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Спасибо.
368
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Я за нее заплатил! Я слышу ее!
369
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Ладно. Семи раз за вечер достаточно.
370
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
- Что ты об этом знаешь?
- Уведи его, Скотт.
371
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
- Скотти!
- Я знаю, пап. Пойдем.
372
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
Я отвезу тебя домой.
373
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
374
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Привет, папа.
375
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Почему ты поднял такую шумиху
из-за песни на музыкальном автомате?
376
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
И почему ты не идешь к врачу?
377
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Что происходит?
378
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Мне перестали платить по страховке.
379
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Так что если не хочешь возить
меня в Канаду дважды в месяц...
380
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Они сказали, мне нужно новое сердце.
381
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Мне не нужно новое сердце.
382
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Что мне с ним делать?
383
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
На стадионе готовятся
384
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
к веселому и захватывающему моменту
385
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
в первом открытом отборе в истории лиги.
386
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
И, что еще важнее, все готовы
387
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
увидеть тех, кто придет
ради этой потрясающейвозможности.
388
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Посмотри на нее.
389
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Возомнила себя большой шишкой,
раз ее отец умер.
390
00:25:34,201 --> 00:25:35,536
Райан неплохая.
391
00:25:35,619 --> 00:25:37,037
Она бросила тебя,
392
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
когда поняла,
что из тебя ничего не выйдет.
393
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Все было не так, пап.
394
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
Такая женщина не выходит
замуж за уборщика, Скотти.
395
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Наверное, ты прав.
396
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Теперь это не имеет никакого значения.
397
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Что сделано...
398
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
то сделано.
399
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Это была песня Элвиса.
400
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Которая ей нравилась.
401
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Мне надо было...
402
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
услышать ее.
403
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
РАЙАН ЭЙКИНС
ВЛАДЕЛИЦА КОМАНДЫ "НОКСВИЛЛ НАЙТС"
404
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
"Львы" на счет три. Раз, два, три.
405
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Львы!
406
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Привет, фанаты "Найтс".
407
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
Сегодня сотни претендентов
ждут своего шанса на победу
408
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
в разрекламированном и раскритикованном
открытом отборе Райан Эйкинс.
409
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
Идите за той группой в спортзал,
чтобы участвовать в тренировке.
410
00:27:11,256 --> 00:27:13,634
- Вам сообщат, нужно ли вам вернуться.
- Спасибо.
411
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
Почему в спортзал?
412
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
Тренер сказал, нужно заслужить право
играть на официальной площадке.
413
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Удачи.
414
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Боже...
415
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
Я знаю, что не могу поговорить с отцом.
416
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
Но я очень надеялась...
417
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
что ты спросишь у него...
418
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
что мне нужно делать, потому что я...
419
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
я больше ни в чем не уверена.
420
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
А если это не сработает...
421
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
тогда я надеялась,
что ты дашь мне подсказку.
422
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Эй, простите. Отбор проводится
в тренировочном зале.
423
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Знаю, я... Я просто...
424
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Скотт?
425
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Это ты?
426
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Привет, Рай.
427
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Погоди, ты...?
428
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Участвуешь в отборе?
429
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Разве тебе не 40?
430
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Еще нет.
431
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
- Мой день рождения семнадцатого ноября.
- Семнадцатого ноября.
432
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Как поживаешь?
433
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
У меня полно дел.
434
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Конечно, и...
435
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Жаль, что так вышло с твоим отцом.
436
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Спасибо.
437
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Хорошо выглядишь.
438
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
То есть отлично выглядишь.
439
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
То есть, ты знаешь... И...
440
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Хорошо.
441
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Мисс Эйкинс, вас ищет Арчи.
442
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Мне пора.
443
00:29:49,957 --> 00:29:51,208
Эй, Рай.
444
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Ты правда не ожидала меня увидеть?
445
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Ты должна была подумать,
что есть шанс, что я появлюсь.
446
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Почему я вообще должна думать о тебе?
447
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Это не Скотт Бек?
448
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Большая удача.
449
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Забудь об этом, Арчи.
450
00:30:26,076 --> 00:30:29,204
Я не стану демонстрировать
старую любовь на камеру.
451
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Но было бы неплохо.
452
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
В первый раз было плохо.
453
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Что ты делаешь?
454
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Общаюсь с болельщиками.
455
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Придаю немного драматизма ситуации.
456
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
История начинается с интересного,
но рискованного шага мисс Эйкинс.
457
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Ее отец, легенда,
передает свое наследие амбициозной дочери.
458
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
Мы знаем, что она обладает
необходимыми качествами.
459
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
Вопрос на миллион в следующем:
460
00:32:19,773 --> 00:32:22,985
придет ли кто-нибудь
и принесет ли то, что ейнужно?
461
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
- Ты видел Райан?
- Ее сложно не заметить.
462
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
- И?
- Не хочу себя обнадеживать.
463
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Почему?
464
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Лучше считать, что стакан наполовину пуст.
465
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Чтобы не сокрушаться, когда он прольется.
466
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Точно. Хорошо.
467
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
Наш Бог всемогущий, источник мудрости.
468
00:32:45,257 --> 00:32:48,385
- Нужно действовать осторожно, верно?
- Снова эта штука о изобилии.
469
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Забудь об этом.
Поговорим о полупустом стакане.
470
00:32:52,097 --> 00:32:56,393
Пришел Иисус, чтобы забрать стакан,
полупустой, полный, разбитый, неважно.
471
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Он пришел, чтобы заново наполнить его.
472
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Уверен, Райан меня ненавидит.
473
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Мы с этим справимся.
474
00:33:10,449 --> 00:33:13,493
Да ладно. Атланта его не отпустит.
475
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Заключи сделку с Атлантой.
476
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
У нас нет таких денег. Как насчет отбора?
477
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
Как насчет Дэррила Коутса?
478
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Его результат - 23,2 очка за игру,
6,7 за счет подборов.
479
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
- Погодите, где он играл?
- Ирак, Катар и Афганистан.
480
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
Герой войны.
481
00:33:29,343 --> 00:33:32,095
Мы заняты рекламой
или восстановлением баскетбольной команды?
482
00:33:32,596 --> 00:33:33,680
Надеюсь, и тем, и другим.
483
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Для тебя это может стать
интересным вариантом.
484
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Это будет неплохо.
485
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
БАСКЕТБОЛЬНАЯ СТАТИСТИКА
Скотт Бек
486
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Люси.
487
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Иди сюда.
488
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
У меня есть только корка от пиццы, ладно?
489
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Ладно.
490
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
Где ты был?
491
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
Мы с моей машиной сейчас не в ладах.
492
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Не спорь с пастором Лоуренсом.
493
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Сегодня мне нужно,
чтобы Бог был на моей стороне. Спасибо.
494
00:35:15,199 --> 00:35:16,408
Вообще-то, я...
495
00:35:17,367 --> 00:35:18,410
оставил это для тебя.
496
00:35:18,493 --> 00:35:20,037
Да. Ладно. Конечно.
497
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Прежде чем мы начнем, меня попросили
помолиться за нашего Скотта Бека.
