1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
Cả mùa giải đang ngàn cân treo sợi tóc.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}Lại một cú úp rổ nữa! Hai lần liên tiếp.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}Scott Beck kỳ cựu, khi chỉ còn vài giây...
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,770
{\an8}Beck ghi sáu điểm liên tiếp.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
Anh ấy cố hết sức để ném bóng.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,730
Beck lại gần rổ.
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
{\an8}Và ghi điểm. Đội Texas Christian thắng!
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Beck dẫn bóng, Beck ghi điểm!
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
{\an8}Đùa tôi à?
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
Beck lại ghi điểm!
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
Đó là cú ném tuyệt vời nhất tôi từng thấy.
12
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
Ở hàng thủ.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
- Scott Beck đã cứu nguy vào phút chót.
- Màn trình diễn không thể tin nổi...
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
- của Scott Beck.
- Tuyệt vời!
15
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Scott Beck ghi 30 điểm một trận,
cầu thủ bóng rổ chơi hay nhất nước Mỹ.
16
00:01:26,336 --> 00:01:28,714
Có gì bạn không muốn ở Scott Beck?
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Chào buổi sáng, Knoxville.
Điện thoại bắt đầu đổ chuông.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
Ta vẫn nhớ các huyền thoại bóng rổ
trường Knoxville
19
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
những người không bao giờ
đến được giải đấu lớn.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
Nỗi thất vọng năm nay là Scott Beck.
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Thật khó để không coi Scott Beck
là một sự thất vọng...
22
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
Hoàn toàn bị bỏ qua
khi NBA tuyển cầu thủ.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,579
Nhớ cú ném ngoài sân của anh ấy chứ?
24
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
Thật đáng tiếc
khi thấy một người như vậy.
25
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
Vô cùng thất vọng.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Đau lòng. Nhưng thường xuyên,
đó là điều đáng tiếc.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Thực sự đáng tiếc.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Rõ ràng, anh ấy không có tố chất
trở thành ngôi sao NBA.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
{\an8}Vậy ra mày là thủ phạm.
30
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Mày muốn gì?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Xùy. Đi đi.
32
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Xùy.
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}Giờ là chương trình "Knoxville Minute".
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
{\an8}Đường sá sáng nay khá tắc nghẽn
35
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
{\an8}đến trung tâm Knoxville.
36
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}Đợt nóng, như chúng tôi dự đoán,
đã đến muộn tối qua.
37
00:03:33,172 --> 00:03:35,465
{\an8}Hôm nay
ngoài đường sẽ nóng như thiêu
38
00:03:35,549 --> 00:03:37,342
{\an8}trên phạm vi cả hạt Knox.
39
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Hy vọng máy điều hòa sẽ phát huy tác dụng.
40
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
{\an8}Chúc quý vị khán giả một ngày tốt lành.
41
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Alô?
42
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Ông ấy hẹn lúc nào?
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Tôi không hiểu sao ông ấy không đến.
44
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}Đôi khi bố tôi hay quên.
45
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Tôi sẽ gọi lại để xếp lại lịch.
46
00:04:06,246 --> 00:04:08,332
Lần này tôi sẽ đảm bảo ông ấy đến.
47
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
- Chào bà Walcott.
- Đến hạn nộp tiền thuê nhà rồi.
48
00:04:12,878 --> 00:04:14,505
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
49
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
Anh cần cho con chó này ăn
trước khi nó đánh thức cả khu phố.
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Vấn đề là, nó không phải chó của tôi.
51
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Nó nghĩ nó là chó của anh. Tên nó là gì?
52
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Tôi không biết.
Tôi nghĩ thẻ của nó ghi là Lucky.
53
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
Anh thấy con chó này có may mắn không?
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Là Lucy. Tên nó là Lucy.
55
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Được rồi. Chúc một ngày tốt lành.
56
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Cảm ơn.
57
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
- Ồ, còn nữa.
- Vâng.
58
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Có rất nhiều lỗ trong sân nhà tôi.
59
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
Tôi không biết ai đang đào chúng,
hoặc anh hoặc Lucy...
60
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
- Nhưng việc này cần chấm dứt.
- Hẳn rồi. Tôi sẽ để ý.
61
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Không ai nghi ngờ quyền sa thải
Dobbs và Moore của Ryan Aikens.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,479
Đó là điều xảy ra khi bạn được bố để lại
63
00:05:12,563 --> 00:05:13,939
một đội bóng rổ chuyên nghiệp.
64
00:05:14,022 --> 00:05:16,567
Nhưng ta đang đùa ai chứ?
Tôi nghi ngờ logic đó.
65
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
Ý tôi là, thôi nào!
66
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
Không còn cầu thủ ngôi sao
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,821
và mùa giải bắt đầu chưa tới một tháng nữa
68
00:05:20,904 --> 00:05:21,947
{\an8}ĐỘI SILVER KNIGHTS
69
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
{\an8}...sơ đồ đội hình của Knights
trông như cáo phó.
70
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
- Chào Ruby. Họ đến chưa?
- Một nửa đến rồi.
71
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
Tôi biết nửa nào chưa đến.
72
00:05:31,999 --> 00:05:33,041
RYAN AIKENS
CHỦ SỞ HỮU
73
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Ngân hàng sắp đến đây.
74
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Ta đều biết anh ấy sẽ không đến, Archie.
75
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Cô phải nhớ, anh ấy là
huấn luyện viên truyền thống.
76
00:05:41,425 --> 00:05:45,470
Loại Dobbs và Monroe, hai cầu thủ
giỏi nhất đội, không hỏi ý kiến...
77
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Dobbs và Monroe đều là tội phạm.
Ta đều biết điều đó.
78
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Bạo lực gia đình, dàn xếp tỉ số...
79
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
Xin lỗi, tôi không nói
tôi bỏ lỡ chuyện đó.
80
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Tôi chỉ nói thật xấu hổ
cho huấn luyện viên
81
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
khi loại hai cầu thủ giỏi nhất
mà không được hỏi ý kiến.
82
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
Chưa kể đến giám đốc điều hành.
83
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Anh nghĩ sao về Okoye?
84
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
Trong các buổi tập, anh ấy...
85
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
- Văn phòng huấn luyện viên đây.
- Tôi triệu tập họp mà anh ở đâu?
86
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Vẫn ở chỗ cũ, cô Aitkens,
87
00:06:11,038 --> 00:06:13,290
nơi thực sự diễn ra việc quản lý đội bóng.
88
00:06:13,373 --> 00:06:15,167
Không phải tháp ngà của cô.
89
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
Bố cô hiểu điều đó.
90
00:06:16,710 --> 00:06:19,254
Mỗi ngày Dobbs và Monroe
có tên trong sơ đồ đội bóng,
91
00:06:19,338 --> 00:06:21,048
họ làm xấu mặt đội bóng của bố tôi.
92
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
Họ đã ghi điểm.
93
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
- Họ ghi điểm ở bảng xếp hạng.
- Bố tôi rất truyền thống.
94
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Ông nâng niu cầu thủ và phớt lờ kế toán.
95
00:06:27,304 --> 00:06:28,388
Tôi cần cầu thủ.
96
00:06:28,472 --> 00:06:29,890
Tôi đã để ý vài người.
97
00:06:29,973 --> 00:06:32,893
Tôi đang để mắt đến
một đống vụ kiện chờ xử,
98
00:06:32,976 --> 00:06:36,480
thông báo của Sở Thuế Vụ, hóa đơn quá hạn.
99
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
Sự thật là, ta không có đủ tiền
trả cho cầu thủ mà ta đang có,
100
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
hội đồng quản trị đang đe dọa
chuyển nhượng đội bóng.
101
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
Vậy là cô cố đổ dầu vào để dập lửa.
102
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Có lẽ đã đến lúc tôi bắt đầu đi câu.
103
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Không. Nghe tôi nói đã.
104
00:06:53,080 --> 00:06:56,583
Tôi có thể có giải pháp cho việc này
và nó hơi khác thường,
105
00:06:56,667 --> 00:06:59,127
nhưng sao ta không thử mở cuộc thi?
106
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
- Thế thì tuyệt vọng quá.
- Trông ta sẽ như lũ hề.
107
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
Đó là một sự kiện.
Rất độc đáo, có thể quảng bá.
108
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
Ta có thể thi ba vòng.
109
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
Người hâm mộ sẽ tham gia
và họ sẽ ủng hộ cầu thủ yếu thế.
110
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Ta sẽ xây dựng lại đội bóng, hay
tuyển diễn viên cho chương trình thực tế?
111
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Chương trình thực tế
phát sóng mỗi tối trên SportsCenter
112
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
và cả ngày trên mạng xã hội và báo chí.
113
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Có thể có vài tài năng ngoài kia.
Chúng ta chưa biết được.
114
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Bố cô sẽ đội mồ sống dậy
nếu biết cô đang làm gì.
115
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Giờ thì xin phép,
tôi phải đi huấn luyện đội bóng.
116
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Baker.
117
00:07:36,748 --> 00:07:38,000
Anh ấy sẽ đổi ý thôi.
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,711
Miễn là anh ấy được ra quyết định
chọn cầu thủ.
119
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Cô ổn chứ?
120
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Bố tôi đã tin tưởng giao đội bóng cho tôi,
Archie.
121
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Bố cô có hai câu nói rất hay.
122
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Một câu, tôi sẽ không nói bây giờ,
nhưng câu còn lại là:
123
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
"Đừng sợ thua,
124
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
vì chiến thắng không dạy bạn điều gì cả".
125
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
Hãy nhớ,
đó không còn là đội của bố cô nữa.
126
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Mà là đội của cô.
127
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
Thay lốp mới 300 đô la,
sửa phanh 450 đô la.
128
00:08:36,225 --> 00:08:38,684
Giờ tao phải đi làm, nhưng khi tao về...
129
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
tao mong mày thái độ tốt hơn.
130
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Tất cả học sinh chú ý.
Lại đến thời điểm đó trong năm.
131
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
Thứ Sáu này sẽ là ngày chính thức
để dọn dẹp tất cả tủ đồ.
132
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
Ai muốn thử sức vào đội bóng đá,
133
00:08:52,032 --> 00:08:53,825
hãy đến sân phía Nam hôm nay.
134
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Scott, em lại quên mã khóa tủ rồi.
135
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Được rồi, Darcey. Để tôi xem cho.
136
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
Anh là người sửa điều hòa à?
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Vâng, vừa sửa ở phòng thí nghiệm hóa.
138
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
- Cái nào bị hỏng nữa?
- Cái ở phòng thí nghiệm hóa.
139
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Chào Scott.
140
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
- Khỏe không, anh bạn?
- Xe vừa chết máy ở bãi đỗ.
141
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Khi Chúa đóng cửa chính,
Người sẽ mở cửa sổ.
142
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
Anh ổn chứ, Nick?
143
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Tôi chỉ đang tập "nói như mục sư".
144
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Tôi nghĩ sẽ cố gắng lần nữa
để vào trường dòng,
145
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
nên tôi học lại lớp kiểm soát cơn giận.
146
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Anh trượt trường dòng bao nhiêu lần rồi?
147
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Ba lần.
148
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
Được rồi. Bốn, được chưa?
Nhưng lần cuối cùng không tính.
149
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Học trực tuyến.
Đâu phải tôi bị đuổi học. Họ chỉ...
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
gỡ tài khoản và mật khẩu của tôi.
151
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Được rồi, bình tĩnh.
152
00:09:40,873 --> 00:09:42,207
Tôi có thể giúp gì?
153
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
Thật ra, nếu anh có thể giúp tôi
154
00:09:44,418 --> 00:09:46,795
dán tờ rơi FCA này trong căng tin không?
