1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
Bütün sezon tehlikede.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}Bir smaç daha! Bu ikinci smacı.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}Bitime saniyeler kala Scott Beck…
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,770
{\an8}Beck peş peşe altı sayı yaptı.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
Ampulden atış yapıyor.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,730
Beck geliyor.
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
{\an8}Ve sayı! Texas Christian kazanıyor!
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Beck top sürüyor, Beck sayı yaptı!
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
{\an8}Şaka mı bu?
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
Beck yine sayı yaptı!
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
Gördüğüm en inanılmaz atıştı.
12
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
Savunmada.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
-Beck'ten bir son dakika kurtarışı daha.
-Scott Beck'ten…
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
-…harika bir performans.
-Muazzam!
15
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Scott Beck 30 sayı yaptı,
tam bir yıldız.
16
00:01:26,336 --> 00:01:28,714
Scott Beck'ten ne istemezsin ki?
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Günaydın Knoxville.
Telefonlar susmuyordu.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
Knoxville'in en iyilerini hatırlıyoruz.
19
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
Ama büyük baloya asla gidemeyenleri.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
Bu yıl asıl sürpriz Scott Beck.
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Scott Beck'i hayal kırıklığı olarak
görmemek mümkün değil.
22
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
NBA seçmelerinde hiç ilgi görmedi.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,579
Üçlüklerini hatırlıyor musun?
24
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
Öyle birini görmek çok üzücü.
25
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
Tam bir hayal kırıklığı.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Yürek burkucu.
Ama bu çok sık oluyor. Ne yazık.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Gerçekten yazık.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
NBA'de bir yıldız olmak için
gerekenlere sahip olmadığı açık.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
{\an8}Demek suçlu sensin.
30
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Ne istiyorsun?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Git. Git buradan.
32
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Kışt.
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}Şimdi sıra "Knoxville Dakikası"nda.
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
{\an8}Şehir merkezine giden trafik…
35
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
{\an8}…oldukça hafif.
36
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}Beklenen sıcak hava dalgası
dün gece geç saatte geldi.
37
00:03:33,172 --> 00:03:35,465
{\an8}Bugün Knox ilçesinin tamamında…
38
00:03:35,549 --> 00:03:37,342
{\an8}…hava çok sıcak olacak.
39
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Umarım klimalarınız çalışıyordur.
40
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
{\an8}Ve umarım harika bir gün geçirirsiniz.
41
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Alo?
42
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Randevusu ne zamandı?
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Neden gelmediğini bilmiyorum.
44
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}Bazen babam bir şeyleri unutur.
45
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Sizi arayıp yeniden randevu alacağım.
46
00:04:06,246 --> 00:04:08,332
Evet. Bu sefer gelmesini sağlayacağım.
47
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
-Merhaba Bayan Walcott.
-Kiranı ödemedin.
48
00:04:12,878 --> 00:04:14,505
Biliyorum. Özür dilerim.
49
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
Bir de tüm mahalleyi uyandırmadan
şu köpeği besle.
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
O benim köpeğim değil.
51
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Senin köpeğin olduğunu sanıyor. Adı ne?
52
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Bilmiyorum.
Galiba kolyesinde "Şanslı" yazıyor.
53
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
Bu köpek sana şanslı görünüyor mu?
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Lucy. Adı Lucy.
55
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Tamam. İyi günler.
56
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Teşekkürler.
57
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
-Bir şey daha var.
-Evet.
58
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Bahçemde bir sürü delik var.
59
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
Kimin kazdığını bilmiyorum.
Lucy de olabilir, sen de.
60
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
-Ama bu iş bitmeli.
-Kesinlikle. Bunu araştıracağım.
61
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Ryan Aikens'in Dobbs ve Moore'u
kadrodan çıkarmasınısorgulayan yok.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,521
Baban sana profesyonel bir
basketbol takımı bırakırsa…
63
00:05:12,604 --> 00:05:13,939
…olacağı bu.
64
00:05:14,022 --> 00:05:16,567
Ama kimi kandırıyoruz?
Mantığı sorguluyorum.
65
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
Hadi ama!
66
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
Yıldız oyuncuları gidince…
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,821
…ve sezona bir aydan az bir süre kala…
68
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
{\an8}…Knights'ın kadrosu
ölüm ilanına benziyor.
69
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
-Selam Ruby. Geldiler mi?
-Yarısı geldi.
70
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
Hangi yarının gelmediğine bahse girerim.
71
00:05:31,999 --> 00:05:33,041
RYAN AIKENS
KULÜP SAHİBİ
72
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Banks birazdan gelir.
73
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Gelmeyeceğini
ikimiz de biliyoruz Archie.
74
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Unutma, o eski kafalı bir koç.
75
00:05:41,425 --> 00:05:42,551
Dobbs ve Monroe'yu…
76
00:05:42,634 --> 00:05:45,470
… takımdaki en iyi iki adamı
danışmadan kadro dışı bırakmak…
77
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Dobbs ve Monroe birer suçlu.
Bunu hepimiz biliyoruz.
78
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Aile içi şiddet ve şike iddiaları…
79
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
Onları özleyeceğimi söylemedim.
80
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Sadece bir koçun ona danışılmadan
iki yıldız oyuncusunun…
81
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
…kadro dışı bırakılması
utanç verici diyorum.
82
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
Menajeri söylemiyorum bile.
83
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Okoye hakkında ne düşünüyorsun?
84
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
Antrenmanlarda…
85
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
-Koçun ofisi.
-Toplantıya çağırmıştım, neredesin?
86
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Her zamanki yerimde Bayan Aikens.
87
00:06:11,038 --> 00:06:13,290
Bu takımı yönetme işinin
yapıldığı yerde.
88
00:06:13,373 --> 00:06:15,167
Senin o fil dişi kulende değil.
89
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
Baban bunu anlardı.
90
00:06:16,710 --> 00:06:19,254
Dobbs ve Monroe
o isim listesinde kaldıkları her gün…
91
00:06:19,338 --> 00:06:21,048
…babamın takımını utandırdılar.
92
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
Sayı yapıyorlardı.
93
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
-Reyting aldılar.
-Babam eski kafalıydı.
94
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Oyuncularını pohpohlar,
muhasebecileri görmezden gelirdi.
95
00:06:27,304 --> 00:06:28,388
Bana adam lazım.
96
00:06:28,472 --> 00:06:29,890
Gözüme kestirdiklerim var.
97
00:06:29,973 --> 00:06:32,893
Benim de önümde bekleyen
bir yığın dava var.
98
00:06:32,976 --> 00:06:36,480
Gelir İdaresi tebligatları,
günü geçmiş faturalar.
99
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
Gerçek şu ki,
oyunculara verecek paramız yok…
100
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
…ve yönetim kurulu,
takımı satmakla tehdit ediyor.
101
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
Sen de üstüne benzin dökerek
yangını söndürmeye çalıştın.
102
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Belki de balığa çıkma vaktim gelmiştir.
103
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Hayır, hayır. Beni dinle.
104
00:06:53,080 --> 00:06:56,583
Bir çözüm bulmuş olabilirim
ama biraz alışılmadık.
105
00:06:56,667 --> 00:06:59,127
Neden halka açık seçmeleri denemiyoruz?
106
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
-Çaresiz görünürüz.
-Palyaço gibi görünürüz.
107
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
Bu bir etkinlik.
Eşsiz, organize edilebilir.
108
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
Üç aşamalı yapabiliriz.
109
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
Taraftarlar da katılır,
tuttukları oyuncuları desteklerler.
110
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Yeni bir takım mı oluşturuyoruz
yoksa reality şov mu yapıyoruz?
111
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Her akşam SportsCenter'da,
gün içinde de sosyal medyada…
112
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
…ve basında yayınlanan reality şov.
113
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Bazı yetenekler olabilir koç.
Bilmiyoruz.
114
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Baban ne yaptığını bilse
mezarında ters dönerdi.
115
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Şimdi izninle,
yönetmem gereken bir takım var.
116
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Baker.
117
00:07:36,748 --> 00:07:38,000
Yola gelecektir.
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,711
Oyuncular hakkında son söz onun olursa.
119
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
İyi misin?
120
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Babam takımı bana emanet etti Archie.
121
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Babanın iki güzel sözü vardı.
122
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Birini şimdi söylemeyeceğim ama diğeri:
123
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
"Kaybetmekten korkma…
124
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
…çünkü kazanmak sana bir şey öğretmez."
125
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
Unutma, o artık babanın takımı değil.
126
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Senin takımın.
127
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
Yeni lastikler 300 dolar.
Frenler 450 dolar.
128
00:08:36,225 --> 00:08:38,684
Şimdi işe gitmem gerek ama döndüğümde…
129
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
…daha iyi bir tavır bekliyorum.
130
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Tüm öğrencilerin dikkatine.
Yılın yine o zamanı geldi.
131
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
Bu cuma
tüm dolapları temizleme günü olacak.
132
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
Futbol takımı seçmelerine
katılmak isteyenler…
133
00:08:52,032 --> 00:08:53,825
…lütfen bugün güney sahasında olsun…
134
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Scott, yine dolap şifremi unuttum.
135
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Tamam Darcey. Ben hallederim.
136
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
Klimaları da mı sen tamir ediyorsun?
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Evet. Kimya laboratuvarındakini ettim.
138
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
-Şimdi hangisi bozuk?
-Kimya laboratuvarındaki.
139
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Hey, Scott!
140
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
-Nasılsın dostum?
-Arabam otoparkta bozuldu.
141
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Tanrı bir kapıyı kapatınca
bir pencere açar.
142
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
İyi misin Nick?
143
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
"Papaz konuşması" pratiği yapıyorum.
144
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Papaz okulunu bir kez daha deneyeceğim.
145
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
O yüzden
öfke kontrolü derslerine geri döndüm.
146
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Papaz okulu sınavında kaç kez kaldın?
147
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Üç.
148
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
Tamam. Dört.
Ama sonuncusu sayılmaz.
149
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
İnternetteydi. Okuldan atılmadım ya.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
Kullanıcı adımı ve şifremi sildiler.
151
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Tamam, sakin ol.
152
00:09:40,873 --> 00:09:42,207
Nasıl yardımcı olabilirim?
153
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
Bana bir iyilik yapıp…
154
00:09:44,418 --> 00:09:46,795
…bu FCA ilanlarını
kafeteryaya asar mısın?
155
00:09:46,879 --> 00:09:48,630
İlk toplantım yarın.
