1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Bütün sezon tehlikede. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}Bir smaç daha! Bu ikinci smacı. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}Bitime saniyeler kala Scott Beck… 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Beck peş peşe altı sayı yaptı. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Ampulden atış yapıyor. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 Beck geliyor. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}Ve sayı! Texas Christian kazanıyor! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Beck top sürüyor, Beck sayı yaptı! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Şaka mı bu? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Beck yine sayı yaptı! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Gördüğüm en inanılmaz atıştı. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Savunmada. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 -Beck'ten bir son dakika kurtarışı daha. -Scott Beck'ten… 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 -…harika bir performans. -Muazzam! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck 30 sayı yaptı, tam bir yıldız. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Scott Beck'ten ne istemezsin ki? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Günaydın Knoxville. Telefonlar susmuyordu. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Knoxville'in en iyilerini hatırlıyoruz. 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 Ama büyük baloya asla gidemeyenleri. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Bu yıl asıl sürpriz Scott Beck. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Scott Beck'i hayal kırıklığı olarak görmemek mümkün değil. 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 NBA seçmelerinde hiç ilgi görmedi. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Üçlüklerini hatırlıyor musun? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Öyle birini görmek çok üzücü. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Tam bir hayal kırıklığı. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Yürek burkucu. Ama bu çok sık oluyor. Ne yazık. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Gerçekten yazık. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 NBA'de bir yıldız olmak için gerekenlere sahip olmadığı açık. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}Demek suçlu sensin. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Ne istiyorsun? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Git. Git buradan. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Kışt. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}Şimdi sıra "Knoxville Dakikası"nda. 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}Şehir merkezine giden trafik… 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}…oldukça hafif. 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}Beklenen sıcak hava dalgası dün gece geç saatte geldi. 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}Bugün Knox ilçesinin tamamında… 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}…hava çok sıcak olacak. 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Umarım klimalarınız çalışıyordur. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}Ve umarım harika bir gün geçirirsiniz. 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Alo? 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Randevusu ne zamandı? 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Neden gelmediğini bilmiyorum. 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}Bazen babam bir şeyleri unutur. 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Sizi arayıp yeniden randevu alacağım. 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 Evet. Bu sefer gelmesini sağlayacağım. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 -Merhaba Bayan Walcott. -Kiranı ödemedin. 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Biliyorum. Özür dilerim. 49 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 Bir de tüm mahalleyi uyandırmadan şu köpeği besle. 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 O benim köpeğim değil. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Senin köpeğin olduğunu sanıyor. Adı ne? 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Bilmiyorum. Galiba kolyesinde "Şanslı" yazıyor. 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Bu köpek sana şanslı görünüyor mu? 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Lucy. Adı Lucy. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Tamam. İyi günler. 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Teşekkürler. 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 -Bir şey daha var. -Evet. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Bahçemde bir sürü delik var. 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Kimin kazdığını bilmiyorum. Lucy de olabilir, sen de. 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 -Ama bu iş bitmeli. -Kesinlikle. Bunu araştıracağım. 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Ryan Aikens'in Dobbs ve Moore'u kadrodan çıkarmasınısorgulayan yok. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,521 Baban sana profesyonel bir basketbol takımı bırakırsa… 63 00:05:12,604 --> 00:05:13,939 …olacağı bu. 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Ama kimi kandırıyoruz? Mantığı sorguluyorum. 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Hadi ama! 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Yıldız oyuncuları gidince… 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 …ve sezona bir aydan az bir süre kala… 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}…Knights'ın kadrosu ölüm ilanına benziyor. 69 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 -Selam Ruby. Geldiler mi? -Yarısı geldi. 70 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Hangi yarının gelmediğine bahse girerim. 71 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 RYAN AIKENS KULÜP SAHİBİ 72 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Banks birazdan gelir. 73 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Gelmeyeceğini ikimiz de biliyoruz Archie. 74 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Unutma, o eski kafalı bir koç. 75 00:05:41,425 --> 00:05:42,551 Dobbs ve Monroe'yu… 76 00:05:42,634 --> 00:05:45,470 … takımdaki en iyi iki adamı danışmadan kadro dışı bırakmak… 77 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Dobbs ve Monroe birer suçlu. Bunu hepimiz biliyoruz. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Aile içi şiddet ve şike iddiaları… 79 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Onları özleyeceğimi söylemedim. 80 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Sadece bir koçun ona danışılmadan iki yıldız oyuncusunun… 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 …kadro dışı bırakılması utanç verici diyorum. 82 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Menajeri söylemiyorum bile. 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Okoye hakkında ne düşünüyorsun? 84 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 Antrenmanlarda… 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 -Koçun ofisi. -Toplantıya çağırmıştım, neredesin? 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Her zamanki yerimde Bayan Aikens. 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 Bu takımı yönetme işinin yapıldığı yerde. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Senin o fil dişi kulende değil. 89 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Baban bunu anlardı. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Dobbs ve Monroe o isim listesinde kaldıkları her gün… 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 …babamın takımını utandırdılar. 92 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Sayı yapıyorlardı. 93 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 -Reyting aldılar. -Babam eski kafalıydı. 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Oyuncularını pohpohlar, muhasebecileri görmezden gelirdi. 95 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Bana adam lazım. 96 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Gözüme kestirdiklerim var. 97 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 Benim de önümde bekleyen bir yığın dava var. 98 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 Gelir İdaresi tebligatları, günü geçmiş faturalar. 99 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Gerçek şu ki, oyunculara verecek paramız yok… 100 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 …ve yönetim kurulu, takımı satmakla tehdit ediyor. 101 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 Sen de üstüne benzin dökerek yangını söndürmeye çalıştın. 102 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Belki de balığa çıkma vaktim gelmiştir. 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Hayır, hayır. Beni dinle. 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Bir çözüm bulmuş olabilirim ama biraz alışılmadık. 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 Neden halka açık seçmeleri denemiyoruz? 106 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 -Çaresiz görünürüz. -Palyaço gibi görünürüz. 107 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 Bu bir etkinlik. Eşsiz, organize edilebilir. 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Üç aşamalı yapabiliriz. 109 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 Taraftarlar da katılır, tuttukları oyuncuları desteklerler. 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Yeni bir takım mı oluşturuyoruz yoksa reality şov mu yapıyoruz? 111 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Her akşam SportsCenter'da, gün içinde de sosyal medyada… 112 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 …ve basında yayınlanan reality şov. 113 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Bazı yetenekler olabilir koç. Bilmiyoruz. 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Baban ne yaptığını bilse mezarında ters dönerdi. 115 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Şimdi izninle, yönetmem gereken bir takım var. 116 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Baker. 117 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Yola gelecektir. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Oyuncular hakkında son söz onun olursa. 119 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 İyi misin? 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Babam takımı bana emanet etti Archie. 121 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Babanın iki güzel sözü vardı. 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Birini şimdi söylemeyeceğim ama diğeri: 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Kaybetmekten korkma… 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 …çünkü kazanmak sana bir şey öğretmez." 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 Unutma, o artık babanın takımı değil. 126 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Senin takımın. 127 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Yeni lastikler 300 dolar. Frenler 450 dolar. 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Şimdi işe gitmem gerek ama döndüğümde… 129 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 …daha iyi bir tavır bekliyorum. 130 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Tüm öğrencilerin dikkatine. Yılın yine o zamanı geldi. 131 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 Bu cuma tüm dolapları temizleme günü olacak. 132 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Futbol takımı seçmelerine katılmak isteyenler… 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 …lütfen bugün güney sahasında olsun… 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Scott, yine dolap şifremi unuttum. 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Tamam Darcey. Ben hallederim. 136 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Klimaları da mı sen tamir ediyorsun? 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Evet. Kimya laboratuvarındakini ettim. 138 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 -Şimdi hangisi bozuk? -Kimya laboratuvarındaki. 139 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Hey, Scott! 140 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 -Nasılsın dostum? -Arabam otoparkta bozuldu. 141 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Tanrı bir kapıyı kapatınca bir pencere açar. 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 İyi misin Nick? 143 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 "Papaz konuşması" pratiği yapıyorum. 144 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Papaz okulunu bir kez daha deneyeceğim. 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 O yüzden öfke kontrolü derslerine geri döndüm. 146 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Papaz okulu sınavında kaç kez kaldın? 147 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Üç. 148 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Tamam. Dört. Ama sonuncusu sayılmaz. 149 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 İnternetteydi. Okuldan atılmadım ya. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 Kullanıcı adımı ve şifremi sildiler. 151 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Tamam, sakin ol. 152 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Nasıl yardımcı olabilirim? 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Bana bir iyilik yapıp… 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 …bu FCA ilanlarını kafeteryaya asar mısın? 155 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 İlk toplantım yarın. 156 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Tabii. 157 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 -Sağ ol dostum. -Ne demek. 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Bu gece antrenmana gelecek misin? 159 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 İşimin bitmesine bağlı. 160 00:09:55,470 --> 00:09:56,889 Koçluk yapmama yardım etmen için… 161 00:09:56,972 --> 00:09:58,891 …sana para vermeleri gerektiğini söyleyeceğim. 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Bu gönüllü işi çok uzun süredir devam ediyor. 163 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Evet. En kısa zamanda geleceğim. 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Pekâlâ. 165 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 -Asmayı unutma. -Tamam. 