155
00:09:46,879 --> 00:09:48,630
Mai tôi sẽ có buổi họp đầu tiên.
156
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Chắc chắn rồi.
157
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
- Cảm ơn, anh bạn.
- Ừ.
158
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Tối nay anh có đến tập không?
159
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
Còn tùy khi nào tôi xong việc.
160
00:09:55,470 --> 00:09:56,930
Nghe này, tôi sẽ bảo họ
161
00:09:57,014 --> 00:09:58,891
phải trả tiền cho anh
vì giúp tôi huấn luyện.
162
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Việc tình nguyện này kéo dài quá lâu rồi.
163
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Ừ. Tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể.
164
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Được rồi.
165
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
- Đừng quên dán tờ rơi nhé.
- Được.
166
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Hãy để lại lời nhắn.
167
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Chào bố. Con đây.
168
00:10:21,288 --> 00:10:23,415
Lâu rồi con không nghe tin bố.
169
00:10:23,498 --> 00:10:25,209
Con chỉ muốn chắc là bố ổn.
170
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Bác sĩ đã gọi. Dù sao thì...
171
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Gọi lại cho con nhé?
172
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Con nhớ bố.
173
00:10:39,431 --> 00:10:42,851
ĐỘI SILVER KNIGHTS
174
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Cảm ơn mọi người đã đến.
175
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
Cuối tuần này,
176
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
Đội Silver Knights của Knoxville
sẽ có buổi tuyển cầu thủ tại nhà thi đấu.
177
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Chúng tôi hy vọng đưa giấc mơ Mỹ đó
178
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
trở lại với
đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này.
179
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Tốt lắm, Darcey.
Một ngày nữa, một khóa nữa.
180
00:11:25,227 --> 00:11:27,020
Cố lên, Cooper!
181
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
Trời, bà nội chậm chạp, nhưng bà già rồi.
182
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
Cố lên. Mai ta có trận đấu mà.
183
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Nhanh lên, các cậu!
184
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Chào. Xin lỗi tôi đến muộn.
Có người bị ốm ở căng tin.
185
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
Sao anh ăn thịt bò khô?
186
00:11:39,658 --> 00:11:41,869
Một phần khóa học
kiểm soát cơn giận của tôi đấy.
187
00:11:41,952 --> 00:11:45,163
Có lẽ nó giúp tôi không nổi nóng
mỗi khi bị chọc giận.
188
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Thôi nào! Cậu sẽ bị phạm lỗi mất, Johnson!
189
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Đừng giẫm lên vạch!
190
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Anh nghe tin gì chưa?
191
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Tin gì?
192
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Là Ryan.
193
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
Tại buổi họp báo hôm nay, Ryan Aitkens,
chủ sở hữu đội Silver Knights,
194
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
đã thông báo kế hoạch
tổ chức thi tuyển cầu thủ công khai
195
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
- cho cư dân địa phương.
- Không tin nổi.
196
00:12:10,189 --> 00:12:12,399
Đúng nhỉ? Cô ấy trông vẫn ngon.
197
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
Không. Ý tôi là, ừ.
Nhưng thi tuyển công khai ư?
198
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Murphy. Bên dưới rổ!
199
00:12:19,615 --> 00:12:21,491
Cố lên. Tập đi.
200
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Anh nghĩ sao?
201
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Tôi không nói chuyện với Ryan
gần 20 năm rồi.
202
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
Chúng tôi kết thúc mọi chuyện
không tốt đẹp lắm.
203
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Cứ nói xin lỗi và đến buổi thi tuyển.
204
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Tôi chắc là câu "Anh xin lỗi"
đã quá hạn sử dụng rồi.
205
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
Nghe này, anh suýt được chọn vào NBA.
206
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Ai cũng biết anh bị cướp cơ hội đó.
207
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
Gần 20 năm trước rồi.
Những ngày đó đã qua rồi.
208
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
Thế còn những ngày trước mắt anh?
209
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
Bố tôi không gặp bác sĩ nữa,
210
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
bồn rửa nhà tôi bị rò rỉ,
và xe tôi cần hệ thống điện mới.
211
00:12:52,064 --> 00:12:53,857
Tôi có quá nhiều vấn đề rồi.
212
00:12:53,941 --> 00:12:55,442
Nghe chưa nhiều lắm đâu.
213
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
Nghe hơi thảm hại một chút.
214
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Cầm lấy.
215
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Được rồi, Murphy, lần cuối nhé,
216
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
tôi có phải đưa mẹ cậu đến dạy cậu
thế nào là trái phải không?
217
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Không ạ.
218
00:14:12,561 --> 00:14:14,313
...chủ mới của đội Knights, Ryan Aitkens,
219
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
ngay lập tức đưa ra thông báo bất ngờ.
220
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Cô ấy đang rất mạo hiểm
221
00:14:19,443 --> 00:14:22,029
và mang đến sự chú ý cần thiết cho cả đội.
222
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Chào mày.
223
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Được rồi.
224
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
Lần sau nếu muốn sủa,
hãy nhai nó, được chứ?
225
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Được rồi. Vào trong đi.
226
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
Nhanh lên nào.
227
00:14:37,419 --> 00:14:38,670
Được rồi.
228
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
...chủ sở hữu đầy tham vọng của
đội bóng địa phương đang gặp nhiều vấn đề.
229
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Hãy cùng xem kỹ buổi họp báo.
230
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
Chúng tôi hy vọng đưa giấc mơ Mỹ đó
231
00:15:03,362 --> 00:15:06,281
trở lại với
đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này.
232
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
Chúng tôi hy vọng đưa giấc mơ Mỹ đó
233
00:15:10,953 --> 00:15:13,539
trở lại với
đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này.
234
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
trở lại với
đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này.
235
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
...đội bóng Mỹ.
236
00:15:38,939 --> 00:15:40,440
BÁO KVILLE
237
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
CHỦ SỞ HỮU ĐỘI KNIGHTS
CHO THẤY MÌNH LÀ NGƯỜI MẠO HIỂM
238
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Cô cần về nhà nghỉ ngơi đi.
239
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Bố cô sẽ nói với cô
240
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
ngày mai cô sẽ có nhiều thời gian
để nghi ngờ bản thân.
241
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
Cảm ơn, Ruby.
242
00:15:59,710 --> 00:16:01,753
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc cưng ngủ ngon.
243
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
- Scott.
- Murph.
244
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Cậu đến sớm thế.
245
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Cậu có thể đẩy xe để tôi nổ máy
sau giờ học hôm nay?
246
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
- Khi nào chú mới mua xe mới?
- Khi tôi có tiền mới.
247
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Sao? Cậu đang nghĩ gì à?
248
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Cháu chỉ muốn biết đang làm gì sai.
249
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Cậu lo về trận đấu tối nay với Clayton?
250
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Chẳng sao đâu. Cậu sẽ chơi tốt thôi.
251
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Thôi nào. Ai cũng biết
chú mới là người giành cúp trong tủ kia.
252
00:16:38,665 --> 00:16:40,167
Chú là người hùng.
253
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Nào, cho cháu lời khuyên đi.
254
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Ừ. Cậu còn quá trẻ để căng thẳng.
Cứ vui vẻ đi.
255
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Cháu chỉ muốn chơi ở NBA.
256
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Đúng vậy chứ?
257
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Được rồi,
chỉ cần đừng bỏ hết trứng vào một giỏ.
258
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Hãy có nhiều lựa chọn.
259
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
Huấn luyện viên nói
260
00:17:01,897 --> 00:17:05,150
ước mơ là cách Chúa nói với ta
nên làm gì với cuộc đời.
261
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Huấn luyện viên bảo cậu thế ư?
262
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Được rồi.
263
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Ừ. Cậu biết không?
264
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
Đúng là tôi giành cúp trong tủ kia.
265
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Tôi từng là Sư Tử.
266
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
Và đây là tôi bây giờ.
267
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Hiểu ý tôi chứ?
268
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Vâng.
269
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Lời khuyên tốt nhất cho cậu.
270
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Chào mừng đến FCA.
271
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
Chúng tôi là
Hiệp hội Vận động viên Công giáo.
272
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
Nhưng các vị cũng không cần đến
để xem chúng tôi.
273
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
Chúng tôi là nhóm người
có xuất xứ khác nhau.
274
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
Phải. Không ai đến cả.
275
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
Tôi không nghĩ
đó là lý do đủ chính đáng để hủy...
276
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
Vậy lý do đủ chính đáng là gì?
277
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
- Đừng láu cá với tôi.
- Được rồi.
278
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Sự thật là,
dù sao tôi cũng cần luyện tập, nên...
279
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Được rồi, luyện tập với tôi đi.
280
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Thật chứ?
281
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Chắc chắn rồi.
282
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Được.
283
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Ta có thể bắt đầu từ thảo luận.
284
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
Trong John 10:10...
285
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
"Kẻ trộm chỉ đến để cướp, giết
và hủy diệt.
286
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Còn ta đã đến
hầu cho chiên được sự sống dư dật".
287
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Gì chứ?
288
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Không có gì. Tiếp đi.
289
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Được rồi.
290
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Nói ra đi.
291
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Tôi không biết. Ý tôi là,
292
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
tôi chỉ nghĩ về việc sự sống dư dật.
293
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
Đó thực sự là lời anh muốn hứa
với lũ trẻ này?
294
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Đó không phải lời hứa của tôi.
Mà là của Chúa.
295
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Anh có thấy nhiều sự sống dư dật
quanh đây không, Nick?
296
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Vì từ góc nhìn của tôi,
297
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
tôi chỉ thấy
rất nhiều tiếc nuối và vô vọng.
298
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
Ai sẽ là người chịu trách nhiệm
khi mọi chuyện xấu đi với lũ trẻ?
299
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Anh ư?
300
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
Chúa ư? Chúa Giê-su ư?
301
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Anh không thể đổ lỗi cho Chúa
vì lựa chọn của mình, Scott.
302
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Đó là lỗi của anh.
303
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Nghe này, tôi xin lỗi. Được chứ?
304
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Tôi không có tâm trạng tốt suốt...
305
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
Mười lăm năm qua.
306
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Được rồi, anh biết không?
Tôi nghĩ anh kiểm soát được.
307
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Hẹn gặp lại.
308
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
ĐỘI NHÀ - ĐỘI KHÁCH
309
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Chúng ta đang bị trừng trị ngoài kia!
310
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
Tôi chẳng thấy chút nhiệt huyết nào.
311
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Từ tất cả các cậu.
312
00:20:41,366 --> 00:20:43,702
Các cậu biết không?
Huấn luyện viên Scott sẽ nói thêm.
313
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Martin đang giải quyết vài vấn đề,
được chứ?
314
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Nên, các cậu biết đấy...
315
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
hãy ra ngoài đó và vui vẻ thi đấu.
316
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Các cậu không thể
nghiêm trọng hóa trận đấu này.
317
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Chỉ là một cuộc chơi thôi.
318
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Đi đi.
319
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Đợi đã.
320
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Lại đây.
321
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Được rồi.
322
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Các cậu có nhiệt huyết.
323
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Nhưng để thắng...
324
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
các cậu phải dùng cái đầu.
325
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Các cậu phải thông minh.
326
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Các cậu phải suy nghĩ.
327
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Cầu thủ Clayton trung bình cao bao nhiêu?
328
00:22:01,029 --> 00:22:02,364
Họ to con, huấn luyện viên.
329
00:22:02,447 --> 00:22:04,199
Ừ, họ to con hơn chúng ta, đúng không?
330
00:22:04,283 --> 00:22:06,493
Một nửa điểm số của họ
là bắt bóng bật bảng.