156
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Tabii.
157
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
-Sağ ol dostum.
-Ne demek.
158
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Bu gece antrenmana gelecek misin?
159
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
İşimin bitmesine bağlı.
160
00:09:55,470 --> 00:09:56,889
Koçluk yapmama yardım etmen için…
161
00:09:56,972 --> 00:09:58,891
…sana para vermeleri
gerektiğini söyleyeceğim.
162
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Bu gönüllü işi
çok uzun süredir devam ediyor.
163
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Evet. En kısa zamanda geleceğim.
164
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Pekâlâ.
165
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
-Asmayı unutma.
-Tamam.
166
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Mesaj bırakın.
167
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Selam baba. Benim.
168
00:10:21,288 --> 00:10:23,415
Bir süredir senden haber alamadım.
169
00:10:23,498 --> 00:10:25,209
İyi misin diye arıyorum.
170
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Doktor aradı. Her neyse, sadece…
171
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Beni ara, tamam mı?
172
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Seni özledim.
173
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Geldiğiniz için teşekkürler.
174
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
Bu hafta sonu…
175
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
…Knoxville Silver Knights,
arenada halka açık seçmeler yapacak.
176
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Amerikan rüyasının bir kısmını…
177
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
…bu takıma kazandırmayı umuyoruz.
178
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
İşte böyle Darcey.
Yeni bir gün, yeni bir kilit.
179
00:11:25,227 --> 00:11:27,020
Hadi Cooper!
180
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
Büyükannem yavaştı ama yaşlıydı.
181
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
Hadi. Yarın maçımız var.
182
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Acele edin çocuklar!
183
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Selam. Üzgünüm, geciktim.
Birisi kafeteryada kusmuş.
184
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
Kurutulmuş et ne alaka?
185
00:11:39,658 --> 00:11:41,869
Öfke kontrolü kurslarımın bir parçası.
186
00:11:41,952 --> 00:11:45,163
Güya sinirlendiğimde
contayı sıyırmamı engelliyormuş.
187
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Hadi! Faul yapılacak sana Johnson!
188
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Çizgiye basma!
189
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Duydun mu?
190
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Neyi?
191
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Ryan'ı.
192
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
Bugünkü basın toplantısında, Silver
Knightstakımının sahibi Ryan Aikens…
193
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
…bölge sakinleri için
açık seçmeler yapma planını…
194
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
-…açıkladı.
-İnanılmaz.
195
00:12:10,189 --> 00:12:12,399
Evet, değil mi? Hâlâ güzel görünüyor.
196
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
Hayır. Yani, evet.
Ama açık seçmeler mi?
197
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Murphy. Potanın altında!
198
00:12:19,615 --> 00:12:21,491
Kımılda. Hadi.
199
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Ne düşünüyorsun?
200
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Ryan'la neredeyse 20 yıldır konuşmadım.
201
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
İlişkimizi doğru bir şekilde bitirmedik.
202
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Özür dile ve seçmelere git.
203
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
"Özür dilerim" demenin son kullanma
tarihinin geçtiğinden eminim.
204
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
NBA'e girmeye çok yaklaşmıştın.
205
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Herkes sana haksızlık yapıldığını
biliyor.
206
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
O neredeyse 20 yıl önceydi.
O günler geride kaldı.
207
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
Peki ya önündeki günler?
208
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
Babam doktoruyla görüşmeyi kesti…
209
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
…lavabom sızdırıyor ve arabamın yeni
bir elektrik sistemine ihtiyacı var.
210
00:12:52,064 --> 00:12:53,857
Çok işim var.
211
00:12:53,941 --> 00:12:55,442
Çok gibi görünmüyor.
212
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
Kulağa biraz acınası geliyor.
213
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Tut şunu.
214
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Murphy son kez söylüyorum…
215
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
…sağı solu ayırt etmeyi öğretmesi için
anneni mi getireyim?
216
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Hayır efendim.
217
00:14:12,561 --> 00:14:14,313
Knights'ın yeni sahibi Ryan Aikens…
218
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
…vakit kaybetmeden
sürpriz duyurusunu yaptı.
219
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Büyük bir risk alıyor…
220
00:14:19,443 --> 00:14:22,029
…ve takımının çok ihtiyacı olan
ilgiyi çekiyor.
221
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Selam.
222
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Tamam.
223
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
Bir daha havlamak istersen bunu çiğne,
tamam mı?
224
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Tamam. İçeri gel.
225
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
Hadi. Hadi.
226
00:14:37,419 --> 00:14:38,670
Tamam.
227
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
Yerel takımın hırslı sahibinin
işi başındanaşkın.
228
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Basın toplantısına yakından bakalım.
229
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
Amerikan rüyasının bir kısmını…
230
00:15:03,362 --> 00:15:06,281
…bu takıma kazandırmayı umuyoruz.
231
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
Amerikan rüyasının bir kısmını…
232
00:15:10,953 --> 00:15:13,539
…bu takıma kazandırmayı umuyoruz.
233
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
…bu takıma.
234
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
…bu takıma.
235
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
KNIGHTS'IN SAHİBİ BÜYÜK RİSK ALIYOR
236
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Eve gidip biraz dinlenmelisin.
237
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Baban olsa…
238
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
…yarın kendini sorgulaman için
çok vaktin olacak derdi.
239
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
Teşekkürler Ruby.
240
00:15:59,710 --> 00:16:01,753
-İyi geceler.
-İyi geceler tatlım.
241
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
-Scott!
-Murph!
242
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Erkencisin.
243
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Okuldan sonra
arabama akü takviyesi yapar mısın?
244
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
-Ne zaman yeni araba alacaksın?
-Yeni param olunca.
245
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Ne? Aklına bir şey mi takıldı?
246
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Neyi yanlış yaptığımı bilmek istiyorum.
247
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Bu akşamki Clayton maçı mı gerdi?
248
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Önemli değil. Başarılı olacaksın.
249
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Hadi dostum. Kupa vitrinindekinin
sen olduğunu herkes biliyor.
250
00:16:38,665 --> 00:16:40,167
Bu işi sen bilirsin.
251
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Hadi, bir tavsiye ver.
252
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Stres yapmak için çok gençsin.
Eğlenmene bak.
253
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
NBA'de oynamak istiyorum.
254
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Öyle mi?
255
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Tamam, sadece
tüm yumurtalarını aynı sepete koyma.
256
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Seçeneklerin olsun.
257
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
Koç diyor ki hayallerimiz…
258
00:17:01,897 --> 00:17:05,150
…Tanrı'nın bize hayatımızda
ne yapmamız gerektiğini söylemesidir.
259
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Koç mu söyledi?
260
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Pekâlâ.
261
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Evet.
262
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
Kupa vitrinindeki benim.
263
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Bir zamanlar Aslan'dım.
264
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
Bu da şimdiki hâlim.
265
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Anladın mı?
266
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Evet.
267
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Verebileceğim en iyi tavsiye bu.
268
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
FCA'e hoş geldiniz.
269
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
Adımız Hristiyan Sporcular Kulübü.
270
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
Ama bizi tanımak için
ikisi de olmanız gerekmiyor.
271
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
Farklı yerlerden gelen
insanlardan oluşuyoruz.
272
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
Kimse gelmedi.
273
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
İptal etmek için
iyi bir sebep olmadığını düşündüm.
274
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
Yeterli sebep ne olabilir?
275
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
-Ukalalık etme dostum.
-Tamam.
276
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Zaten pratiğe ihtiyacım vardı.
277
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Tamam, benim üzerimde pratik yap.
278
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Gerçekten mi?
279
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Tabii.
280
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Tamam.
281
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Pekâlâ, tartışmayla başlayabiliriz.
282
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
Yuhanna 10:10'da…
283
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
"Hırsız sadece çalmak, öldürmek
ve yok etmek için gelir.
284
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Ama ben bereketli bir hayatın
olsun diye geldim."
285
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Ne?
286
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Yok bir şey. Devam et.
287
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Tamam.
288
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Çıkar baklayı.
289
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Bilemiyorum.
290
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
Bolluk içinde yaşama olayını
düşünüyorum.
291
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
Çocuklara böyle bir söz mü
vermek istiyorsun?
292
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Benim sözüm değil. Tanrı'nın sözü.
293
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Burada birçok hayat görüyorsun Nick.
294
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Çünkü buradan bakınca…
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
…çok fazla pişmanlık
ve umutsuzluk görüyorum.
296
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
İşler kötüye gittiğinde
bu çocuklara kim yardım edecek?
297
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Sen mi?
298
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
Tanrı mı? İsa mı?
299
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Seçimlerin için
Tanrı'yı suçlayamazsın Scott.
300
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Ondan sen sorumlusun.
301
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Özür dilerim. Tamam mı?
302
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Son birkaç yıldır pek havamda değilim.
303
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
On beş yıldır.
304
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Bak ne diyeceğim.
Bence her şey kontrolün altında.
305
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Sonra görüşürüz.
306
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
EV SAHİBİ - KONUK
307
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Canımıza okuyorlar!
308
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
Sizde kalp yok.
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Hiçbirinizde!
310
00:20:41,366 --> 00:20:43,702
Koç Scott'ın
ekleyecek bir şeyi olabilir.
311
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Koç Martin
bir şeyler yapmaya çalışıyor, tamam mı?
312
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Yani, evet, sadece…
313
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
…sahaya çıkın ve eğlenin.
314
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Bunu bu kadar ciddiye alamazsınız.
315
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Bu sadece bir maç.
316
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Hadi.
317
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Durun.
318
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Buraya gelin.
319
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Pekâlâ.
320
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Sizde kalp var.
321
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Ama kazanmak için…
322
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
…aklınızı kullanmalısınız.
323
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Akıllı olmalısınız.
324
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Düşünmeniz lazım.
325
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Clayton oyuncularının
ortalama boyu nedir?
326
00:22:01,029 --> 00:22:02,364
Çok uzunlar koç.
327
00:22:02,447 --> 00:22:04,199
Evet, bizden daha uzunlar, değil mi?
328
00:22:04,283 --> 00:22:06,368
Sayılarının yarısı ribauntlardan.
329
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
Her atış yapıldığında ne yapacaksınız?
330
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
Adamınızı bulup onu engelleyeceksiniz.
331
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Her seferinde.
332
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Çünkü ribauntları
kontrol altına alırsak…
333
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
…o zaman bu maçı alırız.
334
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Toplanın.
335
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Murph, üç deyince.