166 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Mesaj bırakın. 167 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Selam baba. Benim. 168 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Bir süredir senden haber alamadım. 169 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 İyi misin diye arıyorum. 170 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Doktor aradı. Her neyse, sadece… 171 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Beni ara, tamam mı? 172 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Seni özledim. 173 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Geldiğiniz için teşekkürler. 174 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Bu hafta sonu… 175 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 …Knoxville Silver Knights, arenada halka açık seçmeler yapacak. 176 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Amerikan rüyasının bir kısmını… 177 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 …bu takıma kazandırmayı umuyoruz. 178 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 İşte böyle Darcey. Yeni bir gün, yeni bir kilit. 179 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Hadi Cooper! 180 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Büyükannem yavaştı ama yaşlıydı. 181 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Hadi. Yarın maçımız var. 182 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Acele edin çocuklar! 183 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Selam. Üzgünüm, geciktim. Birisi kafeteryada kusmuş. 184 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Kurutulmuş et ne alaka? 185 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Öfke kontrolü kurslarımın bir parçası. 186 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Güya sinirlendiğimde contayı sıyırmamı engelliyormuş. 187 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Hadi! Faul yapılacak sana Johnson! 188 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Çizgiye basma! 189 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Duydun mu? 190 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Neyi? 191 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Ryan'ı. 192 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 Bugünkü basın toplantısında, Silver Knightstakımının sahibi Ryan Aikens… 193 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 …bölge sakinleri için açık seçmeler yapma planını… 194 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 -…açıkladı. -İnanılmaz. 195 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Evet, değil mi? Hâlâ güzel görünüyor. 196 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Hayır. Yani, evet. Ama açık seçmeler mi? 197 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy. Potanın altında! 198 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Kımılda. Hadi. 199 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Ne düşünüyorsun? 200 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Ryan'la neredeyse 20 yıldır konuşmadım. 201 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 İlişkimizi doğru bir şekilde bitirmedik. 202 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Özür dile ve seçmelere git. 203 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 "Özür dilerim" demenin son kullanma tarihinin geçtiğinden eminim. 204 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 NBA'e girmeye çok yaklaşmıştın. 205 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Herkes sana haksızlık yapıldığını biliyor. 206 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 O neredeyse 20 yıl önceydi. O günler geride kaldı. 207 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Peki ya önündeki günler? 208 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Babam doktoruyla görüşmeyi kesti… 209 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 …lavabom sızdırıyor ve arabamın yeni bir elektrik sistemine ihtiyacı var. 210 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Çok işim var. 211 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Çok gibi görünmüyor. 212 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Kulağa biraz acınası geliyor. 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Tut şunu. 214 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Murphy son kez söylüyorum… 215 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 …sağı solu ayırt etmeyi öğretmesi için anneni mi getireyim? 216 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Hayır efendim. 217 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 Knights'ın yeni sahibi Ryan Aikens… 218 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 …vakit kaybetmeden sürpriz duyurusunu yaptı. 219 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Büyük bir risk alıyor… 220 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 …ve takımının çok ihtiyacı olan ilgiyi çekiyor. 221 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Selam. 222 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Tamam. 223 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 Bir daha havlamak istersen bunu çiğne, tamam mı? 224 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Tamam. İçeri gel. 225 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Hadi. Hadi. 226 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Tamam. 227 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 Yerel takımın hırslı sahibinin işi başındanaşkın. 228 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Basın toplantısına yakından bakalım. 229 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Amerikan rüyasının bir kısmını… 230 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 …bu takıma kazandırmayı umuyoruz. 231 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Amerikan rüyasının bir kısmını… 232 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 …bu takıma kazandırmayı umuyoruz. 233 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 …bu takıma. 234 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 …bu takıma. 235 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 KNIGHTS'IN SAHİBİ BÜYÜK RİSK ALIYOR 236 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Eve gidip biraz dinlenmelisin. 237 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Baban olsa… 238 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 …yarın kendini sorgulaman için çok vaktin olacak derdi. 239 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Teşekkürler Ruby. 240 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 -İyi geceler. -İyi geceler tatlım. 241 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 -Scott! -Murph! 242 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Erkencisin. 243 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Okuldan sonra arabama akü takviyesi yapar mısın? 244 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 -Ne zaman yeni araba alacaksın? -Yeni param olunca. 245 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Ne? Aklına bir şey mi takıldı? 246 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Neyi yanlış yaptığımı bilmek istiyorum. 247 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Bu akşamki Clayton maçı mı gerdi? 248 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Önemli değil. Başarılı olacaksın. 249 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Hadi dostum. Kupa vitrinindekinin sen olduğunu herkes biliyor. 250 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Bu işi sen bilirsin. 251 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Hadi, bir tavsiye ver. 252 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Stres yapmak için çok gençsin. Eğlenmene bak. 253 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 NBA'de oynamak istiyorum. 254 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Öyle mi? 255 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Tamam, sadece tüm yumurtalarını aynı sepete koyma. 256 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Seçeneklerin olsun. 257 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Koç diyor ki hayallerimiz… 258 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 …Tanrı'nın bize hayatımızda ne yapmamız gerektiğini söylemesidir. 259 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Koç mu söyledi? 260 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Pekâlâ. 261 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Evet. 262 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Kupa vitrinindeki benim. 263 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Bir zamanlar Aslan'dım. 264 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 Bu da şimdiki hâlim. 265 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Anladın mı? 266 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Evet. 267 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Verebileceğim en iyi tavsiye bu. 268 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 FCA'e hoş geldiniz. 269 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Adımız Hristiyan Sporcular Kulübü. 270 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Ama bizi tanımak için ikisi de olmanız gerekmiyor. 271 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Farklı yerlerden gelen insanlardan oluşuyoruz. 272 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Kimse gelmedi. 273 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 İptal etmek için iyi bir sebep olmadığını düşündüm. 274 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 Yeterli sebep ne olabilir? 275 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 -Ukalalık etme dostum. -Tamam. 276 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Zaten pratiğe ihtiyacım vardı. 277 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Tamam, benim üzerimde pratik yap. 278 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Gerçekten mi? 279 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Tabii. 280 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Tamam. 281 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Pekâlâ, tartışmayla başlayabiliriz. 282 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 Yuhanna 10:10'da… 283 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Hırsız sadece çalmak, öldürmek ve yok etmek için gelir. 284 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Ama ben bereketli bir hayatın olsun diye geldim." 285 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Ne? 286 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Yok bir şey. Devam et. 287 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Tamam. 288 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Çıkar baklayı. 289 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Bilemiyorum. 290 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 Bolluk içinde yaşama olayını düşünüyorum. 291 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Çocuklara böyle bir söz mü vermek istiyorsun? 292 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Benim sözüm değil. Tanrı'nın sözü. 293 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Burada birçok hayat görüyorsun Nick. 294 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Çünkü buradan bakınca… 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 …çok fazla pişmanlık ve umutsuzluk görüyorum. 296 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 İşler kötüye gittiğinde bu çocuklara kim yardım edecek? 297 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Sen mi? 298 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Tanrı mı? İsa mı? 299 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Seçimlerin için Tanrı'yı suçlayamazsın Scott. 300 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Ondan sen sorumlusun. 301 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Özür dilerim. Tamam mı? 302 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Son birkaç yıldır pek havamda değilim. 303 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 On beş yıldır. 304 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Bak ne diyeceğim. Bence her şey kontrolün altında. 305 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Sonra görüşürüz. 306 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 EV SAHİBİ - KONUK 307 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Canımıza okuyorlar! 308 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 Sizde kalp yok. 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Hiçbirinizde! 310 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Koç Scott'ın ekleyecek bir şeyi olabilir. 311 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Koç Martin bir şeyler yapmaya çalışıyor, tamam mı? 312 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Yani, evet, sadece… 313 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 …sahaya çıkın ve eğlenin. 314 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Bunu bu kadar ciddiye alamazsınız. 315 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Bu sadece bir maç. 316 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Hadi. 317 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Durun. 318 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Buraya gelin. 319 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Pekâlâ. 320 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Sizde kalp var. 321 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Ama kazanmak için… 322 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 …aklınızı kullanmalısınız. 323 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Akıllı olmalısınız. 324 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Düşünmeniz lazım. 325 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Clayton oyuncularının ortalama boyu nedir? 326 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Çok uzunlar koç. 327 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 Evet, bizden daha uzunlar, değil mi? 328 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Sayılarının yarısı ribauntlardan. 329 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Her atış yapıldığında ne yapacaksınız? 330 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Adamınızı bulup onu engelleyeceksiniz. 331 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Her seferinde. 332 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Çünkü ribauntları kontrol altına alırsak… 333 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 …o zaman bu maçı alırız. 334 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Toplanın. 