498
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Скотт, мы все молимся и болеем за тебя.
499
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
В шестом стихе третьей главы
Книги Притчей говорится:
500
00:35:41,600 --> 00:35:43,310
"Во всех путях твоих
501
00:35:43,393 --> 00:35:44,686
подчинись ему...
502
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
и он направит стези твои".
503
00:35:48,273 --> 00:35:50,484
Так говорится не во всех переводах.
504
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Если смиришься перед Господом...
505
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
все ответы на вопросы жизни...
506
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
будет легко найти.
507
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
25-ая глава Книги Притчей гласит: "Слава
Божия - облекать тайною дело", так что...
508
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Зачастую, идя по жизни,
мы сталкиваемся с трудностями, и...
509
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
Мы хотим просто остановиться и уйти.
510
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Что, если бы Господь покинул этот крест?
511
00:36:26,645 --> 00:36:29,898
- Спасибо, пастор. Прекрасная служба.
- Спасибо.
512
00:36:29,982 --> 00:36:31,692
Как, по-твоему, все прошло вчера?
513
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Не знаю. Я узнаю об этом завтра.
514
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Кстати, я тоже тренер по баскетболу.
515
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
- Да? Типа церковной лиги?
- Не совсем.
516
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
Мы проводим почти все выходные
в центре отдыха.
517
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
- Ребята будут рады с тобой познакомиться.
- Да.
518
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Простите, пастор. Извините.
519
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
- Алло?
- Пастор Лоуренс.
520
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
Мне нравится ваш энтузиазм.
521
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Я поспорю с вами насчет шестого стиха
третьей главы Книги Притчей.
522
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Может, зайдешь в офис на неделе?
523
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
Поговорим об этом.
524
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Звонила Райан. Она едет ко мне.
525
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Хочешь, я отвезу тебя? Поехали.
526
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Я не говорю, что он еретик.
Я лишь говорю, что он неправ.
527
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Пастор Лоуренс старомоден.
Я иду в ногу со временем.
528
00:37:25,370 --> 00:37:29,041
Кроме того, Господь направляет меня.
Он привел менятуда, куда ему нужно.
529
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Она здесь.
530
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Ты точно не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
531
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Думаю, я справлюсь.
532
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Это был Ник Мартин?
533
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Да, он все еще здесь.
534
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Хочешь зайти?
535
00:37:55,442 --> 00:37:57,319
С каких пор у тебя собака?
536
00:37:57,402 --> 00:37:58,946
Это не моя собака.
537
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Хочешь чаю?
538
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Я не буду делать вид,
что все это не странно.
539
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Что происходит, Райан?
540
00:38:21,051 --> 00:38:23,679
Я пришла сказать тебе,
541
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
что тренер Бэнкс
опубликует список игроков,
542
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
которые вышли во второй раунд, и...
543
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
ты в этом списке.
544
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Тебе лишь придется
отказаться от своей жизни.
545
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Владелица команды
навестит всех из этого списка?
546
00:38:44,700 --> 00:38:46,702
Только тех,
за кого она чуть не вышла замуж.
547
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
Послушай, я знаю, что...
548
00:38:52,875 --> 00:38:54,543
Зачем ты это делаешь, Скотт?
549
00:38:54,626 --> 00:38:58,046
Зачем ты снова
вовлекаешь себя во все это?
550
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
Нас обоих.
551
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Деньги мне не помешают.
552
00:39:04,803 --> 00:39:06,638
Есть более простые способы заработать,
553
00:39:06,722 --> 00:39:09,266
чем в 40 лет играть
в профессиональный баскетбол.
554
00:39:09,349 --> 00:39:12,519
Тридцать девять.
И, возможно, я не ищу легких путей.
555
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Оглянись. Мне и терять-то нечего.
556
00:39:14,771 --> 00:39:15,606
А мне есть.
557
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Ты спросил, думала ли я,
что ты придешь на отбор,
558
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
но спросил ли ты себя, что я подумаю
или почувствую, если ты придешь?
559
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Если бы я знал, что тебя это расстроит,
то не пришел бы.
560
00:39:26,408 --> 00:39:28,035
Чего ты ожидал, Скотт?
561
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Ты практически бросил меня у алтаря,
а потом просто исчез.
562
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Я звонила тебе,
но мне сказали, что ты в Европе.
563
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
Это было после того,
как я не видела тебя около года.
564
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Послушай, я...
565
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
Все пошло не так, как я ожидал.
566
00:39:45,344 --> 00:39:46,720
Очевидно.
567
00:39:46,803 --> 00:39:47,930
Драфт.
568
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Да, я знаю.
569
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Но не моя вина,
что у тебя не было запасного плана.
570
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
Откуда ты знаешь, что это не он?
571
00:39:58,732 --> 00:40:01,360
Я лишь пришла, чтобы сказать тебе,
572
00:40:01,443 --> 00:40:03,487
что Бэнкс проведет тебя во второй раунд,
573
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
и ты будешь в центре внимания прессы.
574
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Это важная часть процесса.
575
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
И наверняка тебе зададут
множество вопросов о нас.
576
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
Два сахара, да?
577
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Спасибо, что пришла и предупредила меня.
578
00:40:26,093 --> 00:40:28,011
Не могу ничего обещать.
579
00:40:28,095 --> 00:40:29,096
Конечно.
580
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Как говорилось в пословице
о разных перипетиях судьбы
581
00:40:36,270 --> 00:40:37,646
и так далее?
582
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Не знаю. Спрошу Ника.
Он неплохо разбирается во всем этом.
583
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
- Он все еще пытается стать пастором?
- Да. Этот парень не отступится.
584
00:40:47,281 --> 00:40:50,492
Почему ты думаешь, что справишься сейчас,
585
00:40:50,576 --> 00:40:52,077
если не справился в расцвете сил?
586
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
Может, я слишком рано сдался.
587
00:41:07,843 --> 00:41:09,344
Твоей собаке нужно искупаться.
588
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Это не моя собака.
589
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
Рад тебя видеть, Джерри.
590
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Хочешь, чтобы я пробежал туда
и передал его Куперу
591
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
- или пробежал, а потом...?
- Давайте, ребята!
592
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Придется пересадить вас на ролики.
593
00:41:42,252 --> 00:41:45,172
Вот что мне нужно сделать.
Знаете что? Идите.
594
00:41:45,255 --> 00:41:46,507
Ну же.
595
00:41:50,511 --> 00:41:52,638
Я весь на иголках. Что случилось?
596
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
У тебя получилось? Да, ты...
597
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Да! Эй, ребята!
Скотт стал одним из "Силвер Найтс"!
598
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Купер на крыле. Его нет.
599
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Мерфи, ты внизу. Ясно?
600
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Послушайте, мы уже 30 лет
не выигрывали у "Броудмура",
601
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
но у них есть свои слабости,
а наше преимущество в том, что мы дома.
602
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Ребята. Отложите телефоны.
603
00:43:35,699 --> 00:43:37,618
Раньше вы встречались
с владелицей "Найтс"?
604
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
Мы играем не с "Найтс".
605
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
- Она сексуальная.
- Да. Нет.
606
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Хватит.