331
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
Vậy mỗi khi bóng bật bảng,
các cậu sẽ làm gì?
332
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
Tìm đối thủ và chặn cậu ta lại.
333
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Lần nào cũng vậy.
334
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Vì nếu ta kiểm soát được tấm bảng...
335
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
thì cuộc chơi này là của chúng ta.
336
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Lại đây nào.
337
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Murph, đếm đến ba.
338
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
Đếm đến ba hô "Sư tử". Một, hai, ba.
339
00:22:31,435 --> 00:22:32,436
Sư tử!
340
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
SƯ TỬ KHÔNG ĐỂ TÂM TỚI
Ý KIẾN CỦA CỪU
341
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Tôi rất tự hào về các cậu.
Các cậu thắng rồi.
342
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Mỗi người trong số các cậu.
343
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Nào, ra ngoài đi. Tôi sẽ bắt kịp các cậu.
344
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Này. Chơi hay lắm, Coop.
345
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Cảm ơn.
346
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Cảm ơn.
347
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Tôi rất vui được giúp đỡ.
348
00:23:21,860 --> 00:23:24,071
Bọn tôi định đi ăn pizza.
Anh đi cùng không?
349
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Tôi phải làm nốt việc ở đây.
350
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Nhanh lên
và nghĩ tiếp về buổi thi tuyển đi.
351
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
- Tôi biết anh vẫn muốn nó.
- Anh đang nói gì vậy?
352
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Thôi nào.
353
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
Ai cũng biết.
354
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
Tin đồn lan nhanh lắm.
355
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Anh theo dõi tôi à?
356
00:23:39,962 --> 00:23:41,380
Tôi chỉ nói vậy thôi.
357
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Sao việc này lại quan trọng với anh thế?
358
00:23:44,216 --> 00:23:46,677
Sao có người để tôi làm mục sư nhà thờ
359
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
nếu tôi không thể thuyết phục anh
Chúa muốn anh sống trọn vẹn?
360
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Tôi là trường hợp thử nghiệm.
361
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
Không.
362
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
Anh là bạn thân nhất của tôi.
363
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
A lô.
364
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Khoan, ông ấy làm gì?
365
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Được rồi, Bernie. Tôi sẽ qua ngay.
366
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Cảm ơn.
367
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Tôi trả tiền rồi! Tôi có thể nghe chứ.
368
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Được rồi.
Bảy lần trong một đêm là nhiều rồi.
369
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
- Anh thì biết gì chứ?
- Đỡ ông ấy đi, Scott.
370
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
- Scottie.
- Con biết mà bố. Đi nào.
371
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
Đưa bố về nhà thôi.
372
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
- Bố yêu con.
- Con yêu bố.
373
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Bố này.
374
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Sao bố lại làm ầm lên
vì một bài hát trên máy hát tự động?
375
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
Sao bố không đi gặp bác sĩ?
376
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Có chuyện gì vậy?
377
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Bảo hiểm ngừng chi trả rồi.
378
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Nên trừ khi con muốn đưa bố đến Canada
hai lần một tháng...
379
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Họ nói bố cần một quả tim mới.
380
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Bố không muốn tim mới.
381
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Bố sẽ làm gì với nó?
382
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
Nhà thi đấu đang chuẩn bị
383
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
cho một khoảnh khắc vui vẻ và thú vị
384
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
tại buổi thi tuyển công khai đầu tiên
của giải đấu.
385
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
Và quan trọng hơn, cộng đồng đã sẵn sàng
386
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
để xem ai sẽ có mặt
trong cơ hội thú vị này.
387
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Nhìn cô ta kìa.
388
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Cô ta tưởng mình đặc biệt
sau khi bố cô ta chết.
389
00:25:34,201 --> 00:25:35,536
Ryan ổn mà.
390
00:25:35,619 --> 00:25:37,037
Cô ta bỏ con,
391
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
ngay khi thấy con sẽ chẳng là gì.
392
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Không phải thế, bố ạ.
393
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
Một phụ nữ như thế
sẽ không cưới lao công, Scottie.
394
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Chắc bố nói đúng.
395
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Dù sao thì giờ nó cũng
chẳng tạo ra chút khác biệt nào.
396
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Chuyện gì qua rồi...
397
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
cũng qua rồi.
398
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Đó là bài hát của Elvis.
399
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Bài mà cô ấy thích.
400
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Cần phải...
401
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
nghe bài hát đó.
402
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
RYAN AIKENS
CHỦ ĐỘI KNOXVILLE KNIGHTS
403
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Đếm đến ba hô "Sư tử". Một, hai, ba.
404
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Sư tử!
405
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Xin chào fan hâm mộ đội Knights.
406
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
Hôm nay, hàng trăm người hy vọng
có cơ hội với Ryan Aikens
407
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
trong buổi thi tuyển
và chỉ trích công khai.
408
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
Hãy đi theo nhóm đó đến phòng tập
và tập luyện.
409
00:27:11,256 --> 00:27:13,634
- Họ sẽ xem anh có được quay lại không.
- Cảm ơn.
410
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
Sao lại là phòng tập?
411
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
Huấn luyện viên nói phải giành được quyền
chơi ở sân chính thức.
412
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Chúc may mắn.
413
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Lạy Chúa.
414
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
Con biết con không thể nói với bố mình.
415
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
Nên con thật sự hy vọng...
416
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
có lẽ Người có thể hỏi ông ấy...
417
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
con phải làm gì, vì con không...
418
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
Con không chắc về bất cứ điều gì nữa.
419
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
Nếu việc này không hiệu quả, thì...
420
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
Con rất mong
Người có thể cho con manh mối.
421
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Này, xin lỗi.
Thi tuyển cầu thủ ở phòng tập mà.
422
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Tôi biết, tôi chỉ...
423
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Scott?
424
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Là anh à?
425
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Chào, Ry.
426
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Khoan, anh...?
427
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Anh sẽ thi tuyển ư?
428
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Chẳng phải anh 40 tuổi rồi sao?
429
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Chưa.
430
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
- Sinh nhật anh tận ngày 17 tháng 11.
- Ngày 17 tháng 11.
431
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Em thế nào?
432
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Rất bận.
433
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Tất nhiên, và...
434
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Anh rất tiếc về chuyện bố em.
435
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Cảm ơn.
436
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Trông em ổn đấy.
437
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
Ý anh là, trông em rất khỏe.
438
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Ý anh là, em biết đấy...
439
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Tốt.
440
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Cô Aitkens, Archie đang tìm cô.
441
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Tôi phải đi đây.
442
00:29:49,957 --> 00:29:51,208
Ry này.
443
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Em ngạc nhiên khi thấy anh đến vậy sao?
444
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Ý anh là, ít nhất em cũng nghĩ
anh có thể sẽ xuất hiện chứ.
445
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Sao tôi lại nghĩ đến anh chứ?
446
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Kia không phải Scott Beck sao?
447
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Chúc may mắn.
448
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Quên đi, Archie.
449
00:30:26,076 --> 00:30:29,204
Tôi sẽ không khoe mấy chuyện tình cũ
trước máy quay.
450
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Cũng chẳng hại gì.
451
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
Lần đầu cũng đau.
452
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Anh làm gì vậy?
453
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Thu hút người hâm mộ.
454
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Cho họ chút kịch tính để theo dõi.
455
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
Câu chuyện bắt đầu với hành động
thú vị nhưng mạo hiểm của cô Aikens.
456
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Bố cô ấy, một huyền thoại,
truyền lại di sản cho con gái tham vọng.
457
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
Chúng ta biết cô ấy có tố chất.
458
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
Câu hỏi triệu đô la là,
459
00:32:19,773 --> 00:32:22,985
liệu có ai xuất hiện và
mang tới thứ cô ấy cần không?
460
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
- Anh thấy Ryan không?
- Khó mà không thấy cô ấy.
461
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
- Và?
- Và tôi không muốn hy vọng quá nhiều.
462
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Tại sao không?
463
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Ý tôi là,
nhìn cốc vơi một nửa vẫn tốt hơn.
464
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Để khi nước đổ, ta không suy sụp.
465
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Phải. Được rồi.
466
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
Nên Đức Chúa trời quyền năng,
nguồn tri thức dồi dào.
467
00:32:45,257 --> 00:32:48,385
- Anh phải chọn cách an toàn hả?
- Lại chuyện sự sống dư dả.
468
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Quên chuyện đó đi.
Nói chuyện cốc vơi một nửa của anh đi.
469
00:32:52,097 --> 00:32:56,393
Chúa đến để lấy đi cái cốc đó,
vơi một nửa, đầy, vỡ vụn, sao cũng được.
470
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Ngài đến để đổ đầy cốc.
471
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Tôi khá chắc là Ryan ghét tôi.
472
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Ta có thể giải quyết chuyện đó.
473
00:33:10,449 --> 00:33:13,493
Thôi nào. Atlanta sẽ không để anh ấy đi.
474
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Thỏa thuận với Atlanta đi.
475
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
Ta không có tiền. Thế còn buổi thi tuyển?
476
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
Darryl Coates thì sao?
477
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Anh ấy ghi 23,2 điểm mỗi trận,
6,7 lần bắt bóng bật bảng.
478
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
- Khoan, anh ấy từng chơi ở đâu?
- Iraq, Qatar và Afghanistan.
479
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
Anh hùng thời chiến.
480
00:33:29,343 --> 00:33:32,095
Ta định gây chú ý
hay xây dựng lại đội bóng?
481
00:33:32,596 --> 00:33:33,680
Hy vọng là cả hai.
482
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Đây có thể là lựa chọn thú vị cho cô.
483
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Phải hay đấy.
484
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
BẢNG THỐNG KÊ
Scott Beck
485
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Lucy.
486
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Lại đây nào.
487
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
Nghe này,
tao chỉ có vỏ bánh pizza, được chứ?
488
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Được rồi.
489
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
Anh đã ở đâu vậy?
490
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
Xe của tôi và tôi
giờ không nói chuyện với nhau.
491
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Đừng tranh cãi với Mục sư Lawrence.
492
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Hôm nay tôi cần Chúa ở bên. Cảm ơn.
493
00:35:15,199 --> 00:35:16,408
Thật ra, tôi...
494
00:35:17,367 --> 00:35:18,410
để dành nó cho anh.
495
00:35:18,493 --> 00:35:20,037
Ừ. Được. Chắc chắn rồi.
496
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Trước khi bắt đầu, tôi có một yêu cầu
đặc biệt cho Scott Beck của chúng ta.
497
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Scott, chúng tôi đang cổ vũ
và cầu nguyện cho anh.
498
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
Sách Châm ngôn 3:6 cho ta biết:
499
00:35:41,600 --> 00:35:43,310
"Phàm trong các việc làm của con,
500
00:35:43,393 --> 00:35:44,686
quy phục Ngài...
501
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con".
502
00:35:48,273 --> 00:35:50,484
Không phải bản dịch nào cũng nói vậy.
503
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Nếu con nhún nhường trước Chúa...
504
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
mọi câu trả lời
cho câu hỏi của cuộc đời...
505
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
đều rất dễ tìm.
506
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
Ngoại trừ Châm ngôn 25:2 có câu
vinh quang của Chúa trời là giấu kín gì đó
507
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Rất nhiều lần chúng ta sống và
trải qua thử thách và chúng ta...
508
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
Chúng ta chỉ muốn dừng lại và từ bỏ.
509
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Nếu Chúa từ bỏ trên thánh giá thì sao?
510
00:36:26,645 --> 00:36:29,898
- Cảm ơn, mục sư. Một buổi lễ tuyệt vời.
- Cảm ơn.
511
00:36:29,982 --> 00:36:31,692
Anh nghĩ hôm qua thế nào?