335 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, üç deyince. 336 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 Üç deyince "Aslanlar". Bir, iki, üç. 337 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Aslanlar! 338 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 Bir aslan, koyunun ne düşündüğünü umursamaz 339 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Sizinle gurur duyuyorum. Başardınız. 340 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Hepiniz. 341 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Hadi, gidelim. Birazdan size yetişirim. 342 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Hey. İyi maçtı Coop. 343 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Sağ ol. 344 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Sağ ol. 345 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Yardım edebildiğime sevindim. 346 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Pizza yemeye gidiyoruz. Gelir misin? 347 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 İşimi bitirmem gerek. 348 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Acele et ve seçmeleri düşünmeye devam et. 349 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 -Hâlâ istediğini biliyorum. -Neden bahsediyorsun? 350 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Hadi ama. 351 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Herkes biliyor. 352 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Haber yayılıyor. 353 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Beni mi gözetliyorsun? 354 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Bak, sadece söylüyorum. 355 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Bu senin için neden bu kadar önemli? 356 00:23:44,216 --> 00:23:47,219 Seni Tanrı'nın dolu bir hayat sürmeni istediğine ikna edemezsem… 357 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 …kilisede papazlık yapmama nasıl izin verirler? 358 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Yani ben bir emsal vakayım. 359 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Hayır dostum. 360 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 En iyi arkadaşımsın. 361 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Alo. 362 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Dur, ne yapıyor? 363 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Tamam Bernie. Hemen geliyorum. 364 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Teşekkürler. 365 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Parasını verdim! Bunu duyabiliyorum! 366 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Pekâlâ. Bir gecede yedi kez olması çok fazla. 367 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 -Bu konuda ne biliyorsun? -Al onu Scott. 368 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 -Scottie! -Biliyorum baba. Hadi. 369 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Seni eve götürelim baba. 370 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 371 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Baba. 372 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Müzik kutusundaki bir şarkı için neden bu kadar yaygara koparıyorsun? 373 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 Neden doktoruna gitmiyorsun? 374 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Neler oluyor? 375 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Sigorta ödemeyi kesti. 376 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Beni ayda iki kez Kanada'ya götürmezsen… 377 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Yeni bir kalbe ihtiyacım varmış. 378 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Yeni bir kalp istemiyorum. 379 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Onunla ne yapacağım? 380 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Arena hazırlanıyor. 381 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 Ligin ilk halka açık seçmeleri… 382 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 …eğlenceli ve heyecanlı olacak. 383 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 Daha da önemlisi, halk bu heyecan verici fırsata… 384 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 …kimin geleceğini ilk kez görmeye hazır. 385 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Şuna bak. 386 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Babası öldü diye kendini bir şey sanıyor. 387 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Ryan iyidir. 388 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Seni terk etti. 389 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 Senin hiçbir işe yaramayacağını anladığı an. 390 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Öyle olmadı baba. 391 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Öyle bir kadın bir hademeyle evlenmez Scottie. 392 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Sanırım haklısın. 393 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Zaten artık zerre kadar fark etmiyor. 394 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Olan… 395 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 …oldu. 396 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 O Elvis şarkısıydı. 397 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Onun sevdiği. 398 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Duymak… 399 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 …istedim. 400 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 RYAN AIKENS KNOXVILLE'İN SAHİBİ 401 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 Üç deyince "Aslanlar". Bir, iki, üç. 402 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Aslanlar! 403 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Merhaba Knights taraftarları. 404 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Bugün yüzlerce insan kulüp sahibi Ryan Aikens'in karşısında… 405 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 …seçmelerde şansını denemeyi bekliyor. 406 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 O grupla spor salonuna gidip antrenman yapın. 407 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 -Geri dönersen haber verecekler. -Teşekkürler. 408 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Neden antrenman salonu? 409 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 Koç, kimse hak kazanmadan önce sahada oynayamaz dedi. 410 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 İyi şanslar. 411 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Tanrım… 412 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Babamla konuşamayacağımı biliyorum. 413 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 O yüzden umuyorum ki… 414 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 …belki ona ne yapmam… 415 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 …gerektiğini sorabilirsin çünkü ben… 416 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 Artık hiçbir şeyden emin değilim. 417 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 İşe yaramazsa, o zaman… 418 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 …bana bir ipucu vermeni umuyordum. 419 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Hey, pardon. Seçmeler antrenman salonunda. 420 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Biliyorum, ben sadece… 421 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scott? 422 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Sen misin? 423 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Selam Ry. 424 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Sen… 425 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Seçmelere mi giriyorsun? 426 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Kırk yaşında falan değil misin? 427 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Henüz değil. 428 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 -Doğum günüm 17 Kasım'da. -17 Kasım. 429 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Nasılsın? 430 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Çok meşgulüm. 431 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Tabii ki ve… 432 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Başın sağ olsun. 433 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Teşekkürler. 434 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Güzel görünüyorsun. 435 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Yani iyi görünüyorsun. 436 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Yani… Ve… 437 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Güzel. 438 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Bayan Aikens, Archie sizi arıyor. 439 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Gitmem gerek. 440 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Hey, Ry. 441 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Beni gördüğüne gerçekten şaşırdın mı? 442 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Yani en azından ortaya çıkacağımı düşünmüş olmalısın. 443 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Neden seni düşüneyim ki? 444 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Şuradaki Scott Beck değil mi? 445 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 İyi şanslar. 446 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Unut gitsin Archie. 447 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Kameralara eski aşktan bahsetmeyeceğim. 448 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Zararı olmazdı ama. 449 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 İlk seferinde olmuştu. 450 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Ne yapıyorsun? 451 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Taraftarları dâhil ediyorum. 452 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Onlara bir drama temin ediyorum. 453 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Bayan Aikens'in heyecan verici ama riskli hamlesiyle hikâye başlıyor. 454 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Bir efsane olan babası mirasını hırslı kızına devrediyor. 455 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Gereken niteliklere sahip olduğunu biliyoruz. 456 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Milyon dolarlık soru şu: 457 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 Biri gelip ihtiyacı olan şeyi sağlayacak mı? 458 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 -Ryan'ı gördün mü? -Görmemek zor. 459 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 -Ve? -Ve fazla umutlanmak istemiyorum. 460 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Neden? 461 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Bardağın boş tarafını görmek daha iyi. 462 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Böylece döküldüğünde sefil olmazsın. 463 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Evet. Tamam. 464 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Bizim Tanrımız, kudretli, bilgeliğin pınarı. 465 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 -Riske girmemelisin, değil mi? -Yine bereketli yaşam meselesi. 466 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Unut onu. Yarısı boş şeyi alalım. 467 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 İsa o bardağı almak için geldi, yarısı boş, dolu, kırık, neyse. 468 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Doldurabilmek için geldi. 469 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Ryan'ın benden nefret ettiğine eminim. 470 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Tamam, bunu aşabiliriz. 471 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Hadi ama. Atlanta onu asla bırakmaz. 472 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Atlanta'yla anlaş. 473 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 Paramız yok. Seçmeler ne olacak? 474 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Darryl Coates olur mu? 475 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Skoru maç başı 23,2, ribauntta 6,7. 476 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 -Dur, nerelerde oynadı? -Irak, Katar ve Afganistan. 477 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Savaş kahramanı. 478 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Manşetlere mi çıkıyoruz, takımı yeniden mi oluşturuyoruz? 479 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Umarım ikisi de. 480 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Bu senin için ilginç bir seçenek olabilir. 481 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Bu iyi olacak. 482 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 BASKETBOL İSTATİSTİK FORMU Scott Beck 483 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy! 484 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Buraya gel. 485 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Bak, sadece pizzanın kenarı var, tamam mı? 486 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Tamam. 487 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Nerede kaldın? 488 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Arabamla şu an konuşmuyoruz. 489 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Papaz Lawrence'la tartışma. 490 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Bugün Tanrı'nın yanımda olmasına ihtiyacım var. Sağ ol. 491 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Aslında ben… 492 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 …onu sana saklıyordum. 493 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Evet. Tamam. Tabii. 494 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Başlamadan önce Scott Beck için özel bir dua istiyorum. 495 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Scott, senin için dua ediyor ve seni destekliyoruz. 496 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 Özdeyişler 3:6'da der ki: 497 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "Ona tüm yollarla… 498 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 …boyun eğerseniz… 499 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 …yollarınızı düzleştirecektir." 500 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Tüm çeviriler böyle değil. 501 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Tanrı'nın huzurunda tevazu gösterirseniz… 502 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 …hayattaki tüm soruların cevaplarını… 503 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 …bulmak kolaylaşır. 504 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Ama Özdeyişler 25:2'de der ki bir şeyi gizlemek Tanrı'nın ihtişamıdır. 