607
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Все это просто шумиха.
608
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
- Это ничего не значит.
- Вообще-то, значит.
609
00:43:54,343 --> 00:43:56,261
Из парня, чей трофей стоит в шкафу,
610
00:43:56,345 --> 00:43:58,138
вы превратились в парня на стадионе Нокса.
611
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Не знаю. Может...
У нас тоже получится, да?
612
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Да?
613
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
Да, Скотт Бек?
614
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Ладно. До завтра.
615
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Скотт... Скотт был великолепен.
616
00:44:26,792 --> 00:44:28,710
Он был одним из лучших. Слышите?
617
00:44:31,463 --> 00:44:32,923
Знаешь, в чем была сила Скотта?
618
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
С ним все казалось легко.
619
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
Все были в шоке, что его так и не выбрали.
620
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Мы знаем, что в победе или в поражении
твоя воля и твой план идеальны.
621
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
И мы просим...
622
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
И мы просим терпения,
623
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
безопасности, смелости и смирения.
624
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
Мы молимся во имя Иисуса.
625
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Аминь.
626
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
- Ладно, ребята. Молодцы.
- Простите, что прерываю.
627
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Кристина Уолш, "Шестой канал". Я...
628
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Я тренер "Львов". Ник Мартин.
629
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Но, наверное, вам нужен этот парень.
630
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Скотт Бек.
631
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Да...
632
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Да. Серьезно? Нет.
633
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
- Нет, спасибо.
- Скотт. Пожалуйста.
634
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
Весь город хочет знать,
что происходит. Пять минут.
635
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Хорошо.
636
00:45:49,208 --> 00:45:52,377
Учитывая ваши романтические
отношения с РайанЭйкинс,
637
00:45:52,461 --> 00:45:55,589
думаете ли вы, что она справится
с работой в качестве владелицы "Найтс"?
638
00:45:56,089 --> 00:45:57,966
Позвольте сказать кое-что о Райан.
639
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
После окончания школы многие удивились,
640
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
что она пошла против
воли отца из "Лиги плюща"
641
00:46:03,180 --> 00:46:05,098
и поступила в христианский
университет Техаса.
642
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Она никогда и ни для чего не использовала
деньгиили влияние своей семьи.
643
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
Да, убрать Доббса и Монро
было непростым решением,
644
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
но это был выбор,
сделанный в пользу порядочности.
645
00:46:16,068 --> 00:46:17,986
И, да, я влюбился в Райан.
646
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
То же самое будет с этим городом,
когда все поймут, какая она.
647
00:46:20,781 --> 00:46:22,574
"Найтс" в хороших руках.
648
00:46:22,658 --> 00:46:23,742
К Беку присоединился...
649
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
"Ю-Эс Дейли Обзервер"
и "Чемпион Иллюстрэйтед"
650
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
завтра опубликуют сюжеты
на своих сайтах, так что...
651
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
Да, может, слишком рано говорить об этом,
652
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
но, думаю, мы сможем все исправить.
653
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Никогда не надо недооценивать силу
доброй сказки о Золушке.
654
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
Лучше не оставлять людей в дураках
за то, что они в нее поверили.
655
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Не стоит переживать из-за Скотта Бека.
656
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
В следующем раунде будет настоящая
схватка, а он далеко не молод.
657
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Он покинет состязание до того,
как станет проблемой для кого-либо из нас.
658
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Здравствуйте, спасибо всем, что пришли.
659
00:46:55,858 --> 00:46:58,443
Меня зовут Кристина Уолш,
я метеоролог "Шестого канала".
660
00:46:58,527 --> 00:46:59,570
Оставьте сообщение.
661
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Сегодня в Восточном Теннесси
ожидается прекрасная погода...
662
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Пап, меня покажут по телевизору,
если захочешь посмотреть. "Восьмой канал".
663
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
Я прошел во второй раунд, пап.
664
00:47:11,415 --> 00:47:12,416
Позвони мне.
665
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}ВТОРОЙ РАУНД ОТБОРА СОСТОИТСЯ ЗАВТРА
666
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
Для Скотта Бека
УГОЩЕНИЕ БЕСПЛАТНО
667
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Нам двойную порцию вяленой говядины.
668
00:48:41,213 --> 00:48:43,924
Сегодня второй день открытого отбора
в команду "Силвер Найтс".
669
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
Мы видим таких выдающихся игроков,
670
00:48:46,009 --> 00:48:49,388
{\an8}как звезду местной школы СкоттаБека,
671
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}который снова зарабатывает себе
репутацию при помощи дальнего броска.
672
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
Привет, мужик.
673
00:48:56,603 --> 00:48:58,814
Коутс. Да? Я Скотт.
674
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Эй, просто хочу сказать спасибо.
Сделали из спринта гонку,
675
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
- появился эффект соревнования.
- Соревнования?
676
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Для меня ты потенциальный напарник.
677
00:49:06,572 --> 00:49:09,324
Ну, если бы ты этого не сделал,
сегодня меня не было бы здесь.
678
00:49:09,408 --> 00:49:10,242
Да.
679
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
В жизни они выглядят гораздо выше.
680
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Я 30 лет тренирую баскетбольные команды.
681
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Не таким я представлял свой последний год.
682
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Будь моя воля,
я немедленно отправил бы вас всех домой.
683
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Но после сегодняшнего дня
я оставлю только троих из вас.
684
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
Для вас это возможность.
685
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Для меня?
686
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
Это позор.
687
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
И я прошу за это прощения.
688
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Поскольку некоторые из вас не уйдут,
пока их не увезут в мешке для трупов,
689
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
я хочу начать прямо сейчас
690
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
в надежде, что смогу как можно скорее
удовлетворить ваши запросы.
691
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Да.
692
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Скотт Бек, на пару слов.
693
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Ты не староват для этой игры, Бек?
694
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
А ты?
695
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Я тренер. Могу работать,
пока меня не закопают в землю.
696
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Какой у тебя опыт? Пара сезонов?
697
00:52:18,263 --> 00:52:19,598
У меня хорошие шансы.
698
00:52:19,681 --> 00:52:21,099
Я все подсчитал.
699
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Твои шансы?
700
00:52:24,144 --> 00:52:26,939
Я один из немногих на площадке,
кто выдержит долгое соревнование.
701
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
У тебя остается около десятка вариантов.
702
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
У тебя двое хороших центровых,
но тебе нужен лишь один.
703
00:52:33,695 --> 00:52:37,157
А у этого парня, Флетчера,
на 20% больше подборов,
704
00:52:37,241 --> 00:52:38,742
чем у парня в зеленой футболке.
705
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Но у него будет 13 фолов
за один тренировочный матч.
706
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
По моим подсчетам зеленая футболка
забросит мяч секундой раньше,
707
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
и поэтому я сказал Коутсу,
что ему нужно поработать над защитой.
708
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Так и сказал, да?
709
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Я думал, что после 15 лет с метлой в руках
710
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
ты поймешь,
что эта игра состоит не только из цифр.
711
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Продолжай.
Заверши свой танец на камеру.
712
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Тебя подвезти?
713
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Да.