336
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
Üç deyince "Aslanlar". Bir, iki, üç.
337
00:22:31,435 --> 00:22:32,436
Aslanlar!
338
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
Bir aslan,
koyunun ne düşündüğünü umursamaz
339
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Sizinle gurur duyuyorum. Başardınız.
340
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Hepiniz.
341
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Hadi, gidelim. Birazdan size yetişirim.
342
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Hey. İyi maçtı Coop.
343
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Sağ ol.
344
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Sağ ol.
345
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Yardım edebildiğime sevindim.
346
00:23:21,860 --> 00:23:24,071
Pizza yemeye gidiyoruz. Gelir misin?
347
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
İşimi bitirmem gerek.
348
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Acele et
ve seçmeleri düşünmeye devam et.
349
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
-Hâlâ istediğini biliyorum.
-Neden bahsediyorsun?
350
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Hadi ama.
351
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
Herkes biliyor.
352
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
Haber yayılıyor.
353
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Beni mi gözetliyorsun?
354
00:23:39,962 --> 00:23:41,380
Bak, sadece söylüyorum.
355
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Bu senin için neden bu kadar önemli?
356
00:23:44,216 --> 00:23:47,219
Seni Tanrı'nın dolu bir hayat
sürmeni istediğine ikna edemezsem…
357
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
…kilisede papazlık yapmama
nasıl izin verirler?
358
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Yani ben bir emsal vakayım.
359
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
Hayır dostum.
360
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
En iyi arkadaşımsın.
361
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Alo.
362
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Dur, ne yapıyor?
363
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Tamam Bernie. Hemen geliyorum.
364
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Teşekkürler.
365
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Parasını verdim! Bunu duyabiliyorum!
366
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Pekâlâ.
Bir gecede yedi kez olması çok fazla.
367
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
-Bu konuda ne biliyorsun?
-Al onu Scott.
368
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
-Scottie!
-Biliyorum baba. Hadi.
369
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
Seni eve götürelim baba.
370
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
371
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Baba.
372
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Müzik kutusundaki bir şarkı için
neden bu kadar yaygara koparıyorsun?
373
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
Neden doktoruna gitmiyorsun?
374
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Neler oluyor?
375
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Sigorta ödemeyi kesti.
376
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Beni ayda iki kez Kanada'ya götürmezsen…
377
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Yeni bir kalbe ihtiyacım varmış.
378
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Yeni bir kalp istemiyorum.
379
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Onunla ne yapacağım?
380
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
Arena hazırlanıyor.
381
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
Ligin ilk halka açık seçmeleri…
382
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
…eğlenceli ve heyecanlı olacak.
383
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
Daha da önemlisi,
halk bu heyecan verici fırsata…
384
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
…kimin geleceğini ilk kez görmeye hazır.
385
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Şuna bak.
386
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Babası öldü diye
kendini bir şey sanıyor.
387
00:25:34,201 --> 00:25:35,536
Ryan iyidir.
388
00:25:35,619 --> 00:25:37,037
Seni terk etti.
389
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
Senin hiçbir işe yaramayacağını
anladığı an.
390
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Öyle olmadı baba.
391
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
Öyle bir kadın
bir hademeyle evlenmez Scottie.
392
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Sanırım haklısın.
393
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Zaten artık zerre kadar fark etmiyor.
394
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Olan…
395
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
…oldu.
396
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
O Elvis şarkısıydı.
397
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Onun sevdiği.
398
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Duymak…
399
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
…istedim.
400
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
RYAN AIKENS
KNOXVILLE'İN SAHİBİ
401
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Üç deyince "Aslanlar". Bir, iki, üç.
402
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Aslanlar!
403
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Merhaba Knights taraftarları.
404
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
Bugün yüzlerce insan
kulüp sahibi Ryan Aikens'in karşısında…
405
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
…seçmelerde şansını denemeyi bekliyor.
406
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
O grupla spor salonuna gidip
antrenman yapın.
407
00:27:11,256 --> 00:27:13,634
-Geri dönersen haber verecekler.
-Teşekkürler.
408
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
Neden antrenman salonu?
409
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
Koç, kimse hak kazanmadan önce
sahada oynayamaz dedi.
410
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
İyi şanslar.
411
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Tanrım…
412
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
Babamla konuşamayacağımı biliyorum.
413
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
O yüzden umuyorum ki…
414
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
…belki ona ne yapmam…
415
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
…gerektiğini sorabilirsin çünkü ben…
416
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
Artık hiçbir şeyden emin değilim.
417
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
İşe yaramazsa, o zaman…
418
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
…bana bir ipucu vermeni umuyordum.
419
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Hey, pardon.
Seçmeler antrenman salonunda.
420
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Biliyorum, ben sadece…
421
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Scott?
422
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Sen misin?
423
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Selam Ry.
424
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Sen…
425
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Seçmelere mi giriyorsun?
426
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Kırk yaşında falan değil misin?
427
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Henüz değil.
428
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
-Doğum günüm 17 Kasım'da.
-17 Kasım.
429
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Nasılsın?
430
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Çok meşgulüm.
431
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Tabii ki ve…
432
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Başın sağ olsun.
433
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Teşekkürler.
434
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Güzel görünüyorsun.
435
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
Yani iyi görünüyorsun.
436
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Yani… Ve…
437
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Güzel.
438
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Bayan Aikens, Archie sizi arıyor.
439
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Gitmem gerek.
440
00:29:49,957 --> 00:29:51,208
Hey, Ry.
441
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Beni gördüğüne gerçekten şaşırdın mı?
442
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Yani en azından ortaya çıkacağımı
düşünmüş olmalısın.
443
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Neden seni düşüneyim ki?
444
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Şuradaki Scott Beck değil mi?
445
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
İyi şanslar.
446
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Unut gitsin Archie.
447
00:30:26,076 --> 00:30:29,204
Kameralara eski aşktan bahsetmeyeceğim.
448
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Zararı olmazdı ama.
449
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
İlk seferinde olmuştu.
450
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Ne yapıyorsun?
451
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Taraftarları dâhil ediyorum.
452
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Onlara bir drama temin ediyorum.
453
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
Bayan Aikens'in heyecan verici
ama riskli hamlesiyle hikâye başlıyor.
454
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Bir efsane olan babası
mirasını hırslı kızına devrediyor.
455
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
Gereken niteliklere
sahip olduğunu biliyoruz.
456
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
Milyon dolarlık soru şu:
457
00:32:19,773 --> 00:32:22,985
Biri gelip
ihtiyacı olan şeyi sağlayacak mı?
458
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
-Ryan'ı gördün mü?
-Görmemek zor.
459
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
-Ve?
-Ve fazla umutlanmak istemiyorum.
460
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Neden?
461
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Bardağın boş tarafını görmek daha iyi.
462
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Böylece döküldüğünde sefil olmazsın.
463
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Evet. Tamam.
464
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
Bizim Tanrımız, kudretli,
bilgeliğin pınarı.
465
00:32:45,257 --> 00:32:48,385
-Riske girmemelisin, değil mi?
-Yine bereketli yaşam meselesi.
466
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Unut onu. Yarısı boş şeyi alalım.
467
00:32:52,097 --> 00:32:56,393
İsa o bardağı almak için geldi,
yarısı boş, dolu, kırık, neyse.
468
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Doldurabilmek için geldi.
469
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Ryan'ın benden nefret ettiğine eminim.
470
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Tamam, bunu aşabiliriz.
471
00:33:10,449 --> 00:33:13,493
Hadi ama. Atlanta onu asla bırakmaz.
472
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Atlanta'yla anlaş.
473
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
Paramız yok. Seçmeler ne olacak?
474
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
Darryl Coates olur mu?
475
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Skoru maç başı 23,2, ribauntta 6,7.
476
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
-Dur, nerelerde oynadı?
-Irak, Katar ve Afganistan.
477
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
Savaş kahramanı.
478
00:33:29,343 --> 00:33:32,095
Manşetlere mi çıkıyoruz,
takımı yeniden mi oluşturuyoruz?
479
00:33:32,596 --> 00:33:33,680
Umarım ikisi de.
480
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Bu senin için
ilginç bir seçenek olabilir.
481
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Bu iyi olacak.
482
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
BASKETBOL İSTATİSTİK FORMU
Scott Beck
483
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Lucy!
484
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Buraya gel.
485
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
Bak, sadece pizzanın kenarı var,
tamam mı?
486
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Tamam.
487
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
Nerede kaldın?
488
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
Arabamla şu an konuşmuyoruz.
489
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Papaz Lawrence'la tartışma.
490
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Bugün Tanrı'nın yanımda olmasına
ihtiyacım var. Sağ ol.
491
00:35:15,199 --> 00:35:16,408
Aslında ben…
492
00:35:17,367 --> 00:35:18,410
…onu sana saklıyordum.
493
00:35:18,493 --> 00:35:20,037
Evet. Tamam. Tabii.
494
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Başlamadan önce
Scott Beck için özel bir dua istiyorum.
495
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Scott, senin için dua ediyor
ve seni destekliyoruz.
496
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
Özdeyişler 3:6'da der ki:
497
00:35:41,600 --> 00:35:43,310
"Ona tüm yollarla…
498
00:35:43,393 --> 00:35:44,686
…boyun eğerseniz…
499
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
…yollarınızı düzleştirecektir."
500
00:35:48,273 --> 00:35:50,484
Tüm çeviriler böyle değil.
501
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Tanrı'nın huzurunda
tevazu gösterirseniz…
502
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
…hayattaki tüm soruların cevaplarını…
503
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
…bulmak kolaylaşır.
504
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
Ama Özdeyişler 25:2'de der ki
bir şeyi gizlemek Tanrı'nın ihtişamıdır.
505
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Hayatımızda pek çok kez
zorluklar yaşarız ve…
506
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
Her şeyi bırakıp pes etmek isteriz.
507
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Ya Tanrı çarmıhtayken pes etseydi?
508
00:36:26,645 --> 00:36:29,898
-Teşekkürler Papaz. Harika bir ayindi.
-Teşekkürler.
509
00:36:29,982 --> 00:36:31,692
Dün nasıl geçti?
510
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Bilmiyorum. Yarın öğreneceğim.
511
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Ben de basketbol koçluğu yapıyorum.
512
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
-Öyle mi? Kilise ligi gibi mi?
-Pek sayılmaz.
513
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
Çoğu hafta sonu
rekreasyon merkezindeyiz.
514
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
-Çocuklar seninle tanışmayı çok ister.