505 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Hayatımızda pek çok kez zorluklar yaşarız ve… 506 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Her şeyi bırakıp pes etmek isteriz. 507 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Ya Tanrı çarmıhtayken pes etseydi? 508 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 -Teşekkürler Papaz. Harika bir ayindi. -Teşekkürler. 509 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Dün nasıl geçti? 510 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Bilmiyorum. Yarın öğreneceğim. 511 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Ben de basketbol koçluğu yapıyorum. 512 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 -Öyle mi? Kilise ligi gibi mi? -Pek sayılmaz. 513 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Çoğu hafta sonu rekreasyon merkezindeyiz. 514 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 -Çocuklar seninle tanışmayı çok ister. -Evet. 515 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Özür dilerim Papaz. Affedersiniz. 516 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 -Alo? -Papaz Lawrence. 517 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Bu tutkuya bayılıyorum. 518 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Evet, şu Özdeyişler 3:6'deki düz çizgiye itirazım var. 519 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Neden hafta içi ofise gelmiyorsun? 520 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Bunu konuşuruz. 521 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Arayan Ryan'dı. Benim evime gidiyor. 522 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Seni götürmemi ister misin? Gidelim. 523 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Kâfir demiyorum. Yanlış söylüyor, diyorum. 524 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Papaz Lawrence eski kafalı. Şu an benim zamanım. 525 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 Ayrıca Tanrı bana yol gösteriyor. Beni tam istediği yere getirdi. 526 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Gelmiş. 527 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Gelmemi istemediğinden emin misin? 528 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Sanırım başa çıkabilirim. 529 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Nick Martin miydi o? 530 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Evet, hâlâ buralarda. 531 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 İçeri gelmek ister misin? 532 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Ne zamandan beri köpek aldın? 533 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Benim köpeğim değil. 534 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Çay ister misin? 535 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Durum tuhaf değilmiş gibi davranmayacağım. 536 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Neler oluyor Ryan? 537 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Sana Koç Banks'in… 538 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 …ikinci tura kalan oyuncuların listesini… 539 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 …yayınlayacağını söylemeye geldim ve… 540 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 O listedesin. 541 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 İmzalayıp hayatından feragat edeceksin. 542 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 O listedeki herkesi takımın sahibi ziyaret ediyor mu? 543 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Sadece neredeyse evleneceği kişiyi. 544 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Bak, biliyorum… 545 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Bunu neden yapıyorsun Scott? 546 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Neden kendine bunu tekrar yaşatıyorsun? 547 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 İkimize. 548 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Parası işime yarar. 549 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Para kazanmanın 40 yaşında… 550 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 …profesyonel basketbol oynamaktan daha kolay yolları var. 551 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Otuz dokuz. Belki de kolay yoldan gitmiyorumdur. 552 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Etrafına bak. Kaybedecek çok şeyim yok ki. 553 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 Benim var. 554 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Seçmelere katılacağını düşünüp düşünmediğimi sormuştun. 555 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 Ama gerçekten katılırsan ne yapacağımı, ne hissedeceğimi hiç düşündün mü? 556 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Seni üzeceğini bilsem katılmazdım. 557 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Ne bekliyordun Scott? 558 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Beni nikâh masasında terk edip ortadan kayboldun. 559 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Seni aramaya çalıştım ama Avrupa'da olduğunu söylediler. 560 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 O zaman seni görmeyeli bir yıl olmuştu. 561 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Bak, ben… 562 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 İşler beklediğim gibi gitmedi. 563 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Gördüğün gibi. 564 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 Takıma seçilmedin. 565 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Evet, biliyorum. 566 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Ama B planın olmaması benim suçum değil. 567 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Ya B planım buysa? 568 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Banks'in seni ikinci tura çıkardığını… 569 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 …söylemeye geldim sadece. 570 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 Basının çok ilgisini çekeceksin. 571 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Bu işin büyük bir kısmı bu. 572 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 Ve eminim hakkımızda bir sürü soru soracaklardır. 573 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 İki şekerli, değil mi? 574 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Gelip beni uyardığın için sağ ol. 575 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Hiçbir söz veremem. 576 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Tabii ki. 577 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Hayatın beklenmedik iniş çıkışları, kaderin cilveleri hakkında… 578 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 …söylenen şu söz neydi? 579 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Bilmiyorum. Nick'e sorarım. O konularda iyidir. 580 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 -Hâlâ vaiz olmaya mı çalışıyor? -Evet. Adam pes etmiyor. 581 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 En iyi zamanlarında bile başaramamışken şimdi başarabileceğini… 582 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 …nereden çıkardın? 583 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Belki çok erken pes ettim. 584 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Köpeğinin yıkanması lazım. 585 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 O benim köpeğim değil. 586 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Seni görmek güzel Jerry. 587 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Aradan geçip Cooper'a vermemi mi istersin… 588 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 -…yoksa kesip sonra da… -Hadi ama çocuklar! 589 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Ayaklarına paten takacağım. 590 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 Öyle yapmam gerekecek. Biliyor musun? Sahaya çık. 591 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Hadi. 592 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Beni çok gerdin. Ne oldu? 593 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Girdin mi? Evet, sen… 594 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Evet! Hey, millet! Scott, Silver Knight oldu! 595 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper kanatta. Müsait değil. 596 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, sen pota altındasın. Tamam mı? 597 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Bakın çocuklar, Broadmoor'u 30 yıldır yenemiyoruz… 598 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 …ama onların da zaafları var, biz de kendi sahamızdayız. 599 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Çocuklar. Telefonları bırakın. 600 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Knights'ın sahibiyle mi çıkıyordun? 601 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Knights'la oynamıyoruz. 602 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 -Seksi kız. -Evet. Hayır. 603 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Hadi ama. 604 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Bunların hepsi abartı. 605 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 -Bir anlamı yok. -Aslında var. 606 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Kupa vitrinindeki adamdan… 607 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 …Knox Arena'daki adama terfi ettin. 608 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Bilmiyorum, belki… Biz de yapabiliriz, değil mi? 609 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Değil mi? 610 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Değil mi Scott Beck? 611 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Tamam. Yarın görüşürüz. 612 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Scott… Scott muazzamdı. 613 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 En iyilerden biriydi. Duydun mu? 614 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Özelliği neydi, biliyor musun? 615 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Her şeyin kolay görünmesini sağlardı. 616 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Onu seçmedikleri için herkes çok şaşırdı. 617 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Zaferde ya da yenilgide iradenin ve planının mükemmel olduğunu biliyoruz. 618 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 İstediğimiz… 619 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 Senden istediğimiz sabır… 620 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 …güvenlik, cesaret ve tevazu. 621 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 İsa adına dua ediyoruz. 622 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Âmin. 623 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 -İyiydi. Tamam mı? -Böldüğüm için üzgünüm. 624 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, Kanal 6. Ben… 625 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Ben Aslanlar'ın koçuyum. Adım Nick Martin. 626 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Ama muhtemelen bu adamı arıyorsunuz. 627 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scott Beck'i. 628 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Evet. 629 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Evet. Cidden mi? Hayır. 630 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 -Hayır, sağ ol. -Scott. Lütfen. 631 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Bütün kasaba neler olduğunu bilmek istiyor. Beş dakika. 632 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Peki. 633 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Ryan Aikens'le geçmişteki romantik ilişkini düşününce… 634 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 …sence Knights'ın sahibi olarak görevini etkin bir şekilde yapabilir mi? 635 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 Sana Ryan'la ilgili bir şey söyleyeyim. 636 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Liseden sonra, babasının… 637 00:46:00,552 --> 00:46:03,555 …bir Sarmaşık Birliği üniversitesinde okuması isteğine karşı çıkıp… 638 00:46:03,639 --> 00:46:04,806 …Texas Christian'a gitti. 639 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Ailesinin parasını veya nüfuzunu hiç kullanmadı. 640 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Evet, Dobbs ve Monroe'yu takımdan çıkarmak zor bir seçimdi… 641 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 …ama dürüstlüğe yönelik bir seçimdi. 642 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 Evet, Ryan'a âşık olmuştum. 643 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Neler yapabileceğini gördüklerinde bu şehir de âşık olacak. 644 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 Knights emin ellerde. 645 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 Beck'e katılan… 646 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 U.S. Daily Observer ve Champion Illustrated… 647 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 …yarın sitelerinde haber yapacaklar. 648 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Bunu söylemek için biraz erken olabilir… 649 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 …ama bence bunu tersine çevirebiliriz. 650 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Gerçekten iyi bir Külkedisi hikâyesinin gücünü asla hafife alma. 651 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 En iyisi, inandıkları için aptal gibi hissetmelerine yol açmamak. 652 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Scott Beck için endişeleniyorsan endişelenme. 653 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 İkinci tur çok zor. O da üniversiteli değil. 654 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 İkimize de sorun olmadan elenecek. 655 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Merhaba, katıldığınız için teşekkürler. 656 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Ben Kanal 6 hava durumu ekibinden Kristina Walsh. 657 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Mesajınızı bırakın. 658 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Doğu Tennessee'de güzel bir gün olacak gibi. 659 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Selam baba, izlemek istersen televizyondayım. Kanal 8'de. 660 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 İkinci tura geçtim baba. 661 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Ara beni. 662 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}SEÇMELERİN İKİNCİ TURU YARIN 663 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 Scott Beck BEDAVA yemek yiyor 664 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Bugün bize fazladan kurutulmuş et. 665 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Silver Knights'ın açık seçmelerinin ikinci günü. 666 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Şimdiden öne çıkanları görüyoruz. 