512
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Tôi không biết. Ngày mai tôi sẽ biết.
513
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Tôi cũng huấn luyện bóng rổ.
514
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
- Thế à? Cho giải đấu nhà thờ?
- Không hẳn.
515
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
Hầu như cuối tuần nào
bọn tôi cũng ở trung tâm giải trí.
516
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
- Đến đi, lũ trẻ rất muốn gặp anh.
- Vâng.
517
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Xin lỗi, mục sư. Xin phép.
518
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
- A lô?
- Mục sư Lawrence.
519
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
Tôi thích sự đam mê đó.
520
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Ừ, tôi sẽ phải thách thức anh
với Châm ngôn 3:6 về chỉ đường.
521
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Sao tuần này
anh không ghé qua văn phòng?
522
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
Ta sẽ nói về chuyện đó.
523
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Ryan gọi đấy.
Cô ấy đang trên đường đến chỗ tôi.
524
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Muốn tôi đưa anh về không? Đi thôi.
525
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Tôi không nói anh ấy theo dị giáo.
Tôi chỉ nói anh ấy không đúng.
526
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Mục sư Lawrence rất cổ hủ.
Tôi mới là hiện tại.
527
00:37:25,370 --> 00:37:29,041
Hơn nữa, tôi được Chúa chỉ dẫn.
Tôi làm việc đúng theo ý Người.
528
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Ồ, cô ấy tới rồi.
529
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Anh chắc không muốn tôi vào đó
với anh chứ?
530
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Tôi nghĩ tôi lo được.
531
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Đó là Nick Martin à?
532
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Ừ, anh ấy vẫn ở quanh đây.
533
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Em muốn vào nhà không?
534
00:37:55,442 --> 00:37:57,319
Anh nuôi chó từ khi nào vậy?
535
00:37:57,402 --> 00:37:58,946
Không phải chó của anh.
536
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Em muốn uống trà không?
537
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Anh sẽ không giả vờ
rằng việc này không kỳ quặc.
538
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Có chuyện gì vậy, Ryan?
539
00:38:21,051 --> 00:38:23,679
Tôi đến để nói với anh
540
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
huấn luyện viên Banks
sẽ công bố danh sách cầu thủ
541
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
lọt vào vòng hai và...
542
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
anh ở trong danh sách đó.
543
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Anh chỉ cần ký tên vào đây thôi.
544
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Mọi người trong danh sách
đều được chủ đội bóng ghé thăm ư?
545
00:38:44,700 --> 00:38:46,702
Chỉ những người cô ấy suýt cưới.
546
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
Nghe này, anh biết là anh...
547
00:38:52,875 --> 00:38:54,543
Sao anh lại làm việc này, Scott?
548
00:38:54,626 --> 00:38:58,046
Sao anh lại bắt mình
trải qua chuyện này lần nữa?
549
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
Cả hai ta.
550
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Không phải anh không thể dùng số tiền đó.
551
00:39:04,803 --> 00:39:06,638
Có cách kiếm tiền dễ hơn
552
00:39:06,722 --> 00:39:09,266
là chơi bóng rổ chuyên nghiệp ở tuổi 40.
553
00:39:09,349 --> 00:39:12,519
Tuổi 39.
Có lẽ anh sẽ không chọn cách dễ.
554
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Nhìn quanh đi.
Đâu phải anh có nhiều thứ để mất.
555
00:39:14,771 --> 00:39:15,606
Tôi thì có.
556
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Anh hỏi tôi có nghĩ là
anh sẽ đến buổi thi tuyển không,
557
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
nhưng anh có tự hỏi tôi nghĩ gì
hay cảm thấy gì nếu anh làm vậy?
558
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Nếu biết em sẽ buồn, anh đã không đến.
559
00:39:26,408 --> 00:39:28,035
Anh mong đợi gì, Scott?
560
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Anh đã bỏ rơi tôi ở lễ đường
và rồi anh biến mất.
561
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Anh đã cố gọi cho em,
nhưng họ nói em đang ở châu Âu.
562
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
Đó là sau khi tôi không gặp anh một năm.
563
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Nghe này, anh...
564
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
Mọi chuyện không diễn ra như anh mong đợi.
565
00:39:45,344 --> 00:39:46,720
Rõ ràng rồi.
566
00:39:46,803 --> 00:39:47,930
Bản thảo hợp đồng.
567
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Ừ, tôi biết.
568
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Nhưng đâu phải tại tôi
mà anh không có phương án B.
569
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
Sao em biết đây không phải?
570
00:39:58,732 --> 00:40:01,360
Nghe này,
tôi chỉ ghé qua để nói với anh rằng
571
00:40:01,443 --> 00:40:03,487
Banks sẽ duyệt cho anh vào vòng hai,
572
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
anh sẽ được báo giới chú ý nhiều.
573
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Đó là một phần quan trọng của việc này.
574
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
Họ sẽ hỏi rất nhiều câu hỏi về chúng ta.
575
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
Hai viên đường, phải không?
576
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Anh rất cảm kích
vì em đã ghé qua cảnh báo anh.
577
00:40:26,093 --> 00:40:28,011
Tôi không hứa hẹn được gì đâu.
578
00:40:28,095 --> 00:40:29,096
Tất nhiên rồi.
579
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Có câu nói gì
về những bước ngoặt cuộc đời
580
00:40:36,270 --> 00:40:37,646
và số phận ấy nhỉ?
581
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Anh không biết. Anh sẽ hỏi Nick.
Anh ấy khá giỏi mấy thứ đó.
582
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
- Anh ấy vẫn cố trở thành mục sư à?
- Ừ. Anh ấy sẽ không từ bỏ.
583
00:40:47,281 --> 00:40:50,492
Điều gì khiến anh nghĩ
anh có thể thành công lúc này
584
00:40:50,576 --> 00:40:52,077
khi anh đã qua thời kỳ đỉnh cao?
585
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
Có lẽ anh bỏ cuộc quá sớm.
586
00:41:07,843 --> 00:41:09,344
Chó của anh cần tắm.
587
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Đâu phải chó của anh.
588
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
Rất vui được gặp, Jerry.
589
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Thầy muốn em cắt bóng
và chuyền cho Cooper,
590
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
- hay cắt bóng và...
- Nhanh lên, các cậu!
591
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Tôi sẽ phải đưa giày trượt
cho các cậu.
592
00:41:42,252 --> 00:41:45,172
Đó là điều tôi sẽ phải làm. Ra đó đi.
593
00:41:45,255 --> 00:41:46,507
Thôi nào.
594
00:41:50,511 --> 00:41:52,638
Anh làm tôi đứng ngồi không yên.
Có chuyện gì?
595
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
Anh thắng rồi? Hay lắm, anh...
596
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Tuyệt! Này, các cậu!
Scott vào đội Silver Knight rồi.
597
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Cooper chạy cánh. Cậu ấy không rảnh.
598
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Murphy, cậu bên dưới. Được chứ?
599
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Nghe này, suốt 30 năm,
ta chưa đánh bại Broadmoor
600
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
nhưng họ có điểm yếu,
còn ta có lợi thế sân nhà.
601
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Các cậu. Bỏ điện thoại xuống.
602
00:43:35,699 --> 00:43:37,618
Chú từng hẹn hò với
cô chủ đội Knights à?
603
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
Ta không đấu với đội Knights.
604
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
- Cô ấy nóng bỏng thật.
- Ừ. Không.
605
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Thôi nào.
606
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Tất cả chỉ là cường điệu thôi.
607
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
- Chẳng có ý nghĩa gì cả.
- Có đấy.
608
00:43:54,343 --> 00:43:56,261
Chú vừa từ anh chàng trong tủ đựng cúp
609
00:43:56,345 --> 00:43:58,138
thành cầu thủ chơi ở sân Knox.
610
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Cháu không biết. Có lẽ...
Chúng ta cũng có thể làm thế mà.
611
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Đúng không?
612
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
Đúng không, Scott Beck?
613
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Được rồi. Hẹn mai gặp lại.
614
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Scott thật tuyệt vời.
615
00:44:26,792 --> 00:44:28,710
Chú ấy từng là cầu thủ giỏi nhất.
Hiểu chứ?
616
00:44:31,463 --> 00:44:33,048
Biết phẩm chất của Scott là gì không?
617
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Chú ấy khiến mọi thứ trông rất dễ.
618
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
Mọi người đều bị sốc
vì họ không chọn chú ấy.
619
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Chúng con biết dù thắng hay thua,
ý chí và kế hoạch của Người đều hoàn hảo.
620
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
Chúng con cầu xin...
621
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
Chúng con cầu xin sự kiên nhẫn,
622
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
sự an toàn, lòng can đảm và sự khiêm tốn.
623
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
Nhân danh Chúa, chúng con cầu nguyện.
624
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Amen.
625
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
- Được rồi. Làm tốt lắm.
- Xin lỗi đã cắt ngang.
626
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Kristina Walsh, Kênh 6. Tôi...
627
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Tôi là huấn luyện viên đội Lions.
Nick Martin.
628
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Nhưng có lẽ cô đang tìm người này.
629
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Scott Beck.
630
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Phải...
631
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Vâng. Thật sao? Không.
632
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
- Không, cảm ơn.
- Scott. Làm ơn đi.
633
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
Cả thị trấn muốn biết
chuyện gì đang xảy ra. Năm phút thôi.
634
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Được rồi.
635
00:45:49,208 --> 00:45:52,377
Xét đến quan hệ quá khứ của anh
với Ryan Aikens,
636
00:45:52,461 --> 00:45:55,589
anh nghĩ cô ấy có thể làm tốt
vai trò chủ sở hữu đội Knights?
637
00:45:56,089 --> 00:45:57,966
Để tôi kể chuyện này về Ryan.
638
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
Sau khi tốt nghiệp trung học,
rất nhiều người ngạc nhiên
639
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
khi cô ấy làm trái ý bố mình
ở Liên đoàn Ivy
640
00:46:03,180 --> 00:46:04,806
ghi danh vào trường Texas Christian.
641
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Cô ấy chưa từng dùng tiền
hay ảnh hưởng của gia đình vào việc gì.
642
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
Cắt giảm Dobbs và Monroe
là một lựa chọn khó khăn,
643
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
nhưng là lựa chọn hướng tới sự chính trực.
644
00:46:16,068 --> 00:46:17,986
Và, phải, tôi đã yêu Ryan.
645
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
Thành phố này cũng sẽ thế
khi họ thấy khả năng của cô ấy.
646
00:46:20,781 --> 00:46:22,574
Đội Knights đang được chăm sóc tốt.
647
00:46:22,658 --> 00:46:23,742
Beck sẽ tham gia cùng...
648
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
Tờ U.S. Daily Observer
và tờ Champion's Illustrated
649
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
mai sẽ đăng tin trên trang web, nên...
650
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
Ừ, có lẽ còn quá sớm để nói,
651
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
nhưng tôi nghĩ ta có thể
xoay chuyển tình thế.
652
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Đừng bao giờ đánh giá thấp
sức mạnh của câu chuyện Lọ Lem hay.
653
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
Tốt nhất đừng để họ cảm thấy ngu ngốc
vì đã tin.
654
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Nếu cô lo về Scott Beck, thì đừng.
655
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
Vòng tới là kẻ trừng phạt thật sự,
anh ta đâu phải sinh viên.
656
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Anh ta sẽ bỏ cuộc
trước khi đó là vấn đề cho cả hai ta.
657
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Xin chào, cảm ơn mọi người đón xem.
658
00:46:55,858 --> 00:46:58,443
Tôi là Kristina Walsh và
đội dự báo thời tiết Kênh 6.