714
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Зачем ты пререкался с тренером Бэнксом?
715
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Ты должен был понимать,
что унизив его перед всеми,
716
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
ты лишился даже призрачного шанса,
если он у тебя вообще был.
717
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
Я устал от того, что все думают,
что знают, кто я и на что я способен.
718
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Справедливо.
719
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Ты придешь сегодня на игру?
720
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Я очень занята.
721
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
Мы играем с командой "Броудмура"
на нашем стадионе.
722
00:54:25,724 --> 00:54:27,893
Даже ты не сможешь выиграть у "Броудмура".
723
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Да, но я...
724
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
Теперь я умнее.
725
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
ХОЗЯЕВА - ГОСТИ
726
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Погоди.
727
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Погоди.
728
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Погоди.
729
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Давай!
730
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Привет.
731
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Я не была здесь с тех пор,
как окончила университет.
732
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
Я и не уходил.
733
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
Вот что мы хотим знать.
734
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Зачем такой женщине
как вы встречаться со Скоттом?
735
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Я хочу сказать, вам это незачем.
736
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Раньше он был хоть куда.
737
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Я свидетель.
738
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Я стою прямо здесь, ребята.
739
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Ладно, парни, пойдем. Пойдем перекусим.
740
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Знаешь что? У тебя есть слишком
многое для того, кому нечего терять.
741
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Вообще-то, не я их тренер. Это все Ник.
742
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Да, но ты им небезразличен.
743
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
Они отличные ребята.
744
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
После смерти мамы папа совсем сдал.
745
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Он просто злится.
746
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Злится на все.
747
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Он снова запил.
748
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Мне так жаль.
749
00:56:30,766 --> 00:56:33,143
Я не знала,
что тебе пришлось пройти через все это.
750
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Как ты снова оказался в "Кингс-Экедеми"?
751
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
Это моя работа.
752
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Никакого давления.
753
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
После всего, что было, я решил,
что нужно какое-то время подумать.
754
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Знаешь...
755
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
пятнадцать лет - это довольно долгий срок.
756
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Я знаю.
757
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
После окончания я получила
степень магистра в Оксфилде.
758
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
Следующие пять лет я занималась
корпоративными финансами.
759
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Вышла замуж.
760
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Путешествовала по миру.
761
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Потом развелась и вернулась домой.
762
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Папа всегда говорил мне
не встречаться с игроками.
763
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
Я всегда думала,
что он имел в виду тех, кто на площадке.
764
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Хорошо. Как ты оказалась в команде?
765
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
Поверь, я...
766
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
в таком же шоке, как и все остальные.
767
00:58:02,232 --> 00:58:06,612
Думаю, полгорода ждет,
768
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
что я опозорюсь и провалюсь,
769
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
а другая половина хочет, чтобы я...
770
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Совет хочет переместить франшизу.
771
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Уехать из Теннесси? Почему?
772
00:58:23,545 --> 00:58:24,713
Из-за денег.
773
00:58:24,796 --> 00:58:27,841
Ты должен знать, что в профессиональном
спорте деньги решают все.
774
00:58:29,510 --> 00:58:31,929
Уверена, мой отец знал, что так и будет,
775
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
и поэтому...
776
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
Я должна закончить то, что он не смог.
777
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Тебе нравится?
778
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Баскетбол?
779
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Не знаю. Спроси еще раз,
когда я смогу дышать.
780
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Понимаю.
781
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Ожидания, они тебя выматывают.
782
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Твоя жизнь, твои цели...
783
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
все это больше не принадлежит тебе.
784
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Даже твои неудачи.
785
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
Потому что, когда ты падаешь,
786
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
тебе кажется, что ты тянешь всех за собой.
787
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Пожалуйста, скажи, что не возлагаешь
на это все свои надежды.
788
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Особенно после того,
что ты сказал Бэнксу. Я не...
789
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Не знаю, есть ли у тебя шанс.
790
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Но он у меня есть, правда?
791
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
Шанс.
792
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Это зависит не от меня, я же говорила.
793
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Не совсем.
794
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Ты еще хранишь заколку,
которую я подарил тебе на день рождения?
795
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
Нет.
796
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Почему?
797
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Не так я представляла себе этот вечер.
798
01:00:24,416 --> 01:00:25,250
Да.
799
01:00:25,334 --> 01:00:28,086
Я тоже не думал,
что мы выиграем у "Броудмура".
800
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Уже слишком поздно?
801
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
Для чего?
802
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
Для всего этого.
803
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
Для тебя, для меня.
804
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Мой отец, "Найтс", Ник.
805
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Это немало.
806
01:01:09,461 --> 01:01:11,255
Помнишь уроки испанской литературы,
807
01:01:11,338 --> 01:01:13,507
на которые мы ходили,
когда я была на первом курсе?
808
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
- Не особо.
- Как ты можешь не помнить?
809
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Мы провели обширный анализ "Дон Кихота".
810
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Парень с мельницами?
811
01:01:27,187 --> 01:01:28,897
Это все, что ты запомнил?
812
01:01:28,981 --> 01:01:30,649
Ты выполнила задание за нас обоих.
813
01:01:30,732 --> 01:01:32,359
Это правда. Да.
814
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Тебя интересовал только спорт.
815
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Он сказал что-то вроде:
816
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Прислушайся к моему совету
и живи как можно дольше.
817
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
Потому что самое безумное, что может
сделать человек - дать себе умереть".
818
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Значит...
819
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
не умирать.
820
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Наверное.
821
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Нет, это невозможно.
822
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
- Который час?
- Нам пора.
823
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
В чем дело?
824
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
Вчера пресса опубликовала фото нас двоих.
825
01:02:32,586 --> 01:02:34,755
Могут подумать,
что у меня нечестное преимущество?
826
01:02:34,838 --> 01:02:36,381
Все не так просто.
827
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Хочешь, чтобы я ушел?
828
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Ладно.
829
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Прости. Я просто...
830
01:02:44,181 --> 01:02:45,682
Райан, все будет хорошо.
831
01:02:45,766 --> 01:02:46,975
Я так не думаю.
832
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Сейчас я ни о чем не знаю,
833
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
я лишь знаю, что отец мне доверял,
834
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
и я не могу все испортить.
835
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
- Райан...
- Прости меня за все.
836
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Что случилось?
837
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Ты прошел в финальный раунд.
838
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Отлично.
839
01:03:37,109 --> 01:03:38,402
Их осталось трое.
840
01:03:38,485 --> 01:03:39,778
Идет ожесточенная борьба
841
01:03:39,862 --> 01:03:42,072
за два последних места
в составе команды "Найтс".
842
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Остались ветеран
воздушныхсил Дэррил Коутс,
843
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
пожарный Клинт Доусон и, что неожиданно,
844
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
немолодой Скотт Бек,
в прошлом претендующий на место в НБА,
845
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
пропавший из поля зрения
почти 20 лет назад.
846
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Интересно, о чем они думают.
847
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
Но мы продолжим следить за каждым
этапом развития этой истории.
848
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
Добро пожаловать в БХС.
849
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
Мы - "Братство
христианских спортсменов".