-Evet.
515
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Özür dilerim Papaz. Affedersiniz.
516
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
-Alo?
-Papaz Lawrence.
517
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
Bu tutkuya bayılıyorum.
518
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Evet, şu Özdeyişler 3:6'deki
düz çizgiye itirazım var.
519
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Neden hafta içi ofise gelmiyorsun?
520
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
Bunu konuşuruz.
521
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Arayan Ryan'dı. Benim evime gidiyor.
522
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Seni götürmemi ister misin? Gidelim.
523
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Kâfir demiyorum.
Yanlış söylüyor, diyorum.
524
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Papaz Lawrence eski kafalı.
Şu an benim zamanım.
525
00:37:25,370 --> 00:37:29,041
Ayrıca Tanrı bana yol gösteriyor.
Beni tam istediği yere getirdi.
526
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Gelmiş.
527
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Gelmemi istemediğinden emin misin?
528
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Sanırım başa çıkabilirim.
529
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Nick Martin miydi o?
530
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Evet, hâlâ buralarda.
531
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
İçeri gelmek ister misin?
532
00:37:55,442 --> 00:37:57,319
Ne zamandan beri köpek aldın?
533
00:37:57,402 --> 00:37:58,946
Benim köpeğim değil.
534
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Çay ister misin?
535
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Durum tuhaf değilmiş gibi
davranmayacağım.
536
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Neler oluyor Ryan?
537
00:38:21,051 --> 00:38:23,679
Sana Koç Banks'in…
538
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
…ikinci tura kalan oyuncuların
listesini…
539
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
…yayınlayacağını söylemeye geldim ve…
540
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
O listedesin.
541
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
İmzalayıp hayatından feragat edeceksin.
542
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
O listedeki herkesi
takımın sahibi ziyaret ediyor mu?
543
00:38:44,700 --> 00:38:46,702
Sadece neredeyse evleneceği kişiyi.
544
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
Bak, biliyorum…
545
00:38:52,875 --> 00:38:54,543
Bunu neden yapıyorsun Scott?
546
00:38:54,626 --> 00:38:58,046
Neden kendine bunu tekrar yaşatıyorsun?
547
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
İkimize.
548
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Parası işime yarar.
549
00:39:04,803 --> 00:39:06,638
Para kazanmanın 40 yaşında…
550
00:39:06,722 --> 00:39:09,266
…profesyonel basketbol oynamaktan
daha kolay yolları var.
551
00:39:09,349 --> 00:39:12,519
Otuz dokuz.
Belki de kolay yoldan gitmiyorumdur.
552
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Etrafına bak.
Kaybedecek çok şeyim yok ki.
553
00:39:14,771 --> 00:39:15,606
Benim var.
554
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Seçmelere katılacağını
düşünüp düşünmediğimi sormuştun.
555
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
Ama gerçekten katılırsan ne yapacağımı,
ne hissedeceğimi hiç düşündün mü?
556
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Seni üzeceğini bilsem katılmazdım.
557
00:39:26,408 --> 00:39:28,035
Ne bekliyordun Scott?
558
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Beni nikâh masasında terk edip
ortadan kayboldun.
559
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Seni aramaya çalıştım
ama Avrupa'da olduğunu söylediler.
560
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
O zaman seni görmeyeli bir yıl olmuştu.
561
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Bak, ben…
562
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
İşler beklediğim gibi gitmedi.
563
00:39:45,344 --> 00:39:46,720
Gördüğün gibi.
564
00:39:46,803 --> 00:39:47,930
Takıma seçilmedin.
565
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Evet, biliyorum.
566
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Ama B planın olmaması benim suçum değil.
567
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
Ya B planım buysa?
568
00:39:58,732 --> 00:40:01,360
Banks'in seni ikinci tura çıkardığını…
569
00:40:01,443 --> 00:40:03,487
…söylemeye geldim sadece.
570
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
Basının çok ilgisini çekeceksin.
571
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Bu işin büyük bir kısmı bu.
572
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
Ve eminim hakkımızda
bir sürü soru soracaklardır.
573
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
İki şekerli, değil mi?
574
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Gelip beni uyardığın için sağ ol.
575
00:40:26,093 --> 00:40:28,011
Hiçbir söz veremem.
576
00:40:28,095 --> 00:40:29,096
Tabii ki.
577
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Hayatın beklenmedik iniş çıkışları,
kaderin cilveleri hakkında…
578
00:40:36,270 --> 00:40:37,646
…söylenen şu söz neydi?
579
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Bilmiyorum. Nick'e sorarım.
O konularda iyidir.
580
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
-Hâlâ vaiz olmaya mı çalışıyor?
-Evet. Adam pes etmiyor.
581
00:40:47,281 --> 00:40:50,492
En iyi zamanlarında bile başaramamışken
şimdi başarabileceğini…
582
00:40:50,576 --> 00:40:52,077
…nereden çıkardın?
583
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
Belki çok erken pes ettim.
584
00:41:07,843 --> 00:41:09,344
Köpeğinin yıkanması lazım.
585
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
O benim köpeğim değil.
586
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
Seni görmek güzel Jerry.
587
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Aradan geçip
Cooper'a vermemi mi istersin…
588
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
-…yoksa kesip sonra da…
-Hadi ama çocuklar!
589
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Ayaklarına paten takacağım.
590
00:41:42,252 --> 00:41:45,172
Öyle yapmam gerekecek.
Biliyor musun? Sahaya çık.
591
00:41:45,255 --> 00:41:46,507
Hadi.
592
00:41:50,511 --> 00:41:52,638
Beni çok gerdin. Ne oldu?
593
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
Girdin mi? Evet, sen…
594
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Evet! Hey, millet!
Scott, Silver Knight oldu!
595
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Cooper kanatta. Müsait değil.
596
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Murphy, sen pota altındasın. Tamam mı?
597
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Bakın çocuklar,
Broadmoor'u 30 yıldır yenemiyoruz…
598
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
…ama onların da zaafları var,
biz de kendi sahamızdayız.
599
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Çocuklar. Telefonları bırakın.
600
00:43:35,699 --> 00:43:37,618
Knights'ın sahibiyle mi çıkıyordun?
601
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
Knights'la oynamıyoruz.
602
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
-Seksi kız.
-Evet. Hayır.
603
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Hadi ama.
604
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Bunların hepsi abartı.
605
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
-Bir anlamı yok.
-Aslında var.
606
00:43:54,343 --> 00:43:56,261
Kupa vitrinindeki adamdan…
607
00:43:56,345 --> 00:43:58,138
…Knox Arena'daki adama terfi ettin.
608
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Bilmiyorum, belki…
Biz de yapabiliriz, değil mi?
609
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Değil mi?
610
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
Değil mi Scott Beck?
611
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Tamam. Yarın görüşürüz.
612
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Scott… Scott muazzamdı.
613
00:44:26,792 --> 00:44:28,710
En iyilerden biriydi. Duydun mu?
614
00:44:31,463 --> 00:44:32,923
Özelliği neydi, biliyor musun?
615
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Her şeyin kolay görünmesini sağlardı.
616
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
Onu seçmedikleri için
herkes çok şaşırdı.
617
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Zaferde ya da yenilgide iradenin
ve planının mükemmel olduğunu biliyoruz.
618
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
İstediğimiz…
619
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
Senden istediğimiz sabır…
620
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
…güvenlik, cesaret ve tevazu.
621
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
İsa adına dua ediyoruz.
622
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Âmin.
623
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
-İyiydi. Tamam mı?
-Böldüğüm için üzgünüm.
624
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Kristina Walsh, Kanal 6. Ben…
625
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Ben Aslanlar'ın koçuyum.
Adım Nick Martin.
626
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Ama muhtemelen bu adamı arıyorsunuz.
627
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Scott Beck'i.
628
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Evet.
629
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Evet. Cidden mi? Hayır.
630
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
-Hayır, sağ ol.
-Scott. Lütfen.
631
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
Bütün kasaba neler olduğunu
bilmek istiyor. Beş dakika.
632
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Peki.
633
00:45:49,208 --> 00:45:52,377
Ryan Aikens'le
geçmişteki romantik ilişkini düşününce…
634
00:45:52,461 --> 00:45:55,589
…sence Knights'ın sahibi olarak
görevini etkin bir şekilde yapabilir mi?
635
00:45:56,089 --> 00:45:57,966
Sana Ryan'la ilgili bir şey söyleyeyim.
636
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
Liseden sonra, babasının…
637
00:46:00,552 --> 00:46:03,555
…bir Sarmaşık Birliği üniversitesinde
okuması isteğine karşı çıkıp…
638
00:46:03,639 --> 00:46:04,806
…Texas Christian'a gitti.
639
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Ailesinin parasını veya nüfuzunu
hiç kullanmadı.
640
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
Evet, Dobbs ve Monroe'yu
takımdan çıkarmak zor bir seçimdi…
641
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
…ama dürüstlüğe yönelik bir seçimdi.
642
00:46:16,068 --> 00:46:17,986
Evet, Ryan'a âşık olmuştum.
643
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
Neler yapabileceğini gördüklerinde
bu şehir de âşık olacak.
644
00:46:20,781 --> 00:46:22,574
Knights emin ellerde.
645
00:46:22,658 --> 00:46:23,742
Beck'e katılan…
646
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
U.S. Daily Observer
ve Champion Illustrated…
647
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
…yarın sitelerinde haber yapacaklar.
648
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
Bunu söylemek için biraz erken olabilir…
649
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
…ama bence bunu tersine çevirebiliriz.
650
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Gerçekten iyi bir Külkedisi
hikâyesinin gücünü asla hafife alma.
651
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
En iyisi, inandıkları için
aptal gibi hissetmelerine yol açmamak.
652
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Scott Beck için endişeleniyorsan
endişelenme.
653
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
İkinci tur çok zor.
O da üniversiteli değil.
654
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
İkimize de sorun olmadan elenecek.
655
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Merhaba, katıldığınız için teşekkürler.
656
00:46:55,858 --> 00:46:58,443
Ben Kanal 6 hava durumu ekibinden
Kristina Walsh.
657
00:46:58,527 --> 00:46:59,570
Mesajınızı bırakın.
658
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Doğu Tennessee'de
güzel bir gün olacak gibi.
659
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Selam baba, izlemek istersen
televizyondayım. Kanal 8'de.
660
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
İkinci tura geçtim baba.
661
00:47:11,415 --> 00:47:12,416
Ara beni.