659
00:46:58,527 --> 00:46:59,570
Hãy để lại lời nhắn.
660
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Có vẻ hôm nay là một ngày đẹp trời
ở Đông Tennessee.
661
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Bố ơi, con ở trên ti vi nếu bố muốn xem.
Kênh Tám.
662
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
Con được vào vòng hai rồi, bố.
663
00:47:11,415 --> 00:47:12,416
Gọi cho con nhé.
664
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}VÒNG HAI - THI TUYỂN CẦU THỦ
NGÀY MAI
665
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
SCOTT BECK ĂN MIỄN PHÍ
666
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Hôm nay thêm thịt bò khô nhé.
667
00:48:41,213 --> 00:48:43,924
Ngày hai buổi thi tuyển công khai
của đội Silver Knights.
668
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
Chúng ta đã thấy các cầu thủ nổi bật,
669
00:48:46,009 --> 00:48:49,388
{\an8}như cầu thủ ngôi sao trường trung học
Scott Beck
670
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}gây dựng lại tên tuổi
với cú ném từ vành đai cách xa rổ.
671
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
Chào anh bạn.
672
00:48:56,603 --> 00:48:58,814
Coates. Tôi là Scott.
673
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Tôi chỉ muốn nói cảm ơn.
Lúc chạy nước rút, biến nó thành cuộc đua,
674
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
- tạo hiệu ứng thi đấu.
- Thi đấu ư?
675
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Tôi xem anh là đồng đội tiềm năng.
676
00:49:06,572 --> 00:49:09,324
Dù sao thì nếu không nhờ anh,
hôm nay tôi đã không ở đây.
677
00:49:09,408 --> 00:49:10,242
Phải.
678
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
Ngoài đời trông họ cao hơn nhiều.
679
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Tôi đã huấn luyện bóng rổ 30 năm.
680
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Tôi không nghĩ đây là
năm cuối cùng của mình.
681
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Nếu được,
tôi sẽ cho tất cả về nhà ngay bây giờ.
682
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Nhưng sau hôm nay,
tôi sẽ phải chọn ra ba người.
683
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
Với các bạn, đây là một cơ hội.
684
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Với tôi?
685
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
Đó là sự lúng túng.
686
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
Và tôi xin lỗi vì điều đó.
687
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Vì một số người sẽ không đi
tới khi bị bước qua xác,
688
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
tôi muốn bắt đầu ngay bây giờ,
689
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
với hy vọng tôi có thể giúp các bạn
sớm còn hơn muộn.
690
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Vâng.
691
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Scott Beck, nói gì đi.
692
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Anh có hơi già cho trò này không, Beck?
693
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
Còn anh?
694
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Tôi là huấn luyện viên. Tôi có thể
làm việc này đến khi bị họ hạ gục.
695
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Anh có gì? Có thể là vài mùa giải?
696
00:52:18,263 --> 00:52:19,598
Tôi thích tỉ lệ thắng của mình.
697
00:52:19,681 --> 00:52:21,099
Tôi đã tính toán.
698
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Tỷ lệ thắng của anh?
699
00:52:24,144 --> 00:52:27,356
Tôi là một trong số ít thí sinh
có thời gian thi đấu thực sự.
700
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
Vậy là
anh có hơn chục lựa chọn tốt.
701
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
Anh có hai trung phong tốt,
nhưng chỉ cần một.
702
00:52:33,695 --> 00:52:37,157
Fletcher có thêm 20% cơ hội
bắt bóng bật bảng
703
00:52:37,241 --> 00:52:38,742
so với người mặc áo xanh.
704
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Nhưng anh ấy sẽ phạm 13 lỗi
trong lần tranh bóng này.
705
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
Theo tôi tính, áo xanh quay lại vạch đích
nhanh hơn một giây,
706
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
đó là lý do tôi bảo Coates
phải quay lại phòng thủ nhanh hơn.
707
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Anh nói với anh ấy thế sao?
708
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Tôi nghĩ sau 15 năm làm lao công,
709
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
anh sẽ nhận ra trò này
không chỉ có những con số.
710
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Tiếp tục đi.
Biểu diễn trước ống kính cho xong đi.
711
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Cần đi nhờ không?
712
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Có.
713
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Sao anh lại to tiếng
với huấn luyện viên Banks thế?
714
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Anh thừa biết
sỉ nhục anh ấy trước mặt mọi người
715
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
trước hết sẽ khiến anh mất đi
cơ hội mong manh anh có thể có.
716
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
Anh mệt mỏi với việc mọi người nghĩ
họ biết anh là ai và anh có thể làm gì.
717
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Cũng đúng.
718
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Em muốn đến xem trận đấu tối nay không?
719
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Em bận lắm.
720
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
Bọn anh đấu với Broadmoor ở sân nhà.
721
00:54:25,724 --> 00:54:27,893
Anh chẳng thể thắng đội Broadmoor.
722
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Ừ, nhưng anh...
723
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
Giờ anh thông minh hơn.
724
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
ĐỘI NHÀ - ĐỘI KHÁCH
725
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Chờ đợi.
726
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Chờ đợi.
727
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Chờ đợi.
728
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Tấn công.
729
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Chào.
730
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Em chưa từng quay lại đây
từ khi tốt nghiệp.
731
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
Anh chưa từng rời đi.
732
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
Bọn cháu muốn biết.
733
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Một phụ nữ như cô
sao lại hẹn hò với Scott?
734
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Ý cháu là, chẳng thấy có gì ở đây cả.
735
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Hồi xưa anh ấy cũng phong độ lắm.
736
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Tôi là nhân chứng.
737
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Tôi đang đứng ngay đây.
738
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Được rồi, các cậu. Đi ăn thôi.
739
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Anh đúng là có quá nhiều thứ
so với một người không có gì để mất.
740
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Anh không hẳn là huấn luyện viên
của chúng. Tất cả là nhờ Nick.
741
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Ừ, nhưng chúng quan tâm đến anh.
742
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
Chúng là lũ trẻ tuyệt vời.
743
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Sau khi mẹ mất, bố bỏ cuộc.
744
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Ông ấy cáu giận.
745
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Cáu giận với mọi thứ.
746
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Quay lại nghiện rượu.
747
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Ôi trời, em rất tiếc.
748
00:56:30,766 --> 00:56:33,143
Em không biết
anh trải qua bao nhiêu chuyện như thế.
749
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Sao cuối cùng
anh lại quay lại Học viện Kings?
750
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
Một công việc thôi.
751
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Có gì ghê gớm đâu.
752
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
Sau mọi chuyện,
anh thấy cần suy nghĩ một thời gian.
753
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Anh biết đấy...
754
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
Mười lăm năm
là khoảng thời gian dài để suy nghĩ.
755
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Anh biết.
756
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
Sau khi tốt nghiệp,
em có bằng MBA ở Oxfeld.
757
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
Em dành năm năm tiếp theo
trong ngành tài chính.
758
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Em đã kết hôn.
759
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Em đi du lịch quanh thế giới.
760
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Rồi em ly hôn và trở về nhà.
761
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Bố luôn bảo em
đừng hẹn hò với tay chơi.
762
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
Em cứ nghĩ ý bố là
cầu thủ trên sân thi đấu.
763
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Sao cuối cùng em lại
sở hữu đội bóng?
764
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
Tin em đi, em cũng...
765
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
sốc như mọi người.
766
00:58:02,232 --> 00:58:06,612
Em nghĩ nửa thành phố đang mong em
767
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
phạm sai lầm và thất bại,
768
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
và nửa còn lại muốn em...
769
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Hội đồng muốn chuyển nhượng đội bóng.
770
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Rời Tennessee? Tại sao?
771
00:58:23,545 --> 00:58:24,713
Vì tiền.
772
00:58:24,796 --> 00:58:27,841
Trong thể thao chuyên nghiệp,
tiền bạc là tất cả.
773
00:58:29,510 --> 00:58:31,929
Em khá chắc bố em biết
điều đó sẽ xảy ra,
774
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
và đó là lý do...
775
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
em ở đây để kết thúc
điều ông ấy không thể.
776
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Em thích nó à?
777
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Bóng rổ ư?
778
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Em không biết.
Hãy hỏi lại khi em có thể thở được.
779
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Anh hiểu rồi.
780
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Sự kỳ vọng khiến ta mệt mỏi.
781
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Cuộc sống của em, mục tiêu của em...
782
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
không cái nào thuộc về em nữa.
783
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Ngay cả thất bại cũng không phải của em.
784
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
Vì khi em gục ngã,
785
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
em cũng thấy như
em kéo mọi người xuống cùng.
786
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Hãy nói với em là anh sẽ
không đặt cả tương lai vào việc này.
787
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Nhất là sau những gì anh nói với Banks.
Em không...
788
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Em không biết anh có cơ hội nào không.
789
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Nhưng anh vẫn có, đúng không?
790
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
Cơ hội đó.
791
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Em nói rồi,
em không có quyền quyết định.
792
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Không hoàn toàn.
793
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Em vẫn giữ cái kẹp tóc
anh tặng sinh nhật em?
794
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
Không.
795
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Tại sao?
796
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Em không nghĩ
tối nay sẽ kết thúc thế này.
797
01:00:24,416 --> 01:00:25,250
Phải.
798
01:00:25,334 --> 01:00:28,086
Anh cũng không nghĩ
bọn anh sẽ thắng Broadmoor.
799
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Quá muộn rồi à?
800
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
Quá muộn cho cái gì?
801
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
Cho tất cả.
802
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
Cho anh, cho em.
803
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Bố anh, đội Knights, Nick.
804
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Nhiều quá.
805
01:01:09,461 --> 01:01:11,255
Anh nhớ lớp Văn học Tây Ban Nha
806
01:01:11,338 --> 01:01:13,507
bọn mình học cùng nhau
hồi em học lớp 11 không?
807
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
- Không nhớ lắm.
- Sao lại không?
808
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Chúng ta đã phân tích
sâu rộng về tác phẩm Đôn Kihôtê.
809
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Anh chàng cối xay gió?
810
01:01:27,187 --> 01:01:28,897
Anh chỉ nhớ mỗi vậy thôi sao?
811
01:01:28,981 --> 01:01:30,649
Em viết luận văn cho cả hai ta.
812
01:01:30,732 --> 01:01:32,359
Đúng vậy. Em đã viết hết.
813
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Anh đúng là vận động viên ngại học.
814
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Ông ấy nói đại loại như:
815
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Nghe lời tôi và sống thật lâu.
816
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
Vì điều điên rồ nhất một người có thể làm
là tự để mình chết".
817
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Vậy nên...
818
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
đừng chết.
819
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Chắc vậy.
820
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Ôi không, không thể nào.
821
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
- Mấy giờ rồi?
- Ồ, đến lúc đi rồi.
822
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Có chuyện gì thế?
823
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
Báo chí đã đăng ảnh
chúng ta bên nhau tối qua.
824
01:02:32,586 --> 01:02:34,755
Sợ các cầu thủ khác nghĩ
anh có lợi thế à?
825
01:02:34,838 --> 01:02:36,381
Ồ, không đơn giản vậy đâu.
826
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Em muốn anh đi à?
827
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Được rồi.
828
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Em xin lỗi. Em chỉ...
829
01:02:44,181 --> 01:02:45,682
Ryan, sẽ ổn thôi.
830
01:02:45,766 --> 01:02:46,975
Em không nghĩ vậy.
831
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Lúc này em không biết cái gì là cái gì cả,
832
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
em chỉ biết bố em tin tưởng em
833
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
và em không thể làm hỏng việc này.
834
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
- Ryan.
- Em xin lỗi về mọi chuyện.