850
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Чтобы прийти к нам,
не надо быть ни тем, ни другим.
851
01:04:07,014 --> 01:04:10,392
На самом деле,
мы - группа людей из разных мест.
852
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
И, возможно,
именно вы захотите к нам присоединиться.
853
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
А вот и виновник торжества.
854
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Простите за опоздание.
855
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Это вам.
856
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Ну же, ребята.
857
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Не смотри на меня. Я тут ни при чем.
858
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Мы подумали, вам пригодится,
ведь вы попали в финал.
859
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Не стоит.
860
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
Это слишком.
861
01:04:38,754 --> 01:04:40,631
Мы все скинулись, мистер Скотт.
862
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Да, но у меня уже есть пара.
863
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Но в такой старой обуви вас не должны
видеть по телевизору.
864
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Нужно выглядеть достойно.
865
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Да, да, да. Они отличные, ребята.
Большое спасибо.
866
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
Ребята, у меня вопрос.
867
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Кто из вас мечтает о будущем?
868
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Да, Дарси.
869
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Я хочу стать первой
женщиной-космонавтом на Луне.
870
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Отлично. Кто-нибудь еще?
871
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
ФБР, контрразведка.
872
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Я хочу играть в НБА.
873
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Отлично, Мерф.
874
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
У меня еще один вопрос.
875
01:05:19,628 --> 01:05:21,880
Кто из вас считает,
что у вас, как у христиан,
876
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
жизнь застрахована от неудач?
877
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Как эта нить...
878
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
думали ли вы, что ваш путь к успеху -
879
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
лишь прямая линия, и если уделить
достаточно времени и усердно молиться,
880
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
она приведет вас к самореализации?
881
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Эй, Мерф, не завяжешь несколько узлов?
882
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Знаете, иногда христиане верят,
что имеют некое преимущество в жизни.
883
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Думаю, некоторые из вас считают так же.
884
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
Вы ведь знаете, что долго следовали
четвертому стиху 37-ого псалма?
885
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
Знаете, желания ваших сердец,
желания ваших сердец...
886
01:06:08,468 --> 01:06:10,137
Но теперь вы дошли до того,
887
01:06:10,220 --> 01:06:12,097
что сами считаете это обещанием.
888
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Ты не кинешь ее на пол, Мерф?
889
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Ничего. Давай.
890
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Наступи на нее.
891
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Давай. Топни.
892
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
Сильнее. Топни!
893
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
Словно Иисус должен быть
у нас на побегушках, разве нет?
894
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
Он как джинн из бутылки.
895
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
О чем бы мы ни попросили,
он исполнит любое желание.
896
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Не останавливайся, Мерфи.
Топни по ней. Расплющи ее.
897
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
Сильнее! Давай. Изваляй ее в грязи.
Расплющи ее. Сильнее, Мерфи! Стоп.
898
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Подними.
899
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Посмотри.
900
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Передай.
901
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Что если этой нитке всю жизнь твердили,
902
01:06:55,933 --> 01:06:57,226
что она бесполезна,
903
01:06:57,309 --> 01:06:59,811
или что из нее не выйдет ничего путного?
904
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
Что, если ей говорили,
что она недостаточно красива?
905
01:07:04,775 --> 01:07:07,027
Или недостаточно умна?
906
01:07:07,110 --> 01:07:08,487
Или слишком стара?
907
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
Слишком толстая?
908
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
О, да.
909
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
Жизнь даст вам много поводов для отчаянья.
910
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Ясно? Много причин утратить веру.
911
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Особенно в таком виде.
Сжатой в запутанном клубке.
912
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Дарси, отдай ее мне.
913
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Спасибо.
914
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Бог никогда не обещал нам
жизнь без проблем.
915
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Или без неудач.
916
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
В первом стихе, 14-ой главы Книги Иова,
сказано: "Человек, рожденный женою...
917
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
краткодневен и пресыщен печалями".
918
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Это относится не только к неверующим.
919
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Это относится ко всем нам.
920
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Вопрос не в том,
столкнешься ли ты когда-либо с неудачей.
921
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
Вопрос в том, когда.
922
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
- Мы должны.
- Да.
923
01:08:35,448 --> 01:08:37,242
- Пока он нас не остановил...
- Эй.
924
01:08:37,326 --> 01:08:38,993
У тебя что-то с телефоном?
925
01:08:47,586 --> 01:08:49,837
Я могу вам чем-то помочь, мисс Эйкинс?
926
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Ты ведь знаешь, что я могу тебя уволить?
927
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Или я могу уволиться.
928
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
В любом случае, совет директоров
выставит вас на посмешище.
929
01:09:01,725 --> 01:09:04,185
Скотта Бека пропустили в финал,
930
01:09:04,269 --> 01:09:06,270
не намереваясь заключать с ним контракт.
931
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
Это факт.
932
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Зачем? Зачем ты это сделал?
933
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
Это не я.
934
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
Это сделал я.
935
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Скотт Бек слишком ценен для этой франшизы.
936
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
Теперь мы не можем его отпустить.
937
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
Все любят истории о возвращении.
938
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Добавьте немного накала в стиле
"богатая девушка, бедный парень".
939
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
Именно из этого рождаются мечты.
Детка, на мечтах можно заработать.
940
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
Десятки миллионов долларов
на бесплатной рекламе.
941
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
Предсезонная распродажа
билетов побила исторический рекорд.
942
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
У меня на столе десяток заявок
на право трансляции последнего раунда,
943
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
и женская аудитория
гораздо больше, чем когда-либо.
944
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Ты хотела разрекламировать свою франшизу,
945
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
и ты это сделала.
946
01:10:00,993 --> 01:10:02,202
Ты должна гордиться.
947
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Нет, я не горжусь.
948
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
Нет, не так. Ну же, тренер.
949
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
Я сказал вам с самого начала...
950
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
Я не хотел в этом участвовать.
951
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Дайте знать, когда я смогу
тренировать вашу баскетбольную команду.
952
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Ничего. Пусть идет. Он это переживет.
953
01:10:29,229 --> 01:10:31,690
Скотт заслуживает знать правду.
954
01:10:31,773 --> 01:10:33,483
Нет. Нет, не заслуживает. Нет.
955
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Нельзя рисковать тем,
что он может рассказать прессе.
956
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Это уничтожит все, что мы построили.
957
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
Франшиза... Твоя франшиза
этого не переживет.
958
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Это его сокрушит.
959
01:10:48,165 --> 01:10:49,458
Только если ты ему скажешь.
960
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Думаешь, мне стоит постричься?
961
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Зачем ты меня спрашиваешь?
962
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Тебе нравится этот крем для бритья?
963
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Что с тобой происходит, мужик?
964
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Не знаю. Просто... Кажется,
у меня есть шанс вернуть свою жизнь.
965
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Скотт, у тебя всегда была жизнь.
Просто ты ничего не предпринимаешь.
966
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
- Да, многим я обязан тебе.
- Да... Погоди.
967
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Правда?
968
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Да.
969
01:11:27,663 --> 01:11:29,581
Хочешь сказать, я тебе помог?
970
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Круто.