667 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}Mesela lisenin yıldız sporcusu Scott Beck… 668 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}…yine üçlüklerle kendine isim yapıyor. 669 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Dostum. 670 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Coates. Değil mi? Ben Scott. 671 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Teşekkür etmek istiyorum. Koşuyu yarışa çevirip… 672 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 -…rekabet etkisi yarattığın için. -Rekabet mi? 673 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Bence potansiyel bir takım arkadaşısın. 674 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Öyle yapmasaydın bugün burada olmazdım. 675 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Evet. 676 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Gerçek hayatta daha uzun görünüyorlar. 677 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Otuz yıldır basketbol koçluğu yapıyorum. 678 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Son yılımı böyle hayal etmemiştim. 679 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Bana kalsa hepinizi hemen eve göndermiştim. 680 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Ama bugünün sonunda sayıyı üçe indirmem gerek. 681 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Sizin için bu bir fırsat. 682 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Benim için? 683 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 Utanç verici. 684 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 Bunun için özür dilerim. 685 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Bazılarınız ceset torbasına konmadan buradan ayrılmayacağınız için… 686 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 …hemen başlamak istiyorum. 687 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 Umarım çok geç olmadan sizi seçebilirim. 688 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Evet. 689 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, ses ver. 690 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Bu oyun için biraz yaşlı değil misin Beck? 691 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Ya sen? 692 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Ben koçum. Toprağa girene kadar devam edebilirim. 693 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Ya sen? İki sezon, o da en fazla. 694 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 İhtimalleri severim. 695 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 Hesap yaptım. 696 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 İhtimaller mi? 697 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Maç boyunca oynayabileceklerden biriyim. 698 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Bu da sana yaklaşık bir düzine iyi seçenek bırakıyor. 699 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 İki iyi orta saha oyuncusu var ama sadece birine ihtiyacın var. 700 00:52:33,695 --> 00:52:36,156 Fletcher yeşil formalıdan… 701 00:52:36,240 --> 00:52:38,742 …yüzde 20 daha fazla ribaunt alıyor. 702 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Ama hücum hattında 13 faul yaptı. 703 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 Hesabıma göre yeşilli potaya bir saniye daha çabuk geliyor. 704 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 O yüzden Coates'a savunmasını hızlandırmasını söyledim. 705 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Öyle mi dedin? 706 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Süpürgenin ardında geçen 15 yıldan sonra… 707 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 …bu oyunun sayılardan ibaret olmadığını anlarsın sanmıştım. 708 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Devam et. Kameraya yaptığın dansını bitir. 709 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Bırakayım mı? 710 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Evet. 711 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Neden Koç Banks'le öyle konuştun? 712 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Onu herkesin önünde küçük düşürmenin… 713 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 …elindeki küçük şansı yok edeceğini biliyordun. 714 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Kim olduğumu, neler yapabileceğimi bildiklerini düşünmelerinden bıktım. 715 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Haklısın. 716 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Akşam maça gelmek ister misin? 717 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Çok meşgulüm. 718 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Broadmoor'la oynuyoruz. Sahamızda. 719 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Sen bile Broadmoor'u yenemezsin. 720 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Evet ama ben… 721 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Artık daha akıllıyım. 722 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 EV SAHİBİ - KONUK 723 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Bekleyin. 724 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Bekleyin. 725 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Bekleyin. 726 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Şimdi! 727 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Selam. 728 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Mezun olduğumdan beri buraya gelmedim. 729 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Ben hiç ayrılmadım. 730 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Bilmek istediğimiz şu. 731 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Senin gibi bir kadın Scott'la neden çıksın ki? 732 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Yani bana göre hiç şansı yok. 733 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Eskiden çok çekiciydi. 734 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Ben şahidim. 735 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Ben buradayım çocuklar. 736 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Pekâlâ çocuklar, hadi. Bir şeyler yiyelim. 737 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Biliyor musun? Kaybedecek bir şeyi olmayan birine göre çok fazla şeyin var. 738 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Koçları sayılmam. Hepsi Nick'in işi. 739 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Evet ama seni önemsiyorlar. 740 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Onlar harika çocuklar. 741 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Annem öldükten sonra babam pes etti. 742 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Sadece kızgın. 743 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Her şeye kızgın. 744 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Tekrar içmeye başladı. 745 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Çok üzüldüm. 746 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Tüm bunları yaşadığını bilmiyordum. 747 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Kings Academy'ye nasıl geri döndün? 748 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 İş işte. 749 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Baskı yok. 750 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Her şeyden sonra biraz düşünmem gerektiğini hissettim. 751 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Şey, bilirsin… 752 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 On beş yıl düşünmek için uzun bir süre. 753 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Biliyorum. 754 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Mezun olduktan sonra Oxfeld'da MBA yaptım. 755 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Sonraki beş yılı kurumsal finans alanında geçirdim. 756 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Evlendim. 757 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Dünyayı dolaştım. 758 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Sonra boşandım ve eve döndüm. 759 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Babam hep oyuncularla çıkma derdi. 760 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Sahadakileri kastettiğini sanmıştım. 761 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Pekâlâ. Takım olayı nedir? 762 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 İnan bana, ben de… 763 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 …herkes kadar şaşkınım. 764 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Bence şehrin yarısı… 765 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 …başarısız olmamı bekliyor. 766 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 Diğer yarısı da, bilirsin… 767 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Kurul, takımı devretmek istiyor. 768 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Tennessee'yi bırakmak mı? Neden? 769 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Para için. 770 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 Profesyonel sporda önemli olanın para olduğunu bilmelisin. 771 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Babamın bunun olacağını bildiğine eminim… 772 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 …ve bu yüzden… 773 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 Onun başaramadığını başaracağım. 774 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Seviyor musun? 775 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Basketbolu mu? 776 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Bilmiyorum. Nefes alabildiğimde tekrar sor. 777 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Anlıyorum. 778 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Beklentiler seni yıpratıyor. 779 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Hayatın, hedeflerin… 780 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 …artık hiçbiri sana ait değil. 781 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Başarısızlıkların bile sana ait değil. 782 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Çünkü düştüğünde… 783 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 …herkesi beraberinde götürüyor gibi hissedersin. 784 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Lütfen bana tüm geleceğini buna bağlamadığını söyle. 785 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Özellikle de Banks'e söylediklerinden sonra. Ben… 786 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Pek bir şansın olduğundan emin değilim. 787 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Ama hâlâ bir şansım var, değil mi? 788 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 O şans. 789 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Sana söyledim, bana bağlı değil. 790 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Tam olarak değil. 791 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Doğum gününde aldığım toka duruyor mu? 792 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Hayır. 793 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Neden? 794 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Bu gecenin böyle biteceğini düşünmemiştim. 795 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Evet. 796 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 Ben de Broadmoor'u yeneceğimizi düşünmemiştim. 797 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Çok mu geç? 798 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Ne için çok geç? 799 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Her şey için. 800 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Senin için, benim için. 801 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Babam, Knights, Nick için. 802 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Bu çok fazla. 803 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Üçüncü sınıftayken aldığımız… 804 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 …İspanyol Edebiyatı dersini hatırlıyor musun? 805 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 -Pek sayılmaz. -Nasıl hatırlamazsın? 806 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Don Kişot hakkında kapsamlı bir analiz yapmıştık. 807 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Yel değirmenci mi? 808 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Çıkardığın sonuç bu mu? 809 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 İkimizin de ödevini sen yazmıştın. 810 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 Doğru. Ben yazmıştım. 811 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Tam bir sporcuydun. 812 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Şöyle bir şey der: 813 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Tavsiyemi dinle ve çok uzun yaşa. 814 01:01:44,162 --> 01:01:46,957 Çünkü bir erkeğin yapabileceği en çılgınca şey… 815 01:01:47,040 --> 01:01:48,959 …kendini ölüme terk etmektir." 816 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Yani… 817 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 …ölme. 818 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Sanırım. 819 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Hayır, bu imkânsız. 820 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 -Saat kaç? -Gitme zamanı. 821 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Ne oldu? 822 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 Gazeteler dün geceki fotoğraflarımızı basmış. 823 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Sence haksızlık yapılacağını mı düşünürler? 824 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 O kadar basit değil. 825 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Gitmemi mi istiyorsun? 826 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Tamam. 827 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Özür dilerim. Ben… 828 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Ryan, her şey yoluna girecek. 829 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Gireceğini sanmıyorum. 830 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Şu an hiçbir şey bilmiyorum… 831 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 …ama babamın bana güvendiğini biliyorum… 832 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 …ve bunu batıramam. 833 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 -Ryan… -Her şey için üzgünüm. 