835
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Có chuyện gì vậy?
836
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Anh đã lọt vào vòng chung kết.
837
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Tuyệt.
838
01:03:37,109 --> 01:03:38,402
Vậy là còn ba cầu thủ.
839
01:03:38,485 --> 01:03:39,778
Cuộc cạnh tranh rất khốc liệt
840
01:03:39,862 --> 01:03:42,072
giành hai vị trí cuối
trong danh sách đội Knights.
841
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Chỉ còn cựu chiến binh Không Quân
Darryl Coates,
842
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
lính cứu hỏa Clint Dawson,
và đáng ngạc nhiên nhất,
843
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
Scott Beck,
cựu cầu thủ triển vọng của giải NBA
844
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
người biến mất khỏi ánh đèn sân khấu
gần 20 năm trước.
845
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Khiến bạn tự hỏi họ đang nghĩ gì.
846
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin
về diễn tiến câu chuyện.
847
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
Chào mừng đến với FCA.
848
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
Chúng tôi là Hiệp hội
Vận động viên Công giáo.
849
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Các bạn không cần xem chúng tôi.
850
01:04:07,014 --> 01:04:10,392
Thật ra, chúng tôi được kết hợp
từ nhiều người ở nhiều nơi khác nhau.
851
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
Các bạn cũng có thể
muốn tham gia với chúng tôi.
852
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Nhân vật chính đây rồi, mọi người.
853
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Xin lỗi tôi đến muộn.
854
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Cái này cho chú.
855
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Thôi nào, các cậu.
856
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Đừng nhìn tôi. Tôi không liên quan gì cả.
857
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Chú sẽ cần nó,
vì đây là vòng chung kết.
858
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Thôi nào.
859
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
Thế này là quá nhiều.
860
01:04:38,754 --> 01:04:40,631
Chúng cháu đều góp tiền, Scott.
861
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Vâng, nhưng tôi có giày rồi.
862
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Vâng, nhưng chú không thể
đi đôi giày cũ rích đó lên ti vi.
863
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Chú phải đại diện.
864
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Phải. Giày đẹp quá. Cảm ơn rất nhiều.
865
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
Các bạn, cho tôi hỏi một câu.
866
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Bao nhiêu người ở đây
có ước mơ cho tương lai?
867
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Mời Darcey.
868
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Em muốn trở thành nữ phi hành gia
đầu tiên đặt chân lên mặt trăng.
869
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Tuyệt quá. Còn ai nữa không?
870
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
FBI, ban Phản gián.
871
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Em muốn chơi ở NBA.
872
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Tốt lắm, Murph.
873
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
Để tôi hỏi các bạn một câu nữa.
874
01:05:19,628 --> 01:05:21,880
Là người Công giáo,
bao nhiêu người cảm thấy
875
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
cuộc đời mình miễn nhiễm với thất bại?
876
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Như sợi dây ở đây...
877
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
các bạn có bao giờ nghĩ
con đường tới thành công
878
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
chỉ là một đường thẳng,
với đủ thời gian và lời cầu nguyện,
879
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
cuối cùng các bạn sẽ vươn lên
để hoàn thành tâm nguyện?
880
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Murph, cậu thắt nút sợi dây đi.
881
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Tôi cảm thấy đôi khi người Công giáo
tin rằng họ có lợi thế trong đời.
882
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Tôi nghĩ vài người các bạn cũng thấy vậy.
883
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
Các bạn thực hành Thi thiên 37:4
lâu rồi, đúng không?
884
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
Các bạn biết đấy,
những ham muốn của trái tim...
885
01:06:08,468 --> 01:06:10,137
Nhưng giờ các bạn đến một nơi
886
01:06:10,220 --> 01:06:12,097
các bạn thực sự tin đó là một lời hứa.
887
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Cậu vứt nó xuống sàn được không, Murph?
888
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Không sao. Vứt xuống.
889
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Giẫm lên nó đi.
890
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Nào. Giẫm đi.
891
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
Mạnh hơn nữa. Giẫm!
892
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
Lẽ ra Chúa phải luôn sẵn sàng
phục tùng chúng ta, đúng không?
893
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
Ý tôi là, Người là vị thần đèn.
894
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
Dù ta xin gì, Người cũng sẽ cho ta.
895
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Đừng dừng lại, Murphy.
Giẫm lên nó. Giẫm bẹp đi.
896
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
Mạnh lên! Nào. Kéo nó qua bùn đi.
Giẫm bẹp nó. Mạnh lên, Murphy! Dừng lại.
897
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Nhặt nó lên.
898
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Nhìn nó đi.
899
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Chuyền cho nhau đi.
900
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Nếu sợi dây đó được bảo cả đời nó
901
01:06:55,933 --> 01:06:57,226
rằng nó vô giá trị
902
01:06:57,309 --> 01:06:59,811
hoặc nó sẽ chẳng bao giờ
có ý nghĩa gì thì sao?
903
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
Nếu nó bị bảo rằng
nó không đủ đẹp thì sao?
904
01:07:04,775 --> 01:07:07,027
Hoặc không đủ thông minh?
905
01:07:07,110 --> 01:07:08,487
Hay quá già?
906
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
Quá béo?
907
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
Ồ, đúng vậy.
908
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
Cuộc sống sẽ cho các bạn nhiều lý do
để thấy chán nản.
909
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Rất nhiều lý do để mất niềm tin.
910
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Nhất là khi nó trông như thế.
Thắt nút trong một mớ hỗn độn.
911
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Darcey, đưa nó cho tôi.
912
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Cảm ơn.
913
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Chúa không bao giờ hứa
cho chúng ta một cuộc sống không rắc rối.
914
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Hay không thất bại.
915
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
Thực tế, Sách Job 14:1 nói rằng
"Loài người bởi người nữ sinh ra...
916
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
sống tạm ít ngày,
bị đầy rẫy sự khốn khổ".
917
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Câu đó không chỉ cho người ngoại đạo.
918
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Mà cho tất cả chúng ta.
919
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Câu hỏi không phải là liệu ta có bao giờ
phải đối mặt với thất bại không.
920
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
Câu hỏi là khi nào.
921
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
- Ta phải nói.
- Ừ.
922
01:08:35,448 --> 01:08:37,242
- Trong khi anh ấy không ngăn ta...
- Này.
923
01:08:37,326 --> 01:08:38,993
Điện thoại của anh bị sao à?
924
01:08:47,586 --> 01:08:49,837
Tôi có thể làm gì cho cô, cô Aikens?
925
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Anh biết tôi có thể sa thải anh chứ?
926
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Hoặc tôi có thể từ chức.
927
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
Dù thế nào,
Hội đồng quản trị cũng sẽ sa thải cô.
928
01:09:01,725 --> 01:09:04,185
Scott Beck đã lọt vào vòng chung kết
929
01:09:04,269 --> 01:09:06,270
mà không có ý định ký hợp đồng với anh ấy.
930
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
Đó là sự thật.
931
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Tại sao? Sao anh lại làm thế?
932
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
Đâu phải tôi.
933
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
Tôi làm đấy.
934
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Scott Beck quá giá trị với đội bóng này.
935
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
Không thể để anh ấy đi lúc này.
936
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
Ai cũng thích câu chuyện tái xuất.
937
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Thêm một chút chuyện
"gái giàu, trai nghèo" vào.
938
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
Đó là thứ tạo nên giấc mơ.
Cưng à, giấc mơ sẽ bán rất chạy.
939
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
Nhìn này, hàng chục triệu đô la
quảng cáo miễn phí.
940
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
Doanh thu trước mùa giải, cao kỷ lục.
941
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
Có cả tá người trả giá trên bàn tôi
cho bản quyền phát sóng vòng thi cuối
942
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
và tỉ lệ khán giả nữ
nhiều hơn bao giờ hết.
943
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Ý tôi là, cô muốn tạo tiếng vang
cho đội bóng,
944
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
cô đã làm được.
945
01:10:00,993 --> 01:10:02,202
Cô nên tự hào.
946
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Không, tôi không tự hào.
947
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
Không phải cách này.
Thôi nào, huấn luyện viên.
948
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
Tôi đã nói từ đầu...
949
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
Tôi đâu muốn dính vào chuyện này.
950
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Cứ cho tôi biết khi nào cô sẵn sàng
để tôi huấn luyện đội bóng rổ của cô.
951
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Không sao đâu. Để anh ấy đi.
Anh ấy sẽ quên thôi.
952
01:10:29,229 --> 01:10:31,690
Scott đáng được biết sự thật.
953
01:10:31,773 --> 01:10:33,483
Không. Không đâu. Không.
954
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Cô không thể mạo hiểm
việc anh ấy sẽ nói với báo chí.
955
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Nó sẽ hủy hoại mọi thứ
ta gây dựng trước giờ.
956
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
Đội bóng của cô sẽ không trụ nổi.
957
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Chuyện này sẽ làm anh ấy suy sụp.
958
01:10:48,165 --> 01:10:49,458
Chỉ khi cô nói với anh ấy.
959
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Anh nghĩ tôi có nên cắt tóc?
960
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Anh hỏi tôi làm gì?
961
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Anh thích kem cạo râu này không?
962
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Anh bị sao vậy?
963
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Tôi không biết. Anh cảm thấy
có cơ hội lấy lại cuộc sống của mình.
964
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Scott, anh luôn có cuộc sống của mình.
Anh chẳng làm gì với nó cả.
965
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
- Ừ, tôi nợ anh rất nhiều.
- Ừ, thì... Đợi đã.
966
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Thật sao?
967
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Đúng.
968
01:11:27,663 --> 01:11:29,581
Ý anh là tôi phục tùng anh?
969
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Thật tuyệt vời.
970
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Hãy sống vì Chúa và anh sẽ
không bao giờ có lý do để từ bỏ.
971
01:11:38,382 --> 01:11:40,843
Được rồi. Bớt "nói kiểu mục sư" đi.
972
01:11:40,926 --> 01:11:42,886
Anh bắt đầu nói như
bánh quy may mắn rồi.
973
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
- Ừ, anh nói đúng.
- Gặp anh sau nhé.
974
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Bố cô đã ngồi ngay kia
975
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
và lo lắng về điều tương tự
như cô bây giờ.
976
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Phải làm gì với Scott Beck.
977
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
Tôi đã quên anh ấy và tiếp tục sống.
978
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
Và rồi...
979
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Giờ anh ấy quay lại, tôi chỉ...
Tôi sợ mất anh ấy lần nữa.
980
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Đó là lựa chọn của anh ấy
và cô phải để anh ấy lựa chọn.
981
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Nếu cô không thành thật với anh ấy,
cô tước đi quyền đấu tranh của anh ấy.
982
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
Dù chuyện gì xảy ra,
suốt phần đời còn lại,
983
01:12:38,150 --> 01:12:40,027
cô sẽ biết anh ấy thực sự là ai.
984
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Tôi không biết.
985
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Tôi không biết, Ruby,
ai cũng bảo Scott lợi dụng tôi để vào NBA.
986
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Cô đâu có tin điều đó.
987
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Scott lớn lên trong một gia đình lao động.
988
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
Họ chẳng có xu dính túi.
989
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Cô nghĩ cảm giác đó thế nào
990
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
khi cô gái anh ấy yêu
sinh ra đã ngậm thìa bạc?
991
01:13:07,679 --> 01:13:11,600
Tôi luôn cố trấn an anh ấy rằng
điều đó sẽ không là vấn đề.
992
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
Anh nghĩ giọng ai to nhất?
993
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
Giọng cô hay giọng nói trong đầu anh ấy
994
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
nói rằng anh ấy sẽ không bao giờ
xứng với cô?