971
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Живи во имя Бога,
и тебе никогда не придется уходить.
972
01:11:38,382 --> 01:11:40,843
Ладно, просто умерь
свои "пасторские речи".
973
01:11:40,926 --> 01:11:42,886
Ты как печенье с предсказаниями.
974
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
- Да, ты прав.
- Увидимся позже.
975
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Твой папа тоже сидел тут
976
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
и переживал
из-за того же самого, что и ты.
977
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Как быть со Скоттом Беком.
978
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
Я выкинула его из головы
и продолжила жить своей жизнью.
979
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
А потом...
980
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Теперь он вернулся, я просто...
Я боюсь снова потерять его.
981
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Это его выбор,
и ты должна позволить ему принять решение.
982
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Если ты нечестна с ним,
ты лишаешь его права бороться за тебя.
983
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
Что бы ни случилось, всю свою жизнь
984
01:12:38,150 --> 01:12:40,027
ты будешь знать, кто он такой.
985
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Не знаю.
986
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Не знаю, Руби, все говорят, что Скотт
использовал меня, чтобы попасть в НБА.
987
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Ты в это не веришь.
988
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Скотт вырос работягой в семье рабочих.
989
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
У них не было денег.
990
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Каково, по-твоему, ему было знать,
991
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
что его любимая девушка
родилась в богатой семье?
992
01:13:07,679 --> 01:13:11,600
Я пыталась его уверить,
что это ничего не будет значить.
993
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
Как думаешь, чей голос был громче?
994
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
Твой или голос в его голове,
995
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
который твердил ему, что он никогда
не будет достоин тебя?
996
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
Контракт НБА сделал вас равными.
997
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Он не использовал тебя,
чтобы попасть в НБА.
998
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Дорогая, разве ты не понимаешь?
999
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Он использовал НБА,
чтобы добраться до тебя.
1000
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Больше никакой человеческой еды.
1001
01:13:51,515 --> 01:13:53,976
Твоя еда в миске на полу.
1002
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}Райан
"Надо встретиться. Увидимся в Финиксе?"
1003
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}Скотт
"Конечно".
1004
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Кажется, у меня свидание.
1005
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
Твое питание мы обсудим позже.
1006
01:14:12,995 --> 01:14:14,955
{\an8}ФИНИКС
АПТЕКА И ФОНТАН
1007
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Ладно, ребята.
1008
01:14:20,169 --> 01:14:21,211
Вот.
1009
01:14:21,295 --> 01:14:23,630
Спасибо, ребята. Я вам благодарен.
1010
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Посмотрите. Ладно, ребята,
нет ничего невозможного.
1011
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Я благодарен вам, ребята. Еще раз спасибо.
1012
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Привет, красотка.
1013
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
Опять бумажки на подпись?
1014
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
Нет.
1015
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Помнишь этого великана?
Мы заказывали его после победы в игре.
1016
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
- Да.
- Спасибо, Ким.
1017
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
- Итак, Скотт...
- Я знаю.
1018
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Прости за вчерашнее. Я не подумал.
1019
01:14:53,660 --> 01:14:56,288
В кои-то веки было приятно...
1020
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Не думать, именно так.
1021
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Послушай, Рай, я не мастер в таких делах.
1022
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
- Но я пытаюсь сказать...
- Они не позволят тебе играть.
1023
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
Ты о чем?
1024
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Я пыталась сделать что-то значимое.
Ты должен в это верить.
1025
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Но для Арчи, думаю,
все это было лишь на камеру.
1026
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
Это все? Со мной покончено?
Я просто...? Я выхожу из игры?
1027
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Мне жаль.
1028
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
Нет, послушай, знаешь что? Это...
1029
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
- Скотт, послушай.
- Знаю. Все в порядке.
1030
01:15:35,494 --> 01:15:37,454
- Мы можем об этом поговорить?
- Все в порядке.
1031
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Скотт, подожди. Поговори со мной.
1032
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Я бы даже подыграл,
если бы ты предупредила меня.
1033
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
- Клянусь, все было не так.
- Ты использовала меня, Рай!
1034
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
Ты знала,
что я не переставал любить тебя.
1035
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Ты знала, что я всю жизнь
буду просить у тебя прощения.
1036
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
И ты позволила мне поверить...
1037
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
что у меня есть шанс.
1038
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Я как тот парень,
что борется с мельницами.
1039
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
ОТБОР В КОМАНДУ "СИЛВЕР НАЙТС"
ФИНАЛЬНЫЙ РАУНД
1040
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
Весь сезон висит на волоске.
1041
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
У старшеклассника Скотта Бека
считанныесекунды...
1042
01:17:29,316 --> 01:17:31,235
Он прикладывает все усилия.
И мяч заброшен!
1043
01:17:31,318 --> 01:17:32,528
Побеждает "Тексас-Крисчен"!
1044
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
- Вы шутите?
- Бек снова забрасывает мяч!
1045
01:17:35,864 --> 01:17:37,449
Я никогда не видел такогоброска.
1046
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
"Тексас-Крисчен" снова
выходит в финал штата.
1047
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
- Бек спас ситуацию на последней минуте.
- Отлично!
1048
01:17:42,329 --> 01:17:45,165
"Агенты выстраиваются в очередь,
чтобы перехватить 'Льва' Скотта"
1049
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Зачастую, идя по жизни,
мы сталкиваемся с трудностями,
1050
01:17:52,923 --> 01:17:56,593
и мы хотим просто остановиться и уйти.
1051
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Что, если бы Господь покинул этот крест?
1052
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
- Алло?
- Привет, Ник.
1053
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Кто это?
1054
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Это Райан.
1055
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
За что, Господи?
1056
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Зачем ты заставил меня...
1057
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
думать, что я могу все вернуть...
1058
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
чтобы ты мог снова отнять это у меня?
1059
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Ты пытаешься наказать меня?
1060
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Хочешь мне что-то показать?
Покажи мне. Что ты покажешь?
1061
01:19:39,071 --> 01:19:40,113
Покажи мне.
1062
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Скотт.
1063
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Что ты тут делаешь?
1064
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Поехали домой, приятель.
1065
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Если тебе что-то понадобится...
1066
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Может, все не так плохо, знаешь?
1067
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Скотт.
1068
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Пастор Лоуренс...
1069
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
Мне нужна ваша помощь.
1070
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
Вчера он меня благодарил.
1071
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
А сегодня он меня винит.
1072
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Ты не сделал ничего плохого.
1073
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Понимаешь, проблема в том,
что Скотт не видит всей картины.
1074
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Божьего промысла.
1075
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
Если он готов со мной поговорить,
я могу ему помочь.
1076
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Но, Ник, не надо его заставлять.
1077
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Да, я знаю.
1078
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Зачем ты заставляешь меня сделать это?
1079
01:21:35,103 --> 01:21:38,273
Я тебя не заставляю.
Пастор Лоуренс хочет поговорить с тобой.
1080
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Давайте. Активнее.
1081
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
Соберитесь.
1082
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
Вот так.
1083
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Привет, пастор Лоуренс.
1084
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Эй, Скотт, иди сюда.
1085
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Молодец.