834 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Sorun ne? 835 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Finale kaldın. 836 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Harika. 837 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 Ve üç kişi kaldılar. 838 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Knights'ın kadrosundaki… 839 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 …son iki yer için rekabet çok yoğun. 840 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Finale kalanlar, Hava Kuvvetleri'nden DarrylCoates… 841 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 …itfaiyeci Clint Dawson ve en şaşırtıcı olanı da… 842 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 …20 yıl önce ortadan kaybolan… 843 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 …eski NBA adayı orta yaşlı Scott Beck. 844 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 İnsan ne düşündüklerini merak ediyor. 845 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Ama gelişmeleri aktarmaya devam edeceğiz. 846 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 FCA'e hoş geldiniz. 847 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Adımız Hristiyan Sporcular Kulübü. 848 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Ama bizi tanımak için ikisi de olmanız gerekmiyor. 849 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 Aslında, farklı yerlerden gelen pek çok insandan oluşuyoruz. 850 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 Şimdi bize katılmak isteyenler siz olabilirsiniz. 851 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Millet, günün adamı geldi. 852 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Geciktim, üzgünüm. 853 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Bu senin için. 854 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Hadi ama çocuklar. 855 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Bana bakma. Benim bir alakam yok. 856 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Finale kaldığın için ihtiyacın olur diye düşündük. 857 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Hadi ama. 858 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Bu çok fazla. 859 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Hepimiz katkıda bulunduk Bay Scott. 860 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Evet ama zaten bir çift ayakkabım var. 861 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Evet ama televizyonda o eski püskü şeyleri giyemezsin. 862 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Bizi temsil etmelisin. 863 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Evet, evet. Bunlar güzel çocuklar. Çok teşekkürler. 864 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Size bir soru sorayım. 865 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Burada kaçınızın gelecek hayali var? 866 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Evet Darcey. 867 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Ay'a ayak basan ilk kadın astronot olmak istiyorum. 868 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Bu harika. Başka? 869 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 FBI, karşı istihbarat. 870 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 NBA'de oynamak istiyorum. 871 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Güzel Murph. 872 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Bir soru daha sorayım. 873 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Hristiyan olarak kaçınız hayatınızın… 874 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 …başarısızlığa karşı bağışıklığı olduğunu düşünüyor? 875 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Mesela bu ip… 876 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 Başarıya giden yolunuzun yeterince zaman ve duayla… 877 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 …düz bir çizgiden ibaret olacağını ve sonunda başaracağınızı… 878 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 …düşünüyor musunuz? 879 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Hey Murph, şuna düğüm atar mısın? 880 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Bazen Hristiyanların hayatta avantajlı olduklarını düşünüyorum. 881 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Bence bazılarınız da böyle düşünüyor. 882 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Çok uzun zamandır Mezmur 37:4'sünüz. 883 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Kalplerinizin arzularını, Kalplerinizin arzuları… 884 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 Ama şimdi öyle bir yerdesiniz ki… 885 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 …bunun bir vaat olduğuna inanıyorsunuz. 886 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Onu yere koyar mısın Murph? 887 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Sorun değil. Hadi. 888 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Üstüne bas. 889 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Hadi. Bas. 890 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Daha sert. Bas! 891 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 İsa bizim emrimizde olmalı, değil mi? 892 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 O, lambadaki cin gibi. 893 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Ne istersek her dileğimizi gerçekleştirir. 894 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Durma Murphy. Sertçe bas. Düzleştir. 895 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Sertçe! Hadi. Çamurda sürükle. Yamyassı et. Daha sert Murphy! Dur. 896 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Al onu. 897 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Bak. 898 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Yana ver. 899 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Ya o ipe hayatı boyunca… 900 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 …değersiz olduğu söylendiyse… 901 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 …ya da hiçbir işe yaramayacağı söylendiyse? 902 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Ya yeterince güzel olmadığı söylenseydi? 903 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Ya da yeterince zeki olmadığı? 904 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 Ya da çok yaşlı olduğu? 905 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Çok şişman olduğu? 906 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 Evet. 907 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Hayat, cesaretini kaybetmen için bir sürü sebep verir. 908 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Tamam mı? İnancını kaybetmen için bir sürü sebep. 909 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Özellikle de öyle görünüyorsa. Karman çorman bir şekilde düğümlenmişse. 910 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, onu bana verir misin? 911 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Teşekkür ederim. 912 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Tanrı bize sorunsuz bir hayat vaat etmedi. 913 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Ya da başarısızlıktan uzak. 914 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Aslında, Eyüp 14:1'de şöyle yazar: "Kadınlardan doğan ölümlüler… 915 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 …çok az zamanları vardır ve başları beladadır." 916 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Bu sadece inanmayanlar için değil. 917 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Hepimiz için geçerli. 918 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Yani soru, başarısızlıkla karşılaşıp karşılaşmayacağınız değil. 919 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 Ne zaman karşılaşacağınız. 920 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 -Mecburuz. -Evet. 921 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 -Bizi durdurmadığı sürece… -Hey. 922 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 Telefonunda bir sorun mu var? 923 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı Bayan Aikens? 924 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Seni kovabileceğimi biliyorsun, değil mi? 925 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Ya da istifa edebilirim. 926 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Her hâlükârda yönetim kurulu seni postalayacak. 927 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 Transfer etme niyeti olmadığı hâlde… 928 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 …Scott Beck finale çıkarılmış. 929 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Bu bir gerçek. 930 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Neden? Bunu neden yaptın? 931 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Ben yapmadım. 932 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Ben yaptım. 933 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Scott Beck bu takım için çok değerli. 934 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Şimdi gitmesine izin veremeyiz. 935 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Geri dönüş hikâyelerini herkes sever. 936 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Üstüne biraz "zengin kız, fakir adam" ekleyelim. 937 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Hayaller böyle yaratılır. Ve bebeğim, hayaller satar. 938 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 On milyonlarca dolarlık bedava reklam. 939 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 Sezon öncesi bilet satışları tarihî bir düzeyde. 940 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Son turun yayın hakları için masamda bir düzine teklif var. 941 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 Kadın izleyicilerin oranı her zamankinden daha yüksek. 942 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Takımın için reklam yapmak istedin… 943 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 …başardın. 944 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Gurur duymalısın. 945 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Hayır, gurur duymuyorum. 946 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Hayır, böyle olmaz. Hadi koç. 947 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Sana en başından söyledim. 948 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 Bu işe bulaşmak istemedim. 949 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Basketbol takımına koçluk yapmama hazır olduğunda haber ver. 950 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Sorun değil. Bırak gitsin. Bunu atlatır. 951 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Scott gerçeği bilmeyi hak ediyor. 952 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 Hayır. Hayır, etmiyor. Hayır. 953 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Basına gitme riskini göze alamazsın. 954 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Şu ana kadar kurduğumuz her şey mahvolur. 955 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Bu takım… Takımın hayatta kalamaz. 956 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Bu onu mahvedecek. 957 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Sadece ona söylersen. 958 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Sence saçımı kesmeli miyim? 959 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Neden bana soruyorsun? 960 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Bu tıraş kremi hoşuna gitti mi? 961 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Senin neyin var dostum? 962 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Bilmiyorum. Hayatımı geri alma şansım varmış gibi hissediyorum. 963 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Scott, senin hayatın hep vardı. Ama hiçbir şey yapmıyorsun. 964 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 -Evet, büyük kısmını sana borçluyum. -Evet, şey… Dur. 965 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Gerçekten mi? 966 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Evet. 967 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Sana vaizlik yaptığımı mı söylüyorsun? 968 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Bu harika. 969 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Tanrı için yaşarsan vazgeçmek için sebebin olmaz. 970 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Şu "papaz konuşmasını" biraz azalt. 971 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Fal kurabiyesi gibi konuşmaya başladın. 972 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 -Evet, haklısın. -Sonra görüşürüz. 973 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Baban tam şurada oturuyordu… 974 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 …ve şu an senin kaygı duyduğun şey için kaygı duyuyordu. 975 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Scott Beck'le ilgili ne yapacağını. 976 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Onu aklımdan çıkarıp hayatıma devam ettim. 977 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 Sonra da… 978 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Şimdi geri döndü, onu tekrar kaybetmekten korkuyorum. 979 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Bu onun seçimi ve bunu yapmasına izin vermelisin. 980 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Ona karşı dürüst olmazsan senin için savaşma hakkını elinden alırsın. 981 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 Ne olursa olsun, hayatının geri kalanında… 982 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 …onun aslında kim olduğunu bileceksin. 983 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Bilmiyorum. 984 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Bilmiyorum Ruby, herkes Scott'ın NBA'e girmek için beni kullandığını söylüyor. 985 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Buna inanıyor olamazsın. 986 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott işçi sınıfı bir ailede, mavi yakalı olarak büyüdü. 987 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Beş kuruşları yoktu. 988 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Sevdiği kızın gümüş kaşıkla doğması… 989 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 …sence nasıl bir his? 990 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Bunun bir sorun olmayacağını ona hep garanti etmeye çalıştım. 991 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Sence hangi ses daha baskındı? 