995
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
Một hợp đồng với NBA
cho hai người cơ hội bình đẳng.
996
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Anh ấy không lợi dụng cô để vào NBA.
997
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Cưng ơi, cô không thấy sao?
998
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Anh ấy dùng giải NBA để dụ cô.
999
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Hết đồ ăn của người cho mày rồi.
1000
01:13:51,515 --> 01:13:53,976
Đồ ăn của mày trong bát dưới sàn.
1001
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}EM CẦN GẶP ANH.
GẶP Ở PHOENIX NHÉ?
1002
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}TẤT NHIÊN RỒI.
1003
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Có vẻ tao có hẹn rồi.
1004
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
Ta sẽ bàn về chế độ ăn của mày sau.
1005
01:14:12,995 --> 01:14:14,955
{\an8}HIỆU THUỐC VÀ ĐÀI PHUN NƯỚC
1006
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Được rồi, mọi người.
1007
01:14:20,169 --> 01:14:21,211
Xong rồi.
1008
01:14:21,295 --> 01:14:23,630
Cảm ơn mọi người. Tôi rất cảm kích.
1009
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Nhìn kìa. Được rồi.
Không gì là không thể.
1010
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Tôi cảm kích mọi người. Cảm ơn lần nữa.
1011
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Chào người đẹp.
1012
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
Thêm giấy tờ cần anh ký à?
1013
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
Không.
1014
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Nhớ món này không?
Sau khi thắng ta hay gọi món này.
1015
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
- Vâng.
- Cảm ơn, Kim.
1016
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
- Scott này...
- Nghe này, anh biết.
1017
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Anh xin lỗi về chuyện tối qua.
Anh đã không suy nghĩ.
1018
01:14:53,660 --> 01:14:56,288
Lần đầu tiên, thật nhẹ nhõm khi không...
1019
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Không nghĩ gì cả.
1020
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Nghe này, Ry, anh không giỏi việc này.
1021
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
- Nhưng điều anh cố nói là...
- Họ sẽ không để anh chơi đâu.
1022
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
Ý em là sao?
1023
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Em đang cố làm gì đó có ý nghĩa.
Anh phải tin điều đó.
1024
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Nhưng với Archie,
em đoán chỉ là biểu diễn thôi.
1025
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
Thế thôi ư? Anh tiêu đời rồi?
Anh chỉ...? Anh bị loại ư?
1026
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Em rất tiếc.
1027
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
Không, nghe này, em biết không? Thật...
1028
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
- Scott, nghe này.
- Anh biết. Ổn cả mà.
1029
01:15:35,494 --> 01:15:37,454
- Ta nói về chuyện đó được không?
- Không sao.
1030
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Scott, đợi đã. Nói với em đi.
1031
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Có khi anh còn hùa theo
nếu em cho anh biết chuyện.
1032
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
- Chuyện không phải thế, em thề.
- Em đã lợi dụng anh, Ry!
1033
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
Em biết anh sẽ không bao giờ
ngừng yêu em.
1034
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Em biết anh sẽ dành phần đời còn lại
để tìm kiếm sự tha thứ của em.
1035
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
Và em để anh tin...
1036
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
anh vẫn còn cơ hội.
1037
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Anh cũng giống
gã đánh nhau với cối xay gió.
1038
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
THI TUYỂN CẦU THỦ CHO ĐỘI KNIGHTS
VÒNG CHUNG KẾT
1039
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
Cả mùa giải đang rất bấp bênh.
1040
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
Scott Beck, khi chỉ còn vài giây...
1041
01:17:29,316 --> 01:17:31,235
Anh ấy cố hết sức để ném bóng.
Và ghi điểm!
1042
01:17:31,318 --> 01:17:32,528
Đội Texas Christian thắng!
1043
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
- Đùa tôi à?
- Beck lại ghi điểm.
1044
01:17:35,864 --> 01:17:37,449
Cú ném tuyệt nhất tôi từng thấy.
1045
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
Nó sẽ lại đưa Texas Christian
vào vòng chung kết bang.
1046
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
- Scott Beck cứu nguy phút cuối.
- Tuyệt vời!
1047
01:17:42,329 --> 01:17:44,331
CÁC NHÀ TUYỂN DỤNG
SĂN LÙNG CẦU THỦ SCOTT
1048
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Rất nhiều lần chúng ta trải qua
nhiều thử thách trong đời
1049
01:17:52,923 --> 01:17:56,593
chúng ta chỉ muốn dừng lại và bỏ cuộc.
1050
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Nếu Chúa từ bỏ trên cây thánh giá thì sao?
1051
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
- A lô?
- Chào Nick.
1052
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Ai đây?
1053
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Ryan đây.
1054
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Chúa ơi, tại sao?
1055
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Sao Người lại khiến con...
1056
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
nghĩ rằng con có thể lấy lại mọi thứ...
1057
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
để Người có thể cướp nó
khỏi con lần nữa?
1058
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Người đang cố trừng phạt con sao?
1059
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Người đang cố cho con thấy gì ư?
Cho con thấy đi. Cho con thấy gì nào?
1060
01:19:39,071 --> 01:19:40,113
Cứ cho con thấy đi.
1061
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Scott.
1062
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Anh đang làm gì ở đây?
1063
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Về nhà thôi, anh bạn.
1064
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Nghe này, nếu anh cần gì...
1065
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Có lẽ không tệ đến thế đâu nhỉ?
1066
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Scott.
1067
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Mục sư Lawrence...
1068
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
Tôi cần anh giúp.
1069
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
Hôm qua anh ấy cảm ơn tôi.
1070
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
Hôm nay tôi nghĩ anh ấy trách tôi.
1071
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Anh không làm gì sai cả.
1072
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Vấn đề là Scott không thấy được toàn cảnh.
1073
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Toàn cảnh của Chúa.
1074
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
Nếu anh ấy nói chuyện với tôi,
tôi nghĩ tôi có thể giúp.
1075
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Nhưng Nick, anh không thể ép anh ấy.
1076
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Vâng, tôi biết.
1077
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Sao anh lại ép tôi làm việc này?
1078
01:21:35,103 --> 01:21:38,273
Tôi không ép anh làm gì cả.
Mục sư Lawrence muốn nói chuyện với anh.
1079
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Cố lên. Dứt khoát vào.
1080
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
Lên hàng phòng ngự.
1081
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
Đúng rồi.
1082
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Mục sư Lawrence.
1083
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Chào Scott, lại đây.
1084
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Giỏi lắm.
1085
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
- Chào Scott.
- Chào.
1086
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Chấn thương tủy sống, nứt đốt sống,
cắt cụt chi. Nhiều người là thương binh.
1087
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
Nhưng tất cả đều vô nghĩa.
1088
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Họ từ chối để bất cứ điều gì
định nghĩa họ.
1089
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
Họ còn không nói về
khuyết tật hay tàn tật.
1090
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Cơ hội duy nhất.
1091
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Thân thể của Chúa đang chơi bóng.
1092
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Phải, chúng ta sống trong
một thế giới đau khổ, bất công.
1093
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Nhưng Chúa rất trung thành.
1094
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Anh có thể nghĩ mình đã tiêu đời.
Hết chuyện.
1095
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Chúa vẫn chưa xong việc với anh.
1096
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Người vẫn tác động đến anh
và thông qua anh.
1097
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Nhưng anh phải sẵn sàng.
1098
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Anh vẫn đang sống, Scott. Vẫn đang thở.
1099
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Còn sống là còn hy vọng.
1100
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Dường như tất cả đều bất khả thi.
1101
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Khi Chúa làm điều gì đó tuyệt vời,
1102
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
có vẻ Người luôn bắt đầu
bằng sự khó khăn.
1103
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Nhưng khi Chúa làm điều gì đó tuyệt hảo...
1104
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
Người bắt đầu bằng điều bất khả thi.
1105
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Ta đi gặp họ nhé?
1106
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
- Họ sẽ thích lắm.
- Không phải hôm nay.
1107
01:23:29,510 --> 01:23:30,636
Không, anh sẽ gặp họ.
1108
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Chào mọi người. Scott Beck đến rồi.
Tập trung lại gặp anh ấy đi.
1109
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Chào. Chào mọi người. Anh thế nào?
1110
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Rất vui được gặp anh. Tôi rất hâm mộ anh.
1111
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
1112
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Cừ lắm.
1113
01:23:45,776 --> 01:23:47,611
Rất vui được gặp anh.
1114
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Đức Chúa Trời, chúng con đến với Người
với trái tim khiêm nhường,
1115
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
chúng con xin Người hãy nâng đỡ
người anh em Scott của chúng con
1116
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
và ban phước lành cho anh ấy.
1117
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Thưa Cha, xin hãy cho chúng con
sức mạnh và sức chịu đựng.
1118
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Bất kể điểm số thế nào,
bất kể tỷ lệ thắng thua ra sao.
1119
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Nhân danh Chúa Giê-su
chúng con cầu xin Người. Amen.
1120
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Con làm gì vậy?
1121
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Nào, thay đồ đi.
Con đưa bố đến bác sĩ.
1122
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Bố nói rồi, vô ích thôi.
1123
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Bố còn sống, phải không?
1124
01:24:55,971 --> 01:24:58,682
Bố có thể cứ sống thế này mãi
tới khi vẫn còn có thể.
1125
01:24:58,765 --> 01:25:00,642
Thôi nào, đi thôi, bố.
1126
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Con không hiểu.
1127
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Bố nghĩ là con không hiểu sao?
1128
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Con hiểu nhiều hơn bố nghĩ đấy.
1129
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Vì thế ta sẽ đưa bố vào điều trị.
1130
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
Ta sẽ quay lại nhà thờ, ta sẽ làm...
1131
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
bất cứ điều gì cần thiết.
1132
01:25:29,713 --> 01:25:31,882
Nhưng bố phải bỏ lại
nỗi đau này sau lưng.
1133
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
Bố không nghĩ con cũng nhớ mẹ ư?
1134
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Bố không nghĩ con mang theo
điều đó bên mình ư?
1135
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
Chúng ta đang ổn, phải không, Scott?
1136
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Không, bố.
1137
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Nhưng chúng ta sẽ ổn.
1138
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Chúng ta sẽ làm được.
1139
01:26:07,417 --> 01:26:09,211
{\an8}Đây rồi, người hâm mộ Silver Knights.
1140
01:26:09,294 --> 01:26:13,674
{\an8}Hôm nay là ngày cuối của
thí nghiệm tham vọng của Ryan Aikens.
1141
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
Kristina Walsh đang ở
bên ngoài nhà thi đấu.
1142
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Hôm nay mọi người tập trung lại
và có thể thấy sự phấn khích.
1143
01:26:21,348 --> 01:26:23,600
Các bạn sẽ nghĩ đây là trận quyết định.
1144
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Scott sẽ không xuất hiện à?
1145
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Không chắc.
1146
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Cô đã nói với anh ấy, phải không?
1147
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Vậy tôi phải nói gì với báo chí đây?
1148
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
Ồ. Anh ấy không xuất hiện.
1149
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Scott đã quyết định rồi,
ta phải tiếp tục mà không có anh ấy.
1150
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Ồ, không có anh ấy. Được rồi.
1151
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
CHƠI CƯỠI NGỰA?
1152
01:27:03,724 --> 01:27:04,725
Cực kỳ tuyệt vời.
1153
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Này. Cô đi đâu vậy?
1154
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Em biết họ không cho phép
đi chân trần trên sân mà.
1155
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Em sở hữu sân này.
1156
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
Cũng đúng.
1157
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Sao anh lại ở đây, Scott?
1158
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Em cứ hỏi anh câu đó.
1159
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Có lẽ anh muốn làm nhiều việc
hơn là từ bỏ.