1086
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
- Привет, Скотт.
- Привет.
1087
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Травмы спинного мозга, расщепление
позвоночника, ампутации, много ветеранов.
1088
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
Но тут это не имеет значения.
1089
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Они не позволят, чтобы это изменило их.
1090
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
Здесь они даже не говорят
о травмах и увечьях.
1091
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Лишь о возможностях.
1092
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Тело Христово в действии.
1093
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Да, мы живем в сломанном,
несправедливом мире.
1094
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Но Господь милостив.
1095
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Ты можешь подумать,
что все закончилось. Конец.
1096
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Но Бог еще не закончил.
1097
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Он продолжает работать
в тебе и через тебя.
1098
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Но ты должен позволить ему.
1099
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Ты еще жив, Скотт. Ты еще дышишь.
1100
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Где есть жизнь, там есть и надежда.
1101
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Это кажется таким невозможным.
1102
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Знаешь, когда Бог
хочет сотворить нечто прекрасное,
1103
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
кажется, что он всегда
начинает с трудностей.
1104
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Но когда Бог хочет
сотворить нечто потрясающее...
1105
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
он начинает с невозможного.
1106
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Может, пойдем, познакомимся с ними?
1107
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
- Они будут рады.
- Не сегодня.
1108
01:23:29,510 --> 01:23:30,636
Нет, лучше сегодня.
1109
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Эй, ребята. Пришел Скотт Бек.
Идите сюда, познакомьтесь с ним.
1110
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Привет. Привет, ребята. Как дела?
1111
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Рад знакомству. Я ваш болельщик.
1112
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
- Очень приятно.
- Мне тоже.
1113
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Ганнер.
1114
01:23:45,776 --> 01:23:47,611
Приятно познакомиться.
1115
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Отец небесный, мы пришли к тебе
со склоненной головой, Отец,
1116
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
мы просим, чтобы ты помог
нашему брату Скотту
1117
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
и благословил его.
1118
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Отец, мы просим тебя дать
нам силу и выносливость.
1119
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Каков бы ни был счет,
каковы бы ни были шансы.
1120
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Мы просим тебя
во имя всемогущего Иисуса. Аминь.
1121
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Что ты делаешь?
1122
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Давай, одевайся. Я отвезу тебя к врачу.
1123
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Я же сказал, в этом нет смысла.
1124
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Ты же жив, верно?
1125
01:24:55,971 --> 01:24:58,682
Так оставайся живым, сколько сможешь.
1126
01:24:58,765 --> 01:25:00,642
Пойдем, папа.
1127
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Ты не понимаешь.
1128
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Думаешь, я не понимаю, папа?
1129
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Я понимаю больше, чем ты думаешь.
1130
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Поэтому мы зачислим тебя в программу.
1131
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
Мы вернемся в церковь, мы сделаем...
1132
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
все, что в наших силах.
1133
01:25:29,713 --> 01:25:31,882
Но ты должен оставить эту боль позади.
1134
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
Ты не думаешь, что я тоже скучаю по ней?
1135
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Не думаешь, что я ношу эту боль в себе?
1136
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
У нас все хорошо, правда, Скотт?
1137
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Нет, пап.
1138
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Но будет хорошо.
1139
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Мы справимся.
1140
01:26:07,417 --> 01:26:09,211
{\an8}Итак, фанаты команды "Силвер Найтс".
1141
01:26:09,294 --> 01:26:13,674
{\an8}Последний день амбициозного эксперимента
владелицыкоманды, Райан Эйкинс.
1142
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
И наша Кристина Уолш находится
очень близко от стадиона.
1143
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Собралось много людей, повсюду ажиотаж.
1144
01:26:21,348 --> 01:26:23,600
Это словно матч плей-офф.
1145
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Скотт не придет, не так ли?
1146
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Сомневаюсь.
1147
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Ты сказала ему, да?
1148
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
И что мне сказать прессе?
1149
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
Он просто не пришел.
1150
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Скотт принял решение,
нам надо продолжать без него.
1151
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Ах, без него. Ладно.
1152
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
Сыграем в "Лошадь"?
1153
01:27:03,724 --> 01:27:04,725
Просто прекрасно.
1154
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Эй. Куда ты теперь?
1155
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Ты же знаешь, что по площадке
не разрешается ходить босиком.
1156
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Это моя площадка.
1157
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
И то верно.
1158
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Зачем ты пришел, Скотт?
1159
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Ты все время задаешь этот вопрос.
1160
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Я хочу в жизни большего,
чем просто сдаться.
1161
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Я больше не хочу быть
Скоттом "Какой позор" Беком.
1162
01:28:03,617 --> 01:28:04,701
Очень жаль...
1163
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
что это мешало понять,
каков для меня Божий замысел.
1164
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
Помешало мне быть с тобой.
1165
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Ты заслуживала большего.
1166
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
Мы оба.
1167
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Прости.
1168
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Бросок с середины поля.
1169
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Я не использовала тебя.
1170
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Может, часть меня понимала,
что происходит, но...
1171
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
другая часть просто боялась
снова тебя потерять.
1172
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Все хорошо.
1173
01:28:46,869 --> 01:28:48,036
Как сказал бы Ник,
1174
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
я именно там, где меня хочет видеть Бог.
1175
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Помнишь ту пословицу,
о которой ты меня спрашивала?
1176
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
О разных перипетиях судьбы.
1177
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Думаю, в конечном счете это можно
назвать судьбой, но для меня
1178
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
это скорее вопрос веры.
1179
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Какой у нас счет?
1180
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Это ты мне скажи.
1181
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Хороший бросок.
1182
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
Похоже, они начинают без меня.
1183
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Отбор?
1184
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Но зачем?
1185
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
Сначала я хотел,
чтобы все видели, как я выиграю.
1186
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Но теперь, думаю, многие хотят
увидеть, что я не проиграю.
1187
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Какова цель?
1188
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
Мы не всегда видим
финишную прямую, Рай. Ты же знаешь.
1189
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Но он направляет нас шаг за шагом.
1190
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Когда-нибудь нашим детям
очень понравится эта история.
1191
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Ты же понимаешь,
что я только что сделал тебе предложение?
1192
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Необязательно решать
прямо сейчас. Просто...
1193
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Подумай об этом.
1194
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Я поняла.
1195
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
Мяч на моей половине?
1196
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Отлично.
1197
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
На трибунах этого крошечного спортзала
полно болельщиков, родных и друзей.
1198
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Хотя я нигде не вижу СкоттаБека.
1199
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
Теперь, когда все в сборе, начнем шоу.
1200
01:31:04,506 --> 01:31:06,091
Как ты его уговорила прийти?
1201
01:31:06,175 --> 01:31:07,801
Я не смогла его остановить.
1202
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Тренировочный матч.
1203
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
По трое. Черные на этой стороне.
Белые на той.
1204
01:31:15,100 --> 01:31:17,477
У вас три минуты,
чтобы познакомиться с командой.
1205
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Потом играем в мяч.
1206
01:31:25,652 --> 01:31:27,446
Привет, Хэл.
1207
01:31:27,529 --> 01:31:28,655
Садись с нами.