662
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}SEÇMELERİN İKİNCİ TURU YARIN
663
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
Scott Beck BEDAVA yemek yiyor
664
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Bugün bize fazladan kurutulmuş et.
665
00:48:41,213 --> 00:48:43,924
Silver Knights'ın
açık seçmelerinin ikinci günü.
666
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
Şimdiden öne çıkanları görüyoruz.
667
00:48:46,009 --> 00:48:49,388
{\an8}Mesela lisenin yıldız sporcusu
Scott Beck…
668
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}…yine üçlüklerle kendine isim yapıyor.
669
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
Dostum.
670
00:48:56,603 --> 00:48:58,814
Coates. Değil mi? Ben Scott.
671
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Teşekkür etmek istiyorum.
Koşuyu yarışa çevirip…
672
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
-…rekabet etkisi yarattığın için.
-Rekabet mi?
673
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Bence potansiyel bir takım arkadaşısın.
674
00:49:06,572 --> 00:49:09,324
Öyle yapmasaydın bugün burada olmazdım.
675
00:49:09,408 --> 00:49:10,242
Evet.
676
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
Gerçek hayatta daha uzun görünüyorlar.
677
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Otuz yıldır basketbol koçluğu yapıyorum.
678
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Son yılımı böyle hayal etmemiştim.
679
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Bana kalsa
hepinizi hemen eve göndermiştim.
680
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Ama bugünün sonunda
sayıyı üçe indirmem gerek.
681
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
Sizin için bu bir fırsat.
682
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Benim için?
683
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
Utanç verici.
684
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
Bunun için özür dilerim.
685
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Bazılarınız ceset torbasına konmadan
buradan ayrılmayacağınız için…
686
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
…hemen başlamak istiyorum.
687
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
Umarım çok geç olmadan sizi seçebilirim.
688
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Evet.
689
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Scott Beck, ses ver.
690
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Bu oyun için
biraz yaşlı değil misin Beck?
691
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
Ya sen?
692
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Ben koçum.
Toprağa girene kadar devam edebilirim.
693
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Ya sen? İki sezon, o da en fazla.
694
00:52:18,263 --> 00:52:19,598
İhtimalleri severim.
695
00:52:19,681 --> 00:52:21,099
Hesap yaptım.
696
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
İhtimaller mi?
697
00:52:24,144 --> 00:52:26,939
Maç boyunca
oynayabileceklerden biriyim.
698
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
Bu da sana yaklaşık bir düzine
iyi seçenek bırakıyor.
699
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
İki iyi orta saha oyuncusu var
ama sadece birine ihtiyacın var.
700
00:52:33,695 --> 00:52:36,156
Fletcher yeşil formalıdan…
701
00:52:36,240 --> 00:52:38,742
…yüzde 20 daha fazla ribaunt alıyor.
702
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Ama hücum hattında 13 faul yaptı.
703
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
Hesabıma göre yeşilli
potaya bir saniye daha çabuk geliyor.
704
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
O yüzden Coates'a savunmasını
hızlandırmasını söyledim.
705
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Öyle mi dedin?
706
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Süpürgenin ardında geçen
15 yıldan sonra…
707
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
…bu oyunun sayılardan ibaret olmadığını
anlarsın sanmıştım.
708
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Devam et.
Kameraya yaptığın dansını bitir.
709
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Bırakayım mı?
710
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Evet.
711
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Neden Koç Banks'le öyle konuştun?
712
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Onu herkesin önünde küçük düşürmenin…
713
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
…elindeki küçük şansı
yok edeceğini biliyordun.
714
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
Kim olduğumu, neler yapabileceğimi
bildiklerini düşünmelerinden bıktım.
715
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Haklısın.
716
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Akşam maça gelmek ister misin?
717
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Çok meşgulüm.
718
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
Broadmoor'la oynuyoruz. Sahamızda.
719
00:54:25,724 --> 00:54:27,893
Sen bile Broadmoor'u yenemezsin.
720
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Evet ama ben…
721
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
Artık daha akıllıyım.
722
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
EV SAHİBİ - KONUK
723
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Bekleyin.
724
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Bekleyin.
725
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Bekleyin.
726
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Şimdi!
727
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Selam.
728
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Mezun olduğumdan beri buraya gelmedim.
729
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
Ben hiç ayrılmadım.
730
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
Bilmek istediğimiz şu.
731
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Senin gibi bir kadın
Scott'la neden çıksın ki?
732
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Yani bana göre hiç şansı yok.
733
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Eskiden çok çekiciydi.
734
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Ben şahidim.
735
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Ben buradayım çocuklar.
736
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Pekâlâ çocuklar, hadi.
Bir şeyler yiyelim.
737
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Biliyor musun? Kaybedecek bir şeyi
olmayan birine göre çok fazla şeyin var.
738
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Koçları sayılmam. Hepsi Nick'in işi.
739
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Evet ama seni önemsiyorlar.
740
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
Onlar harika çocuklar.
741
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Annem öldükten sonra babam pes etti.
742
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Sadece kızgın.
743
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Her şeye kızgın.
744
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Tekrar içmeye başladı.
745
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Çok üzüldüm.
746
00:56:30,766 --> 00:56:33,143
Tüm bunları yaşadığını bilmiyordum.
747
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Kings Academy'ye nasıl geri döndün?
748
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
İş işte.
749
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Baskı yok.
750
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
Her şeyden sonra
biraz düşünmem gerektiğini hissettim.
751
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Şey, bilirsin…
752
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
On beş yıl düşünmek için uzun bir süre.
753
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Biliyorum.
754
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
Mezun olduktan sonra
Oxfeld'da MBA yaptım.
755
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
Sonraki beş yılı
kurumsal finans alanında geçirdim.
756
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Evlendim.
757
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Dünyayı dolaştım.
758
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Sonra boşandım ve eve döndüm.
759
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Babam hep oyuncularla çıkma derdi.
760
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
Sahadakileri kastettiğini sanmıştım.
761
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Pekâlâ. Takım olayı nedir?
762
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
İnan bana, ben de…
763
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
…herkes kadar şaşkınım.
764
00:58:02,232 --> 00:58:06,612
Bence şehrin yarısı…
765
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
…başarısız olmamı bekliyor.
766
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
Diğer yarısı da, bilirsin…
767
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Kurul, takımı devretmek istiyor.
768
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Tennessee'yi bırakmak mı? Neden?
769
00:58:23,545 --> 00:58:24,713
Para için.
770
00:58:24,796 --> 00:58:27,841
Profesyonel sporda önemli olanın
para olduğunu bilmelisin.
771
00:58:29,510 --> 00:58:31,929
Babamın bunun olacağını
bildiğine eminim…
772
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
…ve bu yüzden…
773
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
Onun başaramadığını başaracağım.
774
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Seviyor musun?
775
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Basketbolu mu?
776
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Bilmiyorum. Nefes alabildiğimde
tekrar sor.
777
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Anlıyorum.
778
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Beklentiler seni yıpratıyor.
779
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Hayatın, hedeflerin…
780
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
…artık hiçbiri sana ait değil.
781
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Başarısızlıkların bile sana ait değil.
782
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
Çünkü düştüğünde…
783
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
…herkesi beraberinde götürüyor gibi
hissedersin.
784
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Lütfen bana tüm geleceğini
buna bağlamadığını söyle.
785
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Özellikle de
Banks'e söylediklerinden sonra. Ben…
786
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Pek bir şansın olduğundan emin değilim.
787
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Ama hâlâ bir şansım var, değil mi?
788
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
O şans.
789
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Sana söyledim, bana bağlı değil.
790
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Tam olarak değil.
791
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Doğum gününde aldığım toka duruyor mu?
792
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
Hayır.
793
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Neden?
794
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Bu gecenin
böyle biteceğini düşünmemiştim.
795
01:00:24,416 --> 01:00:25,250
Evet.
796
01:00:25,334 --> 01:00:28,086
Ben de
Broadmoor'u yeneceğimizi düşünmemiştim.
797
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Çok mu geç?
798
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
Ne için çok geç?
799
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
Her şey için.
800
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
Senin için, benim için.
801
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Babam, Knights, Nick için.
802
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Bu çok fazla.
803
01:01:09,461 --> 01:01:11,255
Üçüncü sınıftayken aldığımız…
804
01:01:11,338 --> 01:01:13,507
…İspanyol Edebiyatı dersini
hatırlıyor musun?
805
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
-Pek sayılmaz.
-Nasıl hatırlamazsın?
806
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Don Kişot hakkında
kapsamlı bir analiz yapmıştık.
807
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Yel değirmenci mi?
808
01:01:27,187 --> 01:01:28,897
Çıkardığın sonuç bu mu?
809
01:01:28,981 --> 01:01:30,649
İkimizin de ödevini sen yazmıştın.
810
01:01:30,732 --> 01:01:32,359
Doğru. Ben yazmıştım.
811
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Tam bir sporcuydun.
812
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Şöyle bir şey der:
813
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Tavsiyemi dinle ve çok uzun yaşa.
814
01:01:44,162 --> 01:01:46,957
Çünkü bir erkeğin yapabileceği
en çılgınca şey…
815
01:01:47,040 --> 01:01:48,959
…kendini ölüme terk etmektir."
816
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Yani…
817
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
…ölme.
818
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Sanırım.
819
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Hayır, bu imkânsız.
820
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
-Saat kaç?
-Gitme zamanı.
821
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Ne oldu?
822
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
Gazeteler
dün geceki fotoğraflarımızı basmış.
823
01:02:32,586 --> 01:02:34,755
Sence haksızlık yapılacağını mı
düşünürler?
824
01:02:34,838 --> 01:02:36,381
O kadar basit değil.
825
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Gitmemi mi istiyorsun?
826
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Tamam.
827
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Özür dilerim. Ben…
828
01:02:44,181 --> 01:02:45,682
Ryan, her şey yoluna girecek.
829
01:02:45,766 --> 01:02:46,975
Gireceğini sanmıyorum.
830
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Şu an hiçbir şey bilmiyorum…
831
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
…ama babamın bana güvendiğini biliyorum…
832
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
…ve bunu batıramam.
833
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
-Ryan…
-Her şey için üzgünüm.
834
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Sorun ne?
835
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Finale kaldın.
836
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Harika.
837
01:03:37,109 --> 01:03:38,402
Ve üç kişi kaldılar.
838
01:03:38,485 --> 01:03:39,778
Knights'ın kadrosundaki…
839
01:03:39,862 --> 01:03:42,072
…son iki yer için rekabet çok yoğun.