1160
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Anh không muốn là
Scott Beck "đáng xấu hổ" nữa.
1161
01:28:03,617 --> 01:28:04,701
Thật xấu hổ khi...
1162
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
ngăn anh thấy mục đích Chúa dành cho anh.
1163
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
Ngăn anh gặp em, Ry.
1164
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Em xứng đáng hơn thế.
1165
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
Cả hai ta đều thế.
1166
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Anh xin lỗi.
1167
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Em bị điểm H.
1168
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Nghe này, em không lợi dụng anh.
1169
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Có lẽ một phần trong em
đã thấy chuyện xảy ra, nhưng...
1170
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
một phần khác trong em
sợ mất anh lần nữa.
1171
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Không sao đâu.
1172
01:28:46,869 --> 01:28:48,036
Như Nick sẽ nói,
1173
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
anh làm việc đúng theo ý Chúa.
1174
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Em biết câu mà em cứ hỏi anh chứ?
1175
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
Về những bước ngoặt cuộc đời.
1176
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Anh cho rằng cuối cùng thì đó có thể
gọi là định mệnh, nhưng với anh,
1177
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
nó thiên về niềm tin hơn.
1178
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Tỷ số bao nhiêu rồi?
1179
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Em nói xem.
1180
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Ném đẹp lắm.
1181
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
Có vẻ họ chuẩn bị bắt đầu mà không có anh.
1182
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Cuộc thi tuyển ư?
1183
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Nhưng tại sao?
1184
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
Lúc đầu, anh muốn
mọi người thấy anh thắng.
1185
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Nhưng giờ anh nghĩ có nhiều người
ngoài kia cần thấy anh không thua.
1186
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Mục tiêu cuối cùng là gì?
1187
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
Không phải lúc nào ta cũng thấy vạch đích.
Em biết mà.
1188
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Nhưng Người dẫn dắt ta từng bước một.
1189
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Sau này đó sẽ là câu chuyện hay
cho con chúng ta.
1190
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Em biết là anh vừa cầu hôn em, đúng không?
1191
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Em không phải quyết định ngay. Chỉ là...
1192
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Nghĩ đi.
1193
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Em hiểu rồi.
1194
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
Bóng đang ở sân của em ư?
1195
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Hay đấy.
1196
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
Khán đài của phòng tập nhỏ bé
tràn ngập fan hâm mộ, gia đình, bạn bè.
1197
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Tuy nhiên, tôi nhìn quanh
và không thấy Scott Beck đâu.
1198
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
Đông đủ rồi, buổi diễn bắt đầu thôi.
1199
01:31:04,506 --> 01:31:06,091
Sao cô thuyết phục được anh ấy?
1200
01:31:06,175 --> 01:31:07,801
Tôi không thể ngăn anh ấy.
1201
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Tranh bóng.
1202
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
Ba đấu ba. Bên này, đen. Bên này, trắng.
1203
01:31:15,100 --> 01:31:17,477
Các anh có ba phút để làm quen với đội.
1204
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Sau đó chúng ta sẽ chơi bóng.
1205
01:31:25,652 --> 01:31:27,446
Này, Hal.
1206
01:31:27,529 --> 01:31:28,655
Lại đây ngồi với bọn tôi.
1207
01:31:34,745 --> 01:31:35,579
Rất vui được gặp.
1208
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
Nghe này, anh có quyền thua.
1209
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
Đọc hợp đồng anh vừa ký chưa?
1210
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
Họ không phải thuê ai cả.
1211
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
Nên cứ thoải mái đi.
Vui vẻ nhé. Tận dụng nó.
1212
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
- Ừ, còn anh thì sao?
- Đừng lo cho tôi.
1213
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Được chứ? Cứ tập trung vào việc này.
1214
01:31:53,514 --> 01:31:55,516
Giờ này ngày mai,
anh sẽ là cầu thủ đội Knights.
1215
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Được rồi.
1216
01:31:57,601 --> 01:31:59,061
- Jeffries, phải không?
- Đúng.
1217
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
- Tôi rất hâm mộ anh.
- Cảm ơn.
1218
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Anh đạt 92% điểm từ bảng tấn công.
1219
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
- Rất cảm kích.
- Ừ.
1220
01:32:05,317 --> 01:32:08,445
Khu vực dưới rổ. Được chứ?
Anh cứ đứng ngay dưới rổ.
1221
01:32:08,529 --> 01:32:10,280
Khi tới lúc, anh sẽ biết phải làm gì.
1222
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Sao cũng được, huấn luyện viên.
1223
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Các anh, tôi rất vinh hạnh.
1224
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Anh ấy nên chơi ngoài vạch nhiều hơn?
1225
01:32:46,400 --> 01:32:47,943
Sẽ hiệu quả hơn?
1226
01:32:48,026 --> 01:32:49,903
- Thế được à?
- Thế tốt hơn.
1227
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Bạn trai cô đang làm rất tốt ngoài đó.
1228
01:33:05,210 --> 01:33:07,379
Như một người không có gì để mất.
1229
01:33:07,462 --> 01:33:10,048
Anh có nghĩ ta nên kết thúc chuyện này?
1230
01:33:10,132 --> 01:33:12,342
Trước khi họ bắt đầu tạc tượng anh ấy.
1231
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Tôi sắp chán nghe anh bảo
tôi phải làm gì rồi.
1232
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Scott Beck.
1233
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Mọi người ở đây đều chạy nước rút
trong chưa đầy 35 giây.
1234
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Thời gian tốt nhất của anh là 37,5 giây.
Chân là thứ quan trọng nhất.
1235
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Xin lỗi, con trai.
1236
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Huấn luyện viên. Chuyện gì vậy?
1237
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Họ chỉ quan tâm số liệu.
1238
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Tôi có thể chạy trong 35 giây.
1239
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Anh không hiểu chuyện gì ở đây ư?
1240
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Tôi hiểu.
1241
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
Tôi có thể chạy trong 35 giây.
1242
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Được thôi.
1243
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
Vào vạch đi.
1244
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
36,5 giây.
1245
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Chưa đủ tốt.
1246
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
Đội bóng Silver Knights của Knoxville
cảm ơn anh, Scott.
1247
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Tôi làm được.
1248
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Anh ấy nói mình làm được.
1249
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36,1.
1250
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36,1 giây.
1251
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Chưa đủ tốt.
1252
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Tôi làm được.
1253
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Anh đã cố hết sức rồi.
Anh có thể ngẩng cao đầu.
1254
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Cho bảng hiện thời gian đi.
1255
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Làm ơn.
1256
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
34,7.
1257
01:37:39,484 --> 01:37:40,611
Được rồi.
1258
01:37:40,694 --> 01:37:42,779
Có rất nhiều điều để vỗ tay,
1259
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
nhưng thật ra chỉ có hai suất thôi.
1260
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
Tôi nghĩ rõ ràng Coates và Duncan
là người của anh.
1261
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Thôi nào, nhìn anh ta đi.
Anh ta sắp chết rồi.
1262
01:38:01,465 --> 01:38:05,219
Chúng tôi cần các cầu thủ có thể
chạy cả ngày mà vẫn chơi bóng rổ.
1263
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Beck.
1264
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Một chọi một thì sao?
1265
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Mills.
1266
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Hạ anh ta đi.
1267
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Gì vậy?
1268
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Anh mất trí rồi à?
1269
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Gì chứ?
1270
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
Một cầu thủ NBA có thể làm thế
cả ngày lẫn đêm.
1271
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
Ta không tuyển cầu thủ NBA ư?
1272
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Đó không phải mục tiêu nữa à?
1273
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Cho họ thấy đi, Scottie.
1274
01:38:35,415 --> 01:38:36,625
Đừng để họ đánh bại con.
1275
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
Cho họ thấy khả năng của con!
1276
01:38:54,893 --> 01:38:56,103
Tôi muốn chơi ở NBA.
1277
01:38:56,186 --> 01:38:57,855
Nữ phi hành gia lên mặt trăng.
1278
01:38:57,938 --> 01:38:59,940
- FBI.
- Anh là bạn thân nhất của tôi.
1279
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Anh vẫn còn sống, Scott. Vẫn còn thở.
1280
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Khi Chúa sắp làm điều gì đó tuyệt hảo...
1281
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
Người bắt đầu với điều bất khả thi.
1282
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Khu vực dưới rổ.
1283
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Cố lên, Scottie!
1284
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
Con có kỹ năng đấy, con trai!
1285
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Beck!
1286
01:40:24,650 --> 01:40:26,693
Tôi không thể ký hợp đồng cầu thủ với anh.
1287
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
Đội bóng không đủ tiền trả bảo hiểm.
1288
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Nhưng tôi có thể ký hợp đồng...
1289
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
với tư cách trợ lý huấn luyện viên.
1290
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
- Em có biết chuyện này không?
- Không.
1291
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Anh nghĩ ra hợp đồng này khi nào?
1292
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
Vào ngày thi tuyển đầu tiên
khi tôi thấy anh ấy ở bãi đỗ xe.
1293
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
Nhân tiện, câu trả lời là đồng ý.
1294
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
- Đồng ý ư?
- Đúng vậy.
1295
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Cô ấy đồng ý rồi!
1296
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}Quả là một kỳ nghỉ dài
đối với đội Silver Knights
1297
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}vì huấn luyện viên Russell Banks
bệnh nặng và đột ngột qua đời.
1298
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Giờ tất cả phụ thuộc vào cựu trợ lý
và huấn luyện viên trưởng Scott Beck
1299
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}trở lại sau kết quả rất tệ
trong trận tranh vé vớt mùa trước.
1300
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Moore, chuyền cho Jones
ở vị trí trống bên cánh.
1301
01:41:43,228 --> 01:41:45,105
Nhưng phải tạo đường cắt bên hông nhé.
1302
01:41:45,189 --> 01:41:47,608
Ai là người quan trọng nhất?
1303
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Là cháu.
1304
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Thông minh đấy, Murphy.
1305
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
Được rồi,
hãy chuyển lời cho giáo sĩ của đội, Nick.
1306
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Lại đây nào, các bạn.
1307
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
Cầu nguyện nào.
1308
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Thưa Cha, chúng con muốn cảm ơn vì
mọi ơn phúc Người đã ban cho chúng con.
1309
01:42:06,168 --> 01:42:08,670
Chúng con muốn cầu xin Người
trong lúc khó khăn
1310
01:42:08,754 --> 01:42:11,632
xin Người giúp chúng con
không bao giờ đầu hàng và bỏ cuộc.
1311
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Chúng con cầu xin Người bảo vệ
chúng con khỏi mọi tổn thương.
1312
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
Và nhân danh Chúa,
chúng con chơi bóng. Amen.
1313
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
- Amen.
- Amen.
1314
01:42:20,265 --> 01:42:22,017
Các bạn, hãy làm ơn.
1315
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
Hãy thắng trận này.
1316
01:42:27,648 --> 01:42:28,941
Chúc các bạn may mắn.
1317
01:42:29,024 --> 01:42:31,693
Một, hai, ba. Đội Silver Knights.
1318
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
HÃY TIN TƯỞNG
1319
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
TRUNG THÀNH. TIN TƯỞNG.
KHÔNG GÌ LÀ KHÔNG THỂ.
1320
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Thưa quý vị, xin chào mừng
1321
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
Đội Silver Knights của Knoxville!
1322
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
KHÔNG GÌ LÀ KHÔNG THỂ
1323
01:43:26,582 --> 01:43:29,626
HUẤN LUYỆN VIÊN VĨ ĐẠI
CỦA ĐỘI SILVER KNIGHTS!
1324
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Phụ đề dịch bởi:
Pham