1208
01:31:34,745 --> 01:31:35,579
Рад тебя видеть.
1209
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
Слушай, все зависит от тебя.
1210
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
Ты прочел подписанный контракт?
1211
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
Они не обязаны никого нанимать.
1212
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
Расслабься. Повеселись.
Воспользуйся шансом.
1213
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
- Да, а как же ты?
- Не волнуйся за меня.
1214
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Ладно? Сосредоточься на игре.
1215
01:31:53,514 --> 01:31:55,516
Завтра в это время
ты будешь в команде "Найтс".
1216
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Хорошо.
1217
01:31:57,601 --> 01:31:59,061
- Джеффриз, верно?
- Да.
1218
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
- Я твой фанат.
- Спасибо.
1219
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Ты набираешь 92% своих
очков за счет подборов.
1220
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
- Спасибо.
- Да.
1221
01:32:05,317 --> 01:32:08,445
Тяжелый форвард. Ясно?
Выложись по полной.
1222
01:32:08,529 --> 01:32:10,280
Наступит момент,
и ты поймешь, что делать.
1223
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Как скажешь, тренер.
1224
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Господа, для меня это честь.
1225
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Может, ему скорее нужно быть там?
1226
01:32:46,400 --> 01:32:47,943
Больше свободы?
1227
01:32:48,026 --> 01:32:49,903
- Это сработает?
- Да, так лучше.
1228
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Твой парень неплохо справляется.
1229
01:33:05,210 --> 01:33:07,379
Ему нечего терять.
1230
01:33:07,462 --> 01:33:10,048
Не думаешь,
что надо покончить со всем этим?
1231
01:33:10,132 --> 01:33:12,342
Пока ему не начали возводить памятники.
1232
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Мне надоело слушать твои указания.
1233
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Скотт Бек.
1234
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Каждый совершил пробежку
менее чем за 35 секунд.
1235
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Твой лучший результат - 37,5.
Ноги не должны подвести.
1236
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Мне жаль, сынок.
1237
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Тренер. Что происходит?
1238
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Теперь все дело в цифрах.
1239
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Я справлюсь за 35.
1240
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Ты не понимаешь, что происходит?
1241
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Понимаю.
1242
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
Могу сделать за 35.
1243
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Ладно.
1244
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
На линию.
1245
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
36,5 секунд.
1246
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Недостаточно хорошо.
1247
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
Организация "Ноксвилл Силвер
Найтс" благодарит тебя, Скотт.
1248
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Я смогу.
1249
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Мужик говорит, что сможет.
1250
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36,1.
1251
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36,1 секунды.
1252
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Недостаточно хорошо.
1253
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Я могу.
1254
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Ты сделал все, что мог.
Можешь гордиться собой.
1255
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Запустите секундомер.
1256
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Пожалуйста.
1257
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
Тридцать четыре целые и семь десятых.
1258
01:37:39,484 --> 01:37:40,611
Хорошо.
1259
01:37:40,694 --> 01:37:42,779
Это заслуживает аплодисментов,
1260
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
но на самом деле есть лишь два места.
1261
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
Думаю, очевидно, что вы выберете
Коутса и Дункана.
1262
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Посмотрите на него.
Он на пороге смерти.
1263
01:38:01,465 --> 01:38:05,219
Нам нужны игроки, которые могут бегать
весь день и играть в баскетбол.
1264
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Бек.
1265
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Может, один на один?
1266
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Миллс.
1267
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Займись им.
1268
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Что?
1269
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Ты с ума сошел?
1270
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Что?
1271
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
Игрок НБА может делать это
весь день и каждый день.
1272
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
Разве мы не набираем игроков НБА?
1273
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Разве не это наша цель?
1274
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Покажи им, Скотти.
1275
01:38:35,415 --> 01:38:36,625
Не дай им себя победить.
1276
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
Покажи им, на что ты способен!
1277
01:38:54,893 --> 01:38:56,103
Я хочу играть в НБА.
1278
01:38:56,186 --> 01:38:57,855
Первая женщина-космонавт на Луне.
1279
01:38:57,938 --> 01:38:59,940
- ФБР.
- Ты мой лучший друг.
1280
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Ты еще жив, Скотт. Ты еще дышишь.
1281
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Когда Бог хочет
сотворить нечто потрясающее...
1282
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
он начинает с невозможного.
1283
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Тяжелый форвард.
1284
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Давай, Скотти!
1285
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
У тебя талант, сынок!
1286
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Бек.
1287
01:40:24,650 --> 01:40:26,693
Я не могу предложить контракт
на место игрока.
1288
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
Команда не сможет позволить себе
оплатить страховку.
1289
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Но я могу предложить тебе контракт...
1290
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
на место помощника тренера.
1291
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
- Ты знала об этом?
- Нет.
1292
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Когда тебе пришел в голову этот контракт?
1293
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
В первый день отбора,
когда я увидел его на парковке.
1294
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
Кстати, мой ответ - да.
1295
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
- Да?
- Да.
1296
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Она сказала "да"!
1297
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}Для команды "Силвер Найтс"
выдался тяжелый сезон,
1298
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}учитывая внезапную болезнь и кончину
тренера Рассела Бэнкса.
1299
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Все зависит от бывшего помощника,
а теперь главноготренера Скотта Бека,
1300
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}чтобы он оправился после фиаско
во время плей-оффа прошлого сезона.
1301
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Мур, пасуй Джонсу,
если фланг свободен.
1302
01:41:43,228 --> 01:41:45,105
Но ты должен срезать расстояние.
1303
01:41:45,189 --> 01:41:47,608
И кто там главный в ключевой части?
1304
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Это я.
1305
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Умный парень, Мерфи.
1306
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
Передаю слово нашему капеллану, Нику.
1307
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Давайте, господа.
1308
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
Помолимся.
1309
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Отец небесный, благодарим тебя
за то, что ты благословил нас.
1310
01:42:06,168 --> 01:42:08,670
В разгар нашей борьбы
мы хотим попросить тебя
1311
01:42:08,754 --> 01:42:11,632
помочь нам никогда не сдаваться.
1312
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Мы просим, Господи,
чтобы ты защитил нас от любых травм.
1313
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
Мы играем во имя Иисуса. Аминь.
1314
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
- Аминь.
- Аминь.
1315
01:42:20,265 --> 01:42:22,017
Господа, прошу.
1316
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
Давайте одержим победу.
1317
01:42:27,648 --> 01:42:28,941
Удачи, господа.
1318
01:42:29,024 --> 01:42:31,693
Раз, два, три. "Силвер Найтс"!
1319
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
ВЕРИТЬ
1320
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
БЫТЬ ПРЕДАННЫМ. ВЕРИТЬ.
НЕТ НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО
1321
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Дамы и господа, поприветствуйте
1322
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
команду "Ноксвилл Силвер Найтс"!
1323
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
НЕТ НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО
1324
01:43:26,582 --> 01:43:29,626
ВЕЛИКИЙ СКОТТ - ТРЕНЕР
КОМАНДЫ "СИЛВЕР НАЙТС"!
1325
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Перевод субтитров:
Anna Paravyan