840
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Finale kalanlar,
Hava Kuvvetleri'nden DarrylCoates…
841
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
…itfaiyeci Clint Dawson
ve en şaşırtıcı olanı da…
842
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
…20 yıl önce ortadan kaybolan…
843
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
…eski NBA adayı orta yaşlı Scott Beck.
844
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
İnsan ne düşündüklerini merak ediyor.
845
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
Ama gelişmeleri aktarmaya
devam edeceğiz.
846
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
FCA'e hoş geldiniz.
847
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
Adımız Hristiyan Sporcular Kulübü.
848
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Ama bizi tanımak için
ikisi de olmanız gerekmiyor.
849
01:04:07,014 --> 01:04:10,392
Aslında, farklı yerlerden gelen
pek çok insandan oluşuyoruz.
850
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
Şimdi bize katılmak isteyenler
siz olabilirsiniz.
851
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Millet, günün adamı geldi.
852
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Geciktim, üzgünüm.
853
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Bu senin için.
854
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Hadi ama çocuklar.
855
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Bana bakma. Benim bir alakam yok.
856
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Finale kaldığın için
ihtiyacın olur diye düşündük.
857
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Hadi ama.
858
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
Bu çok fazla.
859
01:04:38,754 --> 01:04:40,631
Hepimiz katkıda bulunduk Bay Scott.
860
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Evet ama zaten bir çift ayakkabım var.
861
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Evet ama televizyonda
o eski püskü şeyleri giyemezsin.
862
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Bizi temsil etmelisin.
863
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Evet, evet. Bunlar güzel çocuklar.
Çok teşekkürler.
864
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
Size bir soru sorayım.
865
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Burada kaçınızın gelecek hayali var?
866
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Evet Darcey.
867
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Ay'a ayak basan
ilk kadın astronot olmak istiyorum.
868
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Bu harika. Başka?
869
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
FBI, karşı istihbarat.
870
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
NBA'de oynamak istiyorum.
871
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Güzel Murph.
872
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
Bir soru daha sorayım.
873
01:05:19,628 --> 01:05:21,880
Hristiyan olarak kaçınız hayatınızın…
874
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
…başarısızlığa karşı
bağışıklığı olduğunu düşünüyor?
875
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Mesela bu ip…
876
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
Başarıya giden yolunuzun
yeterince zaman ve duayla…
877
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
…düz bir çizgiden ibaret olacağını
ve sonunda başaracağınızı…
878
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
…düşünüyor musunuz?
879
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Hey Murph, şuna düğüm atar mısın?
880
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Bazen Hristiyanların hayatta
avantajlı olduklarını düşünüyorum.
881
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Bence bazılarınız da böyle düşünüyor.
882
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
Çok uzun zamandır Mezmur 37:4'sünüz.
883
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
Kalplerinizin arzularını,
Kalplerinizin arzuları…
884
01:06:08,468 --> 01:06:10,137
Ama şimdi öyle bir yerdesiniz ki…
885
01:06:10,220 --> 01:06:12,097
…bunun bir vaat olduğuna inanıyorsunuz.
886
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Onu yere koyar mısın Murph?
887
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Sorun değil. Hadi.
888
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Üstüne bas.
889
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Hadi. Bas.
890
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
Daha sert. Bas!
891
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
İsa bizim emrimizde olmalı, değil mi?
892
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
O, lambadaki cin gibi.
893
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
Ne istersek
her dileğimizi gerçekleştirir.
894
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Durma Murphy. Sertçe bas. Düzleştir.
895
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
Sertçe! Hadi. Çamurda sürükle.
Yamyassı et. Daha sert Murphy! Dur.
896
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Al onu.
897
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Bak.
898
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Yana ver.
899
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Ya o ipe hayatı boyunca…
900
01:06:55,933 --> 01:06:57,226
…değersiz olduğu söylendiyse…
901
01:06:57,309 --> 01:06:59,811
…ya da hiçbir işe
yaramayacağı söylendiyse?
902
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
Ya yeterince güzel olmadığı söylenseydi?
903
01:07:04,775 --> 01:07:07,027
Ya da yeterince zeki olmadığı?
904
01:07:07,110 --> 01:07:08,487
Ya da çok yaşlı olduğu?
905
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
Çok şişman olduğu?
906
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
Evet.
907
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
Hayat, cesaretini kaybetmen için
bir sürü sebep verir.
908
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Tamam mı?
İnancını kaybetmen için bir sürü sebep.
909
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Özellikle de öyle görünüyorsa.
Karman çorman bir şekilde düğümlenmişse.
910
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Darcey, onu bana verir misin?
911
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Teşekkür ederim.
912
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Tanrı bize
sorunsuz bir hayat vaat etmedi.
913
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Ya da başarısızlıktan uzak.
914
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
Aslında, Eyüp 14:1'de şöyle yazar:
"Kadınlardan doğan ölümlüler…
915
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
…çok az zamanları vardır
ve başları beladadır."
916
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Bu sadece inanmayanlar için değil.
917
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Hepimiz için geçerli.
918
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Yani soru, başarısızlıkla
karşılaşıp karşılaşmayacağınız değil.
919
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
Ne zaman karşılaşacağınız.
920
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
-Mecburuz.
-Evet.
921
01:08:35,448 --> 01:08:37,242
-Bizi durdurmadığı sürece…
-Hey.
922
01:08:37,326 --> 01:08:38,993
Telefonunda bir sorun mu var?
923
01:08:47,586 --> 01:08:49,837
Sizin için yapabileceğim
bir şey var mı Bayan Aikens?
924
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Seni kovabileceğimi biliyorsun,
değil mi?
925
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Ya da istifa edebilirim.
926
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
Her hâlükârda
yönetim kurulu seni postalayacak.
927
01:09:01,725 --> 01:09:04,185
Transfer etme niyeti olmadığı hâlde…
928
01:09:04,269 --> 01:09:06,270
…Scott Beck finale çıkarılmış.
929
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
Bu bir gerçek.
930
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Neden? Bunu neden yaptın?
931
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
Ben yapmadım.
932
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
Ben yaptım.
933
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Scott Beck bu takım için çok değerli.
934
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
Şimdi gitmesine izin veremeyiz.
935
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
Geri dönüş hikâyelerini herkes sever.
936
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Üstüne biraz "zengin kız,
fakir adam" ekleyelim.
937
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
Hayaller böyle yaratılır.
Ve bebeğim, hayaller satar.
938
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
On milyonlarca dolarlık bedava reklam.
939
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
Sezon öncesi bilet satışları
tarihî bir düzeyde.
940
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
Son turun yayın hakları için
masamda bir düzine teklif var.
941
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
Kadın izleyicilerin oranı
her zamankinden daha yüksek.
942
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Takımın için reklam yapmak istedin…
943
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
…başardın.
944
01:10:00,993 --> 01:10:02,202
Gurur duymalısın.
945
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Hayır, gurur duymuyorum.
946
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
Hayır, böyle olmaz. Hadi koç.
947
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
Sana en başından söyledim.
948
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
Bu işe bulaşmak istemedim.
949
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Basketbol takımına koçluk yapmama
hazır olduğunda haber ver.
950
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Sorun değil. Bırak gitsin. Bunu atlatır.
951
01:10:29,229 --> 01:10:31,690
Scott gerçeği bilmeyi hak ediyor.
952
01:10:31,773 --> 01:10:33,483
Hayır. Hayır, etmiyor. Hayır.
953
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Basına gitme riskini göze alamazsın.
954
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Şu ana kadar kurduğumuz her şey
mahvolur.
955
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
Bu takım… Takımın hayatta kalamaz.
956
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Bu onu mahvedecek.
957
01:10:48,165 --> 01:10:49,458
Sadece ona söylersen.
958
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Sence saçımı kesmeli miyim?
959
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Neden bana soruyorsun?
960
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Bu tıraş kremi hoşuna gitti mi?
961
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Senin neyin var dostum?
962
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Bilmiyorum. Hayatımı geri alma
şansım varmış gibi hissediyorum.
963
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Scott, senin hayatın hep vardı.
Ama hiçbir şey yapmıyorsun.
964
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
-Evet, büyük kısmını sana borçluyum.
-Evet, şey… Dur.
965
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Gerçekten mi?
966
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Evet.
967
01:11:27,663 --> 01:11:29,581
Sana vaizlik yaptığımı mı söylüyorsun?
968
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Bu harika.
969
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Tanrı için yaşarsan
vazgeçmek için sebebin olmaz.
970
01:11:38,382 --> 01:11:40,843
Şu "papaz konuşmasını" biraz azalt.
971
01:11:40,926 --> 01:11:42,886
Fal kurabiyesi gibi konuşmaya başladın.
972
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
-Evet, haklısın.
-Sonra görüşürüz.
973
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Baban tam şurada oturuyordu…
974
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
…ve şu an senin kaygı duyduğun şey için
kaygı duyuyordu.
975
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Scott Beck'le ilgili ne yapacağını.
976
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
Onu aklımdan çıkarıp
hayatıma devam ettim.
977
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
Sonra da…
978
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Şimdi geri döndü,
onu tekrar kaybetmekten korkuyorum.
979
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Bu onun seçimi
ve bunu yapmasına izin vermelisin.
980
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Ona karşı dürüst olmazsan senin için
savaşma hakkını elinden alırsın.
981
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
Ne olursa olsun,
hayatının geri kalanında…
982
01:12:38,150 --> 01:12:40,027
…onun aslında kim olduğunu bileceksin.
983
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Bilmiyorum.
984
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Bilmiyorum Ruby, herkes Scott'ın NBA'e
girmek için beni kullandığını söylüyor.
985
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Buna inanıyor olamazsın.
986
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Scott işçi sınıfı bir ailede,
mavi yakalı olarak büyüdü.
987
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
Beş kuruşları yoktu.
988
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Sevdiği kızın gümüş kaşıkla doğması…
989
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
…sence nasıl bir his?
990
01:13:07,679 --> 01:13:11,600
Bunun bir sorun olmayacağını
ona hep garanti etmeye çalıştım.
991
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
Sence hangi ses daha baskındı?
992
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
Seninki mi yoksa kafasının içindeki…
993
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
…senin için asla yeterince iyi
olmadığını söyleyen ses mi?
994
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
NBA sözleşmesi
sizi eşit düzeye getirdi.
995
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
NBA'e girmek için seni kullanmadı.
996
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Görmüyor musun canım?