992 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Seninki mi yoksa kafasının içindeki… 993 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 …senin için asla yeterince iyi olmadığını söyleyen ses mi? 994 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 NBA sözleşmesi sizi eşit düzeye getirdi. 995 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 NBA'e girmek için seni kullanmadı. 996 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Görmüyor musun canım? 997 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Seni elde etmek için NBA'i kullandı. 998 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Artık sana insan yemeği yok. 999 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Maman yerdeki kâsede. 1000 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}Ryan - Seni görmem gerek. Phoenix'te buluşalım mı? 1001 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}Scott Kesinlikle. 1002 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Sanırım bir randevum var. 1003 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 Diyetini sonra konuşuruz. 1004 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}THE PHOENIX ECZANE VE MEŞRUBAT 1005 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Pekâlâ çocuklar. 1006 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Bu. 1007 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Teşekkürler çocuklar. Minnettarım. 1008 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Şuna bak. Pekâlâ çocuklar, hiçbir şey imkânsız değil. 1009 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Çok sağ olun. Tekrar teşekkürler. 1010 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Selam güzel kadın. 1011 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 İmzalanacak başka evraklar mı? 1012 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Hayır. 1013 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Şu iri adamı hatırlıyor musun? Maç kazandıktan sonra sipariş ettiğimiz. 1014 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 -Evet. -Teşekkürler Kim. 1015 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 -Scott… -Biliyorum. 1016 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Dün gece için özür dilerim. Düşünemedim. 1017 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Bir kez olsun iyi geldi… 1018 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Düşünmemek. 1019 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Ry, bu işte pek iyi değilim. 1020 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 -Ama demek istediğim… -Oynamana izin vermeyecekler. 1021 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Nasıl yani? 1022 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Anlamlı bir şey yapmaya çalışıyordum. Buna inanmalısın. 1023 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Ama Archie, kameralar yüzünden böyle yaptı. 1024 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Bu kadar mı? Bitti mi? Ben sadece… Çıktım mı? 1025 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Üzgünüm. 1026 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Bak, ne diyeceğim. Bu… 1027 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 -Scott, dinle. -Biliyorum. Sorun yok. 1028 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 -Konuşabilir miyiz? -Sorun yok. 1029 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, bekle. Konuş benimle. 1030 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Bana söyleseydiniz iş birliği bile yapabilirdim. 1031 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 -Öyle olmadı, yemin ederim. -Beni kullandın Ry! 1032 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Seni sevmekten hiç vazgeçmediğimi biliyordun. 1033 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Hayatımın geri kalanını beni affetmeni bekleyerek geçireceğimi biliyordun. 1034 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 Hâlâ bir şansım olduğuna… 1035 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 …inanmamı sağladın. 1036 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Yel değirmeni kovalayan o adam gibiyim. 1037 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 SILVER KNIGHTS SEÇMELERİ SON TUR 1038 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Bütün sezon tehlikede. 1039 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Bitime saniyeler kala Scott Beck… 1040 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Ampulden atış yapıyor. Ve sayı! 1041 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Texas Christian kazanıyor! 1042 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 -Şaka mı bu? -Beck yine sayı yaptı! 1043 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Gördüğüm en inanılmaz atıştı. 1044 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 Texas Christian tekrar eyalet finaline kaldı. 1045 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 -Scott Beck'ten son dakika kurtarışı. -Muazzam! 1046 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 Yetenek Avcıları Aslan Scott İçin Sırada 1047 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Hayatımızda pek çok kez zorluklaryaşarız… 1048 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 …ve her şeyi bırakıp pes etmek isteriz. 1049 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Ya Tanrı çarmıhtayken pes etseydi? 1050 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 -Alo? -Selam Nick. 1051 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Kimsiniz? 1052 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Ryan. 1053 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Tanrım, neden? 1054 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Neden… 1055 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 …her şeyi geri alabileceğimi düşündürdün bana? 1056 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 Tekrar geri almak için mi? 1057 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Beni cezalandırmaya mı çalışıyorsun? 1058 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Bana bir şey mi göstermeye çalışıyorsun? Göster. Göster, ne? 1059 01:19:39,071 --> 01:19:40,239 Göster. 1060 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scott! 1061 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Burada ne işin var? 1062 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Hadi eve gidelim dostum. 1063 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Bak, bir şeye ihtiyacın olursa… 1064 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Belki de o kadar kötü değildir. 1065 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scott. 1066 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Papaz Lawrence… 1067 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Yardımına ihtiyacım var. 1068 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Dün bana teşekkür ediyordu. 1069 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 Bugünse beni suçluyor. 1070 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Sen yanlış bir şey yapmadın Nick. 1071 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Sorun şu ki, Scott büyük resmi göremiyor. 1072 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Tanrı'nın resmini. 1073 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Benimle konuşmaya hazırsa ona yardım edebilirim. 1074 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Ama Nick, onu zorlayamazsın. 1075 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Evet, biliyorum. 1076 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Neden beni buna zorluyorsun? 1077 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Seni hiçbir şeye zorlamıyorum. Papaz Lawrence konuşmak istiyor. 1078 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Hadi. Canlanın. 1079 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Savunma. 1080 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 İşte böyle. 1081 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Selam Papaz Lawrence. 1082 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Hey Scott, buraya gel. 1083 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Aferin. 1084 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 -Selam Scott. -Selam. 1085 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Omurilik yaralanmaları, omurga sakatlığı, ampütasyon, yaralı gaziler. 1086 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Ama orada bunların önemi yok. 1087 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Kendilerini tanımlamasına izin vermiyorlar. 1088 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Orada sakatlıktan ve engellerden bahsetmiyorlar bile. 1089 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Sadece fırsat. 1090 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 İsa'nın bedeni iş başında. 1091 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Evet, bozuk ve adaletsiz bir dünyada yaşıyoruz. 1092 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Ama Tanrı sadıktır. 1093 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Bitirdiğini düşünebilirsin. Bittiğini. 1094 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Ama Tanrı'nın seninle işi bitmedi. 1095 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Hâlâ içinde ve senin aracılığınla çalışıyor. 1096 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Ama müsait olmalısın. 1097 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Hâlâ yaşıyorsun Scott. Nefes alıyorsun. 1098 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Yaşamın olduğu yerde umut da vardır. 1099 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Her şey çok imkânsız görünüyor. 1100 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Tanrı harika bir şey yapacağı zaman… 1101 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 …işe hep zorlukla başlıyor gibi görünüyor. 1102 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Ama Tanrı muazzam bir şey yapacağı zaman… 1103 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 …imkânsızla başlar. 1104 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Gidip onlarla tanışalım mı? 1105 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 -Bayılırlar. -Bugün olmaz. 1106 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Hayır, tanışacaksın. 1107 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Millet. Scott Beck geldi. Hadi, toplanıp onunla tanışın. 1108 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Selam. Selam millet. Nasılsın? 1109 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Memnun oldum. Büyük hayranınızım. 1110 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 -Çok memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 1111 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Topçu. 1112 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Memnun oldum. 1113 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Yüce Tanrım, sana kalplerimizi eğerek geldik Babamız… 1114 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 …kardeşimiz Scott'ı kucaklamanı… 1115 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 …onu kutsamanızı istiyoruz. 1116 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Baba, bize güç ve dayanıklılık vermeni istiyoruz. 1117 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Skor ne olursa olsun, ihtimaller ne olursa olsun. 1118 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Yüce İsa adına senden bunları istiyoruz. Âmin. 1119 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Ne yapıyorsun? 1120 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Hadi, giyin. Seni doktora götürüyorum. 1121 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Söyledim ya, bir anlamı yok. 1122 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Hayattasın, değil mi? 1123 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 O zaman mümkün olduğu kadar uzun süre öyle kal. 1124 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Hadi gidelim baba. 1125 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Anlamıyorsun. 1126 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Anlamadığımı mı sanıyorsun baba? 1127 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Sandığından fazlasını anlıyorum. 1128 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Bu yüzden seni programa sokacağız. 1129 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Kiliseye geri döneceğiz… 1130 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 …ve ne gerekiyorsa yapacağız. 1131 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Ama bu acıyı arkanda bırakmalısın. 1132 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Ben onu özlemiyor muyum sanıyorsun? 1133 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Bunu yanımda taşımadığımı mı sanıyorsun? 1134 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 İyiyiz, değil mi Scott? 1135 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Hayır baba. 1136 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Ama olacağız. 1137 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Olacağız. 1138 01:26:07,417 --> 01:26:09,253 {\an8}Önemli an geldi Silver Knights taraftarları. 1139 01:26:09,336 --> 01:26:13,674 {\an8}Bugün takımın sahibi Ryan Aikens'in iddialı deneyinin son günü. 1140 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 Ve sevgili Kristina Walsh arenanın hemen dışında. 1141 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Bugün insanlar toplandı ve heyecan hissediliyor. 1142 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Sanki bir playoff maçı. 1143 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Scott gelmiyor, değil mi? 1144 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Sanmam. 1145 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Ona söyledin, değil mi? 1146 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Basına ne diyeceğim o zaman? 1147 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 Gelmedi işte. 1148 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Scott kararını verdi ve onsuz devam etmemiz gerekiyor. 1149 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Onsuz demek. Tamam. 1150 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 Beşli oynayalım mı? 1151 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Kesinlikle harika. 1152 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Nereye gidiyorsun? 1153 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 İnsanların sahaya yalın ayak çıkmasına izin vermediklerini biliyorsun. 1154 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Bu sahanın sahibi benim. 1155 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 İyi dedin. 