997
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Seni elde etmek için NBA'i kullandı.
998
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Artık sana insan yemeği yok.
999
01:13:51,515 --> 01:13:53,976
Maman yerdeki kâsede.
1000
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}Ryan - Seni görmem gerek.
Phoenix'te buluşalım mı?
1001
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}Scott
Kesinlikle.
1002
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Sanırım bir randevum var.
1003
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
Diyetini sonra konuşuruz.
1004
01:14:12,995 --> 01:14:14,955
{\an8}THE PHOENIX
ECZANE VE MEŞRUBAT
1005
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Pekâlâ çocuklar.
1006
01:14:20,169 --> 01:14:21,211
Bu.
1007
01:14:21,295 --> 01:14:23,630
Teşekkürler çocuklar. Minnettarım.
1008
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Şuna bak. Pekâlâ çocuklar,
hiçbir şey imkânsız değil.
1009
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Çok sağ olun. Tekrar teşekkürler.
1010
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Selam güzel kadın.
1011
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
İmzalanacak başka evraklar mı?
1012
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
Hayır.
1013
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Şu iri adamı hatırlıyor musun?
Maç kazandıktan sonra sipariş ettiğimiz.
1014
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
-Evet.
-Teşekkürler Kim.
1015
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
-Scott…
-Biliyorum.
1016
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Dün gece için özür dilerim. Düşünemedim.
1017
01:14:53,660 --> 01:14:56,288
Bir kez olsun iyi geldi…
1018
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Düşünmemek.
1019
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Ry, bu işte pek iyi değilim.
1020
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
-Ama demek istediğim…
-Oynamana izin vermeyecekler.
1021
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
Nasıl yani?
1022
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Anlamlı bir şey yapmaya çalışıyordum.
Buna inanmalısın.
1023
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Ama Archie,
kameralar yüzünden böyle yaptı.
1024
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
Bu kadar mı? Bitti mi?
Ben sadece… Çıktım mı?
1025
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Üzgünüm.
1026
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
Bak, ne diyeceğim. Bu…
1027
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
-Scott, dinle.
-Biliyorum. Sorun yok.
1028
01:15:35,494 --> 01:15:37,454
-Konuşabilir miyiz?
-Sorun yok.
1029
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Scott, bekle. Konuş benimle.
1030
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Bana söyleseydiniz
iş birliği bile yapabilirdim.
1031
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
-Öyle olmadı, yemin ederim.
-Beni kullandın Ry!
1032
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
Seni sevmekten
hiç vazgeçmediğimi biliyordun.
1033
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Hayatımın geri kalanını beni affetmeni
bekleyerek geçireceğimi biliyordun.
1034
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
Hâlâ bir şansım olduğuna…
1035
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
…inanmamı sağladın.
1036
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Yel değirmeni kovalayan o adam gibiyim.
1037
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
SILVER KNIGHTS SEÇMELERİ
SON TUR
1038
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
Bütün sezon tehlikede.
1039
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
Bitime saniyeler kala Scott Beck…
1040
01:17:29,316 --> 01:17:31,235
Ampulden atış yapıyor. Ve sayı!
1041
01:17:31,318 --> 01:17:32,528
Texas Christian kazanıyor!
1042
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
-Şaka mı bu?
-Beck yine sayı yaptı!
1043
01:17:35,864 --> 01:17:37,449
Gördüğüm en inanılmaz atıştı.
1044
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
Texas Christian
tekrar eyalet finaline kaldı.
1045
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
-Scott Beck'ten son dakika kurtarışı.
-Muazzam!
1046
01:17:42,329 --> 01:17:44,331
Yetenek Avcıları
Aslan Scott İçin Sırada
1047
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Hayatımızda pek çok kez
zorluklaryaşarız…
1048
01:17:52,923 --> 01:17:56,593
…ve her şeyi bırakıp pes etmek isteriz.
1049
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Ya Tanrı çarmıhtayken pes etseydi?
1050
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
-Alo?
-Selam Nick.
1051
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Kimsiniz?
1052
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Ryan.
1053
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Tanrım, neden?
1054
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Neden…
1055
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
…her şeyi geri alabileceğimi
düşündürdün bana?
1056
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
Tekrar geri almak için mi?
1057
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Beni cezalandırmaya mı çalışıyorsun?
1058
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Bana bir şey mi göstermeye çalışıyorsun?
Göster. Göster, ne?
1059
01:19:39,071 --> 01:19:40,239
Göster.
1060
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Scott!
1061
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Burada ne işin var?
1062
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Hadi eve gidelim dostum.
1063
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Bak, bir şeye ihtiyacın olursa…
1064
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Belki de o kadar kötü değildir.
1065
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Scott.
1066
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Papaz Lawrence…
1067
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
Yardımına ihtiyacım var.
1068
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
Dün bana teşekkür ediyordu.
1069
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
Bugünse beni suçluyor.
1070
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Sen yanlış bir şey yapmadın Nick.
1071
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Sorun şu ki,
Scott büyük resmi göremiyor.
1072
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Tanrı'nın resmini.
1073
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
Benimle konuşmaya hazırsa
ona yardım edebilirim.
1074
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Ama Nick, onu zorlayamazsın.
1075
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Evet, biliyorum.
1076
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Neden beni buna zorluyorsun?
1077
01:21:35,103 --> 01:21:38,273
Seni hiçbir şeye zorlamıyorum.
Papaz Lawrence konuşmak istiyor.
1078
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Hadi. Canlanın.
1079
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
Savunma.
1080
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
İşte böyle.
1081
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Selam Papaz Lawrence.
1082
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Hey Scott, buraya gel.
1083
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Aferin.
1084
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
-Selam Scott.
-Selam.
1085
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Omurilik yaralanmaları, omurga
sakatlığı, ampütasyon, yaralı gaziler.
1086
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
Ama orada bunların önemi yok.
1087
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Kendilerini tanımlamasına
izin vermiyorlar.
1088
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
Orada sakatlıktan ve engellerden
bahsetmiyorlar bile.
1089
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Sadece fırsat.
1090
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
İsa'nın bedeni iş başında.
1091
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Evet, bozuk ve adaletsiz
bir dünyada yaşıyoruz.
1092
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Ama Tanrı sadıktır.
1093
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Bitirdiğini düşünebilirsin. Bittiğini.
1094
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Ama Tanrı'nın seninle işi bitmedi.
1095
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Hâlâ içinde
ve senin aracılığınla çalışıyor.
1096
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Ama müsait olmalısın.
1097
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Hâlâ yaşıyorsun Scott. Nefes alıyorsun.
1098
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Yaşamın olduğu yerde umut da vardır.
1099
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Her şey çok imkânsız görünüyor.
1100
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Tanrı harika bir şey yapacağı zaman…
1101
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
…işe hep
zorlukla başlıyor gibi görünüyor.
1102
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Ama Tanrı
muazzam bir şey yapacağı zaman…
1103
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
…imkânsızla başlar.
1104
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Gidip onlarla tanışalım mı?
1105
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
-Bayılırlar.
-Bugün olmaz.
1106
01:23:29,510 --> 01:23:30,636
Hayır, tanışacaksın.
1107
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Millet. Scott Beck geldi.
Hadi, toplanıp onunla tanışın.
1108
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Selam. Selam millet. Nasılsın?
1109
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Memnun oldum. Büyük hayranınızım.
1110
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
-Çok memnun oldum.
-Ben de memnun oldum.
1111
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Topçu.
1112
01:23:45,776 --> 01:23:47,611
Memnun oldum.
1113
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Yüce Tanrım,
sana kalplerimizi eğerek geldik Babamız…
1114
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
…kardeşimiz Scott'ı kucaklamanı…
1115
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
…onu kutsamanızı istiyoruz.
1116
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Baba, bize güç
ve dayanıklılık vermeni istiyoruz.
1117
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Skor ne olursa olsun,
ihtimaller ne olursa olsun.
1118
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Yüce İsa adına
senden bunları istiyoruz. Âmin.
1119
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Ne yapıyorsun?
1120
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Hadi, giyin. Seni doktora götürüyorum.
1121
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Söyledim ya, bir anlamı yok.
1122
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Hayattasın, değil mi?
1123
01:24:55,971 --> 01:24:58,682
O zaman
mümkün olduğu kadar uzun süre öyle kal.
1124
01:24:58,765 --> 01:25:00,642
Hadi gidelim baba.
1125
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Anlamıyorsun.
1126
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Anlamadığımı mı sanıyorsun baba?
1127
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Sandığından fazlasını anlıyorum.
1128
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Bu yüzden seni programa sokacağız.
1129
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
Kiliseye geri döneceğiz…
1130
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
…ve ne gerekiyorsa yapacağız.
1131
01:25:29,713 --> 01:25:31,882
Ama bu acıyı arkanda bırakmalısın.
1132
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
Ben onu özlemiyor muyum sanıyorsun?
1133
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Bunu yanımda taşımadığımı mı sanıyorsun?
1134
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
İyiyiz, değil mi Scott?
1135
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Hayır baba.
1136
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Ama olacağız.
1137
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Olacağız.
1138
01:26:07,417 --> 01:26:09,253
{\an8}Önemli an geldi
Silver Knights taraftarları.
1139
01:26:09,336 --> 01:26:13,674
{\an8}Bugün takımın sahibi Ryan Aikens'in
iddialı deneyinin son günü.
1140
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
Ve sevgili Kristina Walsh
arenanın hemen dışında.
1141
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Bugün insanlar toplandı
ve heyecan hissediliyor.
1142
01:26:21,348 --> 01:26:23,600
Sanki bir playoff maçı.
1143
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Scott gelmiyor, değil mi?
1144
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Sanmam.
1145
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Ona söyledin, değil mi?
1146
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Basına ne diyeceğim o zaman?
1147
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
Gelmedi işte.
1148
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Scott kararını verdi
ve onsuz devam etmemiz gerekiyor.
1149
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Onsuz demek. Tamam.
1150
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
Beşli oynayalım mı?
1151
01:27:03,724 --> 01:27:04,725
Kesinlikle harika.
1152
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Nereye gidiyorsun?
1153
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
İnsanların sahaya yalın ayak çıkmasına
izin vermediklerini biliyorsun.
1154
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Bu sahanın sahibi benim.
1155
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
İyi dedin.
1156
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Neden geldin Scott?
1157
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Hep bu soruyu soruyorsun.
1158
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Sanırım hayatımda vazgeçmekten
fazlasını yapmak istiyorum.
1159
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Artık Scott "Yazık" Beck
olmak istemiyorum.
1160
01:28:03,617 --> 01:28:04,910
Tanrı'nın benim için amacının…
1161
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
…ne olduğunu görmemi engelledi.
1162
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
Beni senden uzak tuttu Ry.
1163
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Daha iyisini hak ediyordun.
1164
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
İkimiz de ediyorduk.
1165
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Özür dilerim.
1166
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Dört hakkın kaldı.
1167
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Seni kullanmadım.
1168
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Belki bir yanım neler olduğunu gördü…
1169
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
…ama diğer yanım da
seni tekrar kaybetmekten korktu.
1170
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Sorun değil.
1171
01:28:46,869 --> 01:28:48,036
Nick'in dediği gibi…
1172
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
…Tanrı'nın olmamı istediği yerdeyim.
1173
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Bana sorduğun o şey vardı ya?
1174
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
Hayatın iniş çıkışları hakkında.
1175
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Yani, sonunda buna
kader denebilir sanırım ama benim için…
1176
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
…bu daha çok inanç meselesi.
1177
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Skor ne?
1178
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Sen söyle.
1179
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
İyi atış.
1180
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
Bensiz başlamaya hazırlanıyor gibiler.
1181
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Seçmeler mi?
1182
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Ama neden?
1183
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
Başta herkesin
kazandığımı görmesini istedim.
1184
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Ama artık kaybetmediğimi görmesi gereken
daha çok insan olduğunu düşünüyorum.
1185
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Amacın ne?
1186
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
Her zaman bitiş çizgisini
göremiyoruz Ry. Bunu biliyorsun.
1187
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Ama O bize adım adım yol gösteriyor.
1188
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Bir gün çocuklarımız için
harika bir hikâye olacak.
1189
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Az önce sana evlenme teklif ettiğimin
farkındasın, değil mi?
1190
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Şimdi karar vermek zorunda değilsin.
1191
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Bir düşün.
1192
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Tamam, anladım.
1193
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
Top bende mi?
1194
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
İyi espriydi.
1195
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
Küçük antrenman salonunun tribünleri
taraftarlarla,aile ve dostlarla dolu.
1196
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Ama etrafa bakıyorum,
Scott Beck hiçbir yerde yok.
1197
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
Hepimiz burada olduğumuza göre
gösteriyi başlatalım.
1198
01:31:04,506 --> 01:31:06,091
Onu nasıl getirdin?
1199
01:31:06,175 --> 01:31:07,801
Onu durduramadım.
1200
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Antrenman maçı.
1201
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
Üçe üç. Bu taraf siyah. Bu taraf beyaz.
1202
01:31:15,100 --> 01:31:17,477
Takımınızı tanımak için
üç dakikanız var.
1203
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Sonra top oynayacağız.
1204
01:31:25,652 --> 01:31:27,446
Hey, Hal.
1205
01:31:27,529 --> 01:31:28,655
Gel, bizimle otur.
1206
01:31:34,745 --> 01:31:35,579
Seni görmek güzel.
1207
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
Dinle, bunu kaybedeceksin.
1208
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
İmzaladığın sözleşmeyi okudun mu?
1209
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
Kimseyi almak zorunda değiller.
1210
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
O yüzden rahat ol. Eğlen.
İyi değerlendir.
1211
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
-Evet, ya sen?
-Beni merak etme.
1212
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Tamam mı? Kafanı buna ver.
1213
01:31:53,514 --> 01:31:55,516
Yarın bu saatlerde Knight olacaksın.
1214
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Pekâlâ.
1215
01:31:57,601 --> 01:31:59,061
-Jeffries, değil mi?
-Evet.
1216
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
-Hayranınım.
-Teşekkürler.
1217
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Hücumda sayı ortalaman yüzde 92.
1218
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
-Sağ ol.
-Evet.
1219
01:32:05,317 --> 01:32:08,445
Mavi dört. Tamam mı?
Serbest atış bölgesinde takıl.
1220
01:32:08,529 --> 01:32:10,280
Zamanı gelince ne yapacağını bileceksin.
1221
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Nasıl istersen koç.
1222
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Beyler, bu bir onurdur.
1223
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Daha fazla öne çıkması gerekmez mi?
1224
01:32:46,400 --> 01:32:47,943
Daha çok çalışabilmeli.
1225
01:32:48,026 --> 01:32:49,903
-Oldu mu?
-Evet, bu daha iyi.
1226
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Erkek arkadaşın iyi iş çıkarıyor.
1227
01:33:05,210 --> 01:33:07,379
Kaybedecek bir şeyi olmayan
bir adam gibi.
1228
01:33:07,462 --> 01:33:10,048
Sence buna bir son vermemiz gerekmez mi?
1229
01:33:10,132 --> 01:33:12,342
Millet adamın heykelini
yapmaya başlamadan önce.
1230
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Bana ne yapacağımı söylemenden bıktım.
1231
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Scott Beck!
1232
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Bütün oyuncular
koşuyu 35 saniyenin altında bitirdi.
1233
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Senin en iyi süren 37,5.
Bacakların iyi değil.
1234
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Üzgünüm evlat.
1235
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Koç. Neler oluyor?
1236
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Rakamlar önemli.
1237
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
35 saniyede koşabilirim.
1238
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Burada ne olduğunu anlamıyor musun?
1239
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Anlıyorum.
1240
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
35 saniyede koşabilirim.
1241
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Peki.
1242
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
Çizgiye.
1243
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
36,5 saniye.
1244
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Yeterli değil.
1245
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
Knoxville Silver Knights organizasyonu
sana teşekkür ediyor Scott.
1246
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Yapabilirim.
1247
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Adam yapabileceğini söylüyor.
1248
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36,1 saniye.
1249
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36,1 saniye.
1250
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Yeterince iyi değil.
1251
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Yapabilirim.
1252
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Elinden geleni yaptın.
Başını dik tutabilirsin.
1253
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Saat panoda gösterilsin.
1254
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Lütfen.
1255
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
34,7.
1256
01:37:39,484 --> 01:37:40,611
Pekâlâ.
1257
01:37:40,694 --> 01:37:42,779
Alkışlanacak çok şey var…
1258
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
…ama aslında sadece iki kişilik yer var.
1259
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
Coates ve Duncan'ın
senin adamların olduğu açık.
1260
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Hadi, ona bir bak. Ölümün eşiğinde.
1261
01:38:01,465 --> 01:38:05,219
Bize hem koşup hem de basketbol
oynayabilen oyuncular lazım.
1262
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Beck!
1263
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Biraz bire bire ne dersin?
1264
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Mills!
1265
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Tut onu.
1266
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Ne?
1267
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Aklını mı kaçırdın?
1268
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Ne?
1269
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
Bir NBA oyuncusu bunu her gün,
bütün gün yapabilir.
1270
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
NBA oyuncularını almıyor muyuz?
1271
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Artık amaç bu değil mi?
1272
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Göster onlara Scottie.
1273
01:38:35,415 --> 01:38:36,625
Seni yenmelerine izin verme!
1274
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
Onlara gücünü göster!
1275
01:38:54,893 --> 01:38:56,103
NBA'de oynamak istiyorum.
1276
01:38:56,186 --> 01:38:57,855
Ay'a çıkan ilk kadın astronot.
1277
01:38:57,938 --> 01:38:59,940
-FBI.
-En iyi arkadaşımsın.
1278
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Hâlâ yaşıyorsun Scott. Nefes alıyorsun.
1279
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Tanrı muazzam bir şey yapacağı zaman…
1280
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
…imkânsızla başlar.
1281
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Mavi dört!
1282
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Hadi Scottie!
1283
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
Çok yeteneklisin oğlum!
1284
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Beck!
1285
01:40:24,650 --> 01:40:26,693
Sana oyuncu sözleşmesi
teklif edemeyeceğim.
1286
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
Takım sigorta parasını ödeyemez.
1287
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Ama sana yardımcı koç sözleşmesi…
1288
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
…teklif edebilirim.
1289
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
-Bunu biliyor muydun?
-Hayır.
1290
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Bu sözleşmeyi ne zaman hazırladın?
1291
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
Seçmelerin ilk gününde,
onu otoparkta gördüğümde.
1292
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
Bu arada, cevabım evet.
1293
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
-Evet mi?
-Evet.
1294
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Evet dedi!
1295
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}Antrenör Russell Banks'in ani hastalığı
ve vefatı…
1296
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}…Silver Knights için
oldukça zorlu bir süreçti.
1297
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Eski yardımcı
ve şimdiki koç Scott Beck için…
1298
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}…kötü biten geçen sezondan sonra
takımı toparlama zamanı.
1299
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Moore, kanatta boşta olursa
Jones'a pas ver.
1300
01:41:43,228 --> 01:41:45,105
Ama topun olduğu tarafı durdurmalısınız.
1301
01:41:45,189 --> 01:41:47,608
Peki benim ampuldeki adamım kim?
1302
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Ben oluyorum.
1303
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Akıllı adamsın Murphy.
1304
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
Sözü takım papazımız Nick'e veriyorum.
1305
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Gelin beyler.
1306
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
Dua edelim.
1307
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Yüce Tanrım, bize bahşettiğin
her lütuf için şükrederiz.
1308
01:42:06,168 --> 01:42:08,670
Mücadelemizin ortasında…
1309
01:42:08,754 --> 01:42:11,632
…asla pes etmememiz için
bize yardım etmeni diliyoruz.
1310
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Bizi her türlü sakatlıktan koru Tanrım.
1311
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
İsa adına oynuyoruz. Âmin.
1312
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
-Âmin.
-Âmin.
1313
01:42:20,265 --> 01:42:22,017
Beyler, lütfen.
1314
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
Bunu kazanalım.
1315
01:42:27,648 --> 01:42:28,941
İyi şanslar beyler.
1316
01:42:29,024 --> 01:42:31,693
Bir, iki, üç. Silver Knights!
1317
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
İNAN
1318
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
KENDİNİ ADA. İNAN.
HİÇBİR ŞEY İMKÂNSIZ DEĞİLDİR
1319
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Hanımlar ve beyler, karşınızda…
1320
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
…Knoxville Silver Knights!
1321
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
HİÇBİR ŞEY İMKÂNSIZ DEĞİLDİR
1322
01:43:26,582 --> 01:43:29,376
BÜYÜK SCOTT
SILVER KNIGHTS'IN KOÇU!
1323
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Altyazıları çeviren:
Hamit Caliskan