1156 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Neden geldin Scott? 1157 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Hep bu soruyu soruyorsun. 1158 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Sanırım hayatımda vazgeçmekten fazlasını yapmak istiyorum. 1159 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Artık Scott "Yazık" Beck olmak istemiyorum. 1160 01:28:03,617 --> 01:28:04,910 Tanrı'nın benim için amacının… 1161 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 …ne olduğunu görmemi engelledi. 1162 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Beni senden uzak tuttu Ry. 1163 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Daha iyisini hak ediyordun. 1164 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 İkimiz de ediyorduk. 1165 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Özür dilerim. 1166 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Dört hakkın kaldı. 1167 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Seni kullanmadım. 1168 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Belki bir yanım neler olduğunu gördü… 1169 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 …ama diğer yanım da seni tekrar kaybetmekten korktu. 1170 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Sorun değil. 1171 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Nick'in dediği gibi… 1172 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 …Tanrı'nın olmamı istediği yerdeyim. 1173 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Bana sorduğun o şey vardı ya? 1174 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Hayatın iniş çıkışları hakkında. 1175 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Yani, sonunda buna kader denebilir sanırım ama benim için… 1176 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 …bu daha çok inanç meselesi. 1177 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Skor ne? 1178 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Sen söyle. 1179 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 İyi atış. 1180 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Bensiz başlamaya hazırlanıyor gibiler. 1181 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Seçmeler mi? 1182 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Ama neden? 1183 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Başta herkesin kazandığımı görmesini istedim. 1184 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Ama artık kaybetmediğimi görmesi gereken daha çok insan olduğunu düşünüyorum. 1185 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Amacın ne? 1186 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Her zaman bitiş çizgisini göremiyoruz Ry. Bunu biliyorsun. 1187 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Ama O bize adım adım yol gösteriyor. 1188 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Bir gün çocuklarımız için harika bir hikâye olacak. 1189 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Az önce sana evlenme teklif ettiğimin farkındasın, değil mi? 1190 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Şimdi karar vermek zorunda değilsin. 1191 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Bir düşün. 1192 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Tamam, anladım. 1193 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 Top bende mi? 1194 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 İyi espriydi. 1195 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 Küçük antrenman salonunun tribünleri taraftarlarla,aile ve dostlarla dolu. 1196 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Ama etrafa bakıyorum, Scott Beck hiçbir yerde yok. 1197 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Hepimiz burada olduğumuza göre gösteriyi başlatalım. 1198 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Onu nasıl getirdin? 1199 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Onu durduramadım. 1200 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Antrenman maçı. 1201 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Üçe üç. Bu taraf siyah. Bu taraf beyaz. 1202 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 Takımınızı tanımak için üç dakikanız var. 1203 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Sonra top oynayacağız. 1204 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Hey, Hal. 1205 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Gel, bizimle otur. 1206 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Seni görmek güzel. 1207 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Dinle, bunu kaybedeceksin. 1208 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 İmzaladığın sözleşmeyi okudun mu? 1209 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Kimseyi almak zorunda değiller. 1210 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 O yüzden rahat ol. Eğlen. İyi değerlendir. 1211 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 -Evet, ya sen? -Beni merak etme. 1212 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Tamam mı? Kafanı buna ver. 1213 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 Yarın bu saatlerde Knight olacaksın. 1214 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Pekâlâ. 1215 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 -Jeffries, değil mi? -Evet. 1216 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 -Hayranınım. -Teşekkürler. 1217 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Hücumda sayı ortalaman yüzde 92. 1218 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 -Sağ ol. -Evet. 1219 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Mavi dört. Tamam mı? Serbest atış bölgesinde takıl. 1220 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 Zamanı gelince ne yapacağını bileceksin. 1221 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Nasıl istersen koç. 1222 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Beyler, bu bir onurdur. 1223 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Daha fazla öne çıkması gerekmez mi? 1224 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Daha çok çalışabilmeli. 1225 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 -Oldu mu? -Evet, bu daha iyi. 1226 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Erkek arkadaşın iyi iş çıkarıyor. 1227 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Kaybedecek bir şeyi olmayan bir adam gibi. 1228 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 Sence buna bir son vermemiz gerekmez mi? 1229 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Millet adamın heykelini yapmaya başlamadan önce. 1230 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Bana ne yapacağımı söylemenden bıktım. 1231 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck! 1232 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Bütün oyuncular koşuyu 35 saniyenin altında bitirdi. 1233 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Senin en iyi süren 37,5. Bacakların iyi değil. 1234 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Üzgünüm evlat. 1235 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Koç. Neler oluyor? 1236 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Rakamlar önemli. 1237 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 35 saniyede koşabilirim. 1238 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Burada ne olduğunu anlamıyor musun? 1239 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Anlıyorum. 1240 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 35 saniyede koşabilirim. 1241 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Peki. 1242 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Çizgiye. 1243 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 saniye. 1244 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Yeterli değil. 1245 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 Knoxville Silver Knights organizasyonu sana teşekkür ediyor Scott. 1246 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Yapabilirim. 1247 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Adam yapabileceğini söylüyor. 1248 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1 saniye. 1249 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 saniye. 1250 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Yeterince iyi değil. 1251 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Yapabilirim. 1252 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Elinden geleni yaptın. Başını dik tutabilirsin. 1253 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Saat panoda gösterilsin. 1254 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Lütfen. 1255 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34,7. 1256 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Pekâlâ. 1257 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Alkışlanacak çok şey var… 1258 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 …ama aslında sadece iki kişilik yer var. 1259 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 Coates ve Duncan'ın senin adamların olduğu açık. 1260 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Hadi, ona bir bak. Ölümün eşiğinde. 1261 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Bize hem koşup hem de basketbol oynayabilen oyuncular lazım. 1262 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck! 1263 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Biraz bire bire ne dersin? 1264 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Mills! 1265 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Tut onu. 1266 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Ne? 1267 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Aklını mı kaçırdın? 1268 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Ne? 1269 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Bir NBA oyuncusu bunu her gün, bütün gün yapabilir. 1270 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 NBA oyuncularını almıyor muyuz? 1271 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Artık amaç bu değil mi? 1272 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Göster onlara Scottie. 1273 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Seni yenmelerine izin verme! 1274 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Onlara gücünü göster! 1275 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 NBA'de oynamak istiyorum. 1276 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Ay'a çıkan ilk kadın astronot. 1277 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 -FBI. -En iyi arkadaşımsın. 1278 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Hâlâ yaşıyorsun Scott. Nefes alıyorsun. 1279 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Tanrı muazzam bir şey yapacağı zaman… 1280 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 …imkânsızla başlar. 1281 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Mavi dört! 1282 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Hadi Scottie! 1283 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Çok yeteneklisin oğlum! 1284 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Beck! 1285 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Sana oyuncu sözleşmesi teklif edemeyeceğim. 1286 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Takım sigorta parasını ödeyemez. 1287 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Ama sana yardımcı koç sözleşmesi… 1288 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 …teklif edebilirim. 1289 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 1290 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Bu sözleşmeyi ne zaman hazırladın? 1291 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 Seçmelerin ilk gününde, onu otoparkta gördüğümde. 1292 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 Bu arada, cevabım evet. 1293 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 -Evet mi? -Evet. 1294 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Evet dedi! 1295 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}Antrenör Russell Banks'in ani hastalığı ve vefatı… 1296 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}…Silver Knights için oldukça zorlu bir süreçti. 1297 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Eski yardımcı ve şimdiki koç Scott Beck için… 1298 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}…kötü biten geçen sezondan sonra takımı toparlama zamanı. 1299 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Moore, kanatta boşta olursa Jones'a pas ver. 1300 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Ama topun olduğu tarafı durdurmalısınız. 1301 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 Peki benim ampuldeki adamım kim? 1302 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Ben oluyorum. 1303 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Akıllı adamsın Murphy. 1304 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Sözü takım papazımız Nick'e veriyorum. 1305 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Gelin beyler. 1306 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Dua edelim. 1307 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Yüce Tanrım, bize bahşettiğin her lütuf için şükrederiz. 1308 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Mücadelemizin ortasında… 1309 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 …asla pes etmememiz için bize yardım etmeni diliyoruz. 1310 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Bizi her türlü sakatlıktan koru Tanrım. 1311 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 İsa adına oynuyoruz. Âmin. 1312 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 -Âmin. -Âmin. 1313 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Beyler, lütfen. 1314 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 Bunu kazanalım. 1315 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 İyi şanslar beyler. 1316 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Bir, iki, üç. Silver Knights! 1317 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 İNAN 1318 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 KENDİNİ ADA. İNAN. HİÇBİR ŞEY İMKÂNSIZ DEĞİLDİR 1319 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Hanımlar ve beyler, karşınızda… 1320 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 …Knoxville Silver Knights! 1321 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 HİÇBİR ŞEY İMKÂNSIZ DEĞİLDİR 1322 01:43:26,582 --> 01:43:29,376 BÜYÜK SCOTT SILVER KNIGHTS'IN KOÇU! 1323 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Altyazıları çeviren